1 00:00:01,489 --> 00:00:04,742 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:46,534 --> 00:00:49,704 لست نائمة... أنا أرسم. 3 00:00:51,372 --> 00:00:52,707 يبدو أنك نائمة. 4 00:00:52,790 --> 00:00:58,296 إنني أذهب إلى مكان مريح في عقلي وأدع الرسومات تأتي إلي. 5 00:00:58,379 --> 00:01:00,006 وما الذي يأتي إليك حالياً؟ 6 00:01:00,089 --> 00:01:03,926 النوم. هكذا يسير الأمر أحياناً. 7 00:01:07,096 --> 00:01:09,515 - مرحباً يا "غاي"! - لا يمكنني الحديث إليه. 8 00:01:09,599 --> 00:01:11,184 - ماذا أقول؟ - لا بأس! 9 00:01:11,267 --> 00:01:13,144 - تحدثي أنت إليه. - أنا أجيد هذا. 10 00:01:13,227 --> 00:01:16,439 آسفة. كنت أعد وجبة إنشيلادا ليلية. 11 00:01:16,522 --> 00:01:19,942 من المؤسف أنك لست هنا. أعرف كم تحب الجبن. 12 00:01:20,026 --> 00:01:23,446 سأرسل إليك صورة لها عندما أنتهي من تحضيرها. 13 00:01:23,529 --> 00:01:26,490 "غرايس"؟ إنها قريبة، 14 00:01:26,574 --> 00:01:30,828 تأخذ... نوبة حراسة ليلية-- نوبة حراسة للحي-- أنت تعرف 15 00:01:30,912 --> 00:01:34,040 بأمر نوبات المراقبة وكيف يتدربون عليها 16 00:01:34,123 --> 00:01:35,291 والآن أصبح هذا ليلا 17 00:01:35,374 --> 00:01:39,378 لأن الليل هو وقت خروج المجرمين والسارقين. 18 00:01:39,462 --> 00:01:42,173 سأخبرها بأنك اتصلت. 19 00:01:43,216 --> 00:01:44,800 أنت محقة. لقد أحسنت الأداء. 20 00:01:44,884 --> 00:01:47,136 تعلمين أنك ستضطرين للحديث إلى يوماً ما. 21 00:01:47,220 --> 00:01:48,262 أعلم. 22 00:01:49,514 --> 00:01:50,890 لكني لا أعرف ماذا أقول. 23 00:01:50,973 --> 00:01:54,018 لم أنفصل عن ألطف رجل في العالم؟ 24 00:01:54,101 --> 00:01:57,063 إنه خفيف الدم وعطوف ومجنون بي 25 00:01:57,146 --> 00:01:58,314 كما أن رائحته جميلة. 26 00:01:58,397 --> 00:02:01,692 - "غاي" يتمتع بمميزات كثيرة. - هذا صحيح، وهو يعجبني. 27 00:02:01,776 --> 00:02:04,195 - لكنك لا تحبينه. - أعلم. 28 00:02:04,278 --> 00:02:06,572 لكن يا "فرانكي"، إن تركته، 29 00:02:06,656 --> 00:02:10,618 فالاحتمال الأكبر هو أني سأكون وحدي لبقية حياتي. 30 00:02:10,701 --> 00:02:12,411 أعلم أنك ستظلين هنا ولكن-- 31 00:02:12,495 --> 00:02:14,080 ليس مؤكداً أني سأظل هنا ولكن-- 32 00:02:14,163 --> 00:02:18,042 لا يمكنني تحمل فكرة الاستيقاظ وحدي كل يوم. 33 00:02:18,125 --> 00:02:19,126 يمكنني أن أوقظك. 34 00:02:19,210 --> 00:02:23,422 ربما يكون الأمر متعلقا أكثر بـ... الخلود للنوم بين ذراعي شخص. 35 00:02:23,506 --> 00:02:26,175 يمكنني فعل ذلك أيضاً لكنه لن يعجبك. 36 00:02:26,259 --> 00:02:27,969 تعرفين ما أقصد. 37 00:02:28,052 --> 00:02:30,054 أعلم ما علي فعله، لكني لست متأكدة 38 00:02:30,137 --> 00:02:31,681 من قدرتي على فعله. 39 00:02:31,764 --> 00:02:35,309 - إذن فعليك أن تعدي تدوينة فيديو. - وبم سيفيدني هذا في أي شيء؟ 40 00:02:35,393 --> 00:02:37,520 كيف لن يفيدك هذا في كل شيء؟ 41 00:02:37,603 --> 00:02:41,065 ستصبحين معالجة نفسك النفسية الخاصة 42 00:02:41,148 --> 00:02:44,527 وعندما تندمجين حقاً في العملية، 43 00:02:44,610 --> 00:02:48,239 ستجدين نفسك تقولين ما تحتاجين لسماعه بالضبط. 