1 00:00:01,489 --> 00:00:04,742 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:50,455 --> 00:00:53,666 - يا لأم المسيح القديسة! - يا إلهي. 3 00:00:53,749 --> 00:00:56,169 يا إلهي. آسف. أنا آسف. 4 00:00:56,252 --> 00:00:57,795 لا تفعل هذا! 5 00:00:57,879 --> 00:01:00,631 ارتد شيئا على قدميك حتى أسمع صوتك وأنت قادم. 6 00:01:00,715 --> 00:01:04,218 لكنك رأيتني ليلة أمس. يفاجئني كونك قد تفاجأت. 7 00:01:04,302 --> 00:01:09,223 ومع ذلك، فرؤيتك تقف هنا في ضوء النهار أمر مفاجئ. 8 00:01:09,307 --> 00:01:11,100 ضوء كل نهار. 9 00:01:11,184 --> 00:01:14,437 كل... نهار. 10 00:01:14,520 --> 00:01:16,522 أمضي الكثير من الوقت هنا. أليس كذلك؟ 11 00:01:16,606 --> 00:01:20,193 تفضل، خذ بيضة مسلوقة. يمكن لأحد حاضري صفي أن يستغني عن بيضته. 12 00:01:21,986 --> 00:01:24,614 أنا آسف. أتعلمين ما سأفعل؟ 13 00:01:24,697 --> 00:01:28,576 سأمر على "موديز" وأحضر لك دستة من الكيش الصغير 14 00:01:28,659 --> 00:01:33,080 - لأني أعلم أنك نباتية. - شكراً لك. أقدّر هذا. 15 00:01:35,291 --> 00:01:39,462 اللعنة! أين الشمام الذي قطعته ليلة أمس لأجل صفي؟ 16 00:01:39,545 --> 00:01:41,464 لم آكله. 17 00:01:41,547 --> 00:01:43,716 لحظة. ربما أكون قد أكلته. 18 00:01:45,384 --> 00:01:47,261 ربما أكلته بسبب المنوم. 19 00:01:47,345 --> 00:01:49,138 ألا يفترض به أن ينومك؟ 20 00:01:49,222 --> 00:01:51,682 إنه رائع، إنه ينومني... لكنه يجعلني آكل أيضا. 21 00:01:51,766 --> 00:01:54,310 كما يجعلني أطلب الأحذية على الإنترنت. 22 00:01:54,393 --> 00:01:57,772 اشتريت هذا الحذاء وأنا نائم، أربع مرات. 23 00:01:59,815 --> 00:02:02,610 - سآخذك في السابعة لنذهب لأكل السوشي. - أراك حينها. 24 00:02:02,693 --> 00:02:06,322 وسأحضر لك الكيشات الصغيرة التي وعدتك بها وحبة شمام. 25 00:02:09,116 --> 00:02:11,786 سأضطر لوضع قفل على باب الثلاجة. 26 00:02:11,869 --> 00:02:15,081 لماذا؟ إنه لا يأتي إلى هنا سوى في المساء، وفي الصباح، 27 00:02:15,164 --> 00:02:16,832 وأحيانا في الظهيرة. 28 00:02:16,916 --> 00:02:20,086 نعم، الأوقات التي يرعى بها، وكأنه جاموس ماء. 29 00:02:20,169 --> 00:02:23,464 إنه يظهر في أي وقت وفي كل مكان بشكل لا يمكن توقعه. 30 00:02:23,548 --> 00:02:27,426 وأحياناً أحب أن أتجول دون حمالة صدر، 31 00:02:27,510 --> 00:02:30,846 أو قميص، أو سروال. 32 00:02:30,930 --> 00:02:33,683 ألا ترين أن علاقتك بالرجل "غاي" تتقدم بسرعة زائدة؟ 33 00:02:33,766 --> 00:02:35,768 ألن تسأمي هذه المزحة أبداً؟ 34 00:02:35,851 --> 00:02:37,520 لا، لا. 35 00:02:37,603 --> 00:02:41,232 أتعلمين؟ في سني هذا، ليست لدي سوى سرعة واحدة: "كسر الرقاب". 36 00:02:41,315 --> 00:02:44,694 لكني بالطبع لا أسميها بهذا الاسم لأن هذا قد يحدث فعلاً. 37 00:02:44,777 --> 00:02:48,823 لكنك ستذهبين معه في رحلة. لم توقعي أوراق الطلاق إلا قريباً. 38 00:02:48,906 --> 00:02:51,117 ألا تريدين أن تتأكدي من أن علاقتك 39 00:02:51,200 --> 00:02:56,622 مع هذا الرجل "غاي" ليست مجرد تعويض قبل أن تدخلي فيها بكل كيانك؟ 40 00:02:56,706 --> 00:02:58,833 - سئمت المزحة فعلاً. - أتعلمين؟ ربما بدأ 41 00:02:58,916 --> 00:03:03,170 الأمر كتعويض. لكن ما العيب في ذلك؟ 42 00:03:03,254 --> 00:03:05,089 لا، بل أنا أسألك: ما العيب فيه؟ 43 00:03:05,172 --> 00:03:07,842 نعلم أنه يأكل وهو نائم. ماذا سنكتشف أيضا؟ 44 00:03:07,925 --> 00:03:12,888 لقد أكل صديقه. إننا نعرف الكثير عن الجانب المظلم من شخصية "غاي". 45 00:03:12,972 --> 00:03:15,725 - إلى أي مدى قد يكون أسوأ؟ - هذا رد مفحم. 46 00:03:15,808 --> 00:03:20,604 أوتعلمين؟ لا أهتم. أنا محظوظة للغاية بأن معي أحد. 47 00:03:20,688 --> 00:03:22,606 أتدرين ماذا يواجه معظم نساء عمرنا 48 00:03:22,690 --> 00:03:24,567 غير الأثداء المترهلة وشعر الوجه؟ 49 00:03:24,650 --> 00:03:29,155 الرجال الذين يواعدون نساء أصغر سناً لأنهن لا تعانين من الأثداء المترهلة وشعر الوجه. 50 00:03:29,238 --> 00:03:32,116 - هل تحاولين أن توصلي لي رسالة؟ - بلى. 51 00:03:32,199 --> 00:03:34,368 أن معي شخص لا يهتم بهذه الأشياء. 52 00:03:34,452 --> 00:03:38,122 إنه يقدّر قيمة نضوجي وحكمتي. 