1 00:00:01,489 --> 00:00:04,742 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:42,613 --> 00:00:44,866 روبن وبريسكوت لخدمات المحاماة 3 00:00:44,949 --> 00:00:47,451 هل لي أن أعبر عن مدى فخري بنا نحن الأربعة؟ 4 00:00:47,535 --> 00:00:50,413 لقد تصرفنا بطريقة ناضجة جداً. 5 00:00:51,664 --> 00:00:54,959 أظن أن علي شكر "باد" لاقتراحه بأن نوسط حكماً. 6 00:00:55,042 --> 00:00:58,087 شكرا لك يا "باد". كان "جيري" الاختيار الأمثل. 7 00:00:58,171 --> 00:01:01,757 كان عادلاً وحساساً وعطوفاً وأعتقد أنه أبرز أجمل ما فينا. 8 00:01:01,841 --> 00:01:03,926 - وبعد أن وقعنا ألاوراق - اخرس يا "سول". 9 00:01:04,010 --> 00:01:05,178 حاضر. 10 00:01:09,223 --> 00:01:11,225 والدك على حق يا "نوابوديكي". 11 00:01:11,309 --> 00:01:14,020 لم نعرف كيف نتناول هذا الأمر لكنك أحسنت تناوله. 12 00:01:14,103 --> 00:01:15,938 - نعم، شكراً يا "باد". - شكراً لك. 13 00:01:16,022 --> 00:01:17,940 توقفوا! أرجوكم توقفوا. 14 00:01:18,024 --> 00:01:19,734 ما الذي... 15 00:01:21,611 --> 00:01:23,362 - لسنا نتحرك! - لا بأس "غرايس". 16 00:01:23,446 --> 00:01:25,323 متأكد من أنه سيعود للعمل في ثوان. 17 00:01:26,574 --> 00:01:28,367 - هل يمكنني مساعدتك؟ - آمل ذلك. 18 00:01:28,451 --> 00:01:32,872 نحن في مصعد ثبت في مكانه مؤقتاً. 19 00:01:32,955 --> 00:01:35,499 "روبرت"، قل الحقيقة: نحن عالقون! 20 00:01:35,583 --> 00:01:36,959 لم نصبح عالقين بعد. 21 00:01:37,043 --> 00:01:40,213 لم نصبح عالقين؟ إنه مجرد وصف. إنه أفضل من "محبوسين". 22 00:01:40,296 --> 00:01:43,257 - يا إلهي! - إنها تعاني من رهاب الأماكن المغلقة. 23 00:01:43,341 --> 00:01:46,010 - مرحبا، مرحبا! - اهدئي يا "غرايس" من فضلك. 24 00:01:46,093 --> 00:01:49,472 - لا يوجد هواء هنا. - بل يوجد هواء! 25 00:01:49,555 --> 00:01:51,766 إذن لم لا يصل إلى رئتي؟ 26 00:01:51,849 --> 00:01:55,019 أنت متوترة لا أكثر يا "غرايس". لم لا تقولي لتوترك: 27 00:01:55,102 --> 00:01:57,271 "مرحبا يا توتري. لن أتركك تتحكم في"؟ 28 00:01:57,355 --> 00:01:59,565 لأن توتري لا يهتم بما أقوله مطلقاً. 29 00:01:59,649 --> 00:02:01,776 أليس معك مهدئ؟ أنت دائما تحملين مهدئات. 30 00:02:01,859 --> 00:02:04,070 - تناولت ٢ قبل الاجتماع. - أنت بخير إذن. 31 00:02:04,153 --> 00:02:06,489 أخذت حبتين وليس كبشتين. 32 00:02:06,572 --> 00:02:09,283 لا، لا. "غرايس"، انظري إلي. ركزي علي. 33 00:02:09,367 --> 00:02:13,329 دعيني أكون مهدئك. أنا "فرانكي المهدئة". 34 00:02:13,412 --> 00:02:16,040 - وكانت مغنية ستينات. - أحتاج لمزيد من الهواء. 35 00:02:16,123 --> 00:02:19,001 - أحتاج إلى الهواء. - مهلا، مهلا. لقد أمسكنا بك! 36 00:02:19,085 --> 00:02:21,671 - مهلا، مهلا. - معي لبان ماريجوانا. كلي هذا. 37 00:02:21,754 --> 00:02:23,965 - لا، لا! - أحتاج لواحدة، أحتاج لواحدة. 38 00:02:24,048 --> 00:02:26,759 - ماذا بك يا "باد"؟ - يا إلهي! الهواء هنا أقل. 39 00:02:26,842 --> 00:02:28,803 علي الوقوف. عليكم جميعا الجلوس. 40 00:02:31,055 --> 00:02:33,140 عزيزي، هل تمر بنوبة فزع؟ 41 00:02:33,224 --> 00:02:34,850 ربما، بعض-- بعض الشيء. 42 00:02:34,934 --> 00:02:37,436 - هل تهاب الأماكن المغلقة أيضا؟ - لا، حقيقةً. 43 00:02:37,520 --> 00:02:40,731 - لحظة، ألم يحدث هذا من قبل؟ - أنا بخير، أنا بخير. 44 00:02:40,815 --> 00:02:42,608 العطلة قبل بدئه العمل في الشركة. 45 00:02:42,692 --> 00:02:45,361 - هذا منذ خمس سنوات تقريباً. - هل كان يوم الذكرى؟ 46 00:02:45,444 --> 00:02:47,113 - يوم العمل. - يوم العمل. 47 00:02:47,822 --> 00:02:51,158 عطلة يوم عمل سعيدة عليكم يا داعمي الاتحاد. 48 00:02:51,242 --> 00:02:54,120 - "فيفا لا فيجا!" - هل هذا عنب؟ 49 00:02:54,203 --> 00:02:55,788 لأجل "سيزار شافيز". 50 00:02:55,871 --> 00:02:58,833 ألا تعرفين أي شيء عن حركة العمال في هذا البلد؟ 51 00:02:58,916 --> 00:03:02,712 أين القهوة يا جماعة؟ الكعكة الشيوعية جاهزة. 52 00:03:05,756 --> 00:03:08,301 كوننا نفعل هذا معا أفضل. 53 00:03:08,384 --> 00:03:12,013 - لست متأكداً. - اترك لي مهمة الكلام. 54 00:03:12,096 --> 00:03:14,682 "سول"، ثق بي. 55 00:03:22,982 --> 00:03:25,818 مشكلة حلواك الشيوعية هي أنها غنية أكثر من اللازم. 