44 00:02:48,322 --> 00:02:51,951 - ربما إن سكرت أولاً. - لا، التدوين بالفيديو أثناء السكر 45 00:02:52,034 --> 00:02:53,744 ينتج هراء لا منطق به. 46 00:02:53,828 --> 00:02:55,329 أما حبوب الهلوسة 47 00:02:55,413 --> 00:02:58,541 لدي "أياوسكا" ستبهرك جداً. 48 00:02:58,624 --> 00:02:59,792 لا، شكرا. 49 00:03:02,962 --> 00:03:05,506 - احزر ما الذي فعلته اليوم. - ماذا؟ 50 00:03:05,589 --> 00:03:07,800 وجدت الأواني التي أردتها للزهور. 51 00:03:07,883 --> 00:03:11,178 حقا؟ وأنا دفعت مستحقات المصور 52 00:03:11,262 --> 00:03:15,975 وعثرت على أزرار أكمامك محفوظة في صفيحة رقائق البطاطس الخاصة بك. 53 00:03:16,058 --> 00:03:18,019 بالمناسبة، لم تضعها في درج الجوارب؟ 54 00:03:18,102 --> 00:03:19,312 إنها خدعة واضحة جداً. 55 00:03:19,395 --> 00:03:21,564 لن يجدوا ما أحتفظ به في قارورة "هينكن" 56 00:03:21,647 --> 00:03:24,233 - لأنها في الثلاجة. - أنتظر لحظة من فضلك. 57 00:03:24,317 --> 00:03:27,778 ستأتي الفتاتان غداً لترتيب الطاولات، 58 00:03:27,862 --> 00:03:29,989 وهذه قائمة مهامك اليوم. 59 00:03:30,072 --> 00:03:32,742 - حاضر يا "غرايس". - لا أسأم هذه المزحة. 60 00:03:32,825 --> 00:03:34,535 - هل كتبت عهودك؟ - يا للإحراج! 61 00:03:34,619 --> 00:03:36,704 ستة أيام. 62 00:03:36,787 --> 00:03:39,915 "سول"، هل أنت متأكد من أن علينا كتابة عهودنا بنفسنا؟ 63 00:03:39,999 --> 00:03:42,251 لم لا نتبع تقليداً 64 00:03:42,335 --> 00:03:44,462 مستمراً منذ آلاف السنين؟ 65 00:03:44,545 --> 00:03:47,340 نعم، من لا يريد أن يتبع تقليداً عتيقاً 66 00:03:47,423 --> 00:03:49,550 يشجع كراهية النساء ورهاب المثلية؟ 67 00:03:49,634 --> 00:03:52,553 لكنك تجيد كتابة مشاعرك وما إلى ذلك. 68 00:03:52,637 --> 00:03:55,765 ستقيم حفل الزفاف الكبير الذي أردته وأنا أتقبل ذلك. 69 00:03:55,848 --> 00:03:57,642 - اسمح لي بهذا الجزء فقط. - حسن. 70 00:03:58,601 --> 00:04:02,938 ماذا إن كان ما في قلبي مشابه جدا لقصيدة بقلم "ياتس"؟ 71 00:04:03,022 --> 00:04:04,148 ليس مشابهاً لها. 72 00:04:04,231 --> 00:04:06,108 - أو سونيتة بقلة "شكسبير"؟ - لا! 73 00:04:06,192 --> 00:04:09,779 - أو تحية بقلم "هولمارك"؟ - لم أعد أسمعك! 74 00:04:19,497 --> 00:04:21,749 - كيف سار الأمر؟ - لم أخبره. 75 00:04:21,832 --> 00:04:24,126 لقد تناولتما العشاء وشاهدتما فيلمين. 76 00:04:24,210 --> 00:04:26,379 هل تركته يخلد إلى النوم ببساطة؟ 77 00:04:26,462 --> 00:04:30,132 كان مزاجه جيداً جداً ولم يكن قد شاهد "هوم ألون" بحياته. 78 00:04:30,216 --> 00:04:33,386 - فهمت. - غداً صباحاً، بكل تأكيد. 79 00:04:33,469 --> 00:04:35,846 - بعد تناول كعكته الصباحية. - يا إلهي! 80 00:04:37,932 --> 00:04:40,643 - مرحباً. عجباً! مرحباً! - مرحباً. 81 00:04:40,726 --> 00:04:44,313 ما الذي يحدث؟ لم أنتما مستيقظتان؟ 82 00:04:44,397 --> 00:04:46,941 - هل هذا حفل؟ - بلى. هل تريد كعكة؟ 83 00:04:47,024 --> 00:04:49,944 - ليلة سعيدة يا "فرانكي". - ليلة سعيدة يا "فرانكي". 84 00:04:50,027 --> 00:04:52,446 لحظة، لم تقل: قولي: ليلة سعيدة يا "فرانكي". 