1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:51,719 --> 00:00:54,973 Husker du i morges da livene våre holdt på å bli normale igjen? 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,307 Så vidt. 4 00:00:56,390 --> 00:01:00,979 Jeg tror jeg drev og flyttet ut av huset og lå med Sol. 5 00:01:01,061 --> 00:01:03,022 Jeg hadde fremdeles en kjæreste. 6 00:01:03,147 --> 00:01:05,775 Det har vært ti begivenhetsrike timer. 7 00:01:06,651 --> 00:01:10,362 Vi er gamle, vi må få med oss mest mulig på én dag. 8 00:01:10,446 --> 00:01:12,031 Jeg vil ha en martini. 9 00:01:12,114 --> 00:01:13,783 Det sier du ofte. 10 00:01:13,866 --> 00:01:15,326 Jeg mener det ofte. 11 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 Vent! Hvor skal du hen? 12 00:01:20,164 --> 00:01:22,625 Du må vaske sanden av føttene først. 13 00:01:22,708 --> 00:01:26,170 Herregud, Grace, det er mye mer enn sand vi må vaske av oss. 14 00:01:26,253 --> 00:01:27,797 Vi kan begynne med sanden. 15 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Nei, nei! Tørken, tørken! 16 00:01:32,051 --> 00:01:34,762 Vi bruker dette til sanden. 17 00:01:34,846 --> 00:01:36,263 Er det babypudderet mitt? 18 00:01:36,347 --> 00:01:39,224 - Det er vårt babypudder. - Mitt navn står på boksen. 19 00:01:39,308 --> 00:01:42,812 Så slutt å skrive navnet ditt på babypudderet vårt. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 Ønsk deg noe. 21 00:01:45,648 --> 00:01:47,274 God idé. 22 00:01:48,442 --> 00:01:50,235 Du òg. Jeg tar et av... 23 00:01:50,319 --> 00:01:53,698 Nei! Trekker du ut ett, så løsner hele remsen. 24 00:01:53,781 --> 00:01:58,243 Det er som å dra i en løs tråd. Hele fjeset begynner å rakne. 25 00:01:58,327 --> 00:02:01,413 - Men jeg vil at du òg skal få et ønske. - Det går bra. 26 00:02:03,833 --> 00:02:06,627 Se på det som en øyevipp som vokser på haka di. 27 00:02:06,711 --> 00:02:09,171 Herregud, det er jo digert! 28 00:02:09,254 --> 00:02:10,756 Hvor lenge har det vært der? 29 00:02:11,674 --> 00:02:15,260 Hvor mange ganger må jeg si det? Ser du noe, skal du si ifra. 30 00:02:15,344 --> 00:02:18,681 Jeg hadde tenkt å si det, men jeg var blitt glad i det. 31 00:02:18,764 --> 00:02:20,265 Du så ut som en kattunge. 32 00:02:20,516 --> 00:02:23,352 Ønsk deg noe, lille nøste. 33 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Hva ønsket du deg? 34 00:02:30,317 --> 00:02:32,653 Babyhud på haken. 35 00:02:32,737 --> 00:02:35,406 - Var det alt? - Jeg fant ikke på noe annet. 36 00:02:35,489 --> 00:02:38,910 Du satt jo der med trutmunn, klar til å blåse. 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Presset ble for stort. 38 00:02:40,912 --> 00:02:43,163 Hva med den fyren du snakket om? 39 00:02:43,247 --> 00:02:47,251 Fyren du liksom, på en måte, kanskje var litt sammen med? 40 00:02:47,334 --> 00:02:50,880 Bill? Will. Gil. Alan. 41 00:02:50,963 --> 00:02:54,926 Phil. Nei. Phil Milstein var ikke det jeg ønsket meg. 42 00:02:55,009 --> 00:02:59,221 Han var... noe annet, og det var lenge siden. 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,892 Hva med deg? Hva ønsket du deg? 44 00:03:02,975 --> 00:03:05,519 Jeg håpet du ville spørre. 45 00:03:06,520 --> 00:03:10,733 Grace, i dag ønsker jeg å oppdage den virkelige Frankie. 46 00:03:10,816 --> 00:03:12,944 Frankie uten Sol. 47 00:03:13,027 --> 00:03:15,029 Jeg kan bli en helt ny person. 48 00:03:16,280 --> 00:03:18,657 Kanskje fingeravtrykkene endrer seg. Igjen. 49 00:03:19,700 --> 00:03:22,286 Kanskje stemmen min blir dypere. Hallo, Grace. 50 00:03:22,369 --> 00:03:24,122 Jeg har jobbet så... 51 00:03:24,204 --> 00:03:25,539 Det er mitt ønske. 52 00:03:28,250 --> 00:03:30,586 Nei. Bare jeg sier hysj. 53 00:04:04,870 --> 00:04:06,371 Robert? 54 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Robert? 55 00:04:19,051 --> 00:04:22,180 Å, gud! Robert! 56 00:04:22,262 --> 00:04:24,849 Vet du hva mer jeg kunne bli uten Sol? 57 00:04:24,932 --> 00:04:28,978 Høyere. Og jeg ville endre kles-smak. 58 00:04:29,061 --> 00:04:31,189 Jeg kler meg ikke for ham lenger. 59 00:04:31,271 --> 00:04:34,900 Jeg visste ikke at du kledde deg for noen. 60 00:04:34,984 --> 00:04:38,154 - Ikke oppmuntre ham. - Å, søte tenårings-Jesu mor, 61 00:04:38,237 --> 00:04:39,238 det er ham. 62 00:04:39,321 --> 00:04:41,699 Jeg står ikke på pinne hver gang han ringer. 63 00:04:41,782 --> 00:04:44,827 Kan du gjøre meg en tjeneste? Sett den på vibrering. 64 00:04:44,910 --> 00:04:46,453 Absolutt ikke. 65 00:04:46,537 --> 00:04:48,664 Da blir jeg fristet til å oppmuntre ham. 66 00:04:48,747 --> 00:04:51,458 - Ikke oppmuntre ham. - Å, det er... 67 00:04:51,542 --> 00:04:53,961 Hun vil ikke snakke, Sol. 