56 00:03:28,070 --> 00:03:29,196 إنها مزحة. 57 00:03:30,156 --> 00:03:31,907 يسرني كونك تحاولين. 58 00:03:33,618 --> 00:03:35,745 أردت أنا "وسول" أن نحدثكما عن شيء-- 59 00:03:35,828 --> 00:03:37,330 ثمة مزحة أفضل؛ 60 00:03:37,413 --> 00:03:40,583 إن كنت علقت على التوزيع المتساوي لشرائح الكعكة. 61 00:03:40,666 --> 00:03:41,959 يا لها من مزحة مضحكة. 62 00:03:42,043 --> 00:03:46,172 كنت أنا و"سول" في "نيو يورك" في رحلة عمل 63 00:03:46,255 --> 00:03:48,382 وكانت رحلة مهمة جداً بالنسبة لنا. 64 00:03:48,466 --> 00:03:52,053 أقمنا في فنددق "والدروف-أستوريا" وأنهينا كل مهامنا 65 00:03:52,136 --> 00:03:54,513 انتباه. حوت سمين ضخم على الطريق. 66 00:03:54,597 --> 00:03:55,681 - أهلاً. - أهلاً أمي. 67 00:03:55,765 --> 00:03:57,224 أهلاً يا أولاد. 68 00:03:57,308 --> 00:04:00,686 عجباً لك من امرأة حامل متوهجة. 69 00:04:01,687 --> 00:04:04,815 "سول"، انهض وتعال إلى هنا واستق من معجزة الحياة. 70 00:04:04,899 --> 00:04:06,359 - مرحبا. - مرحبا. 71 00:04:06,442 --> 00:04:09,153 ظننت أنهم ذاهبون إلى منزل والدي "ميتش" في العطلة. 72 00:04:09,236 --> 00:04:11,238 نعم، لتوصيل "ماكلين". 73 00:04:11,322 --> 00:04:13,240 الجميع آتون إلى هنا. إنه يوم العمل. 74 00:04:13,324 --> 00:04:15,368 مرحبا يا صغيرة. أنا عمتك "فرانكي". 75 00:04:15,451 --> 00:04:17,411 هل تحمل هذه الحلوة الصغيرة اسماً؟ 76 00:04:17,495 --> 00:04:19,872 ترفض أن تخبر أحداً. صدقيني، فقد حاولت. 77 00:04:19,955 --> 00:04:23,209 مرحباً أيتها الصغيرة. أنت رائعة. "جلاديس"؟ 78 00:04:23,292 --> 00:04:25,378 - لا. - "أورسولا"؟ 79 00:04:25,461 --> 00:04:27,546 "فيرا مراقبة النجوم"؟ 80 00:04:27,630 --> 00:04:30,800 - "فرانكي"؟ - كلها أفكار جيدة. سأذهب إلى حوض السباحة. 81 00:04:30,883 --> 00:04:33,594 غني موسيقاك الخاصة. 82 00:04:33,678 --> 00:04:36,847 غني أغنيتك الخاصة. 83 00:04:36,931 --> 00:04:39,517 سأعد لك مشروباً منعشاً. 84 00:04:39,600 --> 00:04:42,853 حتى إن لم يغن معك أحد. 85 00:04:45,231 --> 00:04:47,900 أرى نساء حوامل كل يوم في المكتب 86 00:04:47,983 --> 00:04:50,611 ولا أرى إحداهن متحمسة مثل "فرانكي" أبدا. 87 00:04:50,695 --> 00:04:55,533 لم تتمكن أبدا من الإنجاب لذا فهو أمر مميز بالنسبة لها. 88 00:04:56,951 --> 00:04:59,620 "روبرت"، عليك أنت و"سول" إعداد الصلصة بسرعة 89 00:04:59,704 --> 00:05:02,748 لأن نقع الدجاج سيستغرق ثلاث ساعات على الأقل 90 00:05:02,832 --> 00:05:06,585 وما زال علي إعداد الذرة والبدء في تقشيرها في الساعة الثالثة. 91 00:05:06,669 --> 00:05:09,505 وأين سأكون أنا في الساعة الرابعة أيها الرقيب؟ 92 00:05:09,588 --> 00:05:11,465 عند لوحة التقطيع. ستعدين السلطة. 93 00:05:11,549 --> 00:05:15,177 - وماذا إن تناولنا الطعام في الساعة 7:10؟ - إذن فسنكون قد فشلنا. 94 00:05:18,013 --> 00:05:21,016 - دعيني أخمن. العمل؟ - لن أطيل يا "روبرت". 95 00:05:21,100 --> 00:05:22,935 أعدك بأني لن أعمل هذه العطلة. 96 00:05:24,395 --> 00:05:25,688 مرحباً؟ 97 00:05:25,771 --> 00:05:28,566 اتصلي به حالاً وصليني به وسأتولى الأمر. 98 00:05:28,649 --> 00:05:31,193 ليس أمراً هاماً يا "روبرت". لن أفوت وقت التقشير. 99 00:05:32,820 --> 00:05:35,364 إنها تكد بالعمل أكثر من اللازم حتى في العطل. 100 00:05:35,448 --> 00:05:37,575 لا بأس يا "فرانكي". هذا هو ما تحبه. 101 00:05:37,658 --> 00:05:41,454 لست مثلها. الحياة أقصر من ذلك، إلا إن شربت المشروبات التي أعدها. 102 00:05:41,537 --> 00:05:44,457 أنا متقبل لطول حياتي المتوقع. 103 00:05:46,917 --> 00:05:49,503 - كيف حالك يا حلوتي؟ - أتعلم؟ 104 00:05:49,587 --> 00:05:51,714 - حالي أفضل من الأشهر السابقة. - حقا؟ 105 00:05:51,797 --> 00:05:53,924 بلى. كنت أشعر بقليل من الغثيان منذ قليل 106 00:05:54,008 --> 00:05:57,219 ...ثم ابتلعت بعض مياه الحوض. شكرا. أظن أنها هدأت معدتي. 107 00:05:57,303 --> 00:05:59,180 سنفعل ما يؤدي المطلوب. والتقلصات؟ 108 00:05:59,263 --> 00:06:02,933 "ميتش"، توقف. لست في حالة مخاض. إنه مخاض كاذب ليس أكثر. 109 00:06:03,017 --> 00:06:06,854 - حسن، أعلم، لكن أخبرني إن حدث شيء. - أعلم، أعلم. 110 00:06:06,937 --> 00:06:08,189 هلا توقفت عن القلق؟ 