85 00:04:52,530 --> 00:04:53,572 انسيا ما قلته. 86 00:04:54,865 --> 00:04:57,034 حاضر يا سيدي. 87 00:04:57,118 --> 00:04:58,994 هل آتيك بشوكة؟ 88 00:04:59,078 --> 00:05:00,913 لا، شكراً. 89 00:05:00,996 --> 00:05:03,582 لقد راودني حلم كانت اللازانيا تأكلني فيه. 90 00:05:03,666 --> 00:05:07,461 من يأكل من الآن يا لازانيا؟ 91 00:05:09,213 --> 00:05:10,840 "غاي"، هل يمكننا مناقشة شيئا؟ 92 00:05:10,923 --> 00:05:12,091 بكل تأكيد. 93 00:05:12,174 --> 00:05:15,302 حسن. كل ما في الأمر... 94 00:05:15,386 --> 00:05:17,638 أنا... 95 00:05:19,140 --> 00:05:21,517 هل أخبرك أحد من قبل بأنك رجل رائع؟ 96 00:05:21,600 --> 00:05:23,394 أظن أنك تخبرينني الآن. أليس كذلك؟ 97 00:05:23,477 --> 00:05:24,937 أنت رجل رائع فعلاً. 98 00:05:25,020 --> 00:05:28,065 - أنت-- أنت عطوف وحنون... - يا إلهي. سيأتي خبر سيء. 99 00:05:28,149 --> 00:05:30,526 أنت تستحق شخصاً... 100 00:05:33,362 --> 00:05:35,823 أنا فقط لست متأكدة من أننا في نفس المرحلة. 101 00:05:35,906 --> 00:05:38,075 كنت أعلم ذلك. 102 00:05:38,159 --> 00:05:41,829 أخبرتك أنني أقع في حبك. كنت أعلم أن هذا تسرع. 103 00:05:41,912 --> 00:05:44,373 لا، كنت تتصرف بشجاعة لا أكثر. 104 00:05:44,457 --> 00:05:47,376 وأنت تنقل مشاعرك بصدق. 105 00:05:48,669 --> 00:05:51,088 إنك تتمتع بالكثير من الصفات الرائعة. 106 00:05:51,172 --> 00:05:53,966 عظيم. إذن فسأطلب منك توصية عند التقدم لوظيفة. 107 00:05:56,385 --> 00:05:58,762 بحق الإله "جولي"! 108 00:05:58,846 --> 00:06:02,850 - هل أنت معجبة بشخص آخر؟ - لا، بالتأكيد لا! 109 00:06:02,933 --> 00:06:08,022 كل-- كل ما في الأمر أني خرجت للتو من زواج دام 40 سنة 110 00:06:08,105 --> 00:06:10,149 - ولا أعرف ماذا أريد. - حسن. 111 00:06:10,232 --> 00:06:13,486 وتحتاجين إلى وقت لاكتشافه. أتفهم ذلك. 112 00:06:13,569 --> 00:06:17,239 لن أكذب عليك وأخبرك أن هذا غير مؤلم. 113 00:06:17,323 --> 00:06:20,701 - أنا آسفة جدا. أنا حقا آسفة. - وأنا أيضا. 114 00:06:20,784 --> 00:06:22,661 ولن... 115 00:06:22,745 --> 00:06:27,291 ولن أفقد الأمل في أن... تعلمين... 116 00:06:27,374 --> 00:06:30,294 - أنك، يوماً ما في المستقبل، قد... - بكل تأكيد. 117 00:06:30,377 --> 00:06:34,215 صحيح. لكن ليس من مصلحتك الانتظار كثيراً لأننا في السبعينات من عمرينا. 118 00:06:37,468 --> 00:06:38,969 حسناً إذن. 119 00:06:39,053 --> 00:06:41,388 سأصعد إلى الأعلى وأرتدي ملابسي وأرحل. 120 00:06:41,472 --> 00:06:44,350 لا تتصرف بسذاجة! نحن في منتصف الليل. 121 00:06:44,433 --> 00:06:46,602 وكونك تعاني من العمى الليلي... 122 00:06:46,685 --> 00:06:47,853 حسناً. 123 00:07:01,909 --> 00:07:03,619 هل فعلتها؟ هل انتهى الأمر؟ 124 00:07:03,702 --> 00:07:05,996 هل بكى؟ هل بكيت أنت؟ 125 00:07:06,080 --> 00:07:08,749 لقد بكيت، بالتأكيد، لأنك تبكين لكل شيء. 126 00:07:08,833 --> 00:07:11,752 يا إلهي! هل طردك من غرفة نومك؟ 127 00:07:11,836 --> 00:07:13,379 ألهذا أنت على الأريكة؟ 