1 00:00:01,489 --> 00:00:04,742 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:41,571 --> 00:00:44,282 نعم، الحارث الصغير. 3 00:00:44,365 --> 00:00:46,993 هذا الشيء ممتاز. وسأخبركم بالسبب. 4 00:00:47,076 --> 00:00:50,413 إحدى وظائفه هي شق الأرض 5 00:00:50,496 --> 00:00:53,082 - ...وتسهيل مهمة الجرف. - ما هذا بحق اللعنة؟ 6 00:00:54,125 --> 00:00:56,878 يا أمي. أمي. 7 00:00:58,337 --> 00:01:02,425 أمي؟ مرحبا ياأمي. هل لديك حارث دوار؟ 8 00:01:04,051 --> 00:01:07,930 اللعنة. الحارث الدوار في الورشة. ستضطر لاستخدام المحراث. 9 00:01:08,014 --> 00:01:11,642 ولا تنس إعادة "باتركاب" للاسطبل عندما تنتهي. 10 00:01:11,726 --> 00:01:15,313 أمي، تعلمين، أنا أفعل كل هذا، كل هذا، لأجلك. 11 00:01:15,396 --> 00:01:19,984 بالمناسبة يا حبيبي... لم تفعل كل هذا بي؟ 12 00:01:20,067 --> 00:01:22,403 - لأجلك. - وماذا قلت أنا؟ 13 00:01:22,486 --> 00:01:24,447 لقد عدت من الشاطئ! 14 00:01:26,157 --> 00:01:28,159 سيقتلني هذا الولد بمساعدته. 15 00:01:28,242 --> 00:01:32,580 إذا كان سيظل هنا طوال الوقت، فهل يمكنه فعل شيء نحتاجه بالفعل؟ 16 00:01:32,663 --> 00:01:35,041 مثل إخراج فردة حذائي من تحت السرير؟ 17 00:01:35,124 --> 00:01:36,918 أتعلمين ما الذي أحتاجه حقا؟ 18 00:01:37,001 --> 00:01:39,754 ذراعين قويتين تساعدانني بالنهوض من حوض الاستحمام. 19 00:01:39,837 --> 00:01:41,631 سأضطر بالطبع لارتداء بذلة سباحة. 20 00:01:41,714 --> 00:01:43,299 لا يمكنني تنظيف نفسي هكذا. 21 00:01:43,382 --> 00:01:45,218 ربما يمكنني شراء بكيني، 22 00:01:45,301 --> 00:01:47,303 لكني لا أريد له أن يراني أرتديه أيضا. 23 00:01:47,386 --> 00:01:52,016 ربما يحتاج "باد" للخروج معك ذات ليلة. 24 00:01:52,099 --> 00:01:56,312 لم لا تخرجان الليلة؟ أنا متأكدة من أن ثمة عرض ليزر لـ"بينك فلويد" 25 00:01:56,395 --> 00:01:58,439 في مكان ما في "سان دييجو" الليلة. 26 00:01:58,523 --> 00:02:01,817 أولا: إنه في "بيكرزفيلد" هذا الأسبوع. 27 00:02:01,901 --> 00:02:04,987 وأبعدي قدميك عن فاكهتي! لا! 28 00:02:05,071 --> 00:02:07,698 وثانياً: لن أخرج. 29 00:02:07,782 --> 00:02:11,536 سأتدرب هنا الليلة مع مجموعة الغناء الحلقي التوفاني. 30 00:02:15,456 --> 00:02:16,958 لا. لا. لا، لن تفعلي ذلك. 31 00:02:17,041 --> 00:02:19,710 - لقد أعددت وجبة خفيفة... - من فضلك. 32 00:02:19,794 --> 00:02:22,129 أريد المنزل الليلة. يمكنك النوم في غرفتك 33 00:02:22,213 --> 00:02:24,340 لكن ابقي بعيدة عن المنزل الأساسي فقط. 34 00:02:24,423 --> 00:02:25,758 لحظة. هل الموعد الليلة؟ 35 00:02:25,841 --> 00:02:28,094 إن كنت تقصدين "هل (غاي) آت الليلة؟" فبلى. 36 00:02:28,177 --> 00:02:30,221 - لممارسة الجنس؟ - لتناول العشاء. 37 00:02:30,304 --> 00:02:32,890 - وممارسة الجنس؟ - حسن. سأذهب إلى بيت "غاي". 38 00:02:32,974 --> 00:02:34,517 لا، لا. افعليها هنا. 39 00:02:34,600 --> 00:02:37,353 يمكنني الالتقاء بالفتيات في منزل "نارانتسيتسيج". 40 00:02:37,436 --> 00:02:40,273 لم تمارسي الجنس منذ فترة طويلة جداً. 41 00:02:40,356 --> 00:02:43,484 مرحباً، مرحباً! "باد" هنا! يسمعكما يا سيدتي! 42 00:02:43,567 --> 00:02:46,320 يريد قتل نفسه! توقفا من فضلكما. 43 00:02:47,571 --> 00:02:51,492 - هلا توقفنا الحديث عن هذا الأمر الآن؟ - لم أنت متوترة؟ 44 00:02:51,575 --> 00:02:53,202 فصلي لي مشاعرك. 45 00:02:54,412 --> 00:02:55,746 الانزعاج. الضيق... 46 00:02:55,830 --> 00:02:58,124 لا، هذه مشاعرك نحوي أنا. 47 00:02:58,207 --> 00:02:59,625 أنا أتحدث عن الموعد. 