53 00:03:38,205 --> 00:03:40,458 حسن إذن. افعلي ما يحلو لك. 54 00:03:40,541 --> 00:03:44,003 لكن حبيبك مدين لي بجبن بقيمة 900 دولار. 55 00:03:46,088 --> 00:03:47,798 أشعر بالقذارة. 56 00:03:47,882 --> 00:03:50,968 انظر، "جيف" و"بيتر" يذيقاننا مقبلاتهما. 57 00:03:51,052 --> 00:03:53,220 هذا هو كل ما في الأمر. لم نعدهما بشيء. 58 00:03:53,304 --> 00:03:55,181 لكن علينا إخبار "دايان" أننا نتذوق 59 00:03:55,264 --> 00:03:57,975 مقبلات أشخاص آخرين تحضيرا لزفافنا. 60 00:03:58,059 --> 00:03:59,226 ستعرف من زملائها. 61 00:03:59,310 --> 00:04:02,688 إننا نتذوق لا أكثر! لم نتجاوز الحدود. 62 00:04:02,772 --> 00:04:04,815 لكن لنكن صريحين. إنه منحدر أخلاقي. 63 00:04:04,899 --> 00:04:07,318 إذا أعجبنا ما تذوقناه، فسنبدأ بالترتيب. 64 00:04:07,401 --> 00:04:09,904 وحينها سنتسلل من وراء "دايان" إلى أن نستجمع 65 00:04:09,987 --> 00:04:12,031 شجاعتنا ونخبرها أن الأمر قد انتهى. 66 00:04:12,114 --> 00:04:15,618 سيكون الأمر كالعشرين سنة الماضية لكن مع كعكات السلطعون! 67 00:04:17,703 --> 00:04:19,288 "سول"، سأفتح الباب. 68 00:04:20,539 --> 00:04:24,168 وإذا أعجبتنا مقبلات "جيف" و"بيتر" أكثر من مقبلات "دايان"، 69 00:04:24,251 --> 00:04:27,380 - فسأتصل بها بنفسي. - بالتأكيد ستتصل بها! 70 00:04:27,463 --> 00:04:30,966 - لكن ألا تظن أنها ستكرهنا؟ - ستكرهنا، لكن لدينا أصدقاء كثر. 71 00:04:36,347 --> 00:04:39,725 لي ذكريات جميلة مع هذا الممر. 72 00:04:43,062 --> 00:04:46,482 أواه. لمعلوماتك، لقد... 73 00:04:46,565 --> 00:04:50,277 لقد... لقد... لقد تعرفت إلى رجل، في الواقع. 74 00:04:50,361 --> 00:04:53,864 إنه- إنه حبيب. حبيبي. 75 00:04:53,948 --> 00:04:56,951 وقد تحدثنا عن الأمر و- و... هو... 76 00:04:57,034 --> 00:04:59,203 نحن- نحن- نحن مرتبطان. 77 00:04:59,286 --> 00:05:03,666 أنا مسرور لأجلك. أتيت فقط لأودعك. 78 00:05:03,749 --> 00:05:05,584 - هل-- - سأغادر. 79 00:05:07,420 --> 00:05:11,132 سأختفي قليلاً، بل كثيراً. لن يمكن لأحد الوصول إلي. 80 00:05:11,215 --> 00:05:14,677 - إلى أين ستذهب؟ - إلى الجنوب قليلاً. 81 00:05:14,760 --> 00:05:18,305 جنوب "سان دييجو"؟ هذه المكسيك. 82 00:05:21,767 --> 00:05:25,604 يسرني أن ثمة رجل يقدر قيمتك. ينبغي أن يستمتع بك أحد. 83 00:05:49,795 --> 00:05:52,798 - يا للمسيح! - يا إلهي! لم تري شيئاً. 84 00:05:52,882 --> 00:05:57,678 حقا؟ سمعي هو الذي يعاني من مشكلة، أما بصري فهو بخير. 85 00:05:57,761 --> 00:06:01,015 - لا تنظري إلي! - هذا تلميذي يا "غرايس"! 86 00:06:01,098 --> 00:06:03,851 - لم يحدث شيء. - هذا غير لائق على الإطلاق. 87 00:06:03,934 --> 00:06:05,769 إنه في الواقع تحرش جنسي. 88 00:06:05,853 --> 00:06:08,355 عم تتحدثين؟ إنه رجل بالغ عاقل. 89 00:06:08,439 --> 00:06:11,108 هل هناك آخرون؟ هل حاولت مع "تيتو"؟ أو مع "هومر"؟ 90 00:06:11,192 --> 00:06:12,526 حمايتهم مهمتي! 91 00:06:12,610 --> 00:06:15,154 كانت مجرد... قبلة وداع. 92 00:06:15,237 --> 00:06:18,282 وداع؟ متى كان التعارف؟ 93 00:06:19,492 --> 00:06:21,327 كان يوم الزلزال. 94 00:06:21,410 --> 00:06:25,247 - ما الذي يجري في هذا المنزل؟ - لا أعلم. 95 00:06:25,331 --> 00:06:28,375 لقد غادر للتو حبيبك الذي توشكين على الزواج به. 96 00:06:28,459 --> 00:06:30,169 أولا: لن أتزوج أحداً. 97 00:06:30,252 --> 00:06:33,380 وثانياً: لم أقبل "بايرن"، بل هو من قبلني. 98 00:06:33,464 --> 00:06:37,968 - وماذا عن المرة الأولى؟ - ربما أكون شاركت في المرة الأولى. 99 00:06:38,052 --> 00:06:42,306 - لم لم تخبريني؟ - حقا؟ 100 00:06:42,389 --> 00:06:43,724 لم يخطر ببالي أن أخبرك. 101 00:06:43,807 --> 00:06:47,561 لم أكن أعتبر أننا صديقتان تخبر إحداهما الأخرى بمثل هذه الأشياء. 102 00:06:47,645 --> 00:06:49,396 لم تعتبرينا كذلك؟ 103 00:06:49,480 --> 00:06:52,566 لا، ليس في حينها. 104 00:06:52,650 --> 00:06:53,984 لماذا؟ هل ظننت أنت ذلك؟ 105 00:06:55,152 --> 00:06:57,905 لا. 106 00:06:57,988 --> 00:07:00,658 والآن؟ هل أصبحنا كذلك؟ 107 00:07:00,741 --> 00:07:05,496 - ما رأيك؟ - لا أعلم. 108 00:07:05,579 --> 00:07:10,209 لكني-- لكني سأعد بعض الشاي وستخبرينني بكل شيء. 109 00:07:11,544 --> 00:07:14,505 لم أخبر أحداً بهذا. 110 00:07:14,588 --> 00:07:19,343 هذا شرف لي. حسن، قولي ما لديك يا أختاه. 