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 Ok. Vi kommer med en gang. 69 00:04:58,590 --> 00:05:00,843 Nei! Vi, hvem? Ikke jeg. 70 00:05:00,926 --> 00:05:03,303 Robert har hatt hjerteinfarkt. 71 00:05:04,471 --> 00:05:07,307 Tror du Sol fortalte Robert om det før? 72 00:05:07,391 --> 00:05:10,602 - Stearinlysene, senge-sexen? - Jeg vet ikke, Frankie. 73 00:05:10,686 --> 00:05:13,231 Tror du det var derfor Robert fikk hjerteinfarkt? 74 00:05:13,272 --> 00:05:16,234 - Tror du det er min skyld? - Jeg vet ikke, Frankie. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,362 Det var jeg som sa til Sol han var en schmuck om han ikke sa det til Robert. 76 00:05:20,529 --> 00:05:23,782 Jøss. Du må ha grusomt dårlig samvittighet. 77 00:05:25,826 --> 00:05:30,956 Dr. Gold, ring 2-1-1. 78 00:05:34,668 --> 00:05:38,297 Unnskyld, men mannen i denne sengen sa han var tørst. 79 00:05:38,380 --> 00:05:41,717 - Han kan få isbiter. - De blir til vann. Hvorfor ikke bare vann? 80 00:05:41,800 --> 00:05:43,594 Han kan få isbiter. 81 00:05:44,595 --> 00:05:46,597 Som å snakke til moren din. 82 00:05:50,226 --> 00:05:53,229 Å, gud. Robert. 83 00:05:53,312 --> 00:05:54,980 Hvordan går det med ham? 84 00:05:58,109 --> 00:06:00,111 - Han er stabil. - Hvor ille var det? 85 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 - Det vet de ikke. - Når finner de ut av det? 86 00:06:02,988 --> 00:06:05,241 De må ta en prøve. Kanskje han må opereres. 87 00:06:05,324 --> 00:06:07,076 - Gode gud. - Hva skjedde? 88 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Jeg vet ikke. Jeg kom hjem, og han satt med hodet på kjøkkenbordet. 89 00:06:10,955 --> 00:06:13,124 Du sa ikke noe som kunne ha fått hodet hans 90 00:06:13,207 --> 00:06:15,417 til å lande på kjøkkenbordet? 91 00:06:15,500 --> 00:06:18,045 Jeg dro hjem for å si det, men fikk ikke sjansen. 92 00:06:18,129 --> 00:06:21,882 Grace, er det deg, vennen? 93 00:06:23,050 --> 00:06:25,636 - Du trengte ikke å komme. - Så klart jeg kom. 94 00:06:26,386 --> 00:06:27,346 Hvordan føler du deg? 95 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Jeg er varm og myk over hele kroppen. 96 00:06:30,515 --> 00:06:32,768 Som om jeg nettopp kom ut av tørketrommelen. 97 00:06:32,851 --> 00:06:36,272 - Du er bedøvet. - Og du er Frankie. 98 00:06:37,898 --> 00:06:40,985 - Hei, Robert. - Det er ikke noe å være redd for, kjære. 99 00:06:41,068 --> 00:06:42,444 Kom inn. 100 00:06:43,779 --> 00:06:45,072 Hun kommer straks. 101 00:06:46,949 --> 00:06:48,659 Grace. 102 00:06:49,743 --> 00:06:53,580 - Han så deg. Du må gå inn. - Det tror jeg ikke jeg kan. 103 00:06:53,664 --> 00:06:56,250 Han er en irsk advokat, for svingende. 104 00:06:56,334 --> 00:06:58,460 En menneskelig løgndetektor. 105 00:06:58,543 --> 00:07:00,838 Jeg kan ikke gå inn dit og møte homo-Matlock. 106 00:07:00,921 --> 00:07:02,547 Robert ba om katter til middag. 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Det går bra, bare ro ned litt. 108 00:07:04,675 --> 00:07:08,053 Ro ned litt selv. Du bestemmer ikke over roen min. 109 00:07:08,137 --> 00:07:10,389 - Ro ned så mye du vil. - Du vil jeg skal 110 00:07:10,472 --> 00:07:14,393 - lyve for deg. - Det er ikke for meg, men for Robert. 111 00:07:27,031 --> 00:07:29,408 Hei, her er jeg. 112 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Der har vi henne. 113 00:07:31,493 --> 00:07:33,787 Du trengte ærlig talt ikke å komme. 114 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Så klart jeg kom. Hvorfor ikke? 115 00:07:36,081 --> 00:07:40,919 Hva tar du meg for? Et hjerteløst monster... uten moralsk kompass? 116 00:07:44,673 --> 00:07:46,091 Tilgi meg. Jeg... 117 00:07:48,052 --> 00:07:51,096 Det er Robert Hanson. Ikke Robert "Handsome". 118 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Det er ikke et navn på en person. 119 00:07:53,265 --> 00:07:56,394 Han har hatt hjerteinfarkt, kanskje du kan søke på det. 120 00:07:57,644 --> 00:08:00,522 Ok. Jeg... Nå skrev du "Bobert". 121 00:08:00,605 --> 00:08:02,900 Du gjorde det. Det er... Hva... 122 00:08:02,983 --> 00:08:04,902 Herregud, Mallory, hvor er du? 123 00:08:04,985 --> 00:08:06,528 Rett bak deg. Hei. 124 00:08:08,697 --> 00:08:10,574 Hvordan har pappa det? Må de operere? 125 00:08:10,657 --> 00:08:12,576 De har ikke tatt prøven ennå. 126 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 Da kan vi besøke ham, sant? 127 00:08:14,619 --> 00:08:17,164 Hvis hun gir oss romnummeret hans. 128 00:08:17,248 --> 00:08:19,458 Rom 2284. 