128 00:07:13,462 --> 00:07:15,923 لا، لم يطردني من غرفة نومي. 129 00:07:16,006 --> 00:07:17,675 لقد تطوعت بالنوم هنا. 130 00:07:17,758 --> 00:07:21,095 - تصرف كـ"منش" حقيقي. - لم أسمعك تستخدمين هذه الكلمة أبدا. 131 00:07:21,178 --> 00:07:23,305 أظني أني لم أستخدمها من قبل. 132 00:07:23,389 --> 00:07:24,682 هكذا تصرف. 133 00:07:24,765 --> 00:07:26,809 وبم تشعرين؟ 134 00:07:26,892 --> 00:07:29,103 أشعر بشعور بشع لأني آذيته. 135 00:07:31,522 --> 00:07:32,815 لا تجعليه موقفا محرجاً. 136 00:07:32,898 --> 00:07:34,817 - ومتى فعلت... أحسنت رداً! - مرحبا. 137 00:07:34,900 --> 00:07:37,403 ها أنت ذي. مرحباً! 138 00:07:37,486 --> 00:07:40,072 كم تبدين جميلة. 139 00:07:41,782 --> 00:07:43,993 بحثت عنك في كل مكان. كيف حالك؟ 140 00:07:44,076 --> 00:07:47,371 أعلم أنه يفترض بنا الخروج لشراء بذلة اليوم لكن احزري، 141 00:07:47,454 --> 00:07:51,625 ثمة خياط من "ميلان" لا يزور "سان دييجو" سوى مرتين سنوياً 142 00:07:51,709 --> 00:07:54,128 وهو هنا اليوم. هذا لا يصدق. أليس كذلك؟ 143 00:07:54,211 --> 00:07:57,965 ما رأيك في هذه الصدفة؟ سأتصل به وسنذهب معاً. 144 00:07:58,048 --> 00:08:00,843 أتعلمين؟ سأستحم ثم 145 00:08:00,926 --> 00:08:03,679 "فرانكي"، سنعيد مباراة "باتلشيب" لاحقاً. ما رأيك؟ 146 00:08:03,762 --> 00:08:05,723 حسناً، أعني، حسناً. 147 00:08:05,806 --> 00:08:08,100 حسناً. 148 00:08:08,183 --> 00:08:10,352 لا أفهم. 149 00:08:10,436 --> 00:08:12,855 ربما لا تجيدين ترك الناس 150 00:08:12,938 --> 00:08:16,191 هل قلت ما قلته بالانجليزية؟ هل قلته بصوت عال؟ 151 00:08:16,275 --> 00:08:17,484 هل كان هو موجوداً؟ 152 00:08:17,568 --> 00:08:19,028 بلى! 153 00:08:19,111 --> 00:08:21,196 لقد انفصلت عنه! 154 00:08:21,280 --> 00:08:24,325 ليس ثمة طريقة أخرى لتفسير ما قلته. 155 00:08:24,408 --> 00:08:26,118 لقد انفصلنا! 156 00:08:26,201 --> 00:08:30,414 ربما، لكن هذا الانفصال انعكس في وقت ما بين ليلة أمس وهذا الصباح. 157 00:08:30,497 --> 00:08:32,499 - أواه-- عجبا! - ماذا؟ 158 00:08:32,583 --> 00:08:36,211 لا بد وأننا نشهد قوة الإنكار العظيمة. 159 00:08:36,295 --> 00:08:39,465 - لا أظن ذلك. - أنا أظن ذلك. 160 00:08:39,548 --> 00:08:42,760 أقول هذا وأنا عالمة نفس هاوية معتمدة. 161 00:08:42,843 --> 00:08:45,387 أنا التي شخصت مشاكل "باد" في الطعام. 162 00:08:45,471 --> 00:08:49,391 - تقصدين شخصتها خطأ. - ما زال هذا لم يقرر بعد يا "غرايس". 163 00:08:49,475 --> 00:08:51,977 لكني متأكدة من هذا. 164 00:08:54,313 --> 00:08:56,649 - عم تتحدثان؟ - "غاي". 165 00:08:56,732 --> 00:08:59,151 نعم، تذكرت. يجب أن تنفصلي عنه. 166 00:08:59,234 --> 00:09:01,654 فعلت ذلك ليلة أمس وهو يأكل اللازانيا. 167 00:09:01,737 --> 00:09:05,282 كان يجلس هنا وكنت أنا أقف هنا. 168 00:09:06,450 --> 00:09:09,203 توقفوا جميعا. توقفوا. 169 00:09:09,286 --> 00:09:12,790 إنني أيضا محققة سرية هاوية 170 00:09:12,873 --> 00:09:16,043 وأظن أني أتلقى شيئاً. تذكري تدريبك يا "فرانكي". 171 00:09:16,126 --> 00:09:18,629 "فرانكي"، سوف أشنقك بسلك الخلاط! 172 00:09:18,712 --> 00:09:22,967 إنه يأكل وهو نائم ولا يتذكر في الصباح التالي. 