111 00:07:20,886 --> 00:07:25,182 عدت إلى البيت، والله أعلم أين كنت أنت، وكان هناك رجل في المطبخ. 112 00:07:25,266 --> 00:07:27,643 - "بايرن". - نعم، كان يجلس هنا 113 00:07:27,726 --> 00:07:30,479 - ويأكل شطيرة لحم. - نعم، إنه يحب اللحم. 114 00:07:30,563 --> 00:07:32,690 علي أن أعترف بأنه وسيم. 115 00:07:32,773 --> 00:07:37,820 لا أريد التفكير في تلميذ بشكل جنسي لكنك بمكنك أنت فعل ذلك، تفضلي. 116 00:07:37,903 --> 00:07:41,323 عيناه ساحرتان بحق. 117 00:07:41,407 --> 00:07:44,285 - كعيني "بول نيومان". صحيح؟ - "روبرت شو" في شبابه. 118 00:07:44,368 --> 00:07:46,245 - نعم! هذا هو الوصف الصحيح. - حقا؟ 119 00:07:46,328 --> 00:07:49,707 "مشكلة القرش أن عينيه ميتتان. 120 00:07:49,790 --> 00:07:52,918 عينان سوداوين كأعين الدمى." 121 00:07:53,002 --> 00:07:55,671 "يداك ناعمتان يا سيد (هوبر)." 122 00:07:55,754 --> 00:07:59,216 لا تبالغي. احكي القصة. 123 00:07:59,300 --> 00:08:02,928 كان الوقت نهاراً وكنت قد أخذت ما في صندوق البريد... 124 00:08:06,932 --> 00:08:08,767 مرحباً. ماذا تفعل؟ 125 00:08:08,851 --> 00:08:13,147 يا إلهي يا "فرانكي". الوضع هنا جنوني. الطعام في كل مكان. 126 00:08:13,230 --> 00:08:17,568 نحت "جيف" حبات فراولة في شكل زهور. مهارة خارقة. 127 00:08:17,651 --> 00:08:20,279 حسن. لكنك لست الوحيد الذي تحدث عنده أشياء. 128 00:08:20,362 --> 00:08:23,282 عندي أشياء تحدث أيضاً، أشياء هامة. 129 00:08:23,365 --> 00:08:25,826 أية أشياء؟ 130 00:08:25,910 --> 00:08:28,746 إنني أقول فقط أن هناك أشياء هامة تحدث. 131 00:08:28,829 --> 00:08:29,955 مثل ماذا؟ 132 00:08:30,039 --> 00:08:32,791 أشياء إن رأيتها، ستحترق عيناك. 133 00:08:32,875 --> 00:08:35,628 لقد قبلت "غرايس" مجرماً. 134 00:08:35,711 --> 00:08:37,755 - ماذا تقصدين؟ - ماذا أقصد؟ 135 00:08:37,838 --> 00:08:41,091 كان وجه "غرايس" ملتصقاً بوجه "بايرن". 136 00:08:41,175 --> 00:08:44,094 - كانت شفتاهما متداخلتين. - القاتل؟ 137 00:08:44,178 --> 00:08:45,930 لا، لا، بل سارق السيارات. 138 00:08:46,013 --> 00:08:47,890 تعرفه، صاحب العينين المميزتين. 139 00:08:47,973 --> 00:08:50,684 فهمت. نعم. هذا متوقع. 140 00:08:50,768 --> 00:08:54,480 - أليس كذلك؟ - ألم تعد "غرايس" تواعد "غاي"؟ 141 00:08:54,563 --> 00:08:56,899 بل لا زالت تواعده، ولهذا فالأمر أكثر جنوناً. 142 00:08:56,982 --> 00:08:59,234 ذهب "غاي" ليحضر لي بعض الكيش الصغير 143 00:08:59,318 --> 00:09:01,278 وفورا كانت "غرايس" تقبل "بايرن". 144 00:09:01,362 --> 00:09:04,907 "غرايس"! "غرايس" التي نعرفها! 145 00:09:04,990 --> 00:09:07,076 نعم، ويبدو أنها لم تكن أول مرة لهما. 146 00:09:07,159 --> 00:09:08,744 يبدو أنها لا تكتفي! 147 00:09:10,162 --> 00:09:12,623 تحول هذا المنزل إلى أفضل ماخور في "تكساس". 148 00:09:12,706 --> 00:09:14,917 هذا جنوني تماماً. 149 00:09:15,000 --> 00:09:17,795 "فرانكي"، علي إنهاء المكالمة. سنغرف الطعام. 150 00:09:17,878 --> 00:09:20,839 حسن. لا بأس. 151 00:09:25,844 --> 00:09:27,805 أنا أغرف الأشياء أيضاً. 152 00:09:28,973 --> 00:09:31,308 غير معقول! 153 00:09:31,392 --> 00:09:34,228 قبلت "غرايس" أحد مجرمي صف "فرانكي" اليوم. 154 00:09:34,311 --> 00:09:36,605 - "غرايس" التي أعرفها؟ - هذا هو ما قلته. 155 00:09:36,689 --> 00:09:40,609 - ويبدو أنها لم تكن أول مرة لهما. - كيف حدث هذا بحق الجحيم؟ 156 00:09:40,693 --> 00:09:44,113 - يجدر بك أنت ترى هذا المجرم. - حقاً؟ 157 00:09:44,196 --> 00:09:47,449 إنه فاتن. وهي ليست عزباء. 158 00:09:47,533 --> 00:09:50,619 مرحى لها. إنها تستحق بعض المرح. 159 00:09:50,703 --> 00:09:54,123 انتظر لحظة. إنها تواعد صديقك "غاي". 160 00:09:54,206 --> 00:09:56,667 - ليسا متزوجين. - لكنهما في علاقة. 161 00:09:56,750 --> 00:09:59,628 وهي تقبل كل من يدخل المنزل؟ 162 00:09:59,712 --> 00:10:02,673 لكننا لا نعرف الظروف. أليس كذلك؟ إذن لا يحق لنا الحكم. 163 00:10:02,756 --> 00:10:05,884 هل هذا هو رأيك؟ هل ترى أنها مسألة بها شك؟ 164 00:10:05,968 --> 00:10:08,095 لم نقبل أحدا سوى أحدنا الآخر. 165 00:10:11,432 --> 00:10:12,433 أليس كذلك؟ 