111 00:06:08,272 --> 00:06:11,817 لن أمضي 37 ساعة في المستشفى كما فعلنا مع "ماكلين". 112 00:06:11,901 --> 00:06:14,236 - لن يحدث. - لكننا أنهينا أحجية الجسر 113 00:06:14,320 --> 00:06:16,572 - المغطى في الشتاء الضخمة. - هذا صحيح. 114 00:06:16,655 --> 00:06:18,699 - مرحبا أيها العاشق. - مرحبا. 115 00:06:18,782 --> 00:06:21,785 - كيف سار موعدك الهام ليلة أمس؟ - بشكل جيد. 116 00:06:21,869 --> 00:06:22,870 - حقا؟ - بلى. 117 00:06:22,953 --> 00:06:27,625 - ألا زلت تواعد مدربة الزومبا؟ - لا. هذه امرأة التقيتها في إشارة مرور-- 118 00:06:27,708 --> 00:06:29,793 "لورا". "لورين"؟ 119 00:06:29,877 --> 00:06:31,629 "لوريل". 120 00:06:31,712 --> 00:06:32,713 ربما تكون "ميج". 121 00:06:33,797 --> 00:06:35,382 أين "ماك الفتاك"؟ 122 00:06:35,466 --> 00:06:37,801 إنه يفتك بجدته وجده الآخرين هذه العطلة. 123 00:06:37,885 --> 00:06:40,554 حقا؟ أحضرت له مسرح دمى رائع. 124 00:06:40,638 --> 00:06:43,390 لم يشتري الناس هدايا للأطفال دائماً؟ 125 00:06:43,474 --> 00:06:46,227 - نحن من نحتاج الهدايا. - لا تقلق. 126 00:06:46,310 --> 00:06:49,230 - أحضرت لك شيئاً أيضاً. - حقا؟ 127 00:06:49,313 --> 00:06:51,440 لحظة. هل هذا الشيء ماريجوانا؟ 128 00:06:51,524 --> 00:06:53,609 مرحى! وداعا! 129 00:06:53,692 --> 00:06:55,694 حسن. 130 00:06:58,781 --> 00:07:00,282 ما الذي ترتديه بحق الجحيم؟ 131 00:07:02,618 --> 00:07:07,414 إنه "فيلبويكون". بذلات السباحة الخاصة بهم تحمل روح "سانت تروبيز". 132 00:07:07,498 --> 00:07:10,251 يا للفخامة. هل سترتديه في أول يوم لك في العمل؟ 133 00:07:10,334 --> 00:07:11,752 ربما. 134 00:07:11,836 --> 00:07:15,047 يمكنك فعل ما يحلو لك لأن والدك أصبح المدير. 135 00:07:15,130 --> 00:07:17,591 ووالدك أنت أيضا. إنها أفضل وظيفة في العالم. 136 00:07:17,675 --> 00:07:19,301 كيف يسير عملك؟ 137 00:07:19,385 --> 00:07:20,845 - حسن. ماذا حدث؟ - لا شيء! 138 00:07:21,720 --> 00:07:24,557 إنني أهزم السوق بنسبة 15بالمئة، وهذا جيد. 139 00:07:24,640 --> 00:07:26,517 - وماذا أيضا؟ - و... 140 00:07:26,600 --> 00:07:29,103 ربما أكون قد أرسلت لمديري رسالة عن مديري 141 00:07:29,186 --> 00:07:31,730 أصفه فيها بأنه أغبى من الغباء. 142 00:07:31,814 --> 00:07:34,191 وفي رأيك، ستعجبه هذه الرسالة لأن 143 00:07:34,275 --> 00:07:35,693 كنت محقة وكان مخطئاً 144 00:07:35,776 --> 00:07:39,113 وأخبرته مراراً أن شركة "ديل" ستفشل وأن علينا سحب عملائنا 145 00:07:39,196 --> 00:07:42,366 ثم انخفضت قيمة السوق من 16 مليار إلى 9 في أقل من سنة. 146 00:07:42,449 --> 00:07:43,576 ثبتت وجهة نظري. 147 00:07:43,659 --> 00:07:45,411 لكنك تفهمين أن المدراء لا يحبون 148 00:07:45,494 --> 00:07:47,621 أن يصفهم موظفوهم بأنهم أغبى من الغباء. 149 00:07:47,705 --> 00:07:51,750 أفهم ذلك كلياً. كل ما في الأمر أني أنصحه بألا يكون أغبى من الغباء. 150 00:07:54,044 --> 00:07:56,213 سينام "باد" على الأريكة الليلة! 151 00:07:56,297 --> 00:07:58,173 أريد التحدث إلى "مارتن كوستا". 152 00:07:58,257 --> 00:08:02,219 انظر، لقد استلمت للتو شحنة كاملة من الغطيان الرشاشة التي لا ترش. 153 00:08:02,303 --> 00:08:06,849 الغطيان الرشاشة التي لا ترش هي مجرد غطيان. هل تفهم مشكلتي؟ 154 00:08:06,932 --> 00:08:09,268 بلى، سأنتظر. 155 00:08:09,351 --> 00:08:13,564 - "فرانكي"! أنا أتحدث على الهاتف. - آسفة، اندفعت. 156 00:08:13,647 --> 00:08:15,774 أنا أعد لـ"مالري" مخفوق عسل مانوكا. 157 00:08:15,858 --> 00:08:18,944 إنه صحي ولذيذ. لا أريد إفساد السلق. 158 00:08:19,028 --> 00:08:20,905 لن تشرب هذا الشيء. 159 00:08:20,988 --> 00:08:23,240 أقصد أن أحدا لن يشرب هذا الشيء. 160 00:08:23,324 --> 00:08:25,576 كما أنها لا تشرب غير الأوفالتين في الحمل، 161 00:08:25,659 --> 00:08:29,371 وصلصة اللحم من "كي إف سي"-- لن أسمح بهذا. 162 00:08:29,455 --> 00:08:32,917 إنه متمم غذائي طبيعي. استخدمه قدماء المصريين. 163 00:08:34,418 --> 00:08:39,632 "فرانكي"، مجرد كوني أنتظر على الهاتف لا يعني أني لا أجري مكالمة. 