129 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 - Flott. Ok. - Ikke særlig flink med mennesker, hva? 130 00:08:24,629 --> 00:08:26,382 Det liker jeg. Takk. 131 00:08:27,841 --> 00:08:31,595 Legger du deg kl. 19.15? Er det virkelig så kjedelig å være gift? 132 00:08:31,678 --> 00:08:34,098 Det var tema-middag med familien, drama. 133 00:08:34,181 --> 00:08:36,308 - Det... Glem det. - Det er skikkelig trist. 134 00:08:40,604 --> 00:08:42,689 Er du klar til dette? 135 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Niks. 136 00:08:45,650 --> 00:08:47,945 - Hvor er Sol? - Han gikk for å hente isbiter. 137 00:08:48,028 --> 00:08:49,113 Hva er klokken? 138 00:08:50,530 --> 00:08:53,575 - Gudskjelov at dere er her. - Går det bra med ham? 139 00:08:54,868 --> 00:08:56,620 Han gjøres klar til en prøve. 140 00:08:57,913 --> 00:08:59,915 - Hei. - Pappa. 141 00:08:59,998 --> 00:09:02,251 - Hei. - Går det bra med deg? Vil du ha noe? 142 00:09:02,334 --> 00:09:03,543 - Har du vondt? - Nei da. 143 00:09:03,627 --> 00:09:05,212 Jeg vil bare ut herfra. 144 00:09:05,296 --> 00:09:08,257 Jeg kan ikke tro at dette skjedde. Vi var der en time før. 145 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 Det er ingen sin skyld! 146 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 Slutt å klandre dere selv! 147 00:09:11,843 --> 00:09:14,138 Finn en måte å roe deg ned på. 148 00:09:14,221 --> 00:09:16,098 Du må finne en måte å roe deg 149 00:09:16,181 --> 00:09:18,225 fordi jeg ikke roer meg. 150 00:09:18,309 --> 00:09:20,352 Husker du hva som skjedde, pappa? 151 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 Jeg øvet meg på troskapsløftet mitt. Så var jeg i sykebilen. 152 00:09:24,356 --> 00:09:26,775 Ikke kleng sånn, jenter. Han må hvile. 153 00:09:26,858 --> 00:09:29,987 - Å, mamma. - Jeg vet det. 154 00:09:30,070 --> 00:09:32,364 De finner ut hva som er galt og fikser det. 155 00:09:32,448 --> 00:09:34,199 - Du store. - Hva er det? 156 00:09:34,283 --> 00:09:37,369 - Du er fyldigere. - Jeg kan ha lagt på meg litt. 157 00:09:37,453 --> 00:09:39,538 Det slanker du lett vekk. 158 00:09:39,621 --> 00:09:41,457 Du har jo min forbrenning. 159 00:09:41,540 --> 00:09:44,001 Kalte moren min søsteren min tjukk? 160 00:09:44,084 --> 00:09:47,505 Bortsett fra at pappa nesten døde, er dette den beste dagen i mitt liv. 161 00:09:47,587 --> 00:09:49,214 - Takk. - Se hva jeg har! 162 00:09:49,298 --> 00:09:50,882 Der er du jo! 163 00:09:50,966 --> 00:09:55,179 Hei. Jeg skal ta med mr. Handsome for en hjerte... 164 00:09:56,514 --> 00:09:59,224 - katesitirering? - Kateterisering. 165 00:09:59,308 --> 00:10:04,355 Og han spiste for seks timer siden, ikke åtte. Er det et problem? 166 00:10:05,147 --> 00:10:08,317 Og innebærer disse prøvene potensielle risikoer? 167 00:10:08,400 --> 00:10:10,986 - Hallo? - Marcus Welby, 168 00:10:11,069 --> 00:10:14,156 - det er portøren du snakker med. - Det vet jeg vel! Jeg... 169 00:10:14,239 --> 00:10:15,824 Jeg prøver bare å få noen svar. 170 00:10:15,907 --> 00:10:17,993 Hvor skal de sette kateteret? 171 00:10:18,076 --> 00:10:21,539 I lysken eller i håndleddet? For håndleddet er mye farligere. 172 00:10:21,621 --> 00:10:25,543 Hvor er legen? Er det ikke noen som jobber her? 173 00:10:25,625 --> 00:10:27,711 Hun kommer sikkert snart. Beklager. 174 00:10:27,794 --> 00:10:31,923 Grace, legene på akutten sa de skal sette det i lysken. 175 00:10:32,007 --> 00:10:34,259 - Bra. Det er bedre. - Bedre for hvem? 176 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 Slapp av, kjære. Det går bra. 177 00:10:36,303 --> 00:10:39,723 Jeg gir deg 500 dollar om du får dem til å sette det i håndleddet. 178 00:10:39,806 --> 00:10:41,808 - Ikke hør på ham. - Ikke bry deg om ham. 179 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 - Seks hundre. - Kom igjen, tjukka, vi blir med. 180 00:10:45,103 --> 00:10:46,771 Vi tar pauser så du får puste. 181 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 Går det bra? 182 00:10:49,983 --> 00:10:52,069 Med meg? Ja visst! 183 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 - Det var du som... - Nei... 184 00:10:56,448 --> 00:11:00,118 Du er veldig Grace akkurat nå. Det er veldig mye Grace på gang her. 185 00:11:00,202 --> 00:11:02,287 Det er bedre enn å gjemme seg i et hjørne. 186 00:11:02,371 --> 00:11:04,789 Noen må jo ta ansvar her. 187 00:11:04,873 --> 00:11:09,336 Jeg stemmer på deg. Gå. Gjør noe. Ta ansvar. 