166 00:10:17,396 --> 00:10:18,230 "باري" 167 00:10:18,313 --> 00:10:20,899 باق علبة "ميلك دادز" واحدة وهناك شخص أمامي! 168 00:10:22,985 --> 00:10:26,196 افعل كل ما يتطلبه الأمر وائتني بها. 169 00:10:26,280 --> 00:10:28,449 علامة تعجب. 170 00:10:32,286 --> 00:10:33,829 - أهلا "بري". - أهلا "بري". 171 00:10:35,247 --> 00:10:37,624 لا. لا. لا. 172 00:10:37,708 --> 00:10:40,085 اذهبا من فضلكما. هل أنتما جادان؟ 173 00:10:40,169 --> 00:10:41,587 - هل أتيت مع أحد؟ - لا. 174 00:10:41,670 --> 00:10:42,921 - اجلسي معنا. - لا. 175 00:10:43,005 --> 00:10:44,923 - لم لا؟ - لأني أتيت مع أحد! 176 00:10:45,007 --> 00:10:48,802 - وما عيب هذا الرجل؟ - أرجوكما، أرجوكما اذهبا. 177 00:10:48,886 --> 00:10:51,930 لحظة، لحظة، لحظة. كان الأخير "دايف العنصري". 178 00:10:52,014 --> 00:10:54,016 - أحببت "دايف العنصري". - وهو أحبك. 179 00:10:54,099 --> 00:10:57,394 وقبله كان "آندرو الغامض" و"بول صاحب القضيب الضئيل". 180 00:10:57,478 --> 00:10:59,563 - نعم، ظروف سيئة. - وما عيب هذا الرجل؟ 181 00:10:59,646 --> 00:11:01,440 - رائحته رائحة قطط؟ - لديه قطة؟ 182 00:11:01,523 --> 00:11:03,233 - هو قطة؟ - بلى، هو قطة، 183 00:11:03,317 --> 00:11:05,277 واسمه "اذهبا إلى فيلم آخر". 184 00:11:05,360 --> 00:11:06,779 لن نذهب. 185 00:11:06,862 --> 00:11:09,615 لقد فزت. 186 00:11:19,082 --> 00:11:21,001 هل نعرفهما؟ 187 00:11:21,084 --> 00:11:23,128 أخشى ذلك. 188 00:11:23,212 --> 00:11:24,546 هل تؤدي عروضاً سحرية؟ 189 00:11:24,630 --> 00:11:27,841 - ومن أنت؟ - "كايوتي". 190 00:11:29,426 --> 00:11:32,721 "نوابوديكي". هل تستطيع تهجئته؟ هل تريد المحاولة؟ 191 00:11:32,805 --> 00:11:34,097 أعرفهما منذ ولادتي. 192 00:11:34,181 --> 00:11:36,350 والدهما هو الرجل الذي سيتزوج والدي. 193 00:11:37,184 --> 00:11:38,936 ألم أخبرك بهذا الأمر؟ 194 00:11:39,019 --> 00:11:43,023 لا بأس على الإطلاق، فلا مشكلة لدي... بسبب هذا الأمر. 195 00:11:43,106 --> 00:11:46,860 أحدثت فطائر المحار شغبا في آخر مناسبة قدمنا فيها الطعام. 196 00:11:46,944 --> 00:11:49,613 - لم يكن شغبا يا "جيف". - ربما كانت ضجة. 197 00:11:49,696 --> 00:11:51,657 هذا وصف مقبول أكثر. 198 00:11:51,740 --> 00:11:54,910 هناك شغب في فمي حالياً. 199 00:11:54,993 --> 00:11:57,830 هذا بسبب الأيولي. فلفل حار وليمون. 200 00:11:57,913 --> 00:12:00,415 هل تقصد أنك قبلت أحداً؟ 201 00:12:00,499 --> 00:12:03,919 "سول"، يجب أن تجرب أحد أعشاش البطاطس. 202 00:12:06,088 --> 00:12:08,841 - لنحضر المزيد من النبيذ. - لماذا؟ هناك ما يكفي. 203 00:12:08,924 --> 00:12:11,802 هل تريد إجراء نقاشاً محرجاً هنا؟ 204 00:12:11,885 --> 00:12:15,848 نحتاج إلى المزيد من النبيذ. عذراً من فضلكما. 205 00:12:20,811 --> 00:12:22,354 هل تزوجت من قبل؟ 206 00:12:22,437 --> 00:12:24,147 - لا. - لم لا؟ 207 00:12:24,231 --> 00:12:26,400 - ربما-- - أنت طويل. 208 00:12:26,483 --> 00:12:29,319 هل لديك مشكلة غدة درقية؟ مشكلة غدة نكافية في عائلتك؟ 209 00:12:29,403 --> 00:12:31,446 - لا. - هل تظن أنك أفضل منني؟ 210 00:12:31,530 --> 00:12:34,199 تقال "أفضل مني". وربما أكون أفضل قليلاً. 211 00:12:34,283 --> 00:12:36,535 أنا أطول منك، وأجيد النحو أكثر. 212 00:12:36,618 --> 00:12:38,579 - من أين أنت؟ - "دي موين". 213 00:12:38,662 --> 00:12:40,831 حسن. ليس لي رأي في "دي موين". 214 00:12:40,914 --> 00:12:43,250 - هل والداك مطلقان؟ - ليس حالياً. 215 00:12:43,333 --> 00:12:44,334 أين تعمل؟ 216 00:12:48,797 --> 00:12:49,882 إنه يعمل بشركتي. 217 00:12:49,965 --> 00:12:51,675 - ها هي! - ها هي المشكلة! 218 00:12:51,758 --> 00:12:53,510 انظرا، أعلم، قبل أن تقولا أي شيء 219 00:12:53,594 --> 00:12:56,346 سأخالفكما وأقول... 220 00:12:56,430 --> 00:12:57,931 أنني مجنون بها حقاً. 221 00:12:59,641 --> 00:13:01,518 هل لدى أي منكما اعتراض على ذلك؟ 222 00:13:02,644 --> 00:13:05,105 ليس لدي اعتراض على ذلك. 223 00:13:05,188 --> 00:13:07,774 إذن... 224 00:13:07,858 --> 00:13:10,444 هزمنا النحوي الطويل صاحب النظارة. أليس كذلك؟ 225 00:13:10,527 --> 00:13:13,155 بلى. سأعود إلى مقعدي الحقيقي. 