48 00:02:59,709 --> 00:03:03,087 هل أنت متوترة لأنها ستكون أول مرة منذ 40 سنة 49 00:03:03,170 --> 00:03:05,423 يراك فيها رجل غيريّ؟ 50 00:03:05,506 --> 00:03:08,384 لا، لأن الضوء سيكون مطفأ. 51 00:03:08,467 --> 00:03:11,262 في الحقيقة، سأطفئ أضواء "سان دييجو" كلها. 52 00:03:11,345 --> 00:03:13,973 ماذا عن جفاف المهبل؟ هل أنت قلقة بشأنه؟ 53 00:03:15,433 --> 00:03:16,809 أصبحت قلقة الآن! 54 00:03:18,936 --> 00:03:22,898 أمامك خياران. إما غرفة "بريانا"-- 55 00:03:22,982 --> 00:03:25,609 لم لا أستخدم طاولة تناول الطعام؟ 56 00:03:25,693 --> 00:03:28,154 أشياء حفل الزفاف تحتل طاولة تناول الطعام. 57 00:03:28,237 --> 00:03:29,447 سآخذ ركنا في المختلى. 58 00:03:29,530 --> 00:03:33,993 "سول". هذه الغرفة مثالية لتكون مكتباً. 59 00:03:34,076 --> 00:03:37,413 - أو يمكنني العمل من سيارتي. - ما عيب غرفة "بريانا"؟ 60 00:03:37,496 --> 00:03:39,665 - "بريانا". - ماذا؟ 61 00:03:39,749 --> 00:03:43,252 أخاف منها. حسن؟ ابنتك مرعبة. 62 00:03:43,336 --> 00:03:47,173 لا أريد أن أمنحها أي سبب لقتلي أثناء نومي. 63 00:03:49,050 --> 00:03:50,635 "سول"! 64 00:03:50,718 --> 00:03:52,928 ومع تقدم أجسادنا في السن، 65 00:03:53,012 --> 00:03:57,308 تتوقف مهابلنا عن إنتاج المزلّقات الطبيعية. 66 00:03:57,391 --> 00:04:00,895 لن تتوقفي عن الحديث عن مهبلي. أليس كذلك؟ 67 00:04:00,978 --> 00:04:05,691 - أريد أن أريك شيئا. - لا، أرجوك، لا. لا تريني. 68 00:04:08,027 --> 00:04:10,196 يا لك من متزمتة. 69 00:04:10,279 --> 00:04:12,406 إنه سلاحي السري. 70 00:04:12,490 --> 00:04:13,532 لا، أرجوك، لا. 71 00:04:13,616 --> 00:04:16,410 مزلّق "فرانكي" المصنوع منزلياً من البطاطا. 72 00:04:18,496 --> 00:04:20,039 - هل هذا مزلّق؟! - بلى. 73 00:04:20,122 --> 00:04:23,626 - كنت أضعه على الخبز! - لا بأس بذلك في الواقع. 74 00:04:23,709 --> 00:04:27,004 طبيبي يقول أنه لا يجدر بك أن تضعي في مهبلك 75 00:04:27,088 --> 00:04:29,215 ما لا تضعينه في فمك. 76 00:04:29,298 --> 00:04:33,469 أسميه "فاجاكادابرا". سأجهز لك بعضا منه. 77 00:04:33,552 --> 00:04:37,515 - رجل البطاطا قادم اليوم. - لحظة واحدة. لديك رجل بطاطا؟ 78 00:04:37,598 --> 00:04:42,228 صديقي "جايكوب". إنه مزارع عضوي وأحد اثني عشر شخصاً مفضلين لدي. 79 00:04:43,604 --> 00:04:45,690 هذه أول مرة لي مع "غاي". حسن؟ 80 00:04:45,773 --> 00:04:49,443 لا أريد استدعاء كل الأسلحة السرية و... البطاطا. 81 00:04:49,527 --> 00:04:54,949 ليس قضيباً صناعياً يا حبيبتي. إنه مسهّل لا أكثر. 82 00:04:56,742 --> 00:04:59,412 أصنع القضبان الصناعية أيضاً. 83 00:04:59,495 --> 00:05:01,455 يا إلهي. 84 00:05:02,707 --> 00:05:05,418 يا إلهي. كيف تفعلها؟ 85 00:05:05,501 --> 00:05:08,796 بالشغف، بالإضافة إلى خراء الأبقار ذا الجودة العالية جدا. 86 00:05:11,048 --> 00:05:14,135 - لم كل هذه البطاطا؟ - أصنع مزلّقاً لتستخدمه صديقتي في-- 87 00:05:14,218 --> 00:05:17,179 سيارتها! إنه مزلّق لسيارتي. 88 00:05:17,263 --> 00:05:20,558 الـ... المكابس... 89 00:05:20,641 --> 00:05:22,727 إنه لسيارتي. 90 00:05:22,810 --> 00:05:25,938 - "غرايس"، أقدم لك صديقي "جايكوب". - مرحبا. 91 00:05:26,021 --> 00:05:28,899 أخبرتني "فرانكي" كثيراً عن كشك البطاطا الحلوة هذا. 92 00:05:28,983 --> 00:05:31,819 هذا غريب، حيث أني أزرع البطاطا. 93 00:05:33,487 --> 00:05:35,990 - أليسا نفس الشيء؟ - غلطة مبتدئين. 94 00:05:36,073 --> 00:05:39,952 - إنها مخلوق مختلف كليا. - البطاطا الحلوة هي من ثنائيات الفلقة. 