1
00:00:06,130 --> 00:00:09,260
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:51,380 --> 00:00:54,970
Weißt du noch, als unsere Leben anfingen,
wieder normal zu werden?
3
00:00:55,050 --> 00:00:56,300
Vage.
4
00:00:56,390 --> 00:00:59,180
Ich habe das Gefühl,
dass ich aus meinem Haus ausgezogen bin.
5
00:00:59,260 --> 00:01:00,970
Und Sex mit Sol hatte.
6
00:01:01,060 --> 00:01:03,020
Ich hatte immer noch einen Freund.
7
00:01:03,140 --> 00:01:06,560
Wow, die letzten zehn Stunden
waren ereignisreich.
8
00:01:06,650 --> 00:01:07,690
Wir sind alt.
9
00:01:07,770 --> 00:01:12,030
-Wir müssen viel Mist in einen Tag packen.
-Ich will einen Martini.
10
00:01:12,110 --> 00:01:15,320
-Das sagst du oft.
-Das meine ich oft.
11
00:01:18,240 --> 00:01:20,080
Warte! Wo willst du hin?
12
00:01:20,160 --> 00:01:22,620
Du musst dir erst den Sand
von den Füßen waschen.
13
00:01:22,700 --> 00:01:26,170
Oh Gott, Grace, wir müssen uns
so viel mehr abwaschen als Sand.
14
00:01:26,250 --> 00:01:28,710
Dann fangen wir mit dem Sand an.
15
00:01:28,790 --> 00:01:31,960
Nein, Dürre.
16
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Man nimmt das für den Sand.
17
00:01:34,840 --> 00:01:36,260
Ist das mein Babypuder?
18
00:01:36,340 --> 00:01:39,220
-Unser Babypuder.
-Da steht mein Name drauf.
19
00:01:39,300 --> 00:01:42,810
Dann hör auf, deinen Namen
auf unser Babypuder zu schreiben.
20
00:01:43,520 --> 00:01:44,810
Hey, wünsch dir was.
21
00:01:45,640 --> 00:01:47,270
Gute Idee.
22
00:01:48,440 --> 00:01:50,230
Du auch. Lass mich eine...
23
00:01:50,310 --> 00:01:53,690
Nein, du ziehst an einer
und reißt alle aus.
24
00:01:53,780 --> 00:01:55,780
Das ist wie an einem Faden ziehen:
25
00:01:55,860 --> 00:01:58,240
Mein Gesicht wird in sich zusammenfallen.
26
00:01:58,320 --> 00:02:01,410
-Du solltest dir auch etwas wünschen.
-Nein, nicht nötig.
27
00:02:03,830 --> 00:02:06,620
Sieh das als eine Wimper,
die aus deinem Kinn wächst.
28
00:02:06,710 --> 00:02:09,170
Oh mein Gott, das Haar ist riesig!
29
00:02:09,250 --> 00:02:10,750
Wie lange war das schon da?
30
00:02:11,540 --> 00:02:13,170
Wie oft muss ich das sagen?
31
00:02:13,250 --> 00:02:15,260
Wenn du etwas siehst, sag was.
32
00:02:15,340 --> 00:02:18,680
Ich hatte es vor, ich wollte es,
aber ich habe es lieb gewonnen.
33
00:02:18,760 --> 00:02:23,350
Du hast ausgesehen wie ein Kätzchen.
Wünsch dir was, Mieze.
34
00:02:28,520 --> 00:02:30,230
Was hast du dir gewünscht?
35
00:02:30,310 --> 00:02:32,650
Ich wollte ein babyweiches Kinn.
36
00:02:32,730 --> 00:02:35,400
-Das war's?
-Mir ist nichts anderes eingefallen.
37
00:02:35,480 --> 00:02:38,910
Du standst da mit deinen gespitzten Lippen
über deinem Finger.
38
00:02:38,990 --> 00:02:40,160
Ich stand unter Druck.
39
00:02:40,910 --> 00:02:43,160
Was ist mit dem Typen,
von dem du erzählt hast?
40
00:02:43,240 --> 00:02:47,250
Der Typ, mit dem du irgendwie vielleicht
was gehabt hättest?
41
00:02:47,330 --> 00:02:51,750
-Bill? Will. Gil. Alan.
-Phil.
42
00:02:51,830 --> 00:02:54,920
Nein.
Phil Milstein ist nicht mein Traummann.
43
00:02:55,000 --> 00:02:59,220
Er war...
etwas anderes, und das ist lange her.
44
00:03:00,550 --> 00:03:02,890
Was ist mit dir? Was wünschst du dir?
45
00:03:02,970 --> 00:03:05,510
Ich hatte gehofft, dass du das fragst.
46
00:03:06,520 --> 00:03:10,730
Grace, heute wünsche ich mir,
die wahre Frankie zu entdecken.
47
00:03:10,810 --> 00:03:12,940
Die Frankie ohne Sol.
48
00:03:13,020 --> 00:03:15,020
Ich könnte ein neuer Mensch werden.
49
00:03:16,280 --> 00:03:18,650
Vielleicht ändern sich
meine Fingerabdrücke.
50
00:03:19,700 --> 00:03:22,280
Vielleicht wird meine Stimme tiefer.
Hallo, Grace.
51
00:03:22,360 --> 00:03:24,910
-Ich habe hart daran gearbeitet...
-Das ist mein Wunsch.
52
00:03:28,250 --> 00:03:30,580
Nein. Nur ich mache Pst.
53
00:04:04,870 --> 00:04:06,370
Robert?
54
00:04:12,750 --> 00:04:14,290
Robert?
55
00:04:19,050 --> 00:04:22,180
Oh Gott! Robert!
56
00:04:22,260 --> 00:04:24,840
Weißt du,
was ich auch ohne Sol sein könnte?
57
00:04:24,930 --> 00:04:25,970
Größer.
58
00:04:26,050 --> 00:04:28,970
Ich werde ein völlig neues Verständnis
für Mode entwickeln.
59
00:04:29,060 --> 00:04:31,180
Ich mache mich nicht mehr für ihn schick.
60
00:04:31,270 --> 00:04:34,900
Mir war nicht klar,
dass du dich für irgendwen schick machst.
61
00:04:34,980 --> 00:04:39,230
-Tu dir das nicht an.
-Verflixt und zugenäht, er ist es.
62
00:04:39,320 --> 00:04:41,690
Ich springe nicht jedes Mal,
wenn er anruft.
63
00:04:41,780 --> 00:04:44,820
Tu mir einen Gefallen, ja?