173 00:09:23,050 --> 00:09:27,638 - يا إلهي، أنت محقة! - لقد انفصلت عنه وهو نائم. 174 00:09:27,721 --> 00:09:30,641 "غرايس"، إنه لا يتذكر. 175 00:09:30,724 --> 00:09:32,184 إن كان لا يتذكر... 176 00:09:32,267 --> 00:09:34,520 سيتعين عليك أن تنفصلي عنه ثانية. 177 00:09:35,854 --> 00:09:37,356 لمن يحدث مثل هذا؟ 178 00:09:37,439 --> 00:09:41,568 أكره أن أحرمك مني أثناء مرورك بكارثة لكن علي الذهاب. 179 00:09:41,652 --> 00:09:42,695 يوم النقل. 180 00:09:42,778 --> 00:09:45,948 هل-- هل آتي وأساعدك؟ أعلم أنك كنت تخشين هذا اليوم. 181 00:09:46,031 --> 00:09:47,449 وسأحضر أداة طبع الملصقات. 182 00:09:47,533 --> 00:09:51,453 أداتك معي بالفعل. ظننت أني سأخشى هذا اليوم 183 00:09:51,537 --> 00:09:55,040 لكن، لو تعلمين، أنتج عملي على الحدود بيني وبين "سول" نتائج جيدة 184 00:09:55,124 --> 00:09:57,668 وأنا جاهزة لإنهاء هذا الأمر. 185 00:09:57,751 --> 00:10:00,254 أما أنت فأمامك مهمة بغيضة. 186 00:10:00,337 --> 00:10:03,924 هل تريدين مني نفخ بعضاً من شجاعتي في فمك؟ 187 00:10:04,008 --> 00:10:05,759 لا، شكراً. 188 00:10:13,017 --> 00:10:16,103 لنضع "جابي" على طاولة الحثالة مع قريبنا "ريكي". 189 00:10:16,186 --> 00:10:20,149 أتعلمان؟ لا أظن أن تسمية "طاولة الحثالة" هذه تعجبني. 190 00:10:20,232 --> 00:10:22,401 ثق بي يا أبي. نحن بحاجة لطاولة للحثالة. 191 00:10:22,484 --> 00:10:25,237 كما أننا بحاجة إلى ركن للسكارى وملحق للبائسين. 192 00:10:25,320 --> 00:10:27,740 ولا زلت على رأيي: على طاولة واحدة كبيرة. 193 00:10:27,823 --> 00:10:30,409 دائما يتعرف السكارى واليائسين ببعضهم بأية حال. 194 00:10:30,492 --> 00:10:33,245 حسن. أظن أننا غطينا الجميع. 195 00:10:33,328 --> 00:10:36,040 - هل أنت سعيد يا أبي؟ - وصف "سعيد" مبالغ فيه. 196 00:10:36,123 --> 00:10:38,250 هذا يكفيني. 197 00:10:40,753 --> 00:10:43,172 وأين وصلت في كتابة العهود يا أبي؟ 198 00:10:43,255 --> 00:10:45,674 هل هذه الرسالة من "سول" يطلب منك سؤالي؟ 199 00:10:45,758 --> 00:10:48,302 بلى، انظر كم مرة سأل. 200 00:10:48,385 --> 00:10:50,512 - لا تسير بشكل جيد. - لنسمع ما لديك. 201 00:11:00,731 --> 00:11:05,277 "سول"... أتساءل... 202 00:11:08,322 --> 00:11:09,865 هذا هو كل ما لدي. 203 00:11:09,948 --> 00:11:11,867 أواه. 204 00:11:15,954 --> 00:11:19,374 إذن فهي تنتهي بالتدريج نوعا ما. 205 00:11:19,458 --> 00:11:20,751 أبي؟ 206 00:11:22,169 --> 00:11:25,839 هيا. إننا نطبخ بالغاز يا رفاق. 207 00:11:25,923 --> 00:11:28,801 واكتشف والدكم فقاقيع ورق اللف. 208 00:11:28,884 --> 00:11:32,012 أحب الفقاقيع الصغيرة، إلا أن الكبيرة ممتعة أيضاً. 209 00:11:32,095 --> 00:11:34,723 ملمسها مذهل. 210 00:11:34,807 --> 00:11:36,350 كيف حالك وسط كل هذا؟ 211 00:11:36,433 --> 00:11:38,477 أنا مسرورة لأننا جميعاً معاً. 212 00:11:38,560 --> 00:11:39,728 وأنا أيضاً! 213 00:11:40,938 --> 00:11:43,357 ماذا تريدان أن تفعلا بهذا؟ 214 00:11:43,440 --> 00:11:45,025 - يا إلهي! - سيرفضها "روبرت". 215 00:11:45,108 --> 00:11:47,945 وسترفضها "غرايس" أيضاً. لذا فسآخذها. 216 00:11:48,028 --> 00:11:50,113 ربما أعلقها في سيارتها. 