95 00:05:40,035 --> 00:05:43,914 أما البطاطا فهي مثال تقليدي لأحاديات الفلقة. 96 00:05:43,998 --> 00:05:45,833 حدبة الله. 97 00:05:49,211 --> 00:05:51,005 كم أشعر بالحماقة. 98 00:05:51,088 --> 00:05:52,798 لست مخطئة في ذلك. 99 00:06:00,473 --> 00:06:03,267 هل يمكنك ضبطه على وضع الطلب؟ 100 00:06:03,350 --> 00:06:05,769 لدي رغبة بمشاهدة شيء به "لي مارفن" 101 00:06:05,853 --> 00:06:08,147 لكن ليست لدي أدنى فكرة عما أفعله. 102 00:06:08,230 --> 00:06:10,024 لم لا تجعلين حبيبك يضبطه؟ 103 00:06:10,107 --> 00:06:12,276 - ماذا؟ - أستاذ "رأس البطاطا". 104 00:06:12,359 --> 00:06:14,528 - من؟ "جايك"؟ - بلى. 105 00:06:14,612 --> 00:06:16,363 نحن مجرد صديقين. 106 00:06:16,447 --> 00:06:18,824 مجرد صديقين؟ جدياً؟ 107 00:06:18,908 --> 00:06:21,368 ليس ثمة رجل وامرأة بالغين "مجرد صديقين". 108 00:06:21,452 --> 00:06:25,539 هذا سخف. أنا صديقة للكثير من الرجال. 109 00:06:25,623 --> 00:06:29,877 خذي مثلا صديقي العزيز "تيم مكجينيز" الذي أعطاني قرعات المتة القبلية. 110 00:06:29,960 --> 00:06:32,963 لم تكن ثمة إشارة واحدة إلى الرومانسية بيننا. 111 00:06:33,047 --> 00:06:35,132 لا ننسى أنه فقد قضيبه في "كوريا". 112 00:06:35,216 --> 00:06:36,800 لا أعلم ما وضع صديقك الكوري 113 00:06:36,884 --> 00:06:40,429 لكني أعلم أن هذا "الصديق" كان يغازلك. 114 00:06:40,513 --> 00:06:41,931 "حدبة الله." 115 00:06:42,932 --> 00:06:44,725 - لم يكن يغازلني. - لو تعلمين، 116 00:06:44,808 --> 00:06:47,853 ربما إن توقفت عن مراسلة زوجك السابق كل مرة تحزنين فيها 117 00:06:47,937 --> 00:06:50,022 أو ترين فيها كلبا غريب الشكل، 118 00:06:50,105 --> 00:06:52,942 فربما ترين أن هذا... المزارع معجب بك. 119 00:06:53,025 --> 00:06:56,820 أتظنين ذلك؟ لا. 120 00:06:56,904 --> 00:07:00,991 هو؟ حقا؟ معي؟ لا. 121 00:07:01,075 --> 00:07:06,288 رغم أن لدي بعض الصفات الفاتنة وشعر رائع. 122 00:07:06,372 --> 00:07:08,582 لكنه من برج الأسد... 123 00:07:12,878 --> 00:07:14,797 لكنه من برج الأسد 124 00:07:23,764 --> 00:07:25,975 عرسة "لوريتا" في البهو. 125 00:07:26,058 --> 00:07:27,476 كم أكره سترتها الصغيرة. 126 00:07:32,189 --> 00:07:36,318 - ماذا تفعل؟ - لا شيء. مجرد فواتير. 127 00:07:36,402 --> 00:07:37,736 أكره "أيكيا". 128 00:07:37,820 --> 00:07:39,655 ليست لك أية فواتير وهذا مكتب أبي. 129 00:07:41,907 --> 00:07:45,953 أليس كذلك؟ علي الذهاب. تدريب فرقة المشاة. 130 00:07:48,122 --> 00:07:51,125 مهلا، هلا أخذت القمامة في طريقك للخروج؟ 131 00:07:51,208 --> 00:07:53,752 - أظن أنه دورك. - النظام ينص على أن يأخذها 132 00:07:53,836 --> 00:07:55,880 أول من يغادر ولا يملك الشقة. 133 00:07:58,883 --> 00:08:01,385 - شكراً. - لا بأس. 134 00:08:19,612 --> 00:08:22,364 - نسيت حقيبة ظهري. - هذا متوقع. 135 00:08:23,949 --> 00:08:27,369 ماذا تفعل؟ نظام تمرين جديد؟ 136 00:08:27,453 --> 00:08:29,747 رفع المكاتب؟ 137 00:08:32,750 --> 00:08:34,877 - انظر يا رجل-- - ماذا تفعل بأشيائي؟ 138 00:08:34,960 --> 00:08:38,589 - ماذا تخبئ؟ - هيا، أعطني درجي. 139 00:08:53,812 --> 00:08:58,484 إذن... إلى أين وصلت في رحلة التأقلم على... 140 00:08:58,567 --> 00:09:01,904 على الحياة في "سان دييجو" الآمنة والمملة؟ 141 00:09:01,987 --> 00:09:05,240 تعلمين، منذ عدة أعوام، كنت أعد مادة لـ"ناشيونال جيوجرافيك" 142 00:09:05,324 --> 00:09:09,954 في أفريقية الوسطى، وسقطت بلدتنا في أيدي متمردين من الكونغو. 