164 00:08:39,715 --> 00:08:43,010 يجب أن أسمع إن تحدث شخص على الخط. 165 00:08:43,093 --> 00:08:46,680 مع أني أستمتع بشرحك لكيفية عمل الهاتف، 166 00:08:46,764 --> 00:08:48,974 فإن لدي امرأة حامل علي الاهتمام بها. 167 00:08:49,058 --> 00:08:51,977 مرحباً؟ 168 00:08:52,061 --> 00:08:53,354 انقطع الخط. 169 00:08:53,437 --> 00:08:56,649 تخيلي هذا، رغم كل معرفتك بالهواتف. 170 00:08:58,817 --> 00:09:01,153 لا أصدق أنه لم يحدث بعد كل هذا التمهيد. 171 00:09:01,236 --> 00:09:03,447 "روبرت"، نحن محظوظان. لقد تجنبنا مصيبة. 172 00:09:03,530 --> 00:09:07,368 هل يمكنك تخيل الوضع إن أخبرناهما ثم دخلت ابنتك و"ميتش"؟ 173 00:09:07,451 --> 00:09:09,078 سنكون أكبر حقيرين في العالم. 174 00:09:09,161 --> 00:09:11,455 سنكون أكبر حقيرين في العالم على أية حال. 175 00:09:11,538 --> 00:09:12,748 الفرق هو التوقيت. 176 00:09:12,831 --> 00:09:14,583 ما رأيك في نهاية سبتمبر؟ 177 00:09:14,667 --> 00:09:17,544 لا يناسبني. إنه موعد "روش هاشناه". تأخر هذا العام. 178 00:09:17,628 --> 00:09:19,880 - يتأخر دائما. - بل يأتي مبكراً أحياناً. 179 00:09:19,964 --> 00:09:22,132 حسن. إذن في أكتوبر بالتأكيد. 180 00:09:22,216 --> 00:09:25,427 بالتأكيد، لكن عيد ميلاد "فرانكي" يوم 12 أكتوبر. 181 00:09:25,511 --> 00:09:28,681 حسناً، حسناً. نحن بحاجة إلى النظر إلى تقويم. 182 00:09:32,059 --> 00:09:34,561 - نوفمبر. - عيد الشكر. انس الأمر. 183 00:09:34,645 --> 00:09:37,314 نستضيف الكثير من الناس وهي تعد الحبش الخضري. 184 00:09:37,398 --> 00:09:39,817 "سول"، أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك 185 00:09:39,900 --> 00:09:42,653 لكننا لن نكون معا أبداً إن لم نختر موعداً. 186 00:09:42,736 --> 00:09:45,823 - أنت محق. - حسن. لنناقش ديسمبر إذن. 187 00:09:45,906 --> 00:09:50,703 أواه... توفت والدة "فرانكي" في ديسمبر. دائما ما يكون شهراً صعباً جداً عليها. 188 00:09:52,621 --> 00:09:56,542 ما الذي يجري هنا؟ يفترض بكما أن تعدا الصلصة. 189 00:09:58,085 --> 00:10:01,005 - كنا نحاول اختيار موعداً. - موعدا لماذا؟ 190 00:10:01,088 --> 00:10:05,217 لرحلة... رحلة بحرية... إلى ألاسكا... على متن سفينة. 191 00:10:05,300 --> 00:10:07,761 هل هذا هو ما أردتما الحديث عنه هذا الصباح؟ 192 00:10:07,845 --> 00:10:10,514 بلى! 193 00:10:10,597 --> 00:10:12,182 حسن، ديسمبر ليس خياراً. صحيح؟ 194 00:10:12,266 --> 00:10:15,644 وفي يناير، سنعقد حفلي جمع تبرعات ومهرجان المتحف الخيري و 195 00:10:15,728 --> 00:10:19,314 لنرتب هذا بعد أن تنقعا الدجاج. 196 00:10:19,398 --> 00:10:22,109 عظيم. سنخطط لرحلتنا حينها. 197 00:10:22,192 --> 00:10:26,530 أتعلمان؟ سأنقع الدجاج بنفسي. 198 00:10:26,613 --> 00:10:30,034 "روبرت"، هلا أحضرت الثلج من المجمد الآخر على الأقل؟ 199 00:10:30,117 --> 00:10:34,121 - هل لدينا مجمد آخر؟ - في المرآب. 200 00:10:34,204 --> 00:10:36,540 ألاسكا في يناير؟ 201 00:10:36,623 --> 00:10:38,667 انهرت. 202 00:10:46,550 --> 00:10:49,094 هل تريد إنشاء منزلاً؟ 203 00:10:51,513 --> 00:10:53,515 يجدر بنا... يجدر بنا قراءة التوجيهات. 204 00:10:53,599 --> 00:10:56,185 لا! لا. التوجيهات هراء. 205 00:10:56,268 --> 00:11:00,314 أتعلم؟ أنت محق. إنها تزدري القارئ. 206 00:11:00,397 --> 00:11:03,150 أعلم... أعلم ما الذي سيفيد هنا. 207 00:11:03,233 --> 00:11:05,069 نعم. 208 00:11:05,152 --> 00:11:07,571 - أمسك. - لا، لا شكرا. 209 00:11:07,654 --> 00:11:09,406 لا تريد؟ 210 00:11:12,367 --> 00:11:13,619 حسن. حسن. 211 00:11:13,702 --> 00:11:16,955 هل هذا من الأشياء التي يأتي معها مفتاح براغ صغير خاص بها؟ 212 00:11:17,039 --> 00:11:19,750 مفتاح. 213 00:11:19,833 --> 00:11:22,085 مرة أخرى. 214 00:11:22,169 --> 00:11:27,174 مـ-ـفـ-ـفـ-ـفـ-ـتـ-ـاح 215 00:11:28,884 --> 00:11:29,968 هذا لطيف. 216 00:11:30,052 --> 00:11:32,805 "سينثيا"، الأمر ليس بخصوص شفرات تعريف الراتنجات. 217 00:11:32,888 --> 00:11:36,183 بل هو بخصوص انهيار خدمات التفتيش التي تقدمينها. 218 00:11:36,266 --> 00:11:38,477 أنا بحاجة إلى الحديث مع "مارتن". 