226 00:13:14,239 --> 00:13:17,117 سررت بلقائك يا "باري الذي سيتحول إلى قضية". 227 00:13:17,200 --> 00:13:18,201 وأنا سررت بلقائك. 228 00:13:18,285 --> 00:13:20,704 - هل قبلت أحداً؟ - لا يهم. 229 00:13:20,787 --> 00:13:21,914 هل كانت أكثر من قبلة؟ 230 00:13:24,416 --> 00:13:27,127 يا إلهي. كانت أكثر من قبلة! 231 00:13:27,210 --> 00:13:29,713 كان الأمر منذ 12 عاماً، وكنا منفصلين! 232 00:13:29,796 --> 00:13:31,256 كان عليك أن تخبرني! 233 00:13:31,340 --> 00:13:34,468 - "سول"، من فضلك، انس الأمر. - ما هكذا تسير الأمور. 234 00:13:34,551 --> 00:13:36,803 كان الأمر لينتهي إن كنت أخبرتني حينها، 235 00:13:36,887 --> 00:13:40,682 لكنك لم تخبرني، لهذا سيستغرق الأمر بعض الوقت لينسى. 236 00:13:40,766 --> 00:13:44,394 متى كان علي أن أخبرك؟ عندما حدث الأمر وكنا متخاصمين؟ 237 00:13:44,478 --> 00:13:46,688 أم عندما عدنا لبعضنا وأصبحت الأمور جيدة؟ 238 00:13:46,772 --> 00:13:48,106 لا أعلم! 239 00:13:48,190 --> 00:13:51,485 حسن، حسن، لا بأس، أنت محق. معك كل الحق. 240 00:13:51,568 --> 00:13:53,987 كان يجدر بي أن أخبرك في الوقت المناسب 241 00:13:54,071 --> 00:13:56,740 وبالطريقة المناسبة، لكن هذه ليست هي! 242 00:14:01,495 --> 00:14:04,706 هل يمكننا أن ننهي هذه الأمسية دون مشاكل يا "سول"؟ 243 00:14:04,790 --> 00:14:07,292 لقد أعد الرجلان كل هذا الطعام لنا خصيصاً. 244 00:14:07,376 --> 00:14:09,586 لا يمكنني أن آكل الآن. 245 00:14:11,630 --> 00:14:12,839 "سول"... 246 00:14:18,136 --> 00:14:19,221 مرحباً؟ 247 00:14:19,304 --> 00:14:21,139 هل "تومي" ذات الغطاء الصلب لديك؟ 248 00:14:21,223 --> 00:14:23,267 - ماذا؟ - حقيبتي. 249 00:14:23,350 --> 00:14:25,227 لا أعلم يا "غرايس". سأبحث. 250 00:14:25,310 --> 00:14:28,605 حسن...؟ ما الذي يجري يا "روبرت"؟ 251 00:14:28,689 --> 00:14:30,983 - لا شيء. - ما الأمر؟ 252 00:14:31,066 --> 00:14:33,735 أعرف هذا الصوت. ماذا حدث؟ 253 00:14:33,819 --> 00:14:34,945 بحق الله يا "غرايس". 254 00:14:35,028 --> 00:14:37,656 هبت عاصفة لعينة هنا وكل هذا بسبب تقبيلك لمجرم. 255 00:14:37,739 --> 00:14:39,658 ماذا؟ من أخبرك بذلك؟ 256 00:14:39,741 --> 00:14:43,328 أخبرني "سول" بعد أن أخبرته "فرانكي". وأنا الآن أدفع الثمن. 257 00:14:43,412 --> 00:14:45,706 علي إنهاء المكالمة. لقد جن تماماً! 258 00:14:54,715 --> 00:14:58,927 - يا للورطة. - أخبرت "سول" أنني قبلت "بايرن"! 259 00:14:59,011 --> 00:15:02,222 - لم أنت أعلم أنه سر. - بل كنت تعلمين بالتأكيد! 260 00:15:04,016 --> 00:15:06,393 لا أجيد التحكم باندفاعي. لطالما كانت مشكلة. 261 00:15:06,476 --> 00:15:08,729 - بالله عليك. - هذا حقيقي. 262 00:15:08,812 --> 00:15:10,397 أوشكت مرة على الفوز 263 00:15:10,480 --> 00:15:13,108 بمسابقة الإنتاج الضخمة في معرض "ديل مار" 264 00:15:13,191 --> 00:15:16,320 لكني لم أقاوم وأكلت الكوسة في السيارة في الطريق. 265 00:15:16,403 --> 00:15:19,823 إنها مشكلة صحية مثل القولون العصبي. 266 00:15:19,906 --> 00:15:22,868 لا أريد معرفة مشاكلك. 267 00:15:22,951 --> 00:15:26,079 - أنا شخص يحب الخصوصية. تعرفين ذلك. - نعم. 268 00:15:26,163 --> 00:15:30,709 - لقد انتهكت خصوصيتي عمداً. - أنا آسفة. أنا حقا آسفة. 269 00:15:30,792 --> 00:15:34,421 لقد قلت لك أني لم أخبر أحداً. 270 00:15:34,504 --> 00:15:37,341 لقد توسلتني حتى أخبرك. 271 00:15:37,424 --> 00:15:39,718 واعتبرتك صديقتي لنصف دقيقة. 272 00:15:39,801 --> 00:15:42,262 أنا صديقتك بالفعل، أنا صديقتك الثرثارة. 273 00:15:42,346 --> 00:15:44,848 وأنا لا أريد صديقة ثرثارة. 274 00:15:44,931 --> 00:15:48,226 أريد صديقة يمكنني الوثوق بها. هذا يعني أن أستبعدك. 275 00:15:48,310 --> 00:15:51,146 أرجوك لا تستبعديني. 276 00:15:51,229 --> 00:15:55,400 لم أخبر سوى "سول". هذا لا يوازي أهمية إخبار شخص حقيقي. 277 00:15:55,484 --> 00:15:56,651 إنه كأختي مثلاً. 278 00:15:56,735 --> 00:16:01,198 إنه أسوأ شخص كان يمكن إخباره! لقد أخبر "روبرت". 279 00:16:01,281 --> 00:16:03,825 لكن ألا يعتبر كون "روبرت" يعلم مثيراً؟ 280 00:16:03,909 --> 00:16:06,036 يظنان أن المرح كله عندهم. 281 00:16:06,119 --> 00:16:08,663 يجب أن يعرفوا أن لدينا أشياء تحدث أيضاً. 