188 00:11:09,420 --> 00:11:11,547 - Jeg henter kaffe til oss. - Ok. 189 00:11:11,630 --> 00:11:14,592 - Ro deg ned. - Å, kan du... 190 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 Jeg skal spørre om de kan putte is i den. 191 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 - Hei, pappa. - Å, hei. 192 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 - Hvordan går det, Robert? - De skal sette rør i lysken. 193 00:11:34,027 --> 00:11:35,654 Trodde han hadde hjerteinfarkt. 194 00:11:35,737 --> 00:11:39,074 - De skal ta noen prøver. - For å se om han må opereres. 195 00:11:39,157 --> 00:11:40,576 Han virker fyrig. 196 00:11:40,659 --> 00:11:42,327 Et godt tegn, sant? 197 00:11:42,411 --> 00:11:45,247 Hvis du er på intervju for en jobb som jentereporter. 198 00:11:47,625 --> 00:11:48,959 Hva? 199 00:11:49,042 --> 00:11:51,378 - Du ser bra ut. - Hva er det? 200 00:11:51,462 --> 00:11:53,797 - Hun skulle på date med... - Ingen. 201 00:11:53,880 --> 00:11:56,675 - Ingen, som heter Barry. - Barry! 202 00:11:56,758 --> 00:11:58,260 Fyren vi møtte på kino? 203 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Ham du trakasserte seksuelt? 204 00:12:00,429 --> 00:12:01,472 Ja. Ham. 205 00:12:01,555 --> 00:12:06,184 - Kode blå, rom 2235. - Unnskyld meg. 206 00:12:09,104 --> 00:12:12,650 Det kommer til å gå bra med faren deres. 207 00:12:17,070 --> 00:12:20,532 Kan du gjøre dette uten å puste meg i munnen? 208 00:12:22,618 --> 00:12:24,369 Au. 209 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 Nacho taco caliente. 210 00:12:32,586 --> 00:12:35,880 Hvordan greier du det? Du er som en unyttig maskin. 211 00:12:37,841 --> 00:12:42,012 Dra hjem, unger. Dere trenger ikke bli her i hele natt. 212 00:12:42,095 --> 00:12:45,098 Han har rett. Vi ringer hvis noe skjer. 213 00:12:45,182 --> 00:12:47,017 Dere hørte hva han sa. Vi drar. 214 00:12:47,100 --> 00:12:52,022 Frankie? Jeg tror vi må bearbeide litt. 215 00:12:53,857 --> 00:12:56,943 Oi da. Dette kan ta sin tid. Dra, dere. 216 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Jeg følger dere ned. Kom. 217 00:12:59,613 --> 00:13:01,406 - Glad i deg, mamma. - Glad i deg. 218 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 - God natt. - Glad i dere. 219 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 Hva er det? 220 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Det er bare at jeg ikke har sett deg siden... 221 00:13:15,713 --> 00:13:17,339 Jeg vil bare forsikre meg... 222 00:13:17,422 --> 00:13:21,468 Og på toppen av alt, kan jeg ikke tro at jeg kunne være så dum. 223 00:13:21,552 --> 00:13:24,429 Er det det du ville bearbeide? Dumheten din? 224 00:13:24,513 --> 00:13:26,765 Det er bare... Jeg satte alt på spill. 225 00:13:26,848 --> 00:13:28,808 Hva var det jeg tenkte på? 226 00:13:28,892 --> 00:13:30,769 Jeg dreit skikkelig på draget. 227 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 Var det å drite på draget? 228 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 Ikke affæren din over 20 år? 229 00:13:36,567 --> 00:13:38,736 Ikke alle løgnene dine? 230 00:13:38,818 --> 00:13:41,905 Én natt med kvinnen du levde sammen med i 40 år 231 00:13:41,988 --> 00:13:46,577 i huset der vi oppdro barna våre? 232 00:13:48,328 --> 00:13:49,871 Var det å drite på draget? 233 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Det er dritalt. 234 00:14:14,312 --> 00:14:17,357 - Hei, der. Doktor Rossmore. - Hallo. 235 00:14:17,441 --> 00:14:19,651 Har du prøveresultatene? 236 00:14:19,735 --> 00:14:21,612 Ja. Er du mrs. Hanson? 237 00:14:21,695 --> 00:14:26,324 Nei, jeg er ekskona hans, men jeg er den mest kompetente personen her. 238 00:14:26,408 --> 00:14:28,660 - Da må du være kona. - Nei, jeg er 239 00:14:28,744 --> 00:14:32,247 hans ekskone, men definerer meg ikke sånn. 240 00:14:32,330 --> 00:14:35,125 - Du må snakke med meg. - Jeg skal slutte å gjette. 241 00:14:35,208 --> 00:14:39,087 Det er greit. Alle her er familie. Bare si hva prøven viste. 242 00:14:39,170 --> 00:14:41,298 Vi fant akutte blokkeringer i blodårene. 243 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Så du må opereres. - En bypass-operasjon? 244 00:14:43,801 --> 00:14:45,719 - Ja. - Kjære vene. 245 00:14:45,803 --> 00:14:48,722 Det er best at vi gjør det så raskt som mulig. 246 00:14:48,806 --> 00:14:52,058 Vi kan trolig operere om noen timer. 247 00:14:52,142 --> 00:14:53,935 Å, kjære vene. 248 00:14:54,060 --> 00:14:56,062 Skal dere skjære opp brystet mitt? 249 00:14:56,146 --> 00:15:00,275 Nei, operasjonen utføres endoskopisk, da kommer du deg mye fortere. 