219 00:11:38,560 --> 00:11:41,355 نعم، أعلم انه في سنغافورة وأنها عطلة-- 220 00:11:41,438 --> 00:11:43,065 ليست عطلة في سنغافورة. 221 00:11:43,148 --> 00:11:47,069 ليست عطلة في سنغافورة. شكرا لك يا "سينثيا". 222 00:11:47,152 --> 00:11:50,739 شكرا لك يا "بريانا". ستأتي به أخيراً. 223 00:11:50,823 --> 00:11:54,117 أعتذر عن كل هذا. أردت حقا أن أكون معك في هذه العطلة. 224 00:11:54,201 --> 00:11:56,286 أمي، لك عمل تقومين به. ليس أمراً هاماً. 225 00:11:56,370 --> 00:11:58,497 نعم. بالحديث عن... 226 00:11:58,580 --> 00:12:00,958 كيف حال عملك؟ 227 00:12:01,041 --> 00:12:02,793 إنه جيد. 228 00:12:04,461 --> 00:12:06,505 - ما الأمر؟ - ألهراء المعتاد لا أكثر. 229 00:12:06,588 --> 00:12:08,966 فمي وأشياء أخرى. 230 00:12:10,342 --> 00:12:13,303 "بريانا"، أنت تجيدي ما تعملينه. وتحققين أرباحاً كثيرة 231 00:12:13,387 --> 00:12:14,930 - للكثيرين. - نعم. 232 00:12:15,013 --> 00:12:16,640 دائما أذكى شخص في المكان. 233 00:12:16,723 --> 00:12:19,059 - نعم، شكراً لك. - كما أنك أقل شخصية محبوبة. 234 00:12:19,142 --> 00:12:22,312 نعم، شكراً-- لحظة. لا. 235 00:12:22,396 --> 00:12:25,774 كل ما في الأمر أني جازمة وأتمتع بكفاءة فائقة وبديهة سريعة. 236 00:12:25,858 --> 00:12:29,278 نعم، وهذا يظهر في شكل تخويف وحب للجدل وحدّة. 237 00:12:31,238 --> 00:12:32,489 أتفهم هذا. 238 00:12:32,573 --> 00:12:35,242 - حتى أنني ربما أحمل بعض هذه الصفات. - هذا واضح! 239 00:12:35,325 --> 00:12:38,453 أترين؟ هذه هي التصرفات التي تؤدي بك إلى الفصل. 240 00:12:38,537 --> 00:12:41,498 عليك أن تجدي طريقة للعب مع الآخرين. 241 00:12:41,582 --> 00:12:44,501 أو أجد طريقة لأصبح أنا المديرة. 242 00:12:46,461 --> 00:12:49,715 ماذا؟! ماذا تعنين بقولك أنه سيعاود الاتصال بي؟ 243 00:12:56,263 --> 00:13:00,767 أعلم أن هذا مؤلم لكن رحمك يرقص في فقرة موسيقية 244 00:13:00,851 --> 00:13:02,728 مستمرة منذ فجر التاريخ. 245 00:13:02,811 --> 00:13:05,856 لا، بل إنه يتحضر لإخراج قطعة لحم عبر مهبلي. 246 00:13:05,939 --> 00:13:07,107 يا لها من معجزة! 247 00:13:07,190 --> 00:13:10,652 هل أحضر لك مشروبا جديدا يا عزيزتي؟ 248 00:13:10,736 --> 00:13:13,363 لا، أرجوك. لكني أود شرب كوباً من الأوفالتين. 249 00:13:13,447 --> 00:13:15,407 - سأتولى الأمر! - شكراً لك. 250 00:13:17,951 --> 00:13:19,912 ماذا تفعل؟ أطفئ هذه السيجارة! 251 00:13:19,995 --> 00:13:22,247 ثمة امرأة حامل هنا! 252 00:13:22,331 --> 00:13:23,749 آسف. 253 00:13:23,832 --> 00:13:25,542 "كايوتي"، أين "ميتش"؟ 254 00:13:25,626 --> 00:13:28,795 أظن أنه نائم في مكان ما بالأعلى. 255 00:13:28,879 --> 00:13:32,341 لكني لا أعرف لم هو نائم لأني أشعر أني بأفضل حال! 256 00:13:32,424 --> 00:13:34,426 هل لي بالحديث معك للحظة؟ 257 00:13:34,509 --> 00:13:37,763 بلى. مرحباً. 258 00:13:39,723 --> 00:13:41,391 كم من الكوكايين تعاطيت اليوم؟ 259 00:13:42,476 --> 00:13:44,478 أنا مفعم بالحيوية بطبيعتي. 260 00:13:44,561 --> 00:13:47,147 هذا أكيد. أواه، هذا... 261 00:13:47,230 --> 00:13:50,567 - ماذا؟ هل أنت بخير؟ ما الأمر؟ - بلى. نعم. 262 00:13:50,651 --> 00:13:51,944 الطفلة تعاني من الفواق. 263 00:13:54,071 --> 00:13:56,782 هذا غريب. نحن. 264 00:13:56,865 --> 00:13:57,991 نتحدث عن طفلة. 265 00:14:00,035 --> 00:14:01,286 تعلمين، بسبب... 266 00:14:01,370 --> 00:14:04,873 بسبب الشيء الذي قلنا أننا لن نتحدث عنه أبدا لكننا نتحدث عنه الآن 267 00:14:04,957 --> 00:14:06,792 لأنك مخدر تماماً؟ 268 00:14:06,875 --> 00:14:09,127 هل يمكنك أن تتخيليني مع طفل في التاسعة؟ 269 00:14:09,211 --> 00:14:11,254 لا. لا بكل تأكيد. 270 00:14:11,338 --> 00:14:13,632 كان صيفاً مسلياً. 271 00:14:15,509 --> 00:14:18,011 - أنا قلقة لشأنك. - لماذا؟ 272 00:14:18,095 --> 00:14:20,806 تكون مخدراً كلما رأيتك مؤخراً. 273 00:14:20,889 --> 00:14:25,978 استرخي يا "مالري". إنها عطلة. 274 00:14:26,061 --> 00:14:28,438 أنا بخير. 275 00:14:28,522 --> 00:14:29,815 أنا بخير فعلا. أنا بخير. 276 00:14:32,818 --> 00:14:35,779 - "مالري" تريد الأوفالتين. - اللعنة! 