282 00:16:08,747 --> 00:16:10,165 لا، لا يجب أن يعرفوا! 283 00:16:10,248 --> 00:16:12,959 بالله عليك. كنت تتوقين لإخباري. 284 00:16:13,043 --> 00:16:15,462 بالمناسبة، هل تعلمين أن الأسرار ضارة بك؟ 285 00:16:15,545 --> 00:16:19,007 قد يسبب ورما ليفياً. أم هو الأكل بسبب الحزن هو ما يسبب ذلك؟ 286 00:16:19,091 --> 00:16:22,636 - في كل الأحوال، إنها سامة لأقصى درجة. - صداقتك هي السامة! 287 00:16:22,719 --> 00:16:25,138 حسن، أنت محقة. لقد أخطأت. 288 00:16:25,222 --> 00:16:27,182 يحق لك أن تغضبي. 289 00:16:27,265 --> 00:16:29,893 لكن الشخص الوحيد الذي أخبرته هو "سول"! 290 00:16:29,976 --> 00:16:31,645 ليس لديك غيره لتخبريه! 291 00:16:31,728 --> 00:16:34,314 كان الأمر ليكون أسوأ إن كنت أخبرت "غاي" أنك كنت 292 00:16:34,398 --> 00:16:37,442 هناك تقبلين مجرماً سابقاً في الرابعة عصراً. 293 00:16:37,526 --> 00:16:39,444 ماذا؟ 294 00:16:40,946 --> 00:16:42,572 مرحبا يا "غاي"! 295 00:16:42,656 --> 00:16:44,282 ماذا فعلت في الرابعة عصراً؟ 296 00:16:46,201 --> 00:16:49,704 قلت لك أنه يأتي ويذهب كثيراً. 297 00:16:49,788 --> 00:16:51,373 كان يجدر بك أن تعلقي به جرساً. 298 00:16:56,962 --> 00:16:59,381 يجب تجريم كعكات السلطعون هذه! 299 00:16:59,464 --> 00:17:03,176 - إنها كتل سلطعون! - أخبرني من كان. 300 00:17:05,887 --> 00:17:08,640 هل كان شخصاً أعرفه؟ 301 00:17:08,723 --> 00:17:10,642 لا أعرف كل من تعرفهم. 302 00:17:10,725 --> 00:17:12,352 هذه ليست إجابة على سؤالي! 303 00:17:12,436 --> 00:17:16,022 كرات روبيان النمر آتية بعد دقيقة. 304 00:17:16,106 --> 00:17:18,066 لا أعلم ما الأسوأ: أنك فعلت ذلك 305 00:17:18,150 --> 00:17:19,359 أم أنك لم تخبرني! 306 00:17:19,443 --> 00:17:23,363 - أتمنى لو لم أفعل هذا أو ذاك! - تصحيح: 30 ثانية! 307 00:17:23,447 --> 00:17:27,075 نحن لا نعرف سوى خمسة أشخاص مثليين واثنان منهما في المطبخ. 308 00:17:32,164 --> 00:17:35,709 يا إله السماء. لا تقل أنه "بيتر". 309 00:17:35,792 --> 00:17:40,088 - ضاجعت "بيتر"! - بل أسوأ. "جيف". 310 00:17:40,172 --> 00:17:44,509 - "جيف"! - نعم؟ 311 00:17:44,593 --> 00:17:48,597 إذن فأنت قبلت مجرماً في الساعة الرابعة؟ 312 00:17:48,680 --> 00:17:50,307 لقد رحلت قبلها بعشر دقائق. 313 00:17:50,390 --> 00:17:52,767 ربما كانت الرابعة وعشر دقائق. 314 00:17:52,851 --> 00:17:55,770 - اشرحي لي ما حدث. - لم أقبله. هو من قبلني. 315 00:17:57,564 --> 00:18:00,817 إذن فهذا المجرم قبلك بالقوة؟ 316 00:18:00,901 --> 00:18:05,530 بلى. أقصد... لا... لا أقول "بالقوة"، بل "بقوة". 317 00:18:05,614 --> 00:18:07,824 دعيني أتولى هذا الأمر. 318 00:18:07,908 --> 00:18:12,454 إنني أدرس الفن للمنبوذين. إنه عمل هادف. 319 00:18:12,537 --> 00:18:15,749 - إنه يسعدني كثيراً. - بالله عليك يا "فرانكي". 320 00:18:15,832 --> 00:18:19,878 وأحيانا يأتي هؤلاء المنبوذون أو المنسيون من المجتمع إلى المطبخ، 321 00:18:19,961 --> 00:18:23,215 وصدف أن هذا الرجل قد قبل "غرايس". ليس أمرا هاما. 322 00:18:23,298 --> 00:18:24,966 يجب أن تستمر الحياة بشكل عادي. 323 00:18:25,050 --> 00:18:27,552 - نعم. - هل هذه هي الكيشات الصغيرة؟ 324 00:18:27,636 --> 00:18:29,262 لم يكن للقبلة معنى يا "غاي". 325 00:18:29,346 --> 00:18:31,556 ليس شيئاً سيتكرر ثانية أبداً. 326 00:18:31,640 --> 00:18:36,144 حسن. إذن فعلي أن أخبرك. لا أود تناول السوشي حالياً. 327 00:18:39,856 --> 00:18:40,982 هل أنت سعيدة الآن؟ 328 00:18:42,025 --> 00:18:45,153 - لا، لست سعيدة. لا تقولي ذلك. - هذا ما أردته. أليس كذلك؟ 329 00:18:45,237 --> 00:18:47,906 لا، ليس هذا ما أردته. 330 00:18:47,989 --> 00:18:49,991 سيعود. 331 00:18:53,828 --> 00:18:55,247 أنا جاد يا "جيف". 332 00:18:55,330 --> 00:18:56,790 خذ فطائرك وارحل. 333 00:18:56,873 --> 00:18:59,751 بل اترك الفطائر وكتل كعك السلطعون من فضلك. 334 00:18:59,834 --> 00:19:04,172 كانت ليلة واحدة يا "سول". وإن كان هذا يخفف عنك، فلم نكن ملائمين لأحدنا الآخر. 335 00:19:04,256 --> 00:19:06,299 هذا لا يخفف عني مطلقا. 336 00:19:06,383 --> 00:19:09,970 - عجباً. ما الهدف من كوننا مثليين؟ - لم أكن أعلم أن ثمة هدف. 337 00:19:10,053 --> 00:19:13,932 بالله عليك. إن لم تستطع التخلص من أعراف الحياة الغيرية، فأين المرح؟ 