143 00:09:10,037 --> 00:09:12,623 فاحتمينا بإحدى المستشفيات. 144 00:09:12,706 --> 00:09:16,001 واعتقدت حقا أنها ستكون النهاية. 145 00:09:16,085 --> 00:09:20,214 لكن اليوم، وأثناء محاولتي الخروج من ساحة السيارات في "تريدر جوز"، 146 00:09:20,297 --> 00:09:22,800 كان هذا أكثر وقت خفت فيه في حياتي كلها. 147 00:09:31,934 --> 00:09:33,227 أتودين مزيداً من النبيذ؟ 148 00:09:33,310 --> 00:09:35,062 بل أحتاجه من فضلك. 149 00:09:48,659 --> 00:09:51,745 تعلمين، لديهم قسم رائع للجبن هناك. 150 00:09:51,829 --> 00:09:55,457 المكان الوحيد الذي وجدت فيه ذلك الجبن السويدي المعد من حليب الموظ. 151 00:09:55,541 --> 00:09:57,793 - هل تريد ممارسة الجنس؟ - بل أحتاج إليه. 152 00:10:30,242 --> 00:10:32,036 أواه، رقبتي. 153 00:10:41,336 --> 00:10:43,338 "غرايس"؟ هل يمكنني الدخول الآن؟ 154 00:10:43,422 --> 00:10:45,382 انتظر، لحظة واحدة. 155 00:10:50,554 --> 00:10:52,473 حسناً! 156 00:10:54,683 --> 00:10:57,728 - عجباً، هذا المكان معتم. - أعلم. 157 00:10:59,188 --> 00:11:02,816 - أنا مصاب بعض الشيء بالعمى الليلي. - هلا أشعلت ضوء خافتاً؟ 158 00:11:02,900 --> 00:11:04,401 - فقط... - حسن. 159 00:11:04,485 --> 00:11:08,322 لحظة واحدة. حسن، سأشعل الضوء لثانية واحدة فقط. 160 00:11:08,405 --> 00:11:10,240 - وعليك تخطيط طريقك. حسن؟ - حسن. 161 00:11:10,324 --> 00:11:11,450 حسن. 162 00:11:13,035 --> 00:11:14,453 حسن. 163 00:11:15,621 --> 00:11:18,707 لم تعد الذاكرة كما كانت، لذا... 164 00:11:18,791 --> 00:11:21,210 - اتبع صوت يدي. - حسن. 165 00:11:22,419 --> 00:11:26,381 يا إلهي. يا إلهي. هذا... يا للألم. 166 00:11:31,303 --> 00:11:33,305 يبدو أن التدريب استمر لوقت متأخر حقاً. 167 00:11:33,388 --> 00:11:36,266 ماذا تريد يا "باد"؟ 168 00:11:36,350 --> 00:11:40,062 أقسم بالله أني لن أتحمل أيا من ترهاتك. 169 00:11:40,145 --> 00:11:43,607 أدري أنك تعاني من مرض وأنك تتعافى 170 00:11:43,690 --> 00:11:46,443 لأنه لا يوجد ما يسمى بالمدمن المتعافي لكن-- 171 00:11:46,527 --> 00:11:49,613 بالله عليك يا رجل! بيضاتي؟! 172 00:11:49,696 --> 00:11:52,533 إذا كنت تتعاطى أو كنت تكذب علي، 173 00:11:52,616 --> 00:11:55,410 إذا لم تكن تذهب إلى اجتماعاتك، فخذ أغراضك 174 00:11:55,494 --> 00:11:57,788 واخرج من منزلي الذي تركتك تعيش فيه مجاناً 175 00:11:57,871 --> 00:11:59,373 حبا لك. 176 00:11:59,456 --> 00:12:03,168 هل انتهيت؟ هل قلت كل ما أردت قوله؟ 177 00:12:04,795 --> 00:12:07,130 "لا مدمن متعاف... تعيش مجانا... حبا لك..." 178 00:12:07,214 --> 00:12:10,259 - بلى، انتهيت. - أنا لا أتعاطى. 179 00:12:11,260 --> 00:12:15,514 - أنا لا أكذب عليك. - ما الذي يجري إذن يا رجل؟ 180 00:12:15,597 --> 00:12:18,308 هل أنت متأكد من أنك تريد أن تعرف؟ 181 00:12:18,392 --> 00:12:20,727 لا أعلم. 182 00:12:20,811 --> 00:12:22,354 بلى! 183 00:12:29,653 --> 00:12:31,655 إنني أبحث عن أمي بالولادة. 184 00:12:46,795 --> 00:12:48,755 كنت أعلم! 185 00:12:48,839 --> 00:12:51,341 - تعلم ماذا؟ - الشعر الأشعث، 186 00:12:51,425 --> 00:12:54,636 هالة العار الغامضة... التحركات الليلية! 187 00:12:54,720 --> 00:12:57,264 - حسن، حسن. - أخبريني بكل شيء. كيف كان الأمر. 188 00:13:00,142 --> 00:13:05,147 انتظري، لا يا أختاه. أنا بحاجة إلى تفاصيل. هل كان جيدا؟ لكم من الوقت استمر؟ 189 00:13:05,230 --> 00:13:07,065 تعلمين، لا أعتقد أن هذا لائق. 190 00:13:07,149 --> 00:13:10,569 هل فعلتماها أكثر من مرة؟ هل يحب العناق؟ هل بكى بعدها؟ 