217 00:11:50,197 --> 00:11:53,784 - منزل الطيور. - مرحى! سآخذه أنا. 218 00:11:53,867 --> 00:11:56,870 هذا أشبه ما يمكن بمنزلي الخاص الذي لن أحصل عليه. 219 00:11:57,871 --> 00:12:00,707 يا إلهي! لقد أخبرتني بأنك دفنت هذا يا رجل. 220 00:12:00,791 --> 00:12:04,294 - ما هذا يا جماعة؟ - مم، حسناً... 221 00:12:04,378 --> 00:12:06,380 هل، هل تذكرين عندما كنت تقولين: 222 00:12:06,463 --> 00:12:10,300 "أين اختفى إناء زهوري؟" أو "ماذا حدث للتنين الكريستال؟" 223 00:12:11,426 --> 00:12:15,514 الإجابة هي أن أحدنا على الأرجح كسرها وخبأها في هذا الصندوق. 224 00:12:17,307 --> 00:12:21,103 هل هذا هو ما حدث لتمثال جدتي على شكل الولد الهولندي؟ 225 00:12:21,186 --> 00:12:23,522 مرحبا يا "هانس". 226 00:12:23,605 --> 00:12:25,899 نعم. أنا من كسر هذا التمثال. 227 00:12:25,983 --> 00:12:28,235 إذن فقد كنت تعرف بأمر هذا الصندوق. 228 00:12:28,318 --> 00:12:31,655 نعم، لكنهما لم يكونا يعرفان أني أعرف، وهكذا ظللت والداً جيداً. 229 00:12:31,738 --> 00:12:34,116 حسن. أتعلمون؟ سآخذ كل هذه الأشياء 230 00:12:34,199 --> 00:12:35,826 وسأكسّرها تماماً 231 00:12:35,909 --> 00:12:38,996 وأصنع لوحة موزاييك لكل منكم. 232 00:12:39,079 --> 00:12:40,330 هذا لطيف جداً. 233 00:12:40,414 --> 00:12:46,420 هذا هو على الأرجح وقت مناسب لإخبارك بشأن طبق "جيم كروتشي" التذكاري. 234 00:12:46,503 --> 00:12:50,632 بحق الله يا "سول". لقد اتهمت جليسة الأولاد بكسره. 235 00:12:51,800 --> 00:12:54,386 "نيلي". 236 00:12:57,806 --> 00:12:59,266 لا أظن أنكما تفهمان. 237 00:12:59,349 --> 00:13:02,185 إن خطابات "سول" في حفلات الكريسماس تُبكي الناس. 238 00:13:02,269 --> 00:13:04,229 إنها تُبكيني، تُبكيني أنا! 239 00:13:04,313 --> 00:13:05,939 يجب أن أعرف ما ينافسني به. 240 00:13:06,023 --> 00:13:07,190 ماذا تفعلين؟ 241 00:13:07,274 --> 00:13:10,235 هذا يسمى ببحوث المنافسة. سنعثر على عهود "سول". 242 00:13:10,319 --> 00:13:11,987 لا، لا يمكننا فعل ذلك. لا. 243 00:13:12,070 --> 00:13:13,447 - بل يمكننا. - لا، مطلقاً! 244 00:13:13,530 --> 00:13:16,074 - لا يمكنني المشاركة في هذا. - وجدتها... 245 00:13:16,158 --> 00:13:19,328 في مجلد مخبأ بذكاء تحت اسم "العهود". 246 00:13:23,707 --> 00:13:26,001 "مال"، ستحبين قراءة هذا. 247 00:13:32,424 --> 00:13:34,885 - يا إلهي! - أعلم. 248 00:13:38,680 --> 00:13:41,266 - يا إلهي! - أليس كذلك؟ 249 00:13:44,895 --> 00:13:47,314 يا إلهي. 250 00:13:47,397 --> 00:13:50,275 الجزء الذي يحكي عن الرجل العجوز والبط في الحديقة. 251 00:13:50,359 --> 00:13:52,069 نعم. 252 00:13:52,152 --> 00:13:55,822 إنه يحبك... كثيراً. 253 00:13:55,906 --> 00:13:58,116 يا ابن الوسخة! 254 00:13:58,200 --> 00:13:59,910 انتهينا. 255 00:13:59,993 --> 00:14:02,996 المنزل جاهز لتستلمه عائلة "تشين". 256 00:14:03,080 --> 00:14:06,124 هل نترك لهم بعض الحكمة 257 00:14:06,208 --> 00:14:07,918 حتى يتخلصوا من روحنا في المكان؟ 258 00:14:08,001 --> 00:14:09,795 - لا بأس. - ليس بالضرورة. 259 00:14:11,964 --> 00:14:13,882 هل هو حفل ديسكو حزين؟ 