Stell es auf Vibration.
64
00:04:44,910 --> 00:04:46,570
Auf keinen Fall.
65
00:04:46,660 --> 00:04:49,540
Dann würde ich ihn
vielleicht an mich ranlassen.
66
00:04:50,330 --> 00:04:51,450
Oh, das ist...
67
00:04:51,540 --> 00:04:53,960
Sol, sie will nicht mit dir reden.
68
00:04:56,380 --> 00:04:58,500
Ok. Wir sind gleich da.
69
00:04:58,590 --> 00:05:00,840
Nein! Wer wir? Ich nicht.
70
00:05:00,920 --> 00:05:03,300
Robert hatte einen Herzinfarkt.
71
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
Komm schon.
72
00:05:04,470 --> 00:05:07,300
Meinst du,
Sol hat Robert davon vorher erzählt?
73
00:05:07,390 --> 00:05:10,640
-Die Kerzen, der Sex auf dem Bett?
-Ich weiß es nicht, Frankie.
74
00:05:10,720 --> 00:05:13,230
Meinst du,
darum hatte Robert den Herzinfarkt?
75
00:05:13,270 --> 00:05:16,150
-Meinst du, das ist meine Schuld?
-Ich weiß es nicht.
76
00:05:16,230 --> 00:05:17,810
Aber ich habe Sol gesagt,
77
00:05:17,900 --> 00:05:21,030
er wäre ein Idiot,
wenn er es Robert nicht sagt.
78
00:05:21,980 --> 00:05:23,780
Du musst dich schrecklich fühlen.
79
00:05:34,660 --> 00:05:38,290
Entschuldigung, der Mann im Bett sagte,
er wäre sehr durstig.
80
00:05:38,380 --> 00:05:40,210
-Eiswürfel gehen.
-Die sind auch Wasser.
81
00:05:40,290 --> 00:05:43,590
-Warum bekommt er kein Wasser?
-Er kann Eiswürfel bekommen.
82
00:05:44,590 --> 00:05:46,590
Es ist wie mit deiner Mutter zu reden.
83
00:05:50,220 --> 00:05:53,220
Oh Gott. Robert.
84
00:05:53,310 --> 00:05:54,980
Wie geht es ihm?
85
00:05:58,100 --> 00:06:00,110
-Stabil.
-Wie schlimm war es?
86
00:06:00,190 --> 00:06:02,900
-Das wissen sie nicht.
-Wann finden sie es heraus?
87
00:06:02,980 --> 00:06:05,240
Sie untersuchen, ob er in den OP muss.
88
00:06:05,320 --> 00:06:07,070
-Du lieber Himmel.
-Was ist passiert?
89
00:06:07,150 --> 00:06:10,870
Ich weiß es nicht. Ich kam heim und er lag
mit dem Gesicht auf dem Küchentisch.
90
00:06:10,950 --> 00:06:14,080
Und du hast nichts gesagt,
weswegen er mit dem Gesicht
91
00:06:14,160 --> 00:06:15,410
auf dem Tisch landete?
92
00:06:15,500 --> 00:06:18,040
Nein. Ich wollte es.
Aber ich kam nicht dazu.
93
00:06:18,120 --> 00:06:19,040
Grace?
94
00:06:20,540 --> 00:06:21,880
Bist du das, Liebes?
95
00:06:23,050 --> 00:06:25,630
-Du hättest nicht kommen müssen.
-Aber natürlich.
96
00:06:25,710 --> 00:06:27,340
Wie geht es dir?
97
00:06:27,420 --> 00:06:29,510
Ich fühle mich ganz warm und wohlig.
98
00:06:30,430 --> 00:06:32,760
Als ob ich aus dem Trockner
gekommen wäre.
99
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
-Du hast Beruhigungsmittel bekommen.
-Und du bist Frankie.
100
00:06:37,890 --> 00:06:40,980
-Hi, Robert.
-Du musst vor nichts hier Angst haben.
101
00:06:41,060 --> 00:06:41,940
Komm rein.
102
00:06:42,520 --> 00:06:43,690
Nein.
103
00:06:43,770 --> 00:06:45,070
Sie kommt gleich.
104
00:06:46,940 --> 00:06:48,650
Grace.
105
00:06:49,740 --> 00:06:53,580
-Er hat dich gesehen. Du musst reingehen.
-Nein, das kann ich nicht.
106
00:06:53,660 --> 00:06:56,250
Er ist... ein irischer Anwalt,
um Gottes willen.
107
00:06:56,330 --> 00:06:58,250
Eine Art menschlicher Lügendetektor.
108
00:06:58,330 --> 00:07:00,830
Ich kann dem schwulen Matlock
nicht gegenübertreten.
109
00:07:00,920 --> 00:07:04,590
Robert wollte eine Katze zum Abendessen.
Schalte einen Gang runter.
110
00:07:04,670 --> 00:07:08,050
Du schaltest einen Gang runter.
Du bestimmst meine Gänge nicht.
111
00:07:08,130 --> 00:07:12,220
-Schalte in den Gang deiner Wahl.
-Ich soll da reingehen und für dich lügen.
112
00:07:12,300 --> 00:07:14,430
Nicht für mich, für Robert.
113
00:07:27,030 --> 00:07:31,410
-Hey, du. Ich bin hier.
-Da ist sie!
114
00:07:31,490 --> 00:07:35,990
-Ehrlich, du hättest nicht kommen müssen.
-Warum hätte ich nicht kommen sollen?
115
00:07:36,080 --> 00:07:41,580
Was bin ich? Ein herzloses Monster
ohne moralischen Kompass?
116
00:07:44,670 --> 00:07:46,090
Entschuldige. Ich...
117
00:07:48,050 --> 00:07:53,180
Robert Hanson. Nicht Handzahm.
Das ist kein Name für einen Menschen.
118
00:07:53,260 --> 00:07:56,390
Er hatte einen Herzinfarkt,
wenn Sie danach suchen könnten.
119
00:07:57,640 --> 00:08:00,520
Ok. Ich...
Jetzt haben Sie "Bobert" getippt.
120
00:08:00,600 --> 00:08:02,900
Haben Sie. Das ist... Was...
121
00:08:02,980 --> 00:08:06,520
-Mallory, wo, zum Teufel, steckst du?
-Genau hinter dir. Hi.
122
00:08:08,690 --> 00:08:12,570
-Wie geht es Daddy? Wird er operiert?
-Sie haben ihn noch nicht untersucht.
123
00:08:12,650 --> 00:08:14,530
Also können wir ihn sehen?