191 00:13:10,652 --> 00:13:12,821 هل بكيت أنت أثناءها؟ أخبريني بما حدث. 192 00:13:12,905 --> 00:13:17,367 حسن. دون الخوض في التفاصيل... 193 00:13:18,535 --> 00:13:21,705 سأقول أن "غاي" ليس كسولاً أثناء المعاشرة. 194 00:13:21,788 --> 00:13:23,999 بم يجعلك هذا تشعرين؟ 195 00:13:24,082 --> 00:13:25,626 هل تفعل شيئا؟ 196 00:13:25,709 --> 00:13:27,836 ليس كسولاً. حسن. وماذا أيضا؟ 197 00:13:27,920 --> 00:13:31,131 وهو يتمتع بـ... 198 00:13:32,257 --> 00:13:33,258 لمسة رقيقة. 199 00:13:34,301 --> 00:13:35,677 أواه، هذه حلمتي يا "غاي". 200 00:13:35,761 --> 00:13:37,721 كانت في الحقيقة رقصة بالغة الرقة. 201 00:13:37,804 --> 00:13:40,599 - هل وصلت؟ - إلى ماذا؟ 202 00:13:40,682 --> 00:13:41,725 لا عليك. 203 00:13:41,808 --> 00:13:43,894 فهمت. ليس جيدا. أليس كذلك؟ 204 00:13:43,977 --> 00:13:47,940 بشكل عام، أمنح الليلة عن استحقاق تقييم "باء"... 205 00:13:48,023 --> 00:13:49,441 أو "باء ناقص". 206 00:13:50,817 --> 00:13:52,402 كانت أول مرة. 207 00:13:52,486 --> 00:13:54,446 أخبريني. هل انتهيت على الأقل؟ 208 00:13:54,529 --> 00:13:56,156 ألست هنا؟ بالتأكيد انتهيت. 209 00:13:56,239 --> 00:13:58,951 لا، لست أسأل عن... أنا أسأل هل وصلت للنشوة؟ 210 00:13:59,034 --> 00:14:01,662 يا لك من طفلة. 211 00:14:03,288 --> 00:14:04,831 هذا يعني "لا". 212 00:14:07,167 --> 00:14:11,254 حسن. إذن فسنضع الأشياء التي سنحتفظ بها هنا. 213 00:14:11,338 --> 00:14:14,049 "سول"، لآخر مرة أقول لك: لن نحتفظ بشيء. 214 00:14:14,132 --> 00:14:16,468 في الواقع، هذا هو المكتوب على شعار عائلتنا. 215 00:14:20,347 --> 00:14:22,724 انتظري لحظة! 216 00:14:22,808 --> 00:14:27,437 هذا هو كتابك السنوي! لا زلت أقرأ الأشياء التي كتبها الناس في كتاب مدرستي السنوي. 217 00:14:27,521 --> 00:14:31,358 "يقول الناس أننا لن نظل أصدقاء لبقية حياتنا. 218 00:14:31,441 --> 00:14:33,777 هذا صحيح في هذه الحالة. 219 00:14:36,363 --> 00:14:37,364 وداعا." 220 00:14:37,447 --> 00:14:40,200 من لا يريد الاحتفاظ بذلك؟ 221 00:14:44,579 --> 00:14:48,709 ماذا أفعل بكومة بطاقات أعياد الميلاد هذه؟ 222 00:14:48,792 --> 00:14:51,003 إنها من والديك. يجدر بك الاحتفاظ بها. 223 00:14:51,086 --> 00:14:52,754 إنها من طفولتك. 224 00:14:52,838 --> 00:14:55,173 - ارمها. - مع السلامة! 225 00:14:55,257 --> 00:14:57,175 وداعا أيتها الذكريات العاطفية. 226 00:15:03,849 --> 00:15:05,392 "زيفرنتامنتال" 227 00:15:05,475 --> 00:15:08,437 سرير "زيفرنتامنتال"! 228 00:15:14,735 --> 00:15:16,862 - عم تبحثين؟ - لا شيء. 229 00:15:20,532 --> 00:15:23,785 "سول"، هلا أحضرت لي شطيرة أو ما شابه؟ 230 00:15:23,869 --> 00:15:28,415 عزيزتي، ليس ثمة كمية من الشطائر 231 00:15:28,498 --> 00:15:31,418 تكفي لملء الفراغ الذي أتوقع أنك تشعرين به الآن. 232 00:15:31,501 --> 00:15:35,005 يمكنني بالتأكيد أن أعد لك شطيرة "بانيني" جميلة 233 00:15:35,088 --> 00:15:36,882 عظيم! نعم! "بانيني"! اذهب! 234 00:15:36,965 --> 00:15:38,717 شكرا لك! 235 00:15:40,177 --> 00:15:43,347 - أنا مخيفة بالنسبة له. أليس كذلك؟ - إنه مرتعب منك. 236 00:15:43,430 --> 00:15:45,807 هذا يسعدني كثيرا. 237 00:15:45,891 --> 00:15:48,518 هل كنت صريحة معه؟ هل أخبرته بم تحبينه؟ 238 00:15:48,602 --> 00:15:51,688 - ما الذي تحبينه في السرير؟ - الخصوصية. 239 00:15:51,772 --> 00:15:55,025 بالله عليك. يجب أن تصارحيه وإلا فلن يتحسن الأمر أبدا. 240 00:15:55,108 --> 00:15:56,902 أتعلمين ما الذي أحبه في السرير؟ 