250 00:15:00,358 --> 00:15:02,569 - Vi går inn via lysken. - Ja, hvorfor ikke? 251 00:15:02,653 --> 00:15:04,362 Alle andre har vært oppi der i dag. 252 00:15:05,530 --> 00:15:07,907 Hold ut. Håper ikke ventetiden blir så lang. 253 00:15:07,991 --> 00:15:10,201 Takk. 254 00:15:10,285 --> 00:15:12,370 Jeg kan ikke tro at dette skjer. 255 00:15:12,454 --> 00:15:14,790 Skal jeg massere fjeset ditt? 256 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 Skal jeg binde henne fast så hun ikke kan massere deg? 257 00:15:17,668 --> 00:15:22,756 Det er veldig snilt av dere begge to, men nå vil jeg helst være alene med Sol. 258 00:15:32,140 --> 00:15:34,267 De skal inn i hjertet mitt, Sol. 259 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 De tar ikke ruten jeg hadde foretrukket. 260 00:15:37,896 --> 00:15:40,524 - De skal reparere hjertet ditt. - Så klart. 261 00:15:40,607 --> 00:15:44,277 Men sannheten er at vi ikke vet hva som vil skje på operasjonsstua. 262 00:15:44,361 --> 00:15:45,904 Slutt. 263 00:15:45,987 --> 00:15:48,699 Du må være positivt innstilt. 264 00:15:48,782 --> 00:15:52,786 - Undersøkelser viser... - Hør her. Jeg er ikke redd for å dø. 265 00:15:52,870 --> 00:15:57,875 Men jeg er redd for å dø før jeg får sjansen til å gifte meg med deg. 266 00:15:59,584 --> 00:16:02,629 Jeg har ventet hele livet på å få være sammen med deg. 267 00:16:02,713 --> 00:16:06,466 Og jeg utstår ikke tanken på aldri å få sjansen til å gifte... 268 00:16:06,550 --> 00:16:08,635 Vi skal gifte oss. 269 00:16:08,719 --> 00:16:13,348 Men når du har kommet deg til hektene, og alle vennene våre og familien er der. 270 00:16:13,431 --> 00:16:15,975 Jeg vil gifte meg her. 271 00:16:16,059 --> 00:16:19,771 I dag. Før operasjonen. 272 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 - Det kan vi ikke. - Hvorfor ikke? 273 00:16:24,401 --> 00:16:27,863 - Jeg... - "Jeg..." 274 00:16:27,946 --> 00:16:30,073 - Hva er det? - Jeg har ikke kjolen min! 275 00:16:34,077 --> 00:16:36,079 Vi har allerede prøvingsattesten, 276 00:16:36,162 --> 00:16:38,373 vedder på at det finnes nok av prester her. 277 00:16:39,416 --> 00:16:41,919 Jeg tror følelsene dine har tatt overhånd. 278 00:16:42,001 --> 00:16:44,838 - Sier en mann som vet om slikt. - Nettopp. 279 00:16:44,922 --> 00:16:47,298 Skal du avvise en mann med dårlig hjerte, 280 00:16:47,382 --> 00:16:49,968 som snart skal under kniven? 281 00:16:51,553 --> 00:16:53,931 Hjertet mitt er kanskje ikke sterkt akkurat nå. 282 00:16:54,013 --> 00:16:57,601 Men det vet hva det vil ha. 283 00:16:57,684 --> 00:16:59,728 Og det, min elskede, er deg. 284 00:17:01,187 --> 00:17:04,148 - Faen steike! - Han vil gjøre det før operasjonen. 285 00:17:04,232 --> 00:17:06,860 Hvis han vil gifte seg, bør vi få ham gift. 286 00:17:06,944 --> 00:17:08,570 Uten å si hva som skjedde? 287 00:17:08,653 --> 00:17:10,739 Ja. Er det et problem? 288 00:17:10,822 --> 00:17:13,951 Ja, når han finner det ut, og at jeg ikke sa noe. 289 00:17:14,033 --> 00:17:16,828 - Snakk om å gå gjennom lysken. - Jeg kan ikke gjøre det. 290 00:17:16,912 --> 00:17:19,372 Hva er det du ikke kan gjøre, Sol? 291 00:17:20,498 --> 00:17:22,125 En ting. Ingenting. 292 00:17:22,208 --> 00:17:25,211 - Gjelder det operasjonen? - Nei! Det er bare en ting. 293 00:17:25,295 --> 00:17:27,672 - En ingenting-ting. - Som du ikke kan fortelle? 294 00:17:27,756 --> 00:17:29,340 - Ja. - Mamma? 295 00:17:29,424 --> 00:17:33,845 Robert vil gifte seg før operasjonen, og Sol nekter. 296 00:17:33,929 --> 00:17:35,931 På grunn av "tingen"! 297 00:17:36,014 --> 00:17:39,517 - Hvilken ting? - Faen ta, Sol, de skal stoppe fars hjerte. 298 00:17:39,601 --> 00:17:42,479 Hvis du vet noe vi må vite, og du ikke sier det nå, 299 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 stopper jeg hjertet ditt med bare hendene. 300 00:17:52,405 --> 00:17:56,159 Å, himmel og hav. Hold dere fast, unger. 301 00:17:56,242 --> 00:17:59,704 Jeg syns ikke du skal trekke ungene inn i dette. 302 00:17:59,788 --> 00:18:03,082 Faren deres og jeg... Altså, Sol, for dere to. 303 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 Men gifter han seg med Robert, vil han like å bli kalt pappa. 304 00:18:06,419 --> 00:18:08,129 - Mamma! - Det kommer ikke til å skje. 305 00:18:08,212 --> 00:18:11,174 Vi lå sammen. I huset vårt. Robert vet ikke om det. 306 00:18:21,267 --> 00:18:23,812 - Lå dere sammen? - På heteroseksuelt vis? 307 00:18:23,895 --> 00:18:26,314 Det er kanskje rart å få høre dette fra meg, 308 00:18:26,397 --> 00:18:28,399 men du viste dårlig dømmekraft, mamma. 