124
00:08:14,610 --> 00:08:17,160
Wenn sie uns jemals
seine Zimmernummer gibt.
125
00:08:17,240 --> 00:08:19,450
Zimmer 2284.
126
00:08:22,500 --> 00:08:26,380
Sie sind nicht sehr menschenfreundlich.
Das gefällt mir an Ihnen. Danke.
127
00:08:27,840 --> 00:08:31,590
Du warst um 19:15 Uhr im Bett?
So langweilig ist das Eheleben?
128
00:08:31,670 --> 00:08:36,300
Es war ein Abendessen mit Motto. Es war...
Egal. Das ist wirklich traurig.
129
00:08:40,600 --> 00:08:42,680
Bist du dafür bereit?
130
00:08:42,770 --> 00:08:43,770
Nein.
131
00:08:45,650 --> 00:08:47,940
-Wo ist Sol?
-Er holt Eis für dich.
132
00:08:48,020 --> 00:08:49,110
Wie spät ist es?
133
00:08:50,530 --> 00:08:54,110
-Ich freue mich so, dass ihr da seid.
-Geht es ihm gut?
134
00:08:54,860 --> 00:08:56,620
Er wird gleich untersucht.
135
00:08:56,700 --> 00:08:57,820
-Hey.
-Hey.
136
00:08:57,910 --> 00:08:59,620
-Hi.
-Daddy.
137
00:08:59,700 --> 00:09:02,250
-Hi.
-Bist du ok? Kann ich dir etwas holen?
138
00:09:02,330 --> 00:09:05,210
-Hast du Schmerzen?
-Nein. Ich will nur hier raus.
139
00:09:05,290 --> 00:09:08,250
Wir waren vor nur einer Stunde
bei dir zu Hause.
140
00:09:08,340 --> 00:09:11,760
Niemand hat Schuld.
Hört auf, euch die Schuld zu geben!
141
00:09:11,840 --> 00:09:14,130
Frankie,
du musst dich irgendwie beruhigen!
142
00:09:14,220 --> 00:09:18,220
Nein, du musst dich irgendwie beruhigen,
weil ich nicht ruhiger werde.
143
00:09:18,300 --> 00:09:20,350
Was ist passiert? Erinnerst du dich?
144
00:09:20,430 --> 00:09:24,270
Ich habe mein Gelöbnis geübt.
Dann war ich in einem Krankenwagen.
145
00:09:24,350 --> 00:09:26,770
Mädchen, bedrängt ihn nicht.
Er braucht Ruhe.
146
00:09:26,850 --> 00:09:29,980
-Ok. Mom.
-Ich weiß.
147
00:09:30,070 --> 00:09:32,360
Sie finden heraus, was er hat,
und machen ihn gesund.
148
00:09:32,440 --> 00:09:34,190
-Meine Güte.
-Was?
149
00:09:34,280 --> 00:09:37,360
-Du bist ein bisschen runder.
-Ich habe etwas zugenommen.
150
00:09:37,450 --> 00:09:41,450
Du kannst es leicht wieder verlieren.
Du hast meinen Stoffwechsel.
151
00:09:41,540 --> 00:09:44,000
Hat meine Mutter
meine Schwester "fett" genannt?
152
00:09:44,080 --> 00:09:47,500
Außer, dass Dad fast gestorben wäre,
ist das der beste Tag meines Lebens.
153
00:09:47,580 --> 00:09:49,210
-Danke.
-Schau, was ich habe!
154
00:09:49,290 --> 00:09:50,880
Da bist du ja!
155
00:09:50,960 --> 00:09:55,170
Hi, ich bin hier, um Mr. Handzahm
zu einer Herz...
156
00:09:56,510 --> 00:09:59,220
-...Katze-Terisierung zu bringen?
-Katheterisierung.
157
00:09:59,300 --> 00:10:02,810
Er hat vor sechs Stunden zuletzt
etwas gegessen, nicht vor acht.
158
00:10:02,890 --> 00:10:04,350
Wird das ein Problem sein?
159
00:10:05,140 --> 00:10:09,230
Gibt es bei den Untersuchungen
mögliche Risiken? Hallo?
160
00:10:09,770 --> 00:10:12,400
Marcus Welby,
du sprichst hier mit dem Pfleger.
161
00:10:12,940 --> 00:10:15,820
Ich weiß das!
Ich versuche nur, Antworten zu bekommen.
162
00:10:15,900 --> 00:10:17,990
Wo stecken sie den Schlauch hinein?
163
00:10:18,070 --> 00:10:21,530
In die Leiste oder ins Handgelenk?
Das Handgelenk ist so viel gefährlicher.
164
00:10:21,620 --> 00:10:25,540
Wo ist der Arzt?
Arbeitet hier irgendjemand?
165
00:10:25,620 --> 00:10:27,710
Sie kommt gleich.
Tut mir leid, Mrs. Welby.
166
00:10:27,790 --> 00:10:31,920
Der Arzt der Notaufnahme meinte, sie
führen den Schlauch durch die Leiste ein.
167
00:10:32,000 --> 00:10:34,250
-Gut. Das ist besser.
-Besser für wen?
168
00:10:34,340 --> 00:10:36,340
Keine Sorge, Schatz. Alles wird gut.
169
00:10:36,420 --> 00:10:39,720
Ich gebe Ihnen $500,
wenn der Schlauch ins Handgelenk kommt.
170
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
-Hören Sie nicht auf ihn.
-Genau.
171
00:10:41,890 --> 00:10:45,020
-Ich gebe Ihnen 600.
-Komm schon, Moppelchen. Gehen wir mit.
172
00:10:45,100 --> 00:10:48,350
Wir machen Pausen,
damit du nicht aus der Puste kommst.
173
00:10:48,440 --> 00:10:52,060
-Bist du ok?
-Ich? Mir geht es gut.
174
00:10:52,150 --> 00:10:54,820
-Du bist es doch, die...
-Nein.
175
00:10:56,440 --> 00:11:00,110
Du bist gerade sehr Grace.
Da geht gerade eine Menge Grace ab.
176
00:11:00,200 --> 00:11:02,280
Besser als herumzulungern.
177
00:11:03,330 --> 00:11:05,490
-Jemand muss Verantwortung übernehmen.
-Ok.
178
00:11:05,580 --> 00:11:09,330
Ich stimme für dich. Los. Mach was.
Sei verantwortungsvoll.
179
00:11:09,420 --> 00:11:11,540
-Ich werde uns Kaffee holen.
-Alles klar.