241 00:15:56,985 --> 00:15:59,946 أحب أن يكون الرجل الذي بجواري هو الرجل المناسب. 242 00:16:00,030 --> 00:16:03,742 "غاي" طويل ومفعم بالحياة وليس مثليا... 243 00:16:03,825 --> 00:16:07,913 هل ذكرته بأن التحفيز المباشر للبظر هام 244 00:16:07,996 --> 00:16:11,500 - قبل وأثناء وبعد الإدخال؟ - بلى، استخدمت هذه الكلمات بالضبط. 245 00:16:11,583 --> 00:16:14,836 لا! أنا في السبعين من عمري. 246 00:16:16,254 --> 00:16:19,132 في الواقع، لم أتحدث أبدا عن ب-ظ-- 247 00:16:19,216 --> 00:16:21,635 من منا الطفلة؟ إنه جزء تشريحي. قولي الكلمة. 248 00:16:21,718 --> 00:16:23,845 - لا. - ما رأيك في أن أريك بظري؟ 249 00:16:23,929 --> 00:16:25,389 بظر! 250 00:16:25,472 --> 00:16:27,891 بظر! بظر! 251 00:16:29,810 --> 00:16:31,728 - لماذا؟ - لماذا ماذا؟ 252 00:16:31,812 --> 00:16:34,940 لماذا الآن؟ لم تقلع سوى منذ أقل من عام. 253 00:16:35,023 --> 00:16:37,484 هل تبحث عن تهمة من نوع آخر؟ 254 00:16:37,567 --> 00:16:41,029 عليك اللعنة! لا! أريد العثور على والدتي. 255 00:16:41,113 --> 00:16:42,656 والدتك البيولوجية. حسن. 256 00:16:42,739 --> 00:16:44,574 لأن والدتنا، المرأة التي ربتنا 257 00:16:44,658 --> 00:16:47,369 منذ كنا رضّع تمر بصعوبات كبيرة حاليا. 258 00:16:47,452 --> 00:16:50,038 لذا فلو عرفت بهذا، فقد يدفعها لفقدان أعصابها. 259 00:16:50,122 --> 00:16:52,707 يا إلهي. هلا توقفت عن إشعاري بالذنب؟ من فضلك؟ 260 00:16:54,584 --> 00:16:57,379 انظر، كل ما في الأمر أني أريد معرفة أصلي. 261 00:16:57,462 --> 00:16:59,214 "سان دييجو". عائلة "بيرجستين". 262 00:16:59,297 --> 00:17:01,883 أريد الجلوس مقابل شخص يشبهني. 263 00:17:01,967 --> 00:17:03,385 ألا يمكنك تفهم ذلك؟ 264 00:17:03,468 --> 00:17:06,012 لا، كيف لشخص أسود يهودي أشكينازي متبنّى 265 00:17:06,096 --> 00:17:07,889 يعيش في "سان دييجو" أن يتفهم ذلك؟ 266 00:17:07,973 --> 00:17:11,309 - بالضبط. ألا تشعر بالفضول؟ - ليس بما يكفي. 267 00:17:11,393 --> 00:17:16,356 أقصد، ماذا إن كانت عاهرة أو ساقطة تبيع نفسها مقابل الكراك؟ 268 00:17:16,440 --> 00:17:19,568 أو مجرد... شخص لا يريدني. 269 00:17:19,651 --> 00:17:23,405 جيد أن احتمال كون والدتي عاهرة كراك أكبر من احتمال كون والدتك كذلك. 270 00:17:23,488 --> 00:17:25,949 - لم تبحث عنها إذن؟ - لا أعلم. 271 00:17:27,659 --> 00:17:30,036 انظر... 272 00:17:30,120 --> 00:17:33,874 مع- مع استفاقتي لحياتي، 273 00:17:33,957 --> 00:17:39,171 أشعر بهذا الثقل. أشعر به في معدتي يا "باد". 274 00:17:39,254 --> 00:17:41,506 ولا أظن أنه سيختفي. 275 00:17:44,176 --> 00:17:48,054 ليس عليك فعل أي شيء. هذه ليست مسؤوليتك. 276 00:17:49,764 --> 00:17:54,478 لم أكن حتى سأخبرك. يسرني أني أخبرتك. 277 00:17:54,561 --> 00:17:56,521 لا أفهم لم تحتاج لفعل هذا 278 00:17:56,605 --> 00:17:59,441 لكني أفهم حاجتك إلى فعله. 279 00:17:59,524 --> 00:18:00,525 هل تفهم أنت؟ 280 00:18:02,068 --> 00:18:04,070 الأمر وما فيه... 281 00:18:04,154 --> 00:18:08,742 أمي غبية جدا. لذا... فأنا أيضاً غبي. 282 00:18:08,825 --> 00:18:13,330 اسخر... لكن قد تكون والدتك هكذا بالفعل. 283 00:18:15,874 --> 00:18:19,085 مهارات "باد" في البستنة تدل على أنه محام حقيقي. 284 00:18:19,169 --> 00:18:21,880 من لطفك أن تلقي نظرة. 285 00:18:21,963 --> 00:18:23,381 ما مدى سوء الأمر؟ 286 00:18:23,465 --> 00:18:25,884 انتظري العاصفة التالية واتركي البحر يأخذه. 287 00:18:33,099 --> 00:18:35,101 ضحكتك رائعة. 