260 00:14:13,966 --> 00:14:17,469 كنت أتذكر فقط عندما كنت أنت و"كايوتي" تقيمان حفلاً 261 00:14:17,552 --> 00:14:20,847 وأدخل بلباس نومي وأفعل هذا لأعلم الجميع 262 00:14:20,931 --> 00:14:23,433 بأنه قد حان وقت الرحيل. أتذكر؟ 263 00:14:23,517 --> 00:14:25,602 - بلى يا أبي. - سبب هذا جرحاً خاصاً. 264 00:14:25,686 --> 00:14:28,730 لقد أبلينا أنا وأمك بلاء حسنا. 265 00:14:28,814 --> 00:14:30,732 - بالتأكيد. - نعم. 266 00:14:30,816 --> 00:14:32,943 لا تتوقفا. حسناً؟ 267 00:14:34,278 --> 00:14:37,781 - نعم! - نعم. 268 00:14:45,247 --> 00:14:48,292 لا أريد أن أقاطعكم لكن لدي موعد مع امرأة لن أرتبط بها. 269 00:14:49,584 --> 00:14:52,087 وأنا كما تعلمون ليس لدي شيء لكنه هو من يوصلني. 270 00:14:52,170 --> 00:14:56,091 - بالتأكيد، بالتأكيد. - اذهبا. انطلقا. 271 00:14:57,259 --> 00:14:59,845 لحظة. قبل أن تغادرا، 272 00:14:59,928 --> 00:15:02,848 ما رأيكم في أن نشعل شمعة الـ"شبث" لمرة أخيرة؟ 273 00:15:02,931 --> 00:15:04,808 - نعم، نعم. - بالتأكيد. 274 00:15:04,891 --> 00:15:06,810 - هذه فكرة لطيفة. - أحب الشعائر. 275 00:15:06,893 --> 00:15:08,186 لا أصدق أن هذه آخر مرة 276 00:15:08,270 --> 00:15:10,147 نفعل فيها هذا معا في هذا المنزل. 277 00:15:10,230 --> 00:15:13,734 ربما تشعلان الشموع في منزلكما يا أولاد. 278 00:15:13,817 --> 00:15:15,902 - نعم، ربما. - نعم، سنفعل ذلك بالطبع. 279 00:15:16,903 --> 00:15:19,406 - يجدر بنا أن نفعل ذلك. - هذا هو ما قلته. 280 00:15:58,070 --> 00:15:59,279 أنا آسف. 281 00:16:03,950 --> 00:16:07,037 لا بأس. سأتولى الأمر. اذهبا أنتما. 282 00:16:07,120 --> 00:16:08,830 حسناً. 283 00:16:10,040 --> 00:16:12,125 - أحبك. - أحبك. 284 00:16:31,061 --> 00:16:33,855 نسيت... 285 00:16:33,939 --> 00:16:38,985 كم يكون الهواء حلوا عندما نجتمع نحن الأربعة هنا. 286 00:16:39,069 --> 00:16:40,946 أعلم. 287 00:16:42,322 --> 00:16:46,284 والآن... لن نكون أبداً... 288 00:16:46,368 --> 00:16:48,412 أعلم. 289 00:16:48,495 --> 00:16:52,999 إني أحمل الكثير من الحب لكم جميعاً لدرجة أن قلبي... 290 00:16:53,083 --> 00:16:57,170 - يتألم؟ - بلى. 291 00:16:57,254 --> 00:17:01,675 - أنا آسفة. - لا، لا بأس. 292 00:17:01,758 --> 00:17:03,593 لا بأس. 293 00:17:48,221 --> 00:17:49,973 كيف يسير الأمر؟ 294 00:17:50,056 --> 00:17:52,017 أعتقد أني شكلت توجها يعجبني. 295 00:17:52,100 --> 00:17:54,269 - هل يمكننا أن نقرأها؟ - لا! ليست جاهزة! 296 00:17:54,352 --> 00:17:55,812 حسناً. 297 00:18:09,826 --> 00:18:11,244 هل هي مقبولة؟ 298 00:18:11,328 --> 00:18:14,164 إنها مقبولة، بلى. 299 00:18:14,247 --> 00:18:19,794 - إنها... - 9 صفحات مليئة بكلمات استنتاجية منطقية. 300 00:18:19,878 --> 00:18:21,588 إنها تصف شعوري. 301 00:18:21,671 --> 00:18:25,884 إنها جافة قليلا. لقد عنونتها "روبرت ع سول". 302 00:18:25,967 --> 00:18:28,637 "ع" ترمز إلى "عهود". هذا مضحك. 303 00:18:28,720 --> 00:18:31,806 إنها مزحة، لأننا محاميان. 304 00:18:31,890 --> 00:18:34,226 لا أفهم. هل تريد منه توقيعها؟ 