180
00:11:11,630 --> 00:11:12,630
Beruhige dich.
181
00:11:13,460 --> 00:11:14,590
Oh, könntest du...
182
00:11:14,670 --> 00:11:17,710
Ich werde fragen,
ob sie Eiscreme reintun können.
183
00:11:28,640 --> 00:11:30,270
-Hey, Dad.
-Oh, hi.
184
00:11:30,350 --> 00:11:33,940
-Robert, wie geht es dir?
-Ich bekomme einen Schlauch in die Leiste.
185
00:11:34,020 --> 00:11:35,650
Hatte er keinen Herzinfarkt?
186
00:11:35,730 --> 00:11:39,070
-Er muss sich untersuchen lassen.
-Ob er operiert werden muss.
187
00:11:39,150 --> 00:11:42,660
Also, er ist sarkastisch.
Das ist ein gutes Zeichen, oder?
188
00:11:42,740 --> 00:11:45,240
Ja, als Reporterin bei der Schülerzeitung.
189
00:11:47,620 --> 00:11:48,950
Was?
190
00:11:49,040 --> 00:11:51,370
-Du siehst hübsch aus.
-Was meinst du damit?
191
00:11:51,460 --> 00:11:53,790
-Sie hatte ein Date mit...
-Niemandem.
192
00:11:53,880 --> 00:11:55,540
Niemand namens Barry.
193
00:11:55,630 --> 00:11:59,420
-Barry! Den aus dem Kino?
-Den du sexuell belästigt hast?
194
00:11:59,510 --> 00:12:00,340
Ja.
195
00:12:01,550 --> 00:12:06,180
Code Blau, Zimmer 2235.
Code Blau, Zimmer 2235.
196
00:12:10,680 --> 00:12:12,650
Euer Dad wird wieder.
197
00:12:17,070 --> 00:12:20,530
Kannst du mich dabei nicht anatmen?
198
00:12:31,000 --> 00:12:32,500
Nacho Taco Caliente.
199
00:12:32,580 --> 00:12:35,880
Wie machst du das?
Du bist wie eine sinnlose Maschine.
200
00:12:37,840 --> 00:12:39,340
Geht nach Hause.
201
00:12:39,420 --> 00:12:42,010
Es gibt keinen Grund,
die Nacht hierzubleiben.
202
00:12:42,090 --> 00:12:45,090
Er hat recht.
Wir rufen euch an, wenn etwas passiert.
203
00:12:45,180 --> 00:12:47,010
Ihr habt ihn gehört. Gehen wir heim.
204
00:12:47,100 --> 00:12:52,520
Frankie? Ich denke,
wir müssen das erst einmal verarbeiten.
205
00:12:53,850 --> 00:12:56,940
Oh weh. Das könnte eine Weile dauern.
Geht ruhig.
206
00:12:57,020 --> 00:12:59,530
Ich komme mit. Kommt schon.
207
00:12:59,610 --> 00:13:01,400
-Ich liebe dich, Mom.
-Ich liebe dich.
208
00:13:01,490 --> 00:13:03,280
-Gute Nacht.
-Ich liebe dich.
209
00:13:11,040 --> 00:13:12,120
Was?
210
00:13:13,460 --> 00:13:17,330
Ich habe dich nicht gesehen seit...
Ich will sichergehen, dass wir...
211
00:13:17,420 --> 00:13:21,460
Und vor allem kann ich nicht glauben,
dass ich so blöd war.
212
00:13:21,550 --> 00:13:24,420
Das willst du verarbeiten? Deine Blödheit?
213
00:13:24,510 --> 00:13:28,800
Es ist nur... ich habe alles riskiert.
Was habe ich mir nur dabei gedacht?
214
00:13:28,890 --> 00:13:30,760
Ich habe wirklich Scheiße gebaut.
215
00:13:32,430 --> 00:13:34,520
Das war die Scheiße?
216
00:13:34,600 --> 00:13:36,480
Nicht deine 20 Jahre lange Affäre?
217
00:13:36,560 --> 00:13:38,730
Nicht die ganzen Lügen?
218
00:13:38,810 --> 00:13:41,900
Eine Nacht mit der Frau,
mit der du 40 Jahre verbracht hast,
219
00:13:41,980 --> 00:13:43,740
in dem Haus,
220
00:13:43,820 --> 00:13:46,570
in dem wir unsere Kinder
großgezogen haben.
221
00:13:48,320 --> 00:13:49,870
Das ist die Scheiße?
222
00:13:54,000 --> 00:13:56,040
Das ist scheiße.
223
00:14:14,310 --> 00:14:17,350
-Hallo. Ich bin Dr. Rossmore.
-Hallo.
224
00:14:17,440 --> 00:14:19,650
Haben Sie die Untersuchungsergebnisse?
225
00:14:19,730 --> 00:14:21,610
Ja, die habe ich. Sind Sie Mrs. Hanson?
226
00:14:21,690 --> 00:14:25,320
Nein, ich bin seine Exfrau,
aber die kompetenteste Person hier.
227
00:14:26,400 --> 00:14:29,700
-Also sind Sie die Ehefrau.
-Nein, ich bin seine Exfrau.
228
00:14:29,780 --> 00:14:33,080
-Aber darüber definiere ich mich nicht.
-Sie suchen mich.
229
00:14:33,160 --> 00:14:35,120
Ich muss aufhören zu raten.
230
00:14:35,200 --> 00:14:39,080
Ist ok. Jeder hier gehört zur Familie.
Teilen Sie mir bitte die Ergebnisse mit.
231
00:14:39,170 --> 00:14:42,670
Wir fanden Blockaden in Ihren Arterien.
Sie brauchen einen Bypass.
232
00:14:42,750 --> 00:14:44,500
-Einen Bypass?
-Ja.
233
00:14:45,800 --> 00:14:48,720
Es wäre am besten,
wenn wir das möglichst schnell machen.
234
00:14:48,800 --> 00:14:52,050
Wir könnten Sie in ein paar Stunden
in einen OP bringen.
235
00:14:52,140 --> 00:14:56,060
Oh lieber Gott.
Sie werden meinen Brustkorb öffnen müssen?
236
00:14:56,140 --> 00:14:58,060
Nicht beim endoskopischen Bypass.
237
00:14:58,140 --> 00:15:00,270
Die Genesung geht schneller.
238
00:15:00,350 --> 00:15:04,360
-Wir gehen durch die Leiste.
-Warum nicht? Alle anderen waren drin.