338 00:19:14,015 --> 00:19:18,061 لست مثلياً حتى أتخلص من الأعراف، أنا مثلي لأني أحب هذا الرجل، 339 00:19:18,144 --> 00:19:20,772 هذا الرجل، الرجل الذي لم تستمتع بمضاجعته! 340 00:19:20,855 --> 00:19:23,775 - لك أن تحب "روبرت" رغم ذلك. - أنا أحب "جيف" رغم ذلك. 341 00:19:24,776 --> 00:19:25,902 هل هذا هو شعورك؟ 342 00:19:29,906 --> 00:19:33,618 أشعر أنه قد حان موعد ذهاب "جيف" و"بيتر". آسف يا رفيقي. 343 00:19:33,702 --> 00:19:37,956 لكن من الواضح أن أمامي أنا و"سول" نقاش مطول. 344 00:19:41,293 --> 00:19:43,253 - ومقلاتي الصينية؟ - سنأخذها لاحقا. 345 00:19:43,336 --> 00:19:46,548 ربما كان هذا أعنف فيلم رأيته في حياتي. 346 00:19:46,631 --> 00:19:51,011 أعلم. في المرة القادمة، لنوفر الـ30 دولاراً ونلكم أحدنا الآخر. 347 00:19:51,094 --> 00:19:53,888 إذن فهذا يعني أننا سنلتقي مرة أخرى؟ 348 00:19:55,557 --> 00:19:58,143 أنا آسفة لـ... تصرف "باد" و"كايوتي". 349 00:19:58,226 --> 00:20:01,605 لا، لا. لا بأس. أنت محظوظة حقاً. 350 00:20:01,688 --> 00:20:02,814 حقا؟ 351 00:20:02,897 --> 00:20:06,943 بلى. هذان الفتيان كالإخوة. كانا يتصرفان لصالحك. 352 00:20:07,027 --> 00:20:09,904 نعم، ربما يكونان لطيفان أحياناً. 353 00:20:16,077 --> 00:20:17,996 - أوغاد! - "ميلك دادز"... 354 00:20:18,079 --> 00:20:20,290 - اللعنة! إنها تخلع حذاءها! - لأخوينا! 355 00:20:20,373 --> 00:20:21,374 هيا، هيا، هيا! 356 00:20:24,836 --> 00:20:26,171 سوف... 357 00:20:27,464 --> 00:20:29,341 سوف أنتظرك هنا. 358 00:20:32,594 --> 00:20:36,264 - مرحباً. - كيف حالك؟ أنا آسفة للغاية. 359 00:20:36,348 --> 00:20:39,768 لا، أنا آسف. خرجت. أردت بعض الوقت لأفكر. 360 00:20:39,851 --> 00:20:41,269 هذا مفهوم. 361 00:20:41,353 --> 00:20:43,104 ليس خطأك. أعني... هو من قبلك. 362 00:20:43,188 --> 00:20:45,523 أنا آسفة لأن هذا حدث. لن يتكرر أبداً. 363 00:20:45,607 --> 00:20:49,653 إنه هارب الآن. لكن هذه معلومة غير ذات صلة بالموضوع. 364 00:20:52,238 --> 00:20:54,658 كان علي أن أتجول في الخارج 365 00:20:54,741 --> 00:20:58,745 و... أحاول أن أكتشف لماذا يضايقني الأمر إلى هذه الدرجة. 366 00:20:58,828 --> 00:21:03,750 - لم يكن يعني شيئاً. - بل كان يعني لي أنا شيئاً. 367 00:21:03,833 --> 00:21:09,381 ثم أدركت أني... لا أريد لأحد غيري أن يقبلك. 368 00:21:09,464 --> 00:21:13,093 يا إلهي. يا للصدق. 369 00:21:15,762 --> 00:21:19,641 لم أكن أبداً من النوع الغيور. لم أكن أبداً من التوع المتملك. 370 00:21:20,684 --> 00:21:24,688 وفي كل مرة كانت إحداهن تغير علي، كنت أرحل على الفور وأتركها. 371 00:21:24,771 --> 00:21:27,565 لكن هذا ليس هو ما أشعر به حالياً. 372 00:21:27,649 --> 00:21:31,611 "غرايس"،أنت أنت أول شيء أفكر به 373 00:21:31,695 --> 00:21:33,947 عندما أستيقظ صباحاً. 374 00:21:34,948 --> 00:21:37,909 وأنت آخر شيء أفكر به عندما أخلد للنوم ليلاً. 375 00:21:37,992 --> 00:21:39,953 هذا منطقي. 376 00:21:40,036 --> 00:21:43,748 مؤخراً أصبحت دائماً إلى يمينك على السرير. 377 00:21:46,459 --> 00:21:47,919 إنني أحاول أن أقول لك شيئاً. 378 00:21:50,130 --> 00:21:52,048 إنني أقع في حبك. 379 00:22:13,778 --> 00:22:16,364 أتعلم ما يقال عن شرب المرء وحده؟ 380 00:22:16,448 --> 00:22:19,617 أنه يحظى بمشروبين بدل واحد. 381 00:22:19,701 --> 00:22:21,911 هذا ناردين. 382 00:22:21,995 --> 00:22:24,205 هل تحتاج لشيء أقوى؟ 383 00:22:24,289 --> 00:22:26,166 أحاول أن أهدئ نفسي لا أكثر. 384 00:22:26,249 --> 00:22:28,460 وأنا أيضاً. 385 00:22:38,803 --> 00:22:41,723 إذا كان يمكنني التراجع عما فعلت، فصدقني، سأفعل. 386 00:22:41,806 --> 00:22:45,727 عن علاقتك مع "جيف"؟ من الجيد معرفة ذلك. 387 00:22:45,810 --> 00:22:48,730 لكن هذا ليس هو ما يضايقني. 388 00:22:48,813 --> 00:22:51,566 أو بالأحرى، ليس هذا هو أكثر ما يضايقني. 389 00:22:51,649 --> 00:22:55,320 أنا هنا. حدثني. وجرب الشعرية. 390 00:22:55,403 --> 00:22:57,906 كل هذه الأشياء التي قالوها. 391 00:22:57,989 --> 00:23:03,786 "ما الهدف من كوننا مثليين إن كنا سنعيش حياة تقليدية؟" 