277 00:14:35,862 --> 00:14:37,447 كنت سأعده لها. 278 00:14:37,531 --> 00:14:39,491 هلا.. هلا أحضرت الحليب من الثلاجة؟ 279 00:14:39,574 --> 00:14:42,286 بلى، لا زلت منتظرة. 280 00:14:42,369 --> 00:14:44,496 كنت أظن أنك ستعدينه أنت. 281 00:14:44,579 --> 00:14:46,915 لا، ليس حليب الماعز! 282 00:14:48,375 --> 00:14:51,461 أتعلمين؟ 283 00:14:51,545 --> 00:14:53,088 أعديه أنت. 284 00:14:53,171 --> 00:14:55,590 سأذهب لفرك بطن ابنتك بالزيت. 285 00:14:55,674 --> 00:14:58,051 "فرانكي"، إنها بأسعد حال وهي تطفو في الحوض. 286 00:14:58,135 --> 00:14:59,261 اتركيها وشأنها. 287 00:14:59,344 --> 00:15:01,847 إنها لا تريد أي نكز أو نخس حالياً. 288 00:15:01,930 --> 00:15:04,308 فرك البطن وسيلة تيسير هامة 289 00:15:04,391 --> 00:15:06,685 في التواصل مع العالم الخارجي. 290 00:15:06,768 --> 00:15:08,562 دعيها وشأنها يا "فرانكي". 291 00:15:08,645 --> 00:15:11,106 تعلمين؟ المرأة الحامل لا تريد لأحد أن يلمسها. 292 00:15:11,189 --> 00:15:13,400 لكنك لا تعلمين، فلم تمري بالتجربة. 293 00:15:13,483 --> 00:15:15,986 هلا أحضرت الجزر من الثلاجة؟ 294 00:15:16,069 --> 00:15:18,405 لنر. ماذا كانت يفترض بي أن أفعل؟ الذرة... 295 00:15:18,488 --> 00:15:20,949 الحليب! الأوفالتين! 296 00:15:28,790 --> 00:15:31,877 مرحبا يا "ماك". هل تريد التحدث إلى والدتك؟ 297 00:15:38,175 --> 00:15:39,343 مرحبا يا صاحبي. 298 00:15:39,426 --> 00:15:42,763 تحدثت إلى الفتاتين ووضحت موضوع الرحلة. 299 00:15:42,846 --> 00:15:44,931 لن نذهب إلى ألاسكا في يناير. 300 00:15:45,015 --> 00:15:47,601 - الحمد لله. - سنذهب إلى هاواي في مارس. 301 00:15:47,684 --> 00:15:49,186 - "سول"... - أعلم. 302 00:15:49,269 --> 00:15:51,646 أعتقد أني لا أجيد التصرف في هذه المواقف. 303 00:15:51,730 --> 00:15:54,066 لنحدد موعداً آخر هذا الأسبوع وننهي الأمر. 304 00:15:54,149 --> 00:15:56,234 هذا الأسبوع؟ هذا تسرع. 305 00:15:56,318 --> 00:16:00,781 علينا إعادة التفكير في الأمر بحق وتحديد الوقت المناسب بالضبط. 306 00:16:00,864 --> 00:16:03,408 رائحته... لطيفة. 307 00:16:05,035 --> 00:16:07,496 ما الذي يجري؟ أنت تفقد أعصابك. أليس كذلك؟ 308 00:16:07,579 --> 00:16:09,748 - لا. - بل أنت تفقدها. أرى ذلك على وجهك. 309 00:16:09,831 --> 00:16:11,666 كل ما في الأمر... 310 00:16:11,750 --> 00:16:16,338 ...هذا الصباح، عندما أوشكنا على إخبارهما، 311 00:16:16,421 --> 00:16:19,674 رأيت كل الأذى الذي سأسببه للأشخاص الذين أحبهم. 312 00:16:19,758 --> 00:16:21,051 ماذا تقصد؟ 313 00:16:23,053 --> 00:16:25,013 لا أعلم. 314 00:16:43,740 --> 00:16:47,202 لا، إنها أكبر من اللازم. أريد شرائح لا كتلاً. 315 00:16:47,285 --> 00:16:48,453 تعلمين، بزاوية. 316 00:16:48,537 --> 00:16:50,789 هل تلاحظين أني أحمل سكيناً؟ 317 00:16:53,125 --> 00:16:55,710 لا أحبك حالياً. 318 00:16:55,794 --> 00:16:57,671 بسبب الجزر؟ 319 00:16:57,754 --> 00:16:59,589 بلى، وبسبب ما قلته سابقاً. 320 00:17:00,674 --> 00:17:01,758 ماذا قلت؟ 321 00:17:01,842 --> 00:17:04,803 أني لا أعرف شيئاً لأني لم أحبل من قبل. 322 00:17:04,886 --> 00:17:08,140 لم أقل ذلك. وإن قلته، فأنا لم أعنه بالتأكيد. 323 00:17:08,223 --> 00:17:11,977 بل قلته وعنيته. لم تأخذي دوري كأم على محمل الجد أبداً. 324 00:17:12,060 --> 00:17:16,189 أنا لا أفكر بدورك كأم أساساً. أنا لا ألاحظك حتى! 325 00:17:16,273 --> 00:17:19,693 هذا أسوأ، وكأني لست موجودة حتى تلاحظيني. 326 00:17:19,776 --> 00:17:21,903 اسمعي "فرانكي". الوقت ليس مناسباً. حسناً؟ 327 00:17:21,987 --> 00:17:24,948 أمامي الكثير من المهام ويبدو أنني الوحيدة التي تؤديها. 328 00:17:25,031 --> 00:17:28,493 أتعلمين؟ لا تهذي بهذا الهراء. تحبين كونك مشغولة وغارقة بالعمل. 329 00:17:28,577 --> 00:17:31,830 يزيد إنتاجك به وهو يجعلك تشعرين بأنك أكثر أهمية 330 00:17:31,913 --> 00:17:34,583 منا نحن الفانين، لكني سئمت هذا 331 00:17:34,666 --> 00:17:38,295 وهو لا يعطيك الحق بأن تكوني وغدة. 332 00:17:39,129 --> 00:17:40,464 عجبا! 333 00:17:40,547 --> 00:17:43,633 يسرني أنك خبيرة في شخصيتي إلى هذه الدرجة. 334 00:17:43,717 --> 00:17:46,344 لكن من التي تطلق الأحكام الآن؟ 