239
00:15:05,530 --> 00:15:07,900
Gedulden Sie sich bitte noch ein wenig.
240
00:15:07,990 --> 00:15:08,990
-Danke.
-Danke.
241
00:15:10,280 --> 00:15:12,370
Ich kann das alles nicht glauben.
242
00:15:12,450 --> 00:15:14,910
Soll ich dir das Gesicht massieren?
243
00:15:14,990 --> 00:15:17,580
Soll ich sie festbinden,
damit sie es nicht tut?
244
00:15:17,660 --> 00:15:22,750
Das ist sehr lieb von euch,
aber ich möchte gerne mit Sol allein sein.
245
00:15:32,140 --> 00:15:34,260
Sie wollen in mein Herz, Sol.
246
00:15:35,430 --> 00:15:37,810
Sie nehmen nicht den Weg,
den ich bevorzugt hätte.
247
00:15:37,890 --> 00:15:40,520
-Sie werden dein Herz heilen.
-Natürlich.
248
00:15:40,600 --> 00:15:44,270
Aber in Wahrheit wissen wir nicht,
was in diesem OP passiert.
249
00:15:44,360 --> 00:15:48,690
Stopp, du musst mit
einer positiven Einstellung da rangehen.
250
00:15:48,780 --> 00:15:52,780
-Studien haben gezeigt...
-Ich habe keine Angst vor dem Tod.
251
00:15:52,870 --> 00:15:57,870
Aber ich habe Angst davor zu sterben,
bevor ich dich heiraten konnte.
252
00:15:59,580 --> 00:16:01,750
Ich wartete mein ganzes Leben auf dich.
253
00:16:02,710 --> 00:16:06,460
Ich ertrage den Gedanken nicht,
nie die Chance zu bekommen...
254
00:16:06,550 --> 00:16:08,630
Wir werden heiraten.
255
00:16:08,710 --> 00:16:13,340
Aber du wirst ganz gesund sein,
und Familie und Freunde werden da sein.
256
00:16:13,430 --> 00:16:15,970
Ich will hier heiraten.
257
00:16:16,050 --> 00:16:19,770
Heute. Vor der Operation.
258
00:16:21,520 --> 00:16:24,310
-Können wir nicht.
-Warum nicht?
259
00:16:24,400 --> 00:16:27,860
-Ich...
-"Ich..."
260
00:16:27,940 --> 00:16:30,070
-Was?
-Ich habe mein Kleid nicht!
261
00:16:34,070 --> 00:16:38,370
Wir haben schon die Heiratserlaubnis.
Hier gibt es jede Menge Geistliche.
262
00:16:39,410 --> 00:16:41,910
Ich denke, du bist zu emotional.
263
00:16:42,000 --> 00:16:44,830
-Sagt der Mann, der es wissen muss.
-Allerdings.
264
00:16:44,920 --> 00:16:47,290
Du weist deinen Mann mit krankem Herzen,
265
00:16:47,380 --> 00:16:49,960
der gleich unter das Messer kommt,
zurück?
266
00:16:51,550 --> 00:16:53,930
Mein Herz ist vielleicht jetzt
nicht stark.
267
00:16:54,010 --> 00:16:57,600
Aber es weiß, was es will.
268
00:16:57,680 --> 00:16:59,720
Und das, mein Liebster, bist du.
269
00:17:01,180 --> 00:17:04,140
-Auf keinen Fall!
-Er will es vor der Operation.
270
00:17:04,230 --> 00:17:06,860
Wenn er heiraten will,
dann verheiraten wir ihn.
271
00:17:06,940 --> 00:17:10,730
-Ohne ihm zu sagen, was passiert ist?
-Ja. Ist das ein Problem?
272
00:17:10,820 --> 00:17:13,950
Ja, wenn er die Wahrheit erfährt
und dass ich es ihm nicht sagte.
273
00:17:14,030 --> 00:17:16,700
-Sag ihm, wie sich deine Leiste anfühlt.
-Ich kann nicht.
274
00:17:16,780 --> 00:17:19,370
Was kannst du nicht, Sol?
275
00:17:20,490 --> 00:17:22,120
Eine Sache. Nichts.
276
00:17:22,200 --> 00:17:25,500
-Geht es um die Operation?
-Nein! Es ist nur eine Sache.
277
00:17:25,580 --> 00:17:27,670
-Eine nichtige Sache.
-Die du uns nicht sagen kannst.
278
00:17:27,750 --> 00:17:29,340
-Ja.
-Mom.
279
00:17:29,420 --> 00:17:33,840
Robert will vor der Operation heiraten,
und Sol weigert sich.
280
00:17:33,920 --> 00:17:36,930
-Wegen der Sache!
-Welche Sache?
281
00:17:37,010 --> 00:17:39,510
Sol, meinem Vater
wird das Herz angehalten.
282
00:17:39,600 --> 00:17:42,470
Wenn du uns irgendetwas verschweigst,
283
00:17:42,560 --> 00:17:45,020
halte ich deins
mit meinen bloßen Händen an.
284
00:17:52,400 --> 00:17:56,360
Du lieber Himmel!
Kinder, haltet euch fest.
285
00:17:56,450 --> 00:17:59,700
Frankie, wir sollten die Kinder
da nicht mit reinziehen.
286
00:17:59,780 --> 00:18:03,080
Euer Vater und ich...
Also, Sol, für euch zwei.
287
00:18:03,160 --> 00:18:06,330
Wenn er Robert heiratet, möchte er,
dass ihr ihn auch Dad nennt.
288
00:18:06,410 --> 00:18:08,120
-Mom!
-Auf keinen Fall.
289
00:18:08,210 --> 00:18:11,170
Wir haben miteinander geschlafen.
Robert weiß es nicht.
290
00:18:17,220 --> 00:18:20,600
Oh nein. Nein.
291
00:18:21,260 --> 00:18:23,810
-Ihr habt miteinander geschlafen?
-Heterosexuell?
292
00:18:23,890 --> 00:18:26,270
Es klingt aus meinem Mund komisch,
293
00:18:26,350 --> 00:18:28,390
aber es beweist
schlechtes Urteilsvermögen.
294
00:18:28,480 --> 00:18:31,860
Du hast recht. Aber es war toll.
295
00:18:31,940 --> 00:18:35,780
Nein, nicht der Sex! Der Sex war... na ja.
296
00:18:35,860 --> 00:18:37,360
Hör auf!
297
00:18:37,450 --> 00:18:40,070
Aber es war gut,
weil wir jetzt abschließen können.
298
00:18:40,160 --> 00:18:43,910
Es war gut für mich.