288 00:18:35,185 --> 00:18:37,187 أنا... 289 00:18:38,647 --> 00:18:40,565 هل، هل، هل تشعر بالعطش؟ 290 00:18:40,649 --> 00:18:44,819 هل تريد تشرب؟ مشروباً؟ في كوب؟ 291 00:18:44,903 --> 00:18:46,530 لنر، لدي متة... 292 00:18:47,739 --> 00:18:49,783 أود تناول بعض المتة. 293 00:18:52,494 --> 00:18:54,246 لدي لبن ماعز... 294 00:18:54,329 --> 00:18:56,498 - المتة تكفي. - نعم... 295 00:18:56,581 --> 00:18:58,750 سأدخل وأحضرها فقط 296 00:18:58,833 --> 00:19:03,338 يا "جا-كوب". "جايكوب". "جاكوبان". 297 00:19:05,590 --> 00:19:08,343 اللعنة، اللعنة. 298 00:19:08,426 --> 00:19:12,556 بلى، كان لطيفاً. الليلة مناسبة جداً. 299 00:19:12,639 --> 00:19:14,099 حسن. 300 00:19:16,601 --> 00:19:22,315 "فرانكي"، حددنا أنا و"غاي" للتو موعدا الليلة ليصل هو إلى الرعشة ثانية. 301 00:19:22,399 --> 00:19:24,067 "فرانكي"؟ 302 00:19:24,150 --> 00:19:28,655 أنت محقة. إنه يغازلني بالفعل! 303 00:19:28,738 --> 00:19:32,701 "فرانكي"، هذا الرجل "يزرع نبتته في حديقتك" حرفياً. 304 00:19:32,784 --> 00:19:33,910 ماذا سأفعل؟ 305 00:19:33,994 --> 00:19:38,081 لم أكن في هذا الموقف مع رجل منذ 40 عاما. 306 00:19:38,164 --> 00:19:41,084 بطريقتك، سيكون كل شيء على ما يرام إن حكيت له عن بظرك. 307 00:19:41,167 --> 00:19:43,628 لماذا أطلب النصح منك أنت؟ 308 00:19:43,712 --> 00:19:45,964 على الأقل أنا مارست الجنس المتوسط مؤخراً. 309 00:19:46,047 --> 00:19:49,175 انظري، غازليه قليلاً واكتشفي بم ستشعرين. 310 00:19:49,259 --> 00:19:53,430 آخر مرة غازلت فيها أحداً كانت في عام 1968 ولم تكن أعقد من: 311 00:19:53,513 --> 00:19:55,515 "هل تريد ممارسة الجنس؟" "بالتأكيد." 312 00:19:55,599 --> 00:19:59,269 تختلف المغازلة في كومة جنس من الهيبيين قليلا عن غيرها. 313 00:19:59,352 --> 00:20:03,356 استخدمي، استخدمي لغة جسد منفتحة. 314 00:20:03,440 --> 00:20:04,899 اطرحي الكثير من الأسئلة. 315 00:20:04,983 --> 00:20:06,860 كلاكما تحبان الطين. اسأليه عنه. 316 00:20:06,943 --> 00:20:09,696 - حسن. هذا ممكن. - نعم. 317 00:20:09,779 --> 00:20:12,824 كما يحب الرجال تقليد النساء للغة أجسادهم. 318 00:20:13,867 --> 00:20:16,411 تعلمين، واضحكي، اضحكي لما يقوله. 319 00:20:19,456 --> 00:20:20,498 أعطيني ورقة. 320 00:20:20,582 --> 00:20:24,502 وميلي رأسك قليلا إلى الجانب. 321 00:20:24,586 --> 00:20:26,880 - لماذا؟ - هذا يدل على الاهتمام العميق 322 00:20:26,963 --> 00:20:30,425 - بما يقوله. - أتعنين مثلما كان كلبي يفعل؟ 323 00:20:30,508 --> 00:20:33,887 - بالضبط. مثلما كان "المهاتما" يفعل. - يا إلهي. 324 00:20:38,350 --> 00:20:40,310 هل هذا هو ما تبحثين عنه؟ 325 00:20:41,561 --> 00:20:44,773 "زيفرنتامنتال". أين وجدته؟ 326 00:20:44,856 --> 00:20:47,317 كان... كان لدي. 327 00:20:47,400 --> 00:20:50,862 تعلمين، عندما ذهبت إلى الجامعة... 328 00:20:50,945 --> 00:20:53,114 احتفظت به. 329 00:20:54,991 --> 00:20:58,328 - احتفظت به لأجلي؟ - ولأجلي أنا أيضا. 330 00:21:01,414 --> 00:21:04,834 - ولم تغسله. - لم يحب الحمامات أبدا. 331 00:21:04,918 --> 00:21:06,961 أتذكر عندما أجريت الجراحة على عينه؟ 332 00:21:07,045 --> 00:21:10,715 - أوشكنا على فقدانه. - كانت يدك ثابتة. 333 00:21:11,883 --> 00:21:14,052 هذه التجارب لا تحدث مع الصبية. 334 00:21:16,096 --> 00:21:17,722 "سول"! 335 00:21:17,806 --> 00:21:20,183 يا إلهي... 336 00:21:22,268 --> 00:21:24,646 لكن حينها لن تدخل المياه إليه، 337 00:21:24,729 --> 00:21:27,774 ولهذا عليك تهوية التربة. 