335 00:17:46,428 --> 00:17:50,724 - مرحى! العشاء! - "بريانا"، كيف حالك؟ 336 00:17:53,268 --> 00:17:55,103 أمي، سأتولى هذا الأمر. 337 00:17:57,689 --> 00:17:59,816 بزاوية. أليس كذلك؟ 338 00:18:04,863 --> 00:18:07,032 أتعلم؟ لست جائعاً. 339 00:18:10,452 --> 00:18:12,662 مرحباً يا "مال". هل ستأكلين؟ 340 00:18:12,746 --> 00:18:14,664 لا، ولا أنت ستأكل. 341 00:18:14,748 --> 00:18:17,167 انسكب مائي. أظن أن علينا الذهاب إلى المشفى. 342 00:18:17,250 --> 00:18:19,377 - ماذا؟ - يا إلهي! 343 00:18:19,461 --> 00:18:23,798 حسن. على مهل يا حبي. سأسندك. 344 00:18:23,882 --> 00:18:25,634 على مهل وتروّ. 345 00:18:28,094 --> 00:18:30,555 - حسن. حسن. أخرجي كل ما بك. - تنفسي. 346 00:18:30,639 --> 00:18:33,975 أواه، لقد بدأت الولادة! "غرايس"! 347 00:18:34,059 --> 00:18:35,936 "مارتن"، أين كنت؟ 348 00:18:36,019 --> 00:18:38,021 "غرايس"، "غرايس"! بدأت الولادة، بدأت! 349 00:18:38,104 --> 00:18:40,815 - طفلة، طفلة، طفلة. - هل بدأت المخاض؟ 350 00:18:40,899 --> 00:18:42,484 يجب أن تذهبوا إلى المستشفى! 351 00:18:42,567 --> 00:18:45,237 - أمسكي، تحدثي أنت إليه. - ماذا أقول؟ 352 00:18:45,320 --> 00:18:49,407 ائتيني بغطيان رشاشة أو استعيدي لي مالي-- وتصرفي بشكل شرير! 353 00:18:50,075 --> 00:18:53,119 يا للمرح! اسمع أنت أيها الحقير... 354 00:18:53,203 --> 00:18:56,289 - سنأخذها إلى المستشفى. - أظن أنه لم يكن مخاض كاذب. 355 00:18:56,373 --> 00:18:58,166 سنتبعك أنا و"ميتش" و"روبرت". 356 00:18:58,250 --> 00:19:00,335 - لكنه مخدر. - هذه غلطتي أنا. 357 00:19:00,418 --> 00:19:03,588 هذا منذ 3 ساعات. أنا واع الآن. اتصل بالمشفى، نحن قادمون. 358 00:19:03,672 --> 00:19:05,298 هل لديك إبيدورال في السيارة؟ 359 00:19:05,382 --> 00:19:07,425 أداؤك عظيم يا عزيزتي. خطوة بخطوة. 360 00:19:08,510 --> 00:19:10,387 إنها آتية، إنها آتية! 361 00:19:10,470 --> 00:19:12,597 - يا إلهي! - ماذا يمكنني أن أفعل؟ 362 00:19:12,681 --> 00:19:15,892 - أشعر بها، إنها، إنها... - لا تدفعي. لا تدفعي. 363 00:19:15,976 --> 00:19:18,979 - "ميتش"، افعل شيئا. - إنني أطلب منها ألا تدفع! 364 00:19:21,606 --> 00:19:23,733 - يا إلهي، أظن أنها في سروالي! - ماذا؟! 365 00:19:23,817 --> 00:19:25,360 يا إلهي! يا إلهي! 366 00:19:25,443 --> 00:19:27,654 - أمسكت بها، أمسكت بها. - يا إلهي! 367 00:19:34,077 --> 00:19:35,787 إنها مثالية! 368 00:19:37,455 --> 00:19:39,207 انظري إليها! 369 00:19:39,291 --> 00:19:41,960 بطانية! من معه بطانية؟! 370 00:19:42,043 --> 00:19:45,338 أنسك، أمسك، أمسك. أمسك يا "روبرت". 371 00:19:51,094 --> 00:19:54,014 يا إلهي. يا إلهي. 372 00:19:55,098 --> 00:19:57,309 سيارة الإسعاف في الطريق. 373 00:20:05,609 --> 00:20:07,652 مرحباً بك يا "ماديسن". 374 00:20:07,736 --> 00:20:09,487 حقاً؟ هذا هو الاسم؟ 375 00:20:09,571 --> 00:20:11,072 لهذا لم تخبرك على الأرجح. 376 00:20:25,378 --> 00:20:27,547 آسفة يا "فرانكي". 377 00:20:27,631 --> 00:20:31,676 ربما أكون مستغرقة في ذاتي قليلا بالفعل حالياً. 378 00:20:33,678 --> 00:20:36,056 أتعلمين؟ 379 00:20:36,139 --> 00:20:41,978 بالنسبة لي، بدأت الأمومة أول مرة أحمل فيها طفلي. 380 00:20:42,854 --> 00:20:44,189 وبالنسبة لي أيضاً. 381 00:20:46,149 --> 00:20:48,151 أتتك ابنة أخت جديدة. 382 00:20:48,234 --> 00:20:50,487 وأتتك نقودك التي دفعتها زائد 20 بالمئة. 383 00:20:50,570 --> 00:20:53,365 واو! أحسن صنعاً. 384 00:20:53,448 --> 00:20:55,450 ما اسمها؟ 385 00:20:55,533 --> 00:20:57,452 "ماديسن". 386 00:20:57,535 --> 00:21:00,580 أعلم... لا يمكننا تغيير الأمر. 387 00:21:03,458 --> 00:21:06,002 - باركك الله! - فليباركك الله! 388 00:21:26,314 --> 00:21:28,650 "مازل توف" أيها الجد. 389 00:21:36,116 --> 00:21:40,203 - أكره السيجار. - أعلم. 390 00:21:40,286 --> 00:21:42,789 أقصد... 391 00:21:42,872 --> 00:21:46,334 ربما إن كان للكوبيين رأي-- 392 00:21:46,418 --> 00:21:48,920 ليس في المنزل يا "سول" من فضلك. 393 00:21:50,672 --> 00:21:52,924 كان هذا... 394 00:21:54,884 --> 00:21:57,554 أنا حتى لا أستطيع التعبير... 395 00:21:59,639 --> 00:22:01,558 وأنا رجل يعبر أكثر من اللازم عادة. 396 00:22:06,229 --> 00:22:08,148 سرني أن كنت موجوداً. 397 00:22:11,151 --> 00:22:12,444 وأنا أيضاً. 398 00:22:20,702 --> 00:22:24,497 أردت حقاً أن أكون هنا معك في هذه اللحظات. 399 00:22:24,581 --> 00:22:27,542 لا أريد الاكتفاء بمشاركة نظرات سرية. 400 00:22:30,503 --> 00:22:33,006 أنا جاهز. 401 00:22:33,089 --> 00:22:34,841 في أي وقت. 402 00:22:52,567 --> 00:22:54,486 مرحباً. 403 00:22:55,737 --> 00:22:58,114 لا أستطيع النوم. 404 00:23:00,158 --> 00:23:03,828 - إنه يوم مثير. - بلى، بالفعل. 405 00:23:03,912 --> 00:23:06,623 وقد جعلني أفكر. 406 00:23:06,706 --> 00:23:10,001 في الحقيقة، لقد اتخذت قراراً. 407 00:23:12,212 --> 00:23:14,339 حقاً؟ 408 00:23:18,927 --> 00:23:20,678 سأتقاعد هذا العام. 409 00:23:20,762 --> 00:23:23,640 حقاً؟ فعلاً؟ 410 00:23:23,723 --> 00:23:24,891 سأتقاعد حقاً. 411 00:23:24,974 --> 00:23:27,769 ماذا عن الشركة؟ 412 00:23:27,852 --> 00:23:30,396 أقصد... كيف ستتمكنين من تسليمها لشخص آخر؟ 413 00:23:30,480 --> 00:23:33,733 أعتقد أني وجدت الشخص المناسب. 414 00:23:33,816 --> 00:23:35,485 من؟ 415 00:23:35,568 --> 00:23:39,030 - "بريانا". - "بريانا"؟ أنا جاد في السؤال. 416 00:23:39,113 --> 00:23:42,200 أقصد... إنها عبقرية بالتأكيد لكنك تعرفين 417 00:23:42,283 --> 00:23:44,702 - أن طبعها الحاد لطالما-- - حدسي يقول 418 00:23:44,786 --> 00:23:47,747 أن هذا سيكون رائعاً بالنسبة لها، 419 00:23:47,830 --> 00:23:50,041 وبالنسبة لي، 420 00:23:51,918 --> 00:23:53,336 وبالنسبة لنا. 421 00:23:55,588 --> 00:23:59,717 أعلم أنك تنزعج عندما أعمل في العطلات. أنا أيضاً أنزعج. 422 00:23:59,801 --> 00:24:02,470 إنني أفوت الكثير. 423 00:24:02,554 --> 00:24:05,557 ماذا إن كنت أتحدث عن الغطيان الرشاشة على الهاتف 424 00:24:05,640 --> 00:24:09,185 وقت ولادة حفيدتنا؟ 425 00:24:11,771 --> 00:24:12,897 إنني أفتقدك. 426 00:24:17,151 --> 00:24:19,279 ربما يمكننا أن... 427 00:24:19,362 --> 00:24:23,408 لا أعلم... نعاود التواصل. 428 00:24:28,705 --> 00:24:30,957 رائع. 429 00:24:33,459 --> 00:24:34,669 لهذا بقيت. 430 00:24:36,296 --> 00:24:38,423 لماذا؟ بسبب شعورك بالمسؤولية؟ 431 00:24:38,506 --> 00:24:42,051 لا. أنا فقط... 432 00:24:44,887 --> 00:24:50,435 انفطر قلبي لأجلك وكان علي أن أمنحك ما تريدين. 433 00:24:52,937 --> 00:24:56,024 بالطبع كانت عدم المغادرة أقسى. 434 00:25:00,445 --> 00:25:03,615 كان بإمكانك أن توفر علينا خمس سنوات. 435 00:25:05,700 --> 00:25:08,494 في الواقع، كان بإمكاني أنا فعل ذلك. 436 00:25:13,875 --> 00:25:19,422 أريد حقا أن أكون هنا معك في هذه اللحظات. 437 00:25:19,505 --> 00:25:23,009 لا أريد الاكتفاء بمشاركة نظرات سرية. 438 00:25:25,219 --> 00:25:29,557 أنا جاهز. في أي وقت. 439 00:25:53,289 --> 00:25:56,250 ألهذا كنت تستعين بحقيبة للتنفس أثناء الإفطار؟ 440 00:25:56,334 --> 00:25:59,045 لم أكن متأكداَ مما رأيته 441 00:25:59,128 --> 00:26:02,882 وكنت قد شربت الكثير من البيرة وكنت نصف نائم. 442 00:26:02,965 --> 00:26:06,386 لم يكن الأمر منطقاً فأخرجته من رأسي 443 00:26:06,469 --> 00:26:09,764 وحتى عندما أخبرتمانا بأنكما مثليان، لم أرد أن 444 00:26:09,847 --> 00:26:11,015 لم أستطع، لم أستطع 445 00:26:11,099 --> 00:26:14,560 وضعته في ذلك المكان الذي تضع فيه الأشياء التي لا تريد معرفتها. 446 00:26:14,644 --> 00:26:16,312 أتفهم الأمر يا عزيزي. صدقني. 447 00:26:16,396 --> 00:26:18,523 وفي الصباح التالي، ظننت أني حلمت به... 448 00:26:19,399 --> 00:26:23,945 لكني كنت قد بدأت العمل للتور وربما كان هذا مجرد عذر مناسب. 449 00:26:24,028 --> 00:26:26,823 لست أنت الملام على هذا. هذا ليس ذنبك. 450 00:26:26,906 --> 00:26:29,200 لكن إن كنت قلت شيئاً... 451 00:26:29,283 --> 00:26:32,912 "باد"، حتى إن أخبرتنا، ما كنا لنصدقك على الأرجح. 452 00:26:32,995 --> 00:26:38,710 كما أنك منحتني خمسة أعوام أخرى مع والدك. 453 00:26:52,598 --> 00:26:55,727 لا، هذا العدد أكبر من اللازم، أكبر من اللازم! 454 00:27:01,816 --> 00:27:04,485 - مرحى! - مرحى!