309 00:18:28,483 --> 00:18:31,862 Du har rett. Men det var supert. 310 00:18:31,945 --> 00:18:35,782 Nei, ikke sexen! Sexen var... 311 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 Men det var bra, for nå kan vi legge det bak oss. 312 00:18:40,161 --> 00:18:41,830 Det var bra for meg. 313 00:18:41,913 --> 00:18:43,915 Han der syns det var en diger tabbe. 314 00:18:43,999 --> 00:18:46,417 - Gigantisk. - Så nå har vi en ny hemmelighet? 315 00:18:46,501 --> 00:18:49,379 Og derfor burde jeg ikke gifte meg med ham akkurat nå. 316 00:18:49,462 --> 00:18:51,422 Men hva vil han tro hvis du ikke gjør det? 317 00:18:51,506 --> 00:18:54,175 Han trenger ikke vite hvorfor. Ennå. 318 00:18:54,258 --> 00:18:56,720 Kan jeg ikke si jeg ikke finner prøvingsattesten? 319 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Eller at det ikke er noen ledig prest? 320 00:18:59,056 --> 00:19:01,432 Nei. Og slutt å få dette til å handle om deg. 321 00:19:01,516 --> 00:19:03,560 Det handler ikke om deg lenger, Sol. 322 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 - Han er syk. - Jeg vet det. 323 00:19:05,645 --> 00:19:07,939 Det viktigste er å hjelpe ham gjennom dette. 324 00:19:08,023 --> 00:19:09,482 Jeg vet det. 325 00:19:10,567 --> 00:19:12,652 Jeg er glad i ham, jeg også. 326 00:19:12,736 --> 00:19:14,195 Så gift deg med ham. 327 00:19:18,282 --> 00:19:21,036 - Ok. Selv om... - Slutt. 328 00:19:24,455 --> 00:19:27,333 Vi har mye å gjøre. Dette stedet er ikke ideelt. 329 00:19:27,417 --> 00:19:29,961 Vi må få tak i noen festlige, muntre ting. 330 00:19:30,045 --> 00:19:31,838 - Mal, du har ansvaret. - Ok. 331 00:19:31,922 --> 00:19:33,381 - Hvorfor henne? - Muntre. 332 00:19:33,464 --> 00:19:35,299 Du ville funnet ting som ligner punger. 333 00:19:35,383 --> 00:19:38,177 - De følger meg overalt. - Hvorfor står dere der ennå? 334 00:19:39,637 --> 00:19:43,433 Du går hjem og tar på deg noe annet enn den hawaiiske styggedommen. 335 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 Og så henter jeg prøvingsattesten. 336 00:19:45,351 --> 00:19:47,311 Og vi skal finne noen som kan vie dem. 337 00:19:47,395 --> 00:19:49,147 - Skal vi det? - Ja. 338 00:19:49,230 --> 00:19:50,231 Gå! Kom! 339 00:19:51,608 --> 00:19:56,279 - Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe. - Ikke ønsk. Gjør det. Fader. 340 00:19:56,362 --> 00:19:58,531 Jeg kan ikke. Jeg er katolsk prest. 341 00:19:58,615 --> 00:20:01,242 Jeg kan ikke forene to menn i den hellige ektestand. 342 00:20:01,325 --> 00:20:04,662 Er det ikke litt slingringsmonn? Selv med den nye paven? 343 00:20:04,746 --> 00:20:07,040 For det virker som han skaper skikkelig røre. 344 00:20:09,333 --> 00:20:11,169 Herregud. 345 00:20:14,255 --> 00:20:17,383 Vi må flytte, endre navn og nummer og aldri komme tilbake. 346 00:20:17,467 --> 00:20:19,177 - Jeg har barn. - Jeg har hund. 347 00:20:19,260 --> 00:20:22,221 - Jeg har ingenting. - Jeg har lyst på hostesaft. 348 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 Kan vi ikke bare gjøre jobben vi har fått? 349 00:20:24,557 --> 00:20:26,059 God bryllupspynting. 350 00:20:26,143 --> 00:20:28,603 - Ok, tjukka. - Kan du slutte? 351 00:20:28,686 --> 00:20:31,272 Jeg er ikke tjukk! 352 00:20:31,355 --> 00:20:32,649 Jeg er gravid. 353 00:20:35,068 --> 00:20:37,612 - Med tvillinger. - Jøss! 354 00:20:38,863 --> 00:20:40,531 - Pent! - Gratulerer! 355 00:20:40,615 --> 00:20:42,408 - Ja. - Supert! Utrolig! 356 00:20:42,492 --> 00:20:45,369 - Ja. - Mal, har du blitt helt gal? 357 00:20:45,453 --> 00:20:48,123 Du har allerede to barn. Det blir fire barn. 358 00:20:48,206 --> 00:20:52,752 Ja. Dere kan ikke si noe, greit? Ikke med alt som foregår. 359 00:20:52,836 --> 00:20:55,046 - Nei da. - Fint. 360 00:20:56,547 --> 00:20:58,175 Når så vidt rundt. 361 00:20:59,176 --> 00:21:02,137 - Så kjærlig du er. - Jeg ble glad for at du var tjukk. 362 00:21:02,220 --> 00:21:05,765 - Har du problemer med å vie to menn? - Nei, selvsagt ikke. 363 00:21:05,849 --> 00:21:08,434 Jeg støtter homofilt ekteskap fullt ut. 364 00:21:08,518 --> 00:21:09,978 Takk, rabbi. 365 00:21:10,061 --> 00:21:13,982 La oss fylle ut disse skjemaene så deres kjære ikke trenger 366 00:21:14,065 --> 00:21:15,942 tenke på noe annet enn å bli bedre. 367 00:21:16,026 --> 00:21:18,195 Hvem er disse to mennene? 368 00:21:18,277 --> 00:21:21,405 Nei. Jeg tar meg av dette. Snakk til meg. 369 00:21:21,489 --> 00:21:24,492 Hun liker å være sjef når vi skal svare på spørsmål. 