392 00:23:03,870 --> 00:23:06,372 لست أنا من قال ذلك. 393 00:23:06,456 --> 00:23:09,167 و"جيف" و"بيتر" لا يعبران عني بكل تأكيد. 394 00:23:09,250 --> 00:23:11,920 لكن هل فكرت بالأمر حقا؟ 395 00:23:12,003 --> 00:23:15,757 هل أضعنا كل هذه السنين وكافحنا للخروج من صندوق 396 00:23:15,840 --> 00:23:17,800 حتى ندخل صندوقاً آخر؟ 397 00:23:17,884 --> 00:23:21,179 ثمة الكثير من أشكال العلاقات. 398 00:23:21,262 --> 00:23:23,264 علينا أن نجد أفضل شكل بالنسبة لنا. 399 00:23:23,348 --> 00:23:26,267 إذن فأنت لا تظن أننا نبني هذه العلاقة بالشكل الخطأ؟ 400 00:23:26,351 --> 00:23:29,771 لا، لا أظن ذلك. 401 00:23:29,854 --> 00:23:31,773 إذن... 402 00:23:31,856 --> 00:23:36,611 فأنت تقبل ألا تضاجع أحدا ثانية 403 00:23:36,694 --> 00:23:39,989 - أو "جيف"؟ - بكل رحابة صدر. 404 00:23:41,282 --> 00:23:43,159 لكنك لا تفعلها من أجلي فقط. صحيح؟ 405 00:23:43,243 --> 00:23:47,038 لقد انتظرتك لعشرين سنة. 406 00:23:47,121 --> 00:23:50,041 وسأنتظر لعشرين أخرى إن لزم الأمر. 407 00:23:52,001 --> 00:23:54,837 لا أريد شخصاً آخر. 408 00:23:58,091 --> 00:24:01,386 أنت الجائزة. لقد ربحت. 409 00:24:09,477 --> 00:24:12,313 يا إلهي. لماذا طعمه بهذه الروعة؟ 410 00:24:12,397 --> 00:24:14,357 إنه عمل إجرامي. أليس كذلك؟ 411 00:24:17,485 --> 00:24:20,321 سنطلب خدمات هذين الأحمقين. أليس كذلك؟ 412 00:24:22,824 --> 00:24:24,450 سأتصل بـ"دايان". 413 00:24:41,718 --> 00:24:46,472 أعلم أنك صائمة عن الكلام معي وأنا أتقبل ذلك بكل قلبي 414 00:24:46,556 --> 00:24:51,853 لكني أريد الاعتذار بصدق عن إخبار "سول" بما جرى بينك وبين "بايرن". 415 00:24:51,936 --> 00:24:53,855 الأصدقاء لا يخونون الثقة. 416 00:24:53,938 --> 00:24:56,816 أعلم. كان هذا تصرفاً غير مقبول. 417 00:24:56,899 --> 00:24:59,902 لكني سعيدة بعودة "غاي" وأريد أن أعوضك. 418 00:24:59,986 --> 00:25:01,529 هل ستخرجين من المنزل؟ 419 00:25:01,613 --> 00:25:05,992 أنا مدينة لك بأحد أكثر أسراري إحراجاً. 420 00:25:07,035 --> 00:25:09,078 ويمكنك أن تخبري به من تشائين. 421 00:25:09,162 --> 00:25:10,371 ما هذا بحق الجحيم؟ 422 00:25:10,455 --> 00:25:15,168 إنه شريط جنسي من الثمانينات، شريط لي أنا و"سول". 423 00:25:15,251 --> 00:25:18,880 افعلي به ما تشائين. اتصلي بـ"روبرت". أخبري الأولاد. 424 00:25:18,963 --> 00:25:22,759 - أذيعيه في نشرة أخبار السادسة إن شئت. - هل يمكنني إحراقه؟ 425 00:25:22,842 --> 00:25:26,888 أفضّل ذلك. مشاهدة نفسك وأنت تمارسين الجنس... 426 00:25:26,971 --> 00:25:30,141 أفضل كثيرا في بالك منه على تسجيل. 427 00:25:30,224 --> 00:25:33,394 أقدر هذه اللفتة. 428 00:25:33,478 --> 00:25:36,773 لا أصدق أني أسألك عن هذا وأخشى الإجابة: 429 00:25:36,856 --> 00:25:39,734 ما الذي جعلك تسجلين هذا الشريط؟ 430 00:25:39,817 --> 00:25:41,694 كانت ليلة جنونية. 431 00:25:41,778 --> 00:25:45,865 كنا قد عدنا للتو من معتزل "أرسطو". كنا لا نزال نرتدي أزياء المجالدين. 432 00:25:45,948 --> 00:25:47,742 - لا بد وأنك تمزحين. - أتمنى ذلك. 433 00:25:47,825 --> 00:25:50,286 حزام السيف والصندل وما إلى ذلك؟ 434 00:25:50,370 --> 00:25:53,665 والدرع. اضطررنا لإنزالها في مرحلة ما. 435 00:25:53,748 --> 00:25:56,626 لكن ماذا أقول؟ حركتنا الروح. 436 00:25:56,709 --> 00:26:00,213 - كانت ليلة "موافقة". - ما هي ليلة الـ"الموافقة". 437 00:26:00,296 --> 00:26:03,049 إنها الليلة التي نخرج فيها و"نوافق" على كل شيء. 438 00:26:03,132 --> 00:26:06,427 عدا شيء واحد أرفض فعله. 439 00:26:06,511 --> 00:26:09,889 - أين أجد مشغلا للشرائط؟ - لا، لن أشاهده ثانية. 440 00:26:09,972 --> 00:26:13,476 بل ستشاهدينه. لن يكون الأمر مسلياً إن لم تشاهديه معي. 441 00:26:13,559 --> 00:26:17,438 ما رأيك في أن أخبرك بسر آخر وأعطيك 50 دولارا ولا نشاهد الشريط؟ 442 00:26:17,522 --> 00:26:21,484 حسن، لكن أنا من ستحدد ما إذا كان السر بنفس القيمة. 443 00:26:21,567 --> 00:26:25,530 حسن. لقد قبلت قرداً من قبل. 444 00:26:25,613 --> 00:26:27,657 لم تفعلي ذلك بالتأكيد. 445 00:26:27,740 --> 00:26:29,534 أحد أفراد "القرود"، "ميكي دولنز". 446 00:26:29,617 --> 00:26:32,161 يا للهول! إنه أسوأهم. 447 00:26:32,245 --> 00:26:35,164 - ليس سيئاً بلسانه. - يا إلهي!