338 00:21:28,942 --> 00:21:31,820 هذا مذهل جدا. 339 00:21:54,134 --> 00:21:57,345 - أخبرني. أين درست؟ - جامعة ولاية "هامبولت". 340 00:21:59,806 --> 00:22:01,391 فريق "كورن هاسكرز". 341 00:22:04,644 --> 00:22:05,729 بل "لامبرجاكس". 342 00:22:15,655 --> 00:22:17,991 ما... ما الذي أفعله بحق اللعنة؟ 343 00:22:18,074 --> 00:22:19,451 هل أنت بخير؟ 344 00:22:19,534 --> 00:22:23,288 لا، لا. أخبرتني "غرايس" بفكرة غبية، أنك كنت تغازلني، 345 00:22:23,371 --> 00:22:26,458 فحاولت مغازلتك بدوري. لم تلاحظ. 346 00:22:26,541 --> 00:22:29,294 ظننت أنك مصابة بسكتة. 347 00:22:29,377 --> 00:22:31,212 أنا لا أجيد هذا على الإطلاق. 348 00:22:34,132 --> 00:22:35,675 لدي فكرة. 349 00:22:41,347 --> 00:22:43,016 اللعنة. هذه الماريجوانا ممتازة. 350 00:22:43,099 --> 00:22:48,188 لقحت سلالة فائقة من "وايت ويدو" وبعض الـ"هيندو كوش". 351 00:22:48,271 --> 00:22:49,772 أسميها... 352 00:22:53,276 --> 00:22:56,946 اللعنة، رأسي فارغة تماماً. 353 00:22:59,491 --> 00:23:01,409 لا أذكر بم أسميها. 354 00:23:02,619 --> 00:23:05,455 - كيف حال السيارة؟ - حال ماذا؟ 355 00:23:05,538 --> 00:23:09,667 تعلمين. كنت تعدين مزلّقا لسيارة "غرايس". 356 00:23:09,751 --> 00:23:12,670 تذكرت! هذه كذبة. 357 00:23:12,754 --> 00:23:15,507 هذا مزلّق للاستخدام الشخصي. 358 00:23:15,590 --> 00:23:17,967 لشخص "غرايس". 359 00:23:19,052 --> 00:23:21,137 هل هو جيد؟ 360 00:23:22,680 --> 00:23:25,850 أفضل بطاطا في العالم، أفضل مزلّق في العالم. 361 00:23:28,811 --> 00:23:32,732 علي الذهاب. هذه لأجلك. 362 00:23:32,815 --> 00:23:34,734 واو. جميل. 363 00:23:36,152 --> 00:23:41,658 لمعلوماتك، "غرايس" محقة. كنت أغازلك بالفعل. 364 00:23:51,167 --> 00:23:55,922 هل تمانعين استخدامي لنسختك من "توكسيك بيبول" كقاعدة لكأسي؟ 365 00:23:56,005 --> 00:23:58,132 إنه في الواقع يعود لـ"فرانكي" 366 00:23:58,216 --> 00:24:01,928 لكنها تتركه لي دائما فتفضل. 367 00:24:10,853 --> 00:24:13,481 هذا هو ما يحتل كل تفكيري. 368 00:24:13,565 --> 00:24:15,525 وتفكيري أيضاً. 369 00:24:20,154 --> 00:24:23,116 أحضرت مصباح يدوي. 370 00:24:24,826 --> 00:24:26,661 تخطيط جيد. 371 00:24:37,714 --> 00:24:41,509 أنا آسف. أليس هذا ما تريدينه؟ 372 00:24:41,593 --> 00:24:43,303 أقصد، لا، أنا... 373 00:24:43,386 --> 00:24:47,682 - أتذكر هذه الأشياء؟ أتذكر؟ - بالتأكيد أذكر. 374 00:24:47,765 --> 00:24:52,228 - لم أكن أعلم أنك تحبين الفينيل. - إنها تعود لـ"فرانكي". 375 00:24:52,312 --> 00:24:55,815 وهي لا تحب الفينيل إلى هذه الدرجة... 376 00:24:55,898 --> 00:24:58,359 وإنما لا تعرف كيفية تشغيل الأقراص. 377 00:25:06,117 --> 00:25:07,410 هلا رقصت معي؟ 378 00:25:09,871 --> 00:25:12,498 "غرايس"، قدماي الاثنتان يسريان... 379 00:25:13,666 --> 00:25:15,627 لا بأس. سأقود أنا الرقصة. 380 00:25:19,589 --> 00:25:22,216 واو. هذا جميل. أليس كذلك؟ 381 00:25:26,179 --> 00:25:28,181 أليس هذا جميلا؟ 382 00:25:34,062 --> 00:25:36,064 يا إلهي. 383 00:25:41,861 --> 00:25:43,279 ضع يدك هنا. 384 00:25:44,447 --> 00:25:46,783 - هنا؟ - أسفل قليلا. 385 00:25:48,117 --> 00:25:51,496 - هكذا؟ - ممتاز. 386 00:25:54,415 --> 00:25:57,126 هلا اقتربت قليلا؟ 387 00:26:05,051 --> 00:26:06,260 خذ وقتك. 388 00:26:13,726 --> 00:26:16,479 أداؤك عظيم. 389 00:26:16,562 --> 00:26:18,940 أنت تجعلين الأمر سهلا. 390 00:26:27,407 --> 00:26:28,866 وماذا أيضا؟ 391 00:26:30,535 --> 00:26:32,620 انظر في عينيّ.