Er denkt, das war ein gewaltiger Fehler.
299
00:18:43,990 --> 00:18:46,410
-Gigantisch.
-Also gibt es ein neues Geheimnis?
300
00:18:46,500 --> 00:18:49,370
Was der Grund ist,
warum ich jetzt nicht heiraten sollte.
301
00:18:49,460 --> 00:18:51,290
Was wird er denken,
wenn du es nicht tust?
302
00:18:51,380 --> 00:18:54,170
Er muss nicht wissen, warum. Noch nicht.
303
00:18:54,250 --> 00:18:56,720
Ich sage,
ich fand die Heiratserlaubnis nicht.
304
00:18:56,800 --> 00:18:58,970
Oder es gab keinen Geistlichen?
305
00:18:59,050 --> 00:19:01,430
Nein, hör auf, so zu tun,
als ginge es um dich.
306
00:19:01,510 --> 00:19:03,560
Es geht nicht mehr um dich, Sol.
307
00:19:03,640 --> 00:19:05,560
-Er ist krank.
-Ich weiß.
308
00:19:05,640 --> 00:19:07,930
Das Wichtigste ist,
ihm da durchzuhelfen.
309
00:19:08,020 --> 00:19:09,480
Ich weiß.
310
00:19:10,560 --> 00:19:12,650
Ich liebe ihn auch.
311
00:19:12,730 --> 00:19:14,190
Dann heirate ihn.
312
00:19:18,280 --> 00:19:21,030
-Ok. Obwohl...
-Hör auf.
313
00:19:21,110 --> 00:19:24,370
-Ok.
-Alles klar.
314
00:19:24,450 --> 00:19:27,330
Wir haben alle etwas zu tun.
Unsere Location ist nicht gerade ideal.
315
00:19:27,410 --> 00:19:29,960
Wir brauchen ein paar festliche,
fröhliche Dinge.
316
00:19:30,040 --> 00:19:31,830
Mal, du übernimmst.
317
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
-Sie?
-Ich sagte "fröhlich".
318
00:19:33,460 --> 00:19:35,290
Du findest Dinge,
die wie Hoden aussehen.
319
00:19:35,380 --> 00:19:37,960
-Sie folgen mir überallhin.
-Warum steht ihr noch rum?
320
00:19:38,050 --> 00:19:39,550
-Ok. Los.
-Ja.
321
00:19:39,630 --> 00:19:43,430
Du ziehst dir etwas anderes an
als dieses Grauen von einem Hawaii-Hemd.
322
00:19:43,510 --> 00:19:47,310
-Ich bringe die Heiratserlaubnis mit.
-Wir finden jemanden, der euch traut.
323
00:19:47,390 --> 00:19:50,230
-Finden wir?
-Werden wir. Ja. Los. Komm.
324
00:19:51,600 --> 00:19:56,270
-Ich wünschte, ich könnte Ihnen helfen.
-Wünschen Sie nicht. Helfen Sie. Vater.
325
00:19:56,360 --> 00:19:58,530
Ich bin ein katholischer Priester.
326
00:19:58,610 --> 00:20:01,070
Ich kann zwei Männer
nicht im Ehebund vereinen.
327
00:20:01,150 --> 00:20:03,780
Gibt es keinen Spielraum?
Nicht mal mit dem neuen Papst?
328
00:20:03,870 --> 00:20:07,040
Ich meine, der scheint wirklich
einiges aufzurütteln.
329
00:20:09,330 --> 00:20:11,160
Oh Himmel.
330
00:20:14,250 --> 00:20:16,590
Wir werden
aus der Stadt verschwinden müssen.
331
00:20:16,670 --> 00:20:18,250
-Für immer.
-Ich habe Kinder.
332
00:20:18,340 --> 00:20:20,010
-Ich einen Hund.
-Ich habe gar nichts.
333
00:20:20,090 --> 00:20:22,220
Ich habe einen großen Drang,
Hustensaft zu trinken.
334
00:20:22,300 --> 00:20:26,050
Können wir einfach unseren Job machen?
Fröhliche Hochzeitsdeko!
335
00:20:26,140 --> 00:20:28,600
-Ok, Fettklops.
-Kannst du aufhören?
336
00:20:28,680 --> 00:20:32,640
Ich bin nicht fett. Ich bin schwanger.
337
00:20:35,060 --> 00:20:36,440
Mit Zwillingen.
338
00:20:38,860 --> 00:20:40,530
-Schön.
-Glückwünsche!
339
00:20:40,610 --> 00:20:42,400
-Ja.
-Toll. Fantastisch.
340
00:20:42,490 --> 00:20:45,360
-Ja.
-Mal, bist du irre?
341
00:20:45,450 --> 00:20:48,120
Du hast schon zwei Kinder.
Das werden vier Kinder.
342
00:20:49,080 --> 00:20:53,040
Leute, könnt ihr bitte nichts sagen?
Nicht bei allem, was los ist.
343
00:20:53,120 --> 00:20:54,170
-Ja.
-Natürlich.
344
00:20:56,540 --> 00:20:59,090
Ich bekomme kaum
meine Arme um dich herum.
345
00:20:59,170 --> 00:21:00,550
So liebevoll.
346
00:21:00,630 --> 00:21:02,130
Ich dachte, du wirst fett.
347
00:21:02,220 --> 00:21:04,680
Haben Sie Probleme damit,
zwei Männer zu verheiraten?
348
00:21:04,760 --> 00:21:08,430
Nein. Natürlich nicht.
Ich unterstütze die Homo-Ehe voll.
349
00:21:08,510 --> 00:21:09,970
Danke, Rabbi.
350
00:21:10,060 --> 00:21:13,980
Füllen wir diese Formulare aus,
damit Ihre Lieben sich um nichts anderes
351
00:21:14,060 --> 00:21:15,940
als Gesundwerden kümmern müssen.
352
00:21:16,020 --> 00:21:18,190
Also, wer sind diese beiden Männer?
353
00:21:18,270 --> 00:21:20,480
-Sie sind...
-Nein. Lass mich das machen.
354
00:21:20,570 --> 00:21:21,400
Reden Sie mit mir.
355
00:21:21,480 --> 00:21:24,490
Sie übernimmt gern
das Beantworten von Fragen.
356
00:21:24,570 --> 00:21:25,700
Ja. Stimmt.
357
00:21:27,990 --> 00:21:30,450
Fangen wir mit ihren...
hebräischen Namen an.
358
00:21:30,540 --> 00:21:33,160
-Die...