305 00:18:34,309 --> 00:18:36,394 بالله عليك، ليست بهذا السوء! 306 00:18:36,478 --> 00:18:38,396 - بل... - وما رأيكما في الملحق؟ 307 00:18:38,480 --> 00:18:42,150 هذه كوميديا لا تقاوم. 308 00:18:42,234 --> 00:18:44,903 أتقصد الجزء... الذي تسرد فيه حالات مماثلة سابقة؟ 309 00:18:44,986 --> 00:18:46,321 بلى. 310 00:18:46,404 --> 00:18:49,115 إنها منطقية جداً. 311 00:18:49,199 --> 00:18:51,076 هل تقاضيه مطالباً بحبه؟ 312 00:18:51,159 --> 00:18:53,703 قلت لكما أنها ليست جاهزة. 313 00:18:53,787 --> 00:18:55,622 حسناً. ماذا... 314 00:18:57,165 --> 00:18:59,334 أواه. لا، هذا غير مناسب. 315 00:19:02,170 --> 00:19:04,089 هذا أسوأ. 316 00:19:04,172 --> 00:19:05,340 هذا سخـ... 317 00:19:07,008 --> 00:19:08,718 هذا أفضل. 318 00:19:14,849 --> 00:19:17,978 مرحبا. أنا هنا للحديث عن "غاي" 319 00:19:18,061 --> 00:19:21,231 الذي لا يمكن وصفه سوى بأنه حبيب رائع 320 00:19:21,314 --> 00:19:26,069 وأني أتصرف بجنون لا أكثر. لم أنفصل عنه؟ 321 00:19:26,152 --> 00:19:28,780 ليس كاملاً أو مثالياً لكن هل هناك شيء كذلك؟ 322 00:19:28,863 --> 00:19:30,949 الزواج برجل مثلي لمدة 40 سنة؟ 323 00:19:31,032 --> 00:19:35,579 إن الوضع أفضل كثيرا مع "فيل"-- أقصد مع "غاي"-- مع "غاي"... 324 00:19:35,662 --> 00:19:37,247 يا للـ... 325 00:19:41,251 --> 00:19:45,547 لا أذكر آخر مرة نطقت فيها هذا الاسم. 326 00:19:46,423 --> 00:19:48,091 "فيل"! 327 00:19:48,174 --> 00:19:51,845 أواه، "فيل"! 328 00:19:53,096 --> 00:19:55,765 يا إلهي، كانت علاقة مميزة. 329 00:19:57,475 --> 00:19:59,769 كانت كل شيء. 330 00:19:59,853 --> 00:20:01,813 وتجعد 331 00:20:01,896 --> 00:20:05,066 وتجعد عينيه عندما يضحك 332 00:20:05,150 --> 00:20:07,319 وكنت أجيد إضحاكه. 333 00:20:07,402 --> 00:20:10,238 طريقة تقبيله لي. 334 00:20:12,240 --> 00:20:14,284 أريد ذلك. 335 00:20:16,119 --> 00:20:18,538 "غاي" لا يستطيع تقديمه لي. 336 00:20:21,750 --> 00:20:24,044 عجباً! 337 00:20:24,127 --> 00:20:28,214 أحيانا يقول المرء ما يحتاج لسماعه. 338 00:20:29,674 --> 00:20:32,010 أكره كون "فرانكي" على حق! 339 00:20:40,018 --> 00:20:42,479 أنا جميلة وأنا أبكي. 340 00:20:44,314 --> 00:20:47,400 سأفشل فشلاً ذريعاً وأنا واقف أمام القس 341 00:20:47,484 --> 00:20:49,319 وسأذهب للجلوس إلى طاولة الحثالة. 342 00:20:49,402 --> 00:20:51,696 حسن أيها الحزين... 343 00:20:52,822 --> 00:20:54,032 اقرأ هذا. 344 00:20:54,115 --> 00:20:56,451 اقرأ الأجزاء غير المشطوبة فقط. 345 00:20:57,577 --> 00:21:00,413 تبدو وكأنها وثيقة من وكالة الأمن الوطني. 346 00:21:00,497 --> 00:21:02,332 بل هذه أنا لا أكثر يا أبي. 347 00:21:12,634 --> 00:21:16,096 - هل أنا من كتب هذا؟ - أنت من كتب هذا. 348 00:21:16,179 --> 00:21:18,765 إما هذا أو أنني واقعة في حب "سول". 349 00:21:18,848 --> 00:21:21,017 عجباً. 350 00:21:22,644 --> 00:21:23,728 أحسنت صنعاً يا فتاة. 351 00:21:25,814 --> 00:21:29,067 أحسنت صنعاً بالفعل. 352 00:21:37,617 --> 00:21:41,204 - لا تخافي. - يا إلهي! "سول". 353 00:21:41,287 --> 00:21:43,164 كنت ستصيبني بسكