1 00:00:01,489 --> 00:00:04,742 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:39,652 --> 00:00:40,653 سيدة "غرايس هانسن" 3 00:00:40,736 --> 00:00:42,947 سيدة... "أستاذة" على الأقل. أليس كذلك؟ 4 00:00:46,159 --> 00:00:47,952 من "روبرت هانسن" و"سول بيرجستين" 5 00:00:48,035 --> 00:00:50,204 زوجي يتزوج زوجك. 6 00:00:50,288 --> 00:00:52,457 - نعم. - كيف يا ترى قرروا 7 00:00:52,540 --> 00:00:54,000 ترتيب الأسماء؟ 8 00:00:57,003 --> 00:01:01,507 رغم أهمية هذا السؤال، فأنا أود التركيز على هذا الخط البشع. 9 00:01:01,591 --> 00:01:04,719 إذا تركت عينيك تسترخيان، فسترين أسداً مرسوماً بالأحرف. 10 00:01:07,805 --> 00:01:11,559 أواه، إن الأمر واقعي وحقيقي. 11 00:01:11,642 --> 00:01:12,810 خذي، اسحبي إصبعي. 12 00:01:12,894 --> 00:01:15,271 لا، لن أفعل هذا مرة أخرى. لقد خدعتني مرة. 13 00:01:15,354 --> 00:01:17,690 لا، بل اخلعي لي خاتمي! 14 00:01:19,025 --> 00:01:21,027 - تفضلي. - شكرا لك. 15 00:01:22,320 --> 00:01:23,821 غريب. أليس كذلك؟ 16 00:01:25,323 --> 00:01:27,909 لا تنسي خلعه نهائيا قبل حفل الزفاف. 17 00:01:27,992 --> 00:01:31,954 لا أظن أني سأذهب. ليس ثمة دعوة موجهة لي هنا. 18 00:01:32,038 --> 00:01:37,043 لا تفقدي الأمل. سيطلب منك "سول" على الأرجح تأدية رقصة تعبيرية. 19 00:01:37,460 --> 00:01:40,630 لا أظن أني سأفعل ذلك. قد أفعل... 20 00:01:40,713 --> 00:01:46,427 أعني، عادة ما أترك جسدي يقودني في اللحظة. 21 00:01:56,395 --> 00:01:58,731 لا تؤدي هذا بكل تأكيد. 22 00:02:00,608 --> 00:02:01,609 حسناًاًاً. 23 00:02:04,987 --> 00:02:07,740 انظر ما الذي وصل: أول بطاقة تأكيد حضور. 24 00:02:07,823 --> 00:02:08,866 ممن هي؟ 25 00:02:12,161 --> 00:02:13,871 "دونالد" قريب "فرانكي". 26 00:02:13,955 --> 00:02:15,748 هل دعوناه؟ 27 00:02:15,831 --> 00:02:17,708 أصررت أنت على ذلك، حسبما أذكر. 28 00:02:17,792 --> 00:02:20,586 هذا صحيح، فعلت ذلك. إنه يجيد الرقص. 29 00:02:20,670 --> 00:02:23,673 إذا خجل الناس من الرقص، فسيبدأ هو. 30 00:02:24,674 --> 00:02:30,179 طلب وجبة السالمون البري ووجبة الدجاج. إنه راقص ضخم الحجم. 31 00:02:30,263 --> 00:02:33,808 لا زلت أعتقد أنه من غير المقبول أننا لن نقدم خيار اللحم. 32 00:02:33,891 --> 00:02:36,435 جرس الهاتف. مرحباً؟ 33 00:02:36,519 --> 00:02:39,981 بقرة تبكي وتسأل أين أطفالها. 34 00:02:48,197 --> 00:02:50,616 - مرحباً! - "سبيت"! 35 00:02:50,700 --> 00:02:53,869 "سبيت"، أين أنت؟ مرحباًً. 36 00:02:53,953 --> 00:02:58,040 ها هو! تعال إلي! 37 00:02:58,124 --> 00:03:00,751 عجباًً. لقد أصبح بديناً. 38 00:03:00,835 --> 00:03:02,920 شكرا لك على رعايته. 39 00:03:03,004 --> 00:03:04,463 كان أميراً... 40 00:03:04,547 --> 00:03:08,134 عدا عندما تقيأ في سريري، لكنه أكل قيأه. 41 00:03:08,217 --> 00:03:10,219 هكذا يعبر عن مشاعره الرقيقة. 42 00:03:10,303 --> 00:03:14,932 كما عبر عن رقة مشاعره أيضا بأكل نحلتين وملعقة خشبية وسروال "سبانكس" المفضل لدي. 43 00:03:15,016 --> 00:03:17,226 - هل وصلتني أي رسائل بريدية؟ - بالتأكيد. 44 00:03:17,310 --> 00:03:20,229 من الأسهل أن تنتقل اللجنة الوطنية الديمقراطية لهنا. 45 00:03:20,313 --> 00:03:22,648 مرحباً يا شيف. احكي لنا عما تعدينه اليوم. 46 00:03:22,732 --> 00:03:24,275 إنه مزلّق شخصي. 47 00:03:25,776 --> 00:03:29,113 - أمي، تحرشت بي "فرانكي" لفظيا. - وبنا جميعاً يا حلوتي. 48 00:03:29,196 --> 00:03:33,618 وهل تستخدمين هذا من أجل... أغراض التزليق للبالغين؟ 49 00:03:33,701 --> 00:03:35,411 - بالتأكيد. - بلى، كلانا نفعل. 50 00:03:37,663 --> 00:03:39,957 لا. لا. 51 00:03:40,041 --> 00:03:43,502 لا لكل هذا. سآخذ كلبي وأذهب. 52 00:03:43,586 --> 00:03:44,920 ألا تريدين تحية "غاي"؟ 53 00:03:45,004 --> 00:03:46,631 مرحباً يا "غاي". علي الذهاب. 54 00:03:46,714 --> 00:03:51,510 أتعلمين أن 84% من النساء بعد سن اليأس تتألمن أثناء الممارسة الجنسية؟ 55 00:03:51,594 --> 00:03:53,346 لم تقولين هذه الكلمات؟ 56 00:03:53,429 --> 00:03:55,556 لأني أعتقد أن رئيسة شركة منتجات تجميل 57 00:03:55,640 --> 00:03:58,643 قد تكون مهتمة بمنتج تحتاجه عميلاتها. 58 00:03:58,726 --> 00:04:00,019 أمي، نستهدف الشباب. 59 00:04:00,102 --> 00:04:04,273 إنكم تخسرون سوقا ضخمة. أتعلمين ما الذي يضعونه في معظم المزلّقات؟ 60 00:04:04,357 --> 00:04:06,901 بارابين. جليسرين. سليكون. 61 00:04:06,984 --> 00:04:10,571 أما هذا فطبيعي كليا وعضوي بحق. 62 00:04:10,655 --> 00:04:12,281 من المزرعة إلى المهبل مباشرة. 63 00:04:12,365 --> 00:04:15,284 إن النساء تضعن كيماويات بشعة في أجسادهن 64 00:04:15,368 --> 00:04:17,745 والمشكلة أن أحدا لا يتحدث عن الأمر. 65 00:04:17,828 --> 00:04:20,164 لا يا أمي. المشكلة هي أنك تتحدثين عنه. 66 00:04:20,247 --> 00:04:23,084 هيا "سبيت". سنترك هاتين السيدتين القذرتين لشأنهما. 67 00:04:23,167 --> 00:04:24,835 انتظري! انتظري. 68 00:04:26,003 --> 00:04:28,005 - أمي! - فكري بالأمر فقط. 69 00:04:28,089 --> 00:04:31,509 أو استخدميه بنفسك. المزلّقات الشخصية للكل. 70 00:04:31,592 --> 00:04:34,387 يا إلهي! لن نعود إلى هنا أبدا. 71 00:04:37,306 --> 00:04:38,849 إلى أين أنت ذاهب؟ 72 00:04:38,933 --> 00:04:41,268 مرحباً. 73 00:04:41,352 --> 00:04:43,354 - صباح الخير. - صباح الخير. 74 00:04:43,437 --> 00:04:46,107 - سأشتري حذاء جولف. - نعم، سنذهب للعب الجولف. 75 00:04:46,190 --> 00:04:47,566 - حقاً؟ - بلى. 76 00:04:47,650 --> 00:04:51,821 وأنت أيضا؟ لا تبدو لي رجلا يحب الجولف يا "غاي". 77 00:04:51,904 --> 00:04:54,657 إني ألعبه من أجل "هاريس". تعلمين، كان يحب الجولف. 78 00:04:54,740 --> 00:04:55,908 الرجل الذي أكلته؟ 79 00:04:56,992 --> 00:04:58,369 الرجل الذي أكله. 80 00:04:58,452 --> 00:05:01,747 مهلا، لم لا أشتري بعض شطائر "الهوجي" وأحضرها معي؟ 81 00:05:01,831 --> 00:05:03,124 ستناسب الحساء كثيراً. 82 00:05:03,207 --> 00:05:05,459 عظيم. أحب "الهوجي"! 83 00:05:05,543 --> 00:05:06,961 إلى اللقاء. 84 00:05:08,671 --> 00:05:11,590 مهلا يا "غرايس". اشرحي لي. 85 00:05:11,674 --> 00:05:14,260 عندما تأكلين شطيرة "هوجي" ثم تقطعين 18 حفرة، 86 00:05:14,343 --> 00:05:17,138 هل تتركين هراءك في المنزل أم تأخذينه معك؟ 87 00:05:17,221 --> 00:05:22,101 أنت تكرهين الجولف. لم تتظاهري بحبه سوى من أجل "روبرت". 88 00:05:22,184 --> 00:05:25,813 ما هي الحقيقة يا "غرايس"؟ من أنت؟ 89 00:05:25,896 --> 00:05:30,025 هل أنت جادة؟ لقد أشرت على جرعة تطعيم "سول" ضد الإنفلونزا في التقويم. 90 00:05:30,109 --> 00:05:32,403 علي تذكيره. لا يذكرها أبدا. 91 00:05:32,486 --> 00:05:35,489 - هلا ذكرتني لأذكره؟ - "فرانكي"، اثبتي. 92 00:05:35,573 --> 00:05:38,200 سألتقط صورة لاختلالك. 93 00:05:38,284 --> 00:05:41,036 حسناً. ربما نكون أنا و"سول" أقرب لبعضنا من المقبول 94 00:05:41,120 --> 00:05:43,497 لكني على الأقل أحتفظ بعلاقة معه. 95 00:05:43,581 --> 00:05:45,458 وأنا محتفظة بعلاقتي مع "روبرت". 96 00:05:45,541 --> 00:05:49,503 في الحقيقة، سيأتي لاحقاً لاستعارة كتاب بائعي متطلبات الحفلات الخاص بي. 97 00:05:49,587 --> 00:05:54,008 إذن فمن المقبول أن تمضي وقتاً مع زوجك السابق لكنه ليس مقبولا بالنسبة لي. 98 00:05:54,091 --> 00:05:56,469 هذا مقبول إن كان شريكي الجنسي الطويل 99 00:05:56,552 --> 00:05:59,054 الذي لا يزال يحتفظ بوسامته الشابة سيكون هنا. 100 00:05:59,138 --> 00:06:03,017 فهمت ما تفعلينه. اللقاء بالصدفة. 101 00:06:03,100 --> 00:06:06,604 فعلت "إريكا كاين" هذا بـ"ديميتري ماريك" في "أول ماي تشيلدرين". 102 00:06:06,687 --> 00:06:09,482 انتهى الأمر بوفاة أحدهم ثم عودته في شكل توأم 103 00:06:09,565 --> 00:06:12,651 ثم وفاته مرة أخرى في صومعة غلال. 104 00:06:14,028 --> 00:06:15,613 تعجبني هذه الخطة. 105 00:06:16,989 --> 00:06:18,908 حسناًاًاً. ما رأيكم في هذا؟ 106 00:06:18,991 --> 00:06:22,328 كريم لليد والقدم والعين معا. 107 00:06:22,411 --> 00:06:25,122 - مستحضرات 3 × 1 محبوبة جداً حاليا. - بل 4 × 1. 108 00:06:25,206 --> 00:06:26,540 هل هناك من ينتج 5 × 1؟ 109 00:06:26,624 --> 00:06:29,835 إن وضعنا كل شيء في منتج واحد، فكيف نبيع منتجاتنا الأخرى؟ 110 00:06:31,420 --> 00:06:33,339 هل آن أوان إعادة إنتاج "بوتبوري"؟ 111 00:06:33,422 --> 00:06:35,466 هل هذا درج ملابس جدتي الداخلية 1989؟ 112 00:06:35,549 --> 00:06:38,636 حسناً، حسناً. أحاول التفكير خارج الصندوق لا أكثر يا "آدم". 113 00:06:38,719 --> 00:06:40,387 ثمة سبب لانقراض "ألبرتو ف و 5". 114 00:06:40,471 --> 00:06:43,390 السبب هو أنه ليس ثمة "ألبرتو ف و 6". نحتاج لشيء جديد. 115 00:06:43,474 --> 00:06:45,309 ولهذا السبب طرحت فكرة جوارب اللوشن 116 00:06:45,392 --> 00:06:48,062 والتي أعلم أنها لم تعجبك ولا يجدر بي ذكرها لكن-- 117 00:06:48,145 --> 00:06:51,482 ومع ذلك، فأنت تذكرها ثانية. "ستيفن". لا أحد يريد جوارب غسول. 118 00:06:51,565 --> 00:06:52,775 يجب أن تتوقف عن قولها. 119 00:06:52,858 --> 00:06:54,318 هل نتصل بأمك؟ 120 00:06:54,401 --> 00:06:56,403 لأنها تجيد ابتكار أشياء جديدة. 121 00:06:56,487 --> 00:06:57,905 - بلى. - بلى فعلا. 122 00:06:57,988 --> 00:07:01,367 لا. أمي ليست الوحيدة في عائلتي التي تأتي بأفكار عظيمة. 123 00:07:01,450 --> 00:07:03,786 أعتقد أنها الوحيدة. 124 00:07:03,869 --> 00:07:06,330 - لا. - إنهم يتفقون معي. 125 00:07:06,413 --> 00:07:10,960 حقاً؟ استعدوا إذن... لأن لدي فكرة. 126 00:07:12,253 --> 00:07:13,128 يا للهول! 127 00:07:15,256 --> 00:07:18,843 مطهر اليدين؟ الموز؟ المناديل المستخدمة؟ 128 00:07:18,926 --> 00:07:20,469 لا. 129 00:07:22,137 --> 00:07:23,639 هل هو جل للشعر؟ 130 00:07:23,722 --> 00:07:25,808 - إنه مزلّق. - فهمت. 131 00:07:25,891 --> 00:07:30,187 مزلّق مهبلي. مقرف. أليس كذلك؟ لا، ليس كذلك. 132 00:07:30,271 --> 00:07:32,106 84% من النساء بعد سن اليأس تتألمن 133 00:07:32,189 --> 00:07:34,024 أثناء الجنس بسبب جفاف المهبل. 134 00:07:34,108 --> 00:07:35,943 - وهن بحاجة لمساعدتنا. - ربما، 135 00:07:36,026 --> 00:07:39,363 - لكن ألسنا نحاول استهداف الشباب؟ - لا. نحاول كسب الأرباح، 136 00:07:39,446 --> 00:07:42,783 وعدد المهابل الجافة ضعف عدد المهابل الرطبة، 137 00:07:42,867 --> 00:07:45,911 وليست المهابل العجوز فقط، المهابل الشابة جافة أيضا. 138 00:07:45,995 --> 00:07:48,038 المزلّقات الشخصية للكل! 139 00:07:48,122 --> 00:07:50,374 لكننا شركة منتجات تجميل... 140 00:07:50,457 --> 00:07:55,212 وعميلاتنا يا "إريكا" تعانين من جفاف و/أو ضمور المهابل. 141 00:07:55,296 --> 00:07:57,590 وعلينا جعل هذه المهابل جميلة. 142 00:07:57,673 --> 00:07:59,800 لنجر دراسة على مجموعة غير رسمية. 143 00:07:59,884 --> 00:08:04,847 سنجرب هذا المزلّق ونحكي عن التجربة في اجتماع الجمعة. 144 00:08:04,930 --> 00:08:06,015 هذه ليست دراسة. 145 00:08:06,098 --> 00:08:08,058 ولهذا سميتها "غير رسمية". 146 00:08:08,142 --> 00:08:10,686 وأنا لا أواعد أحدا. انفصلت عن "جريج" ثانية. 147 00:08:10,769 --> 00:08:11,604 - جيد! - دمعة. 148 00:08:11,687 --> 00:08:13,647 جربي "باري" المحاسب. إنه يائس. 149 00:08:13,731 --> 00:08:16,066 - بلى. - "باري". 150 00:08:16,150 --> 00:08:18,235 - "باري". - هذا ليس مضحكا. إنه يحاول. 151 00:08:18,319 --> 00:08:20,279 - حسناً. انتهى هذا الأمر. - نعم. 152 00:08:20,362 --> 00:08:22,990 سؤال: مع من ستستخدمينه أنت؟ ها؟ 153 00:08:23,073 --> 00:08:24,950 "آدم"، إن لم يكن خط يدك فاتناً، 154 00:08:25,034 --> 00:08:26,785 لكنت فصلتك منذ زمن طويل. 155 00:08:26,869 --> 00:08:29,663 صحيح. لكنك كنت لتوظفينني مرة أخرى بعد أن تفتقدينني. 156 00:08:29,747 --> 00:08:32,833 ثم كنت لأفصلك ثانية لأن الأمر مسلّ. 157 00:08:32,917 --> 00:08:34,376 ويا جماعة، يمكن أكله أيضاً. 158 00:08:34,460 --> 00:08:36,670 في هذه الحالة... 159 00:08:36,754 --> 00:08:40,507 هل أنت متأكدة من أن الموقف لن يكون محرجاً مع "روبرت"؟ 160 00:08:40,591 --> 00:08:44,970 يجب أن نخبره عاجلاً أم آجلاً. لا فرق بين الليلة وغيرها. 161 00:08:45,054 --> 00:08:47,932 كل الأمر أنني أرى أن مساعدتك له في الزفاف أمر رائع. 162 00:08:48,015 --> 00:08:50,434 تعلمين أن معظم الأزواج يتشاجرون بضراوة 163 00:08:50,517 --> 00:08:52,937 مع بعضهم البعض عندما ينفصلون. 164 00:08:53,020 --> 00:08:58,275 لكنكما تحسنان معاملة بعضكما البعض. إن الأمر... مثير للإعجاب. 165 00:08:58,359 --> 00:09:02,947 أنا سعيدة لأجله... ولأجل "سول". 166 00:09:03,030 --> 00:09:05,115 وللمثليين عموماً. 167 00:09:05,199 --> 00:09:08,452 كل الحقوق الجديدة التي يتمتعون بها، المواكب. 168 00:09:11,455 --> 00:09:13,874 - حسناً؟ - بلى. 169 00:09:18,128 --> 00:09:21,674 آسف جداً لكن الباب المؤدي للشارع كان مفتوحاً. 170 00:09:21,757 --> 00:09:23,550 دائما ما تغفل "فرانكي" قفله. 171 00:09:23,634 --> 00:09:26,261 - مرحباً. كيف حالك؟ - سأحضر الكتاب. 172 00:09:26,345 --> 00:09:28,055 - أنقذت حياتي. - مرحباً "روبرت". 173 00:09:29,556 --> 00:09:33,310 - "غاي"؟ ما الذي تفعله هنا؟ - مرحباً. 174 00:09:33,394 --> 00:09:35,479 لم لست على جبل جليدي في مكان ما؟ 175 00:09:35,562 --> 00:09:37,439 لا، أنا هنا، في "لا هويا". 176 00:09:37,523 --> 00:09:38,899 لم لم تتصل بي؟ 177 00:09:38,983 --> 00:09:43,278 - كنت... مشغولاً. - بم؟ 178 00:09:43,362 --> 00:09:47,199 بي يا "روبرت". كان مشغولا بي. 179 00:09:55,874 --> 00:09:58,794 - عجباً. - كنت أود إخبارك. 180 00:09:58,877 --> 00:10:01,797 التقيت بـ"غرايس" بالصدفة منذ ثلاثة أسابيع، 181 00:10:01,880 --> 00:10:05,467 - ومنذ ذلك الحين والأمر-- - سحري. 182 00:10:05,551 --> 00:10:09,805 ملهماً روحانياً. مغيراً لمسار حياتنا. 183 00:10:11,515 --> 00:10:15,394 نعم. أنا مسرور... لأجلك... لأجلكما. 184 00:10:15,477 --> 00:10:17,771 وبالمناسبة يا "روبرت"، تلقيت دعوتك للزفاف 185 00:10:17,855 --> 00:10:21,358 وسأحضر مع "غاي" كرفيقي. 186 00:10:24,570 --> 00:10:27,740 - لنرتب جميعاً لقاء إذن. - أود ذلك. 187 00:10:28,741 --> 00:10:31,035 - إذن فربما أتصل بك و... - وسنرتب الأمر. 188 00:10:31,118 --> 00:10:32,745 - ...نرتب الأمر. - بالتأكيد. 189 00:10:34,246 --> 00:10:37,166 يجدر بي الذهاب. شكرا لك. 190 00:10:38,500 --> 00:10:41,712 نعم. علي الذهاب الآن. أعارتني كتابها. 191 00:10:41,795 --> 00:10:43,547 لن أضجرك بالتفاصيل. 192 00:10:43,630 --> 00:10:48,761 ليست التجربة شاعرية أو ملهمة روحانياً أو مغيرة لمسار حياتنا. 193 00:10:48,844 --> 00:10:51,346 "روبرت". سررت كثيرا بلقائك. 194 00:10:51,430 --> 00:10:53,307 - وأنا يا "غاي". سلاماً. - سلاما. 195 00:10:53,390 --> 00:10:55,309 - مع السلامة. - مع السلامة. 196 00:10:56,769 --> 00:10:58,145 كان هذا مسلياً. 197 00:11:16,914 --> 00:11:20,375 لأي شيء يرجع فضل هذه الزيارة المفاجئة اللطيفة؟ 198 00:11:20,459 --> 00:11:23,629 كنت في الحي وقررت أن أمر لأعيد بعض أشيائك 199 00:11:23,712 --> 00:11:27,466 من منزل الشاطئ حيث أنك بلطفك أحضرت لي أداة صنع الخبز. 200 00:11:27,549 --> 00:11:30,260 كما خبزت لك رغيف خبز. 201 00:11:30,344 --> 00:11:34,598 وأعددت بعض الزبد، زبد دون حليب. 202 00:11:34,681 --> 00:11:37,976 - على شكل دجاجة. - إنه ديك. 203 00:11:39,269 --> 00:11:40,479 ها هو عرفه. 204 00:11:42,439 --> 00:11:46,568 كما سأذكرك بأنك بحاجة إلى التطعيم ضد الإنفلونزا. 205 00:11:46,652 --> 00:11:50,739 كما أريد إخبارك أن هذه ستكون آخر مرة أذكرك فيها 206 00:11:50,823 --> 00:11:54,576 لأننا بحاجة إلى وضع حدود بيننا من الآن فصاعداً. 207 00:11:55,702 --> 00:11:58,288 جيد جداً. تذوقي. 208 00:12:00,874 --> 00:12:05,045 - أضفت مزيداً من الملح. - وهو ممتاز. 209 00:12:05,128 --> 00:12:06,338 إليك، هات الزبد. 210 00:12:09,675 --> 00:12:12,803 يا إلهي. لا تغرز به سكيناً. وكأنه كائن حي. 211 00:12:12,886 --> 00:12:15,180 ربما قطعة صغيرة فقط من الذيل. 212 00:12:15,264 --> 00:12:17,391 - حسناً. ماذا كنت أقول؟ - الحدود. 213 00:12:17,474 --> 00:12:20,435 صحيح! نحن بحاجة لحدود. ولنتوقف عن الزيارات المفاجئة. 214 00:12:20,519 --> 00:12:24,231 أدرك أني أنا من أتيت هذه المرة، لكن علينا التوقف. 215 00:12:24,314 --> 00:12:27,484 حسناً. لكن لم تكبدت عناء الطريق إلى هنا 216 00:12:27,568 --> 00:12:30,070 لتحضري لي خبزاً وزبداً 217 00:12:30,153 --> 00:12:33,365 وطبقاً هو ملك لنا نحن الاثنين؟ 218 00:12:33,448 --> 00:12:35,826 إنه طبق على شكل قبعة "سامبريرو". 219 00:12:37,160 --> 00:12:41,164 وكل هذا غطاء لأعرف لم لم تدعني إلى حفل زفافك. 220 00:12:42,457 --> 00:12:44,376 كم تجيد الاستجواب. 221 00:12:44,459 --> 00:12:47,421 عم تتحدثين؟ بالطبع أنت مدعوة لحفل زفافي. 222 00:12:47,504 --> 00:12:49,464 - حقاً؟ - بلى. 223 00:12:49,548 --> 00:12:52,050 تلقت "غرايس" دعوة لكني لم أتلق واحدة. 224 00:12:52,134 --> 00:12:54,720 إنها في الطريق. 225 00:12:56,847 --> 00:12:59,892 إذن... جيد. 226 00:13:01,393 --> 00:13:03,437 - هذا جيد. - نعم. 227 00:13:08,442 --> 00:13:10,068 أهلا "فرانكي". هل موعدنا قائم؟ 228 00:13:10,152 --> 00:13:11,737 اللعنة. نسيت. 229 00:13:11,820 --> 00:13:13,322 من هو "جايكوب"؟ 230 00:13:13,405 --> 00:13:15,782 إنه رجل أواعده. 231 00:13:15,866 --> 00:13:19,369 لست أواعده بالضبط، بل أقابله. 232 00:13:19,453 --> 00:13:21,955 ولا حتى أقابله في الحقيقة، الأمر ودي. 233 00:13:23,415 --> 00:13:25,876 لا. الحدود. 234 00:13:29,087 --> 00:13:30,464 علقت مع زوجي السابق 235 00:13:30,547 --> 00:13:31,548 غدا؟ 236 00:13:32,966 --> 00:13:34,343 هذا يعني أنه يكتب. 237 00:13:34,426 --> 00:13:37,471 أعلم. أنا "زوجك السابق" ولست "سول"؟ 238 00:13:39,056 --> 00:13:41,016 أنت زوجي السابق يا "سول". 239 00:13:42,726 --> 00:13:44,311 الحمد لله. 240 00:13:44,394 --> 00:13:45,771 غدا إذن. 241 00:13:45,854 --> 00:13:46,897 ممتاز. 242 00:13:46,980 --> 00:13:49,858 كان يجدر بي كتابة "ممتاز" بالأرقام مع الأحرف. 243 00:13:49,942 --> 00:13:51,652 سأفعلها في المرة القادمة. 244 00:13:56,198 --> 00:14:00,327 - سأطلب الآن. سآكل وحدي. - أمرك يا سيدي. 245 00:14:05,165 --> 00:14:07,250 أحب القيادة بسرعة. هل أسرعت كثيرا؟ 246 00:14:07,334 --> 00:14:09,753 لا. أحب قيادتك السريعة. 247 00:14:09,836 --> 00:14:12,464 لا أعرف رأي السنجاب المسكين الذي مررنا به لكن... 248 00:14:12,547 --> 00:14:15,384 - أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق! - تفضلي. 249 00:14:15,467 --> 00:14:18,303 - آسف على التأخير. - ما الذي يفعله هنا؟ 250 00:14:18,387 --> 00:14:21,431 قلت أننا سنلتقي جميعاً ففكرت أن نلتقي اليوم. 251 00:14:21,515 --> 00:14:23,016 لم تسألين؟ هل هي فكرة سيئة؟ 252 00:14:23,100 --> 00:14:25,102 لا. الثلاثيات ممتازة في الجولف. 253 00:14:25,185 --> 00:14:27,479 سأبدأ أنا. 254 00:14:27,562 --> 00:14:30,190 صدم أحدهم سنجاباً على الطريق. 255 00:14:30,274 --> 00:14:31,692 عجباً! 256 00:14:34,653 --> 00:14:36,029 تبدو رائعاً يا "غاي". 257 00:14:36,113 --> 00:14:39,366 أشعر وكأني في الجامعة أشاهدك تقوم بالتحمية قبل النهائي. 258 00:14:40,492 --> 00:14:42,411 هل تغازله؟ 259 00:14:42,494 --> 00:14:44,621 إنني أحكي ذكرياتنا. إنه أقدم أصدقائي. 260 00:14:44,705 --> 00:14:47,457 تتحدث وكأنك ستجري إليه وتجدل شعره. 261 00:14:47,541 --> 00:14:48,750 شعره رائع بالفعل. 262 00:14:48,834 --> 00:14:51,712 لن أتحدث إليك عن الرجال. 263 00:14:51,795 --> 00:14:53,505 لا أحد بهذه الدرجة من التطور. 264 00:14:53,588 --> 00:14:54,840 هل تتحدثان عني؟ 265 00:14:54,923 --> 00:14:57,801 بالتأكيد نتحدث عنك أيها السخيف! 266 00:14:59,678 --> 00:15:01,179 لم أنت هنا؟ 267 00:15:01,263 --> 00:15:03,098 هل خطر لك ولو للحظة واحدة 268 00:15:03,181 --> 00:15:06,184 أني لن أرتاح لوجودك هنا اليوم؟ 269 00:15:06,268 --> 00:15:08,061 أولا: لا. 270 00:15:08,145 --> 00:15:11,064 وثانيا: قال أنك أخبرته بأننا على وفاق 271 00:15:11,148 --> 00:15:15,569 وأنك تحبين المواكب وهذا أربكني تماماً يا "غرايس". 