-Hebräischen Namen.
359
00:21:36,120 --> 00:21:40,250
Sol ist Sol Bergstein.
Sein hebräischer Name ist...
360
00:21:41,340 --> 00:21:43,510
-Shlomo.
-Shlomo.
361
00:21:43,590 --> 00:21:47,140
-Und der andere Herr?
-Er wurde beschnitten.
362
00:21:48,140 --> 00:21:51,720
-Davon bin ich ausgegangen. Sein Name?
-Sein hebräischer Name.
363
00:21:51,810 --> 00:21:53,770
Robert Hummel.
364
00:21:58,440 --> 00:22:01,360
Das ist kein hebräischer Name.
365
00:22:01,440 --> 00:22:03,480
Das ist gar kein Name.
366
00:22:06,360 --> 00:22:08,910
-Er ist kein Jude?
-Was spielt das für eine Rolle?
367
00:22:08,990 --> 00:22:11,910
Sie haben gesagt,
Sie verheiraten zwei Männer.
368
00:22:11,990 --> 00:22:13,620
Los geht's. Tun Sie es.
369
00:22:13,700 --> 00:22:17,000
Tut mir leid, ich führe
keine interreligiösen Trauungen durch.
370
00:22:17,080 --> 00:22:19,000
Wollen Sie mich verarschen?
371
00:22:19,080 --> 00:22:21,750
Warum nicht?
Sie sollen doch so progressiv sein.
372
00:22:21,840 --> 00:22:25,380
-Ich wurde aus drei Gründen Rabbiner...
-Das ist mir egal.
373
00:22:25,460 --> 00:22:27,550
Sie sollen unsere Ehemänner verheiraten.
374
00:22:27,630 --> 00:22:30,720
Ich verstehe, dass das eine Enttäuschung
für Sie ist und...
375
00:22:30,800 --> 00:22:32,220
Es ist eine Enttäuschung.
376
00:22:32,310 --> 00:22:36,310
Und wissen Sie, warum?
Weil Sie stur und uneinsichtig sind.
377
00:22:36,390 --> 00:22:39,480
Und der Herr mag stur
und uneinsichtig nicht.
378
00:22:39,560 --> 00:22:42,190
-Beruhige dich.
-Sie machen eine schwere Zeit durch.
379
00:22:42,270 --> 00:22:45,740
-Ich mache keine schwere Zeit durch.
-Du schreist einen Rabbi an.
380
00:22:45,820 --> 00:22:50,820
Weil da oben ein kranker Amerikaner liegt,
der einen Juden heiraten muss.
381
00:22:51,740 --> 00:22:54,620
Ich habe Sie ja nicht gebeten,
Jesus zu verheiraten.
382
00:22:54,700 --> 00:22:57,120
Oh Gott! Grace, ok.
383
00:22:57,210 --> 00:22:59,710
Warum ist dir das so wichtig?
384
00:22:59,790 --> 00:23:01,710
Dieser Mann hat dein Leben ruiniert.
385
00:23:01,790 --> 00:23:06,090
-Warum willst du ihn denn verheiraten?
-Also, ich...
386
00:23:10,470 --> 00:23:12,100
Ich will nicht, dass er stirbt.
387
00:23:14,350 --> 00:23:18,890
Als er mir das erste Mal von Sol erzählte,
war ich so wütend.
388
00:23:20,270 --> 00:23:21,440
Ich habe gesagt...
389
00:23:23,270 --> 00:23:25,400
Es wäre leichter gewesen,
wenn er tot wäre.
390
00:23:25,480 --> 00:23:27,320
-Das hast du wirklich gesagt?
-Ja.
391
00:23:27,400 --> 00:23:29,700
Ich fühlte mich schuldig,
weil ich es dachte.
392
00:23:29,780 --> 00:23:32,620
Ich habe Angst um ihn.
Und es gibt nichts, was ich tun kann.
393
00:23:32,700 --> 00:23:35,290
Doch. Wir finden einen Weg,
diese Trauung durchzuführen.
394
00:23:35,370 --> 00:23:36,370
Wie?
395
00:23:36,450 --> 00:23:38,700
Ich brachte den gesamten Klerus
im Krankenhaus auf.
396
00:23:38,790 --> 00:23:42,630
Denken wir nach. Vielleicht gibt's
einen Patienten, der uns helfen kann.
397
00:23:42,710 --> 00:23:47,460
-Ein Friedensrichter mit Leistenbruch.
-Ja, der wird leicht zu finden sein.
398
00:23:47,550 --> 00:23:51,510
Ok, wir könnten jemand online finden.
399
00:23:54,140 --> 00:23:56,470
Und weißt du, wen? Dich!
400
00:23:56,560 --> 00:23:58,680
-Was? Nein. Nein.
-Ja. Nicht nein. Ja.
401
00:23:58,770 --> 00:24:01,390
-Du darfst trauen.
-Nein. Nur laut Internet.
402
00:24:01,480 --> 00:24:04,270
Ich weiß nicht mal,
ob die Universal Life Church echt ist.
403
00:24:04,360 --> 00:24:05,650
Könnte eine Sekte sein.
404
00:24:05,730 --> 00:24:07,400
Du hast Cousin Donald getraut.
405
00:24:07,480 --> 00:24:10,280
Mit seiner Nierenspenderin.
Das war echt. Komm schon.
406
00:24:10,360 --> 00:24:13,410
Hör auf. Ich will nicht mal
zu ihrer Hochzeit gehen.
407
00:24:13,490 --> 00:24:17,290
-Warum sollte ich sie durchführen?
-Weil du die letzte Möglichkeit bist.
408
00:24:18,660 --> 00:24:20,960
Ich kann Robert nicht mal
in die Augen sehen.
409
00:24:21,040 --> 00:24:22,290
Dann schau Sol an.
410
00:24:22,370 --> 00:24:24,540
Er ist der Grund,
warum ich das nicht will.
411
00:24:24,630 --> 00:24:27,710
-Ich war bei seiner letzten Hochzeit.
-Ja. Ok.
412
00:24:29,300 --> 00:24:30,300
Denk drüber nach.
413
00:24:31,420 --> 00:24:34,510
Vielleicht machst du,
wenn du das für Robert tust,
414
00:24:34,590 --> 00:24:36,930
einen Teil des Übels wieder gut.
415
00:24:37,720 --> 00:24:41,770
Vielleicht hilft dir das,
etwas von deiner Power zurückzubekommen.
416
00:24:41,850 --> 00:24:43,730
Es hilft dir, nach vorn zu schauen.