370 00:21:24,575 --> 00:21:25,702 Ja, jeg gjør det. 371 00:21:27,996 --> 00:21:30,456 La oss begynne med de hebraiske navnene deres. 372 00:21:30,540 --> 00:21:33,168 - De... - Hebraiske navnene. 373 00:21:36,129 --> 00:21:40,258 Sol heter Sol Bergstein. Det hebraiske navnet hans er... 374 00:21:41,342 --> 00:21:43,511 - Shlomo. - Shlomo. 375 00:21:43,594 --> 00:21:47,140 - Og den andre mannen? - Han er omskåret. 376 00:21:48,141 --> 00:21:51,728 - Det går jeg da ut fra. Navnet? - Det hebraiske navnet. 377 00:21:51,811 --> 00:21:53,771 Robert-Hummel. 378 00:21:58,442 --> 00:22:01,362 Det er ikke et hebraisk navn. 379 00:22:01,445 --> 00:22:03,489 Det er ikke et navn. 380 00:22:06,367 --> 00:22:08,912 - Han er ikke jødisk? - Spiller det noen rolle? 381 00:22:08,995 --> 00:22:11,915 Du sa du kunne vie to menn, og begge to er menn. 382 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 Vi gjør det! 383 00:22:13,708 --> 00:22:17,003 Beklager, jeg vier ikke folk av forskjellig tro. 384 00:22:17,087 --> 00:22:19,005 Kødder du, eller? 385 00:22:19,089 --> 00:22:21,758 Hvorfor ikke? Du er liksom så moderne. 386 00:22:21,841 --> 00:22:23,260 Ma'am, jeg ble rabbiner 387 00:22:23,342 --> 00:22:25,386 - av tre grunner... - Jeg bryr meg ikke. 388 00:22:25,469 --> 00:22:27,555 Jeg bryr meg om at du vier mennene våre. 389 00:22:27,638 --> 00:22:30,725 Jeg forstår at du er skuffet... 390 00:22:30,808 --> 00:22:32,227 Ja, jeg er skuffet. 391 00:22:32,310 --> 00:22:36,314 Og vet du hvorfor? Fordi du er sta og urimelig. 392 00:22:36,397 --> 00:22:39,483 Og Herren liker ikke sta og urimelig. 393 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 - Ro deg, Grace. - Jeg forstår du har det vanskelig. 394 00:22:42,279 --> 00:22:45,740 - Jeg har det ikke vanskelig! - Du kjefter på en rabbiner. 395 00:22:45,823 --> 00:22:48,534 Fordi det ligger en syk, hvit protestant der oppe 396 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 som trenger å gifte seg med jøden. 397 00:22:51,746 --> 00:22:54,624 Jeg spurte deg ikke om å vie Jesus heller! 398 00:22:54,707 --> 00:22:57,127 Herregud, Grace. 399 00:22:57,210 --> 00:22:59,712 Hvorfor er dette så viktig for deg? 400 00:22:59,796 --> 00:23:04,008 Han ødela livet ditt. Hvorfor vil du så gjerne at han gifter seg? 401 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Fordi... 402 00:23:10,473 --> 00:23:12,100 Jeg vil ikke at han skal dø. 403 00:23:14,352 --> 00:23:18,898 Da han først fortalte meg om Sol, ble jeg så sint. 404 00:23:20,275 --> 00:23:21,442 Jeg sa... 405 00:23:23,069 --> 00:23:25,529 at det ville vært lettere om han hadde dødd. 406 00:23:25,613 --> 00:23:27,157 - Sa du virkelig det? - Ja. 407 00:23:27,240 --> 00:23:29,700 Jeg tenkte tanken og fikk dårlig samvittighet. 408 00:23:29,784 --> 00:23:32,620 Jeg engster meg for ham og er maktesløs. 409 00:23:32,703 --> 00:23:35,290 Vi finner en måte å arrangere bryllupet på. 410 00:23:35,373 --> 00:23:38,709 Hvordan? Alle geistlige på sykehuset er forbannet på meg. 411 00:23:38,793 --> 00:23:40,086 La oss tenke litt. 412 00:23:40,170 --> 00:23:42,630 Vi kan finne en pasient som kan hjelpe oss. 413 00:23:42,713 --> 00:23:45,049 Kanskje en dommer som skal opereres for brokk. 414 00:23:45,133 --> 00:23:47,468 Herregud. Ja, det blir sikkert lett å finne. 415 00:23:47,551 --> 00:23:51,514 Ok... Vi kan finne noen på nettet. 416 00:23:54,142 --> 00:23:56,477 Og vet du hvem? Du! 417 00:23:56,560 --> 00:23:58,688 - Hva? Nei. Nei! - Ikke nei. Ja! 418 00:23:58,771 --> 00:24:01,399 - Du er ordinert! - Nei. Av internettet. 419 00:24:01,482 --> 00:24:04,277 Jeg vet ikke engang om Universal Life Church er ekte. 420 00:24:04,361 --> 00:24:07,405 - Kanskje det er en kult. - Du viet jo fetteren din, Donald. 421 00:24:07,488 --> 00:24:10,408 Med nyredonoren hans. Det var ekte. Kom igjen, Frankie! 422 00:24:10,491 --> 00:24:13,411 Nei, slutt. Jeg vil ikke gå i bryllupet deres engang. 423 00:24:13,494 --> 00:24:17,290 - Hvorfor skulle jeg vie dem? - Fordi du er vår siste mulighet. 424 00:24:18,666 --> 00:24:20,960 Jeg kan ikke engang se Robert i øynene. 425 00:24:21,044 --> 00:24:22,295 Se på Sol! 426 00:24:22,379 --> 00:24:24,672 Han er grunnen til at jeg ikke vil gjøre det. 427 00:24:24,755 --> 00:24:27,717 - Jeg var i det forrige bryllupet hans. - Ja. Ok, da. 428 00:24:29,302 --> 00:24:34,515 Se på det på denne måten: Kanskje du, ved å gi dette til Robert, 429 00:24:34,598 --> 00:24:36,934 gjør opp for noe av det du gjorde mot ham. 430 00:24:37,018 --> 00:24:41,772 Og kanskje det hjelper deg å få noe av kraften din tilbake. 431 00:24:41,856 --> 00:24:43,733 Det kan hjelpe deg videre. 432 00:24:50,448 --> 00:24:53,034 - Jeg lærte deg godt opp, Grace Hanson. - Ikke sant? 433 00:24:53,117 --> 00:24:54,744 Ja, jeg gjorde det. 434 00:24:56,579 --> 00:24:58,039 - Ser bra ut. - Takk. 435 00:25:01,251 --> 00:25:02,835 En bukett og hors d'oeuvre. 436 00:25:02,919 --> 00:25:04,337 - Smart. - Her er jeg. 437 00:25:04,421 --> 00:25:05,755 Jeg har ikke riktig røkelse, 438 00:25:05,838 --> 00:25:08,132 men jeg kan ikke tenne fyrstikk nær oksygen. 439 00:25:11,261 --> 00:25:14,264 - Robert vil snakke med deg. - Meg? 440 00:25:14,347 --> 00:25:16,515 Ja, deg, Grace. 441 00:25:22,146 --> 00:25:23,981 Går det bra med deg? 442 00:25:25,858 --> 00:25:28,569 - Hvordan føler du deg? - Helt ærlig? 443 00:25:28,652 --> 00:25:31,489 - Jeg er redd. - Jeg vet det. 444 00:25:31,572 --> 00:25:33,450 Grace, hvis noe går galt... 445 00:25:33,532 --> 00:25:35,743 Nei. Ingenting går galt. 446 00:25:35,826 --> 00:25:38,579 Det vet vi ikke. Og det er noen ting vi må snakke om. 447 00:25:38,662 --> 00:25:41,040 Nei. Jeg nekter å ha denne samtalen. 448 00:25:41,124 --> 00:25:43,000 - Unnskyld? - Du skal ikke dø. 449 00:25:43,084 --> 00:25:45,753 Og vet du hvorfor? Fordi jeg ikke tillater det. 450 00:25:45,836 --> 00:25:48,756 Du kommer deg ikke unna så lett, må du tro. 451 00:25:49,757 --> 00:25:53,094 Først fikk jeg ikke lov å være sint på deg fordi du var homse. 452 00:25:53,177 --> 00:25:55,721 Nå får jeg ikke lov fordi du er syk. 453 00:25:55,805 --> 00:25:59,225 Og jeg har 40 års sinne bygget opp inni meg... 454 00:26:00,393 --> 00:26:03,646 og det vil være veldig lumpent om jeg ikke får sjansen til 455 00:26:03,729 --> 00:26:06,857 å si alt jeg trenger å si til deg. 456 00:26:13,448 --> 00:26:15,241 Ok. Bra. 457 00:26:21,038 --> 00:26:23,124 I fjor... da jeg sa... 458 00:26:26,336 --> 00:26:27,462 Jeg mente det ikke. 459 00:26:28,463 --> 00:26:30,173 Det vet jeg. 460 00:26:45,188 --> 00:26:46,564 Til deg. 461 00:27:01,620 --> 00:27:02,621 Unnskyld. 462 00:27:02,705 --> 00:27:05,583 Hallo, vitner. Elskede fremmede. 463 00:27:06,667 --> 00:27:09,504 Jeg vil at alle skal nynne. 464 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 Lav nynning. 465 00:27:18,388 --> 00:27:20,014 Og så vugg litt. 466 00:27:24,768 --> 00:27:30,149 Vi er samlet her for å forene min eksmann med hennes eksmann, 467 00:27:30,233 --> 00:27:33,944 fordi de elsker hverandre dypt og inderlig. 468 00:27:34,028 --> 00:27:37,781 Og selv så rasende det gjør meg... 469 00:27:37,865 --> 00:27:40,076 er det overraskende vakkert. 470 00:27:41,369 --> 00:27:42,412 Der er du, jo. 471 00:27:42,495 --> 00:27:44,205 Så fint. 472 00:27:44,288 --> 00:27:46,624 - Vi må gå. - Ikke rør den sengen! 473 00:27:47,458 --> 00:27:51,504 - Raska på, Frankie. - Skjønner, bare det viktigste. 474 00:27:51,588 --> 00:27:55,508 Robert, tar du denne avgjørelsen med et åpent hjerte... 475 00:27:55,592 --> 00:27:57,635 Ikke si "åpent hjerte". 476 00:27:57,718 --> 00:28:01,347 Et lykkelig hjerte, å forene deres liv, 477 00:28:01,431 --> 00:28:03,516 å oppfylle deres drømmer, 478 00:28:03,600 --> 00:28:07,604 å møte eventyr med glede og skape minner sammen? 479 00:28:07,686 --> 00:28:09,939 Ja, så absolutt. 480 00:28:11,148 --> 00:28:14,735 Og tar du, Sol, denne avgjørelsen 481 00:28:14,818 --> 00:28:16,779 med et lykkelig hjerte... 482 00:28:16,862 --> 00:28:20,866 å forene deres liv, å oppfylle deres drømmer, 483 00:28:20,950 --> 00:28:25,538 å møte eventyr med glede og skape minner sammen? 484 00:28:30,000 --> 00:28:31,001 Ja. 485 00:28:32,253 --> 00:28:33,421 Greit. 486 00:28:33,504 --> 00:28:38,384 Med myndigheten skjenket meg av det magiske internettet, 487 00:28:38,468 --> 00:28:41,929 erklærer jeg dere som rette ektefolk. 488 00:28:53,983 --> 00:28:56,110 - Nå kan dere gå. - Supert. 489 00:28:57,320 --> 00:28:58,655 Pappa. 490 00:29:04,034 --> 00:29:06,078 NYGIFT 491 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Takk. 492 00:29:21,678 --> 00:29:24,180 - Du klarte deg bra, Frankie. - Ja, ikke sant? 493 00:29:24,263 --> 00:29:26,516 - Ja, du var sterk. - Vet det. 494 00:29:26,599 --> 00:29:29,101 Og du som trodde du ikke ville greie det. 495 00:29:29,185 --> 00:29:30,186 Hvordan klarte du det? 496 00:29:30,269 --> 00:29:34,023 Jeg trykket følelsene mine ned og bygget en steinmur rundt dem. 497 00:29:34,106 --> 00:29:36,651 Jeg kanaliserte deg, med andre ord. 498 00:29:37,485 --> 00:29:39,069 Vel bekomme. 499 00:29:43,949 --> 00:29:45,618 Kanaliserer du en martini? 500 00:29:45,702 --> 00:29:47,745 Det skal nok kunne ordnes.