272 00:15:15,652 --> 00:15:17,237 أنحن على وفاق؟ لسنا على وفاق؟ 273 00:15:17,321 --> 00:15:20,741 إذا قلت ذلك، فأنا أفترض أننا كذلك. 274 00:15:21,575 --> 00:15:25,912 يا للدهشة! مرحى! هذا جيد! 275 00:15:25,996 --> 00:15:29,333 - يا لك من لاعب جولف ممتاز! - شكرا لك يا عزيزتي. 276 00:15:29,416 --> 00:15:31,710 - ألم يكن هذا لطيفا؟ - بلى! 277 00:15:31,793 --> 00:15:33,962 - ضربة رائعة يا صديقي. - شكرا لك. 278 00:15:34,046 --> 00:15:36,923 - ما زالت تطير. - لم أستطع حتى متابعتها. 279 00:15:37,007 --> 00:15:38,925 هذا هو الحب. أليس كذلك؟ 280 00:15:39,009 --> 00:15:42,387 أن نطير نحو سماء سرية. 281 00:15:42,471 --> 00:15:45,223 أن نجعل مائة حاجز يقع كل لحظة. 282 00:15:46,224 --> 00:15:51,605 أن نتخلى عن الحياة ثم، في النهاية، نخطو دون أقدام. 283 00:15:51,688 --> 00:15:53,190 ماذا؟ 284 00:15:53,273 --> 00:15:54,691 للشاعر "الرومي". 285 00:15:55,942 --> 00:15:57,986 إنه... إنه جميل. 286 00:15:58,070 --> 00:15:59,905 كنت أفكر في استعماله. 287 00:15:59,988 --> 00:16:01,615 ها قد استعملته. 288 00:16:01,698 --> 00:16:03,116 لا، أعني في حفل الزفاف. 289 00:16:03,200 --> 00:16:05,744 طلب مني أن أؤدي مراسم حفل زفاف "روبرت" و"سول". 290 00:16:05,827 --> 00:16:09,831 عجباً. كم هذا مثالي. 291 00:16:09,915 --> 00:16:11,333 بالضبط. 292 00:16:11,416 --> 00:16:14,044 كنت اقول لـ"غاي" أننا لم نجد بعد من يؤدي المراسم 293 00:16:14,127 --> 00:16:18,757 فأخبرني أنه أدى مراسم حفلات زفاف في كل أنحاء العالم، وكما تعلمين، 294 00:16:18,840 --> 00:16:22,552 "سول" يريد حفلا متنوع الثقافات، لذا... 295 00:16:22,636 --> 00:16:23,929 عرضت المساعدة. 296 00:16:24,012 --> 00:16:26,181 - وأنت قبلت. - بالتأكيد. ماذا أفعل؟ 297 00:16:26,264 --> 00:16:30,894 قال "سول" أن هذا "بشرت". هذا يعني "مُقدّر". 298 00:16:30,977 --> 00:16:33,313 بدأت أتعلم اليدية. 299 00:16:33,397 --> 00:16:34,606 أنت تذبحها. 300 00:16:34,689 --> 00:16:38,360 اسمعا. لدي فكرة. لم لا نتمشى بطول الملعب؟ 301 00:16:38,443 --> 00:16:41,071 - هل تمزح؟ - بالتأكيد أمزح! 302 00:16:42,072 --> 00:16:45,826 نحن الثلاثة لا نملك سوى ثلاثة مفاصل جيدة، لذا أقول: إلى العربات! 303 00:16:45,909 --> 00:16:47,160 سأقود أنا. 304 00:16:57,671 --> 00:16:59,673 نحن بحاجة إلى ختم يا "باري". 305 00:16:59,756 --> 00:17:02,300 وماذا لو هربت واستمتعت حتى الثمالة بهويتك؟ 306 00:17:02,384 --> 00:17:05,762 من الصعب أن تستمتع حتى الثمالة بهويتي. 307 00:17:05,846 --> 00:17:08,306 لم يكن لي إخوة. كنت أستمتع باللعب بالشرائط. 308 00:17:08,390 --> 00:17:09,975 كنت أدعوه "شرطوطي". 309 00:17:11,143 --> 00:17:15,439 - "باري"، أنت خفيف الدم بالنسبة للمحاسبين. - نعم. المنافسة قليلة. 310 00:17:19,985 --> 00:17:21,278 منذ متى وأنت تعمل هنا؟ 311 00:17:22,279 --> 00:17:25,073 منذ تسع... ـمائة سنة. 312 00:17:25,157 --> 00:17:27,868 إذن فقد كنت هنا عندما انهارت "شارون" عصبيا. 313 00:17:27,951 --> 00:17:30,203 بلى، انهارت على مكتبي. 314 00:17:30,287 --> 00:17:33,748 لكن كل شيء بخير لأنها أصبحت بخير حال وأنا حصلت على مكتب جديد. 315 00:17:33,832 --> 00:17:37,002 أنت شخص إيجابي متفائل. ألست كذلك يا "باري"؟ 316 00:17:37,085 --> 00:17:38,587 أحاول. أحاول حقاً. 317 00:17:40,380 --> 00:17:43,884 هل جعلت الجميع يعودون إلى بيوتهم ويستخدمون المزلّق فعلا؟ 318 00:17:43,967 --> 00:17:45,677 - هذا... - غير لائق. 319 00:17:45,760 --> 00:17:47,471 ...رائع. 320 00:17:47,554 --> 00:17:50,307 لدي بقايا إن كنت تريد تجربته. 321 00:17:50,390 --> 00:17:52,934 لا، لا. ليس لدي من أجربه معها. 322 00:17:53,018 --> 00:17:55,562 - ليست لك حبيبة؟ - لا. 323 00:17:55,645 --> 00:17:57,772 أنت بحاجة إلى حبيبة يا "باري". 324 00:17:57,856 --> 00:18:01,109 أظن أني أحاول العثور على حبيبة في هذه اللحظة. 325 00:18:13,455 --> 00:18:15,499 - عم تبحث؟ - دعوة "فرانكي". 326 00:18:15,582 --> 00:18:18,126 - لقد أرسلتها بالبريد. - لم تحصل عليها. 327 00:18:18,210 --> 00:18:21,046 ربما يجدر بك رفع الشكوى إلى مصلحة البريد الأمريكية. 328 00:18:21,129 --> 00:18:23,340 إذا ألقيت باللوم على مصلحة البريد... 329 00:18:23,423 --> 00:18:24,883 معروف عنها الخطأ. 330 00:18:24,966 --> 00:18:27,427 ربما لأن تمويلها قليل بشكل بشع. 331 00:18:27,511 --> 00:18:29,554 ولهذا السبب فإن الخصخصة منطقية جداً. 332 00:18:29,638 --> 00:18:31,515 لن أجادل في هذا الأمر معك ثانية. 333 00:18:31,598 --> 00:18:33,016 لم بدأت الحديث عنه إذن؟ 334 00:18:33,099 --> 00:18:34,768 كل ما في الأمر أني أرى غرابة 335 00:18:34,851 --> 00:18:37,646 في أن تكون "فرانكي" الشخص الوحيد الذي لم يتلق دعوة. 336 00:18:37,729 --> 00:18:40,607 أرسلت دعوتها بالبريد. إذا أردت، يمكننا إرسال أخرى 337 00:18:40,690 --> 00:18:43,109 - لكني لا يعجبني ما تلمح إليه. - لست ألمح. 338 00:18:43,193 --> 00:18:46,238 بل أفترض شرطيا أنك نسيت إرسال دعوة "فرانكي" 339 00:18:46,321 --> 00:18:50,367 عرضا لكن بقصد وفي فعل عدواني صامت. 340 00:18:50,450 --> 00:18:53,078 "سول"، هل لي، من فضلك، أن أسألك: 341 00:18:53,161 --> 00:18:55,997 لم دعونا قريبها "رونالد" إلى حفل زفافنا؟ 342 00:18:56,081 --> 00:19:00,168 ولم وضعنا السالمون البري، ليس سالمون المزارع، بل البري، 343 00:19:00,252 --> 00:19:02,254 على القائمة ولم نضع اللحم؟ 344 00:19:02,337 --> 00:19:05,131 ولم حرصنا على العثور على مشغل أغان لا يشغل 345 00:19:05,215 --> 00:19:09,469 الأغاني القديمة الجيدة فقط وإنما الأغاني القديمة التي بها رسالة عن الأرض؟ 346 00:19:09,553 --> 00:19:10,971 - لأجلي. - بل لـ"فرانكي". 347 00:19:11,054 --> 00:19:13,390 نحن نتجادل ونتعارك بشأنها منذ أشهر 348 00:19:13,473 --> 00:19:16,434 والآن تظن أني قد أسقط دعوتها إلى حفل زفافنا عن قصد 349 00:19:16,518 --> 00:19:19,938 وأنك لن تلاحظ بشكل ما! 350 00:19:20,021 --> 00:19:24,859 كل ما أعرفه هو أنك لن تكون غاضباً لهذه الدرجة إن لم تكن تشعر بالذنب بسبب شيء ما! 351 00:19:29,864 --> 00:19:36,037 أشعر وكأني أطير نحو سماء سرية دون قدمين. 352 00:19:42,377 --> 00:19:43,503 ماذا؟! 353 00:19:43,587 --> 00:19:47,924 - أقصد أن أقول... أنه يدغدغ. - والرائحة؟ 354 00:19:48,008 --> 00:19:49,301 والملمس... 355 00:19:49,384 --> 00:19:50,969 لحظة. هل جربته مع "غريغ"؟ 356 00:19:51,052 --> 00:19:53,138 بلى. سنعود لبعضنا البعض. 357 00:19:53,221 --> 00:19:54,806 - يا للمسيح. - يا إلهي! 358 00:19:54,889 --> 00:19:56,933 أعلم، أعلم. لكن لا بد وأن به جوز هند 359 00:19:57,017 --> 00:19:59,603 لأن مهبلي تورم وهذا في الواقع أعجب "غريغ" جداً 360 00:19:59,686 --> 00:20:01,688 لكن فعلنا أشياء أخرى وانغلقت حنجرتي. 361 00:20:01,771 --> 00:20:05,734 حسناً. والآن سينغلق فمك. وأنت أيتها الشابة؟ 362 00:20:05,817 --> 00:20:10,989 في الواقع، استخدمته على نفسي وأتفق معكم. إنه مذهل. 363 00:20:11,072 --> 00:20:15,035 يا لك من كاذبة. لم تستخدميه على نفسك. 364 00:20:15,118 --> 00:20:16,828 لماذا؟ مع من استخدمته أنت؟ 365 00:20:16,911 --> 00:20:19,956 صديقي "إريك" ثم حبيبي السابق "جون" ثم "إريك" ثانية. 366 00:20:20,040 --> 00:20:21,541 إنها قصة طويلة. دورك. 367 00:20:21,625 --> 00:20:25,170 السؤال ليس عمن استخدمناه معهم، بل عن رأينا فيه. لذا... 368 00:20:37,182 --> 00:20:39,184 أتعلمون أن "باري" درس في "ستانفورد"؟ 369 00:20:39,267 --> 00:20:43,438 أتعلمين؟ لا أهتم لشأن "باري" الغبي. من كان بداخلك ليلة أمس؟ 370 00:20:44,939 --> 00:20:47,192 هذا أصعب مما قلت. 371 00:20:47,275 --> 00:20:50,195 اطوي الأركان. لا. اطوي، اطوي الأركان. 372 00:20:50,278 --> 00:20:52,364 إنها دائرية. لا تنطوي. 373 00:20:52,447 --> 00:20:54,949 من يجيد فعل هذا هو ساحر ماهر. 374 00:20:55,033 --> 00:20:57,285 - أنا أجيد فعله. - أثبت وجهة نظري. 375 00:20:57,369 --> 00:21:00,705 أتعلمين لو تكلمت هذه الملاءة ماذا كانت لتقول؟ 376 00:21:00,789 --> 00:21:04,542 "إنني أطوي نفسي في أشكال مميزة جداً من أجلك يا (غاي). 377 00:21:04,626 --> 00:21:09,005 هذا غير مريح لكني لا أجعل هذا يقف عقبة في طريقي. أنا معتادة على ذلك." 378 00:21:09,089 --> 00:21:11,633 أعطيني إياها. يا الله. 379 00:21:11,716 --> 00:21:13,968 لا أطوي نفسي. 380 00:21:14,052 --> 00:21:17,222 إلا في شكل لاعبة جولف... ومحبة للـ"هوجي"... 381 00:21:17,305 --> 00:21:20,183 متى أصبحت خبيرة في الرجال إلى هذه الدرجة؟ 382 00:21:20,266 --> 00:21:23,144 أنا أبادل بين اثنين منهم حاليا بكل مهارة. 383 00:21:23,228 --> 00:21:24,813 وضعت حدودا بيني وبين "سول". 384 00:21:24,896 --> 00:21:28,233 أفسدت موعد غداء مع "جايكوب" لكننا رتبنا لآخر. 385 00:21:28,316 --> 00:21:31,653 عندما تكونين في علاقة جديدة مع شخص تهتمين لأمره 386 00:21:31,736 --> 00:21:33,947 وتريدين له أن يكون سعيدا، 387 00:21:34,030 --> 00:21:37,659 تكذبين... حتى يظل سعيداً. 388 00:21:37,742 --> 00:21:39,452 ما الذي تخشينه إلى هذه الدرجة؟ 389 00:21:39,536 --> 00:21:42,539 أخشى أني إن لم أفعل الأشياء التي يحب "غاي" فعلها، 390 00:21:42,622 --> 00:21:46,543 فسيجد غيري تفعلها وهي في مخيلتي شخص يسمى "داليا" 391 00:21:46,626 --> 00:21:50,296 وعنقها طويل وشعرها أسود وعيناها بالغتا الاخضرار. 392 00:21:50,380 --> 00:21:53,133 - حقاً؟ "داليا". هذا هو السبب؟ - بلى. 393 00:21:53,216 --> 00:21:56,052 أتعلمين ما الذي كانت خالتي "جنيفر" تقوله دائما؟ 394 00:21:56,136 --> 00:21:58,471 "ثا سو جاميسو تو هوتيو." 395 00:21:59,597 --> 00:22:01,224 هذا يبدو لطيفاً. ما معناه؟ 396 00:22:01,307 --> 00:22:03,727 معناه: "أضاجع قريتك." 397 00:22:03,810 --> 00:22:05,937 لا أعرف لم، لكن لطالما كان هذا في محله. 398 00:22:06,020 --> 00:22:08,481 - مرحباً. لقد عدت. - ها هو. 399 00:22:08,565 --> 00:22:10,233 اذهبي وتحدثي إليه حالا. 400 00:22:10,316 --> 00:22:11,609 لا أستطيع. أنا أطوي. 401 00:22:11,693 --> 00:22:13,820 لا. "تطوي". هراء. 402 00:22:13,903 --> 00:22:16,948 - انتهى. اذهبي وافعليها. هيا! - هل ثمة أحد بالبيت؟ 403 00:22:17,031 --> 00:22:19,951 وإلا فستحبين الـ"هوجي" طوال حياتك. 404 00:22:21,244 --> 00:22:25,290 مرحباً أيتها الفاتنة! مرحباً يا "فرانكي". هل تريدين السمك؟ 405 00:22:25,373 --> 00:22:27,167 لست أنا الموضوع! 406 00:22:27,250 --> 00:22:29,461 لدي محار أيضاً. أتحبين المحار؟ 407 00:22:29,544 --> 00:22:30,837 إنها أكلتي المفضلة! 408 00:22:30,920 --> 00:22:32,213 خطأ... 409 00:22:34,007 --> 00:22:35,425 ما هذا الصوت؟ 410 00:22:35,508 --> 00:22:40,889 هذا صوت "فرانكي" وهي تذكرني بأن أذكر نفسي بأني لا أحب المحار. 411 00:22:40,972 --> 00:22:41,890 إجابة صحيحة! 412 00:22:41,973 --> 00:22:43,641 هل ستواصل فعل ذلك؟ 413 00:22:43,725 --> 00:22:46,686 بلى، على الأرجح. "غاي"، ثمة أمر علي إخبارك به. 414 00:22:47,770 --> 00:22:50,023 أنا و"روبرت" لسنا على وفاق. 415 00:22:50,106 --> 00:22:53,234 لا أتقبل أداءك لمراسم حفل زفافه. 416 00:22:53,318 --> 00:22:55,195 وأنا أكره الـ"هوجي". 417 00:22:55,278 --> 00:22:58,031 أكره جميع الشطائر المعدة بلحوم غامضة. 418 00:22:58,114 --> 00:23:00,241 وأكره الجولف. أكره كل جوانبه. 419 00:23:00,325 --> 00:23:03,536 أكره العشب. أكره العربات. أكره مقاعد العربات. 420 00:23:03,620 --> 00:23:05,830 تتعرق مؤخرتي. 421 00:23:05,914 --> 00:23:10,126 - وأكره السباحة بشدة. - لم أطلب منك السباحة. 422 00:23:10,210 --> 00:23:13,463 أعلم. أنا أخبرك فقط. 423 00:23:13,546 --> 00:23:16,341 حسناً. إذن لم لم تقولي هذا من قبل؟ 424 00:23:16,424 --> 00:23:18,718 لا أعلم. لم أعرف كيف أقول ذلك. 425 00:23:20,220 --> 00:23:22,555 خاصة إن كنت سأقوله لشخص يعجبني حقاً. 426 00:23:25,016 --> 00:23:29,395 حسناً. إذن... فأنت معجبة بي جداً؟ 427 00:23:30,396 --> 00:23:32,023 أظن ذلك. 428 00:23:33,650 --> 00:23:35,193 - نعم. - أواه... 429 00:23:41,407 --> 00:23:43,952 - هل لديك شيء آخر؟ - سآكل السمك معكم! 430 00:23:54,212 --> 00:23:59,300 - اتفقنا على التوقف عن الزيارات المفاجئة. - هذه آخر زيارة. أقسم بالإله. 431 00:23:59,384 --> 00:24:00,385 أي إله؟ 432 00:24:00,468 --> 00:24:03,221 الإله الذي أنت على وفاق معه حاليا. 433 00:24:03,304 --> 00:24:07,517 خضت بضعة أحاديث جيدة مع "كانالوا" الإله الهاواي. 434 00:24:09,310 --> 00:24:10,645 معي شيء لك. 435 00:24:10,728 --> 00:24:15,024 أعتذر عن عدم تلقيك دعوتك مع البقية. 436 00:24:15,108 --> 00:24:19,362 لا بأس، فأنا لم أعد رقصة تعبيرية أو ما شابه. 437 00:24:19,445 --> 00:24:21,281 أنا آسف. 438 00:24:22,282 --> 00:24:25,577 إن كان هذا يحسن مزاجك، خضت مع "روبرت" شجارا كبيرا حول الأمر. 439 00:24:25,660 --> 00:24:27,495 لا، هذا لا يحسن مزاجي. 440 00:24:29,038 --> 00:24:32,292 كان الأمر ليكون أفضل إن كنت تلقيتها عند تلقي "غرايس" لها. 441 00:24:38,840 --> 00:24:40,049 "فرانكي". 442 00:24:43,428 --> 00:24:47,348 - يا للإحراج. - إنه إحراج فعلا. 443 00:24:47,432 --> 00:24:49,642 سيقتلني "روبرت". 444 00:24:49,726 --> 00:24:52,562 وهذا حقه. 445 00:24:52,645 --> 00:24:55,607 أنا محرجة جداً. 446 00:24:55,690 --> 00:24:58,651 لا تحرجي. إنها غلطة عادية. 447 00:24:59,694 --> 00:25:02,030 ماذا سأفعل بأمر حفل زفافك؟ 448 00:25:02,113 --> 00:25:04,449 - لا بد وأن الأمر صعب عليك. - فعلا. 449 00:25:05,533 --> 00:25:07,410 انشغلت تماماً بأمر الدعوى 450 00:25:07,493 --> 00:25:11,539 لدرجة أني لم أفكر فيما إذا كنت أريد الحضور أم لا. 451 00:25:11,623 --> 00:25:13,082 هل تريدين الحضور؟ 452 00:25:13,166 --> 00:25:16,002 أظن... أظن أنه يجدر بي الحضور. 453 00:25:16,085 --> 00:25:20,048 - ليس هذا ما سألت عنه. - أظن أنك تريد مني الحضور. 454 00:25:20,131 --> 00:25:23,301 ولا هذا هو ما سألت عنه. 455 00:25:23,384 --> 00:25:25,845 هل استشرت ضميرك؟ 456 00:25:25,928 --> 00:25:28,848 "جوان"؟ ستستمتع كثيراً بهذه المناقشة. 457 00:25:30,224 --> 00:25:32,560 يجدر بي الاتصال بها. 458 00:25:32,644 --> 00:25:34,354 مرحباً. "جوان"؟ 459 00:25:34,437 --> 00:25:36,272 ماذا تقول؟ 460 00:25:40,526 --> 00:25:43,988 لا أريد حضور حفل زفافك يا "سول". 461 00:25:44,989 --> 00:25:47,617 سيكون مؤلماً أكثر من المحتمل. 462 00:25:52,080 --> 00:25:55,792 عجباً. لا بأس. 463 00:25:57,293 --> 00:25:59,545 هذا يبدو منطقياً. 464 00:26:02,548 --> 00:26:05,343 ربما يجدر بي أنا الآخر التواصل مع ضميري. 465 00:26:07,178 --> 00:26:09,305 ماذا يقول "أرماندو"؟ 466 00:26:10,431 --> 00:26:13,142 أنني منقسم على نفسي مؤخراً. 467 00:26:13,226 --> 00:26:17,271 عندما أكون مع "روبرت"، أقلق بشأنك. 468 00:26:17,355 --> 00:26:21,609 عندما أكون معك، أقلق بشأن "روبرت". لا يمكنني أن أكون في مكانين في نفس الوقت. 469 00:26:26,447 --> 00:26:28,991 أنت محقة بخصوص وضع الحدود 470 00:26:29,075 --> 00:26:32,495 و... علينا إنهاء أمور الطلاق 471 00:26:32,578 --> 00:26:35,915 مثل توقيع الأوراق و... 472 00:26:35,998 --> 00:26:37,583 ترك منزلنا. 473 00:26:37,667 --> 00:26:42,338 - بلى. - آن الأوان. 474 00:26:43,548 --> 00:26:44,966 "جوان" موافقة. 475 00:26:51,514 --> 00:26:52,640 اللعنة! 476 00:26:59,230 --> 00:27:02,358 تأخرت. إنها غلطتي. 477 00:27:03,317 --> 00:27:05,403 أتيت ركضاً. 478 00:27:05,486 --> 00:27:07,697 لا لياقة. 479 00:27:07,780 --> 00:27:11,534 أشفقوا علي لأنك تجاهلت موعدنا للمرة الثانية فأعطوني كعكة مجانية. 480 00:27:11,617 --> 00:27:13,369 أنا آسفة. 481 00:27:13,453 --> 00:27:16,956 كل ما في الأمر أني وصلت إلى استفاقة حادة مع "سول" 482 00:27:17,039 --> 00:27:19,500 ما أدى إلى سلسلة من الإدراكات. 483 00:27:20,585 --> 00:27:23,796 لحظة، تمهلي. سأطلب كعكة أنا الأخرى. 484 00:27:23,880 --> 00:27:28,509 - لا بأس. أنا مغادر. - لا. أرجوك. أنا منزعجة جداً. 485 00:27:29,510 --> 00:27:33,055 انظري، أنا أتفهم. حقاً أتفهم. 486 00:27:33,139 --> 00:27:37,560 لكن لدي حساسية خاصة تجاه من يتجاهل موعدين معي في أسبوع واحد. 487 00:27:37,643 --> 00:27:39,771 لم لا تتصلين بي عندما ترتبين أمورك؟ 488 00:27:39,854 --> 00:27:43,149 لكننا رتبناها بالفعل. 489 00:27:43,232 --> 00:27:44,525 أظن ذلك، لست متأكدة. 490 00:27:44,609 --> 00:27:49,238 ضميري هي السبب. إنها مبعثرة الأفكار. علي ترتيب الأمور معها. 491 00:27:54,160 --> 00:27:56,245 أخبريني عندما تفعلين ذلك. 492 00:28:05,713 --> 00:28:08,341 - "روبرت"؟ - تفضلي. 493 00:28:08,424 --> 00:28:10,510 "غاي" ليس قسيسك. 494 00:28:10,593 --> 00:28:13,638 إنه حبيبي أنا ورفيقي في حفل زفافك-- 495 00:28:13,721 --> 00:28:15,681 حفل زفافك المثلي الضخم. 496 00:28:15,765 --> 00:28:17,433 حسناً. 497 00:28:17,517 --> 00:28:21,187 هل اقتحمت بيوتاً أخرى في الحي بغضب لتقولي ذلك للناس؟ 498 00:28:21,270 --> 00:28:23,481 هذه ليست مزحة يا "روبرت". 499 00:28:23,564 --> 00:28:25,983 هل وضحنا دور "غاي" في حفل زفافك؟ 500 00:28:26,067 --> 00:28:29,654 بلى. لم يعد ثمة شيء مهم. 501 00:28:29,737 --> 00:28:32,865 - ماذا؟ - خذي كتابك. 502 00:28:32,949 --> 00:28:34,909 كنت أظن أن هذا سيكون شيئاً سعيداً. 503 00:28:34,992 --> 00:28:36,786 إنه كابوس. الجميع غاضبون. 504 00:28:36,869 --> 00:28:39,497 الدعوات ليست مضبوطة. الطعام ليس مضبوطاً. 505 00:28:39,580 --> 00:28:40,706 الفواتير تتراكم. 506 00:28:40,790 --> 00:28:42,792 والآن أصبح علينا العثور على قس آخر. 507 00:28:42,875 --> 00:28:44,961 هذا الزفاف مزعج جداً. 508 00:28:45,044 --> 00:28:47,421 "روبرت"، هكذا هي حفلات الزفاف. 509 00:28:47,505 --> 00:28:51,717 إذا كنت قد أوليت أي اهتمام لحفل زفافنا أو حفل زفاف ابنتينا، كنت ستعرف ذلك. 510 00:28:51,801 --> 00:28:54,137 لم لا نهرب معا؟ ستعجب "سول" هذه الفكرة. 511 00:28:54,220 --> 00:28:56,180 لم يكن يريد حفلا كبيرا بالأساس. 512 00:28:56,264 --> 00:28:57,849 ماذا تريد أنت؟ 513 00:28:57,932 --> 00:29:01,018 أريد حفلاً كبيراً بالأساس. 514 00:29:01,102 --> 00:29:02,770 بعد الاختباء كل هذه السنين، 515 00:29:02,854 --> 00:29:06,858 أريد أن أتزوج أمام الجميع بمن فيهم أنت. 516 00:29:06,941 --> 00:29:09,277 افعل ذلك إذن. 517 00:29:10,736 --> 00:29:15,241 يعجبني أن كلا منا يقول للآخر ما يعنيه بالضبط. 518 00:29:15,324 --> 00:29:19,537 هل كانت الأمور لتختلف يا ترى إن كنا فعلنا ذلك منذ زمن طويل؟ 519 00:29:20,746 --> 00:29:25,877 على الأرجح لم تكن النهاية لتختلف، لكن الطريق إليها ربما كان سيكون أفضل. 520 00:29:27,670 --> 00:29:28,963 احتفظ بالكتاب. 521 00:29:29,046 --> 00:29:33,968 وتذكر أن عدد الحاضرين دائماً ما يكون أكبر من عدد من أكدوا حضورهم بأربع أشخاص. 522 00:29:37,972 --> 00:29:39,807 هذه معلومة مفيدة. 523 00:29:43,269 --> 00:29:47,190 أنا آسف جداً. أنا آسف جداً. 524 00:29:47,273 --> 00:29:50,651 أنا أسوأ مخطوب في التاريخ. 525 00:29:54,989 --> 00:29:57,617 - ماذا فعلت بها؟ - "كولاج". 526 00:30:02,038 --> 00:30:06,042 - هل يمكنك أن تسامحني؟ - أظن ذلك. 527 00:30:11,255 --> 00:30:13,841 قرأت في مجلة "يانج برايد" أن التخطيط لحفل زفاف 528 00:30:13,925 --> 00:30:16,260 يكون أحيانا أصعب من العام الأول في الزواج. 529 00:30:16,344 --> 00:30:20,306 - أتقرأ "يانج برايد"؟ - عندما تتركها أنت في الحمام. 530 00:30:26,729 --> 00:30:30,858 " هذا هو الحب. أن نطير نحو سماء سرية. 531 00:30:30,942 --> 00:30:34,695 أن نجعل مائة حاجز تقع كل لحظة. 532 00:30:34,779 --> 00:30:37,073 أولاً: نتخلى عن الحياة. 533 00:30:37,156 --> 00:30:41,035 وأخيراً: نخطو دون أقدام." 534 00:30:42,245 --> 00:30:46,791 أصبح الأمر أكيداً. أنا أكره الشعر. أفضل قراءة أوراق طلاقي على قراءته. 535 00:30:46,874 --> 00:30:50,503 ستستمتعين بقراءتها عندما توقعينها. 536 00:30:50,586 --> 00:30:54,632 استغرق الأمر 45 دقيقة لعينة، لكني فعلتها. 537 00:30:54,715 --> 00:30:57,301 - تهانئي! - شكرا لك. 538 00:31:01,514 --> 00:31:03,975 لن أفعلها ثانية.