417
00:24:50,440 --> 00:24:52,400
Ich war dir eine gute Lehrerin.
418
00:24:52,490 --> 00:24:54,740
-Nicht wahr?
-Ja, das war ich.
419
00:24:56,570 --> 00:24:58,030
-Das ist gut.
-Danke.
420
00:25:00,040 --> 00:25:03,540
Ein Strauß,
der als Hors d'oeuvres fungiert.
421
00:25:03,620 --> 00:25:08,130
Hier bin ich. Ohne Räucherwerk, aber wegen
der Sauerstoffzufuhr macht das nichts.
422
00:25:11,260 --> 00:25:14,260
-Robert will dich sehen.
-Mich?
423
00:25:14,340 --> 00:25:16,510
Ja. Dich. Grace.
424
00:25:22,140 --> 00:25:23,980
Bist du ok?
425
00:25:25,850 --> 00:25:29,820
-Wie geht es dir?
-Ehrlich? Ich habe Angst.
426
00:25:29,900 --> 00:25:33,450
-Ja, ich weiß.
-Wenn mir irgendwas passieren sollte...
427
00:25:33,530 --> 00:25:35,740
Nein. Dir wird nichts passieren.
428
00:25:35,820 --> 00:25:38,570
Es gibt ein paar Dinge,
über die wir reden sollten.
429
00:25:38,660 --> 00:25:41,040
Nein,
wir werden jetzt nicht darüber reden.
430
00:25:41,120 --> 00:25:43,000
-Wie bitte?
-Du wirst nicht sterben.
431
00:25:43,080 --> 00:25:45,750
Und weißt du, warum?
Weil ich das nicht zulasse.
432
00:25:45,830 --> 00:25:49,670
Du kommst nicht so einfach davon, Mister.
433
00:25:49,750 --> 00:25:53,090
Zuerst durfte ich nicht wütend sein,
weil du schwul bist.
434
00:25:53,170 --> 00:25:55,720
Jetzt darf ich es nicht,
weil du krank bist.
435
00:25:55,800 --> 00:25:59,220
Und ich habe 40 Jahre Wut
in mir angestaut.
436
00:26:00,390 --> 00:26:04,770
Es wäre doof, wenn du sterben würdest,
ehe ich die Chance hatte, dir zu sagen,
437
00:26:04,850 --> 00:26:06,850
was ich dir sagen muss.
438
00:26:09,610 --> 00:26:11,320
-Ok.
-Ok?
439
00:26:13,440 --> 00:26:15,240
Ok. Gut.
440
00:26:21,030 --> 00:26:23,120
Letztes Jahr, als ich gesagt habe...
441
00:26:26,330 --> 00:26:30,170
-Ich habe das nicht so gemeint.
-Das weiß ich.
442
00:26:45,180 --> 00:26:46,560
Für dich.
443
00:27:01,620 --> 00:27:02,620
Tut mir leid.
444
00:27:02,700 --> 00:27:05,580
Hallo, Trauzeugen. Liebe Fremde.
445
00:27:06,660 --> 00:27:09,500
Ich möchte, dass alle summen.
446
00:27:09,580 --> 00:27:12,040
Ein tiefes Summen.
447
00:27:18,380 --> 00:27:20,010
Jetzt wiegen.
448
00:27:24,760 --> 00:27:30,140
Wir sind hier, um meinen Ex-Ehemann
mit ihrem Ex-Ehemann zu vereinen,
449
00:27:30,230 --> 00:27:33,940
weil sie einander tief
und wahrhaftig lieben.
450
00:27:34,020 --> 00:27:37,780
Und so wahnsinnig das einen auch macht,
451
00:27:37,860 --> 00:27:40,070
ist es doch von überraschender Schönheit.
452
00:27:41,360 --> 00:27:42,410
Da sind Sie ja.
453
00:27:42,490 --> 00:27:44,200
Das ist schön.
454
00:27:44,280 --> 00:27:46,620
-Zeit zu gehen.
-Fassen Sie das Bett nicht an.
455
00:27:47,450 --> 00:27:51,500
-Frankie, beeil dich. Beschleunige das.
-Ich hab's, nur das Wesentliche.
456
00:27:51,580 --> 00:27:55,500
Robert, triffst du diese Entscheidung
glücklich und mit offenem Herzen...
457
00:27:55,590 --> 00:27:57,630
Sag nicht "offenem Herz".
458
00:27:57,710 --> 00:28:01,340
Einem erfüllten Herzen,
um eure Leben zu vereinen,
459
00:28:01,430 --> 00:28:03,510
eure Träume zu erfüllen,
460
00:28:03,600 --> 00:28:07,600
dich auf Abenteuer einzulassen
und zusammen Erinnerungen zu schaffen?
461
00:28:07,680 --> 00:28:09,930
Ja, ich will, unbedingt.
462
00:28:11,140 --> 00:28:16,770
Und du, Sol, triffst du die Entscheidung
mit einem erfüllten Herzen,
463
00:28:16,860 --> 00:28:20,860
eure Leben zu vereinen,
eure Träume zu erfüllen,
464
00:28:20,950 --> 00:28:25,530
dich auf Abenteuer einzulassen
und zusammen Erinnerungen zu schaffen?
465
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Ja, ich will.
466
00:28:32,250 --> 00:28:33,420
Dann ok.
467
00:28:33,500 --> 00:28:38,380
Dank der Vollmacht, die die Magie
des Internets mir verliehen hat,
468
00:28:38,460 --> 00:28:42,510
erkläre ich euch jetzt für verheiratet.
469
00:28:53,980 --> 00:28:56,110
-Jetzt können Sie.
-Fantastisch.
470
00:29:07,490 --> 00:29:08,490
Danke.
471
00:29:21,670 --> 00:29:24,180
-Das hast du gut gemacht.
-Ja, oder?
472
00:29:24,260 --> 00:29:26,510
-Ja, du warst stark.
-Ich weiß.
473
00:29:26,590 --> 00:29:30,180
Und du hast gedacht, du kannst das nicht.
Wie hast du das gemacht?
474
00:29:30,260 --> 00:29:34,020
Ich habe meine Gefühle unterdrückt
und eine Mauer um sie herum errichtet.
475
00:29:34,100 --> 00:29:36,650
Ich habe mich von dir inspirieren lassen.
476
00:29:37,230 --> 00:29:38,270
Gern geschehen.
477
00:29:43,940 --> 00:29:47,740
-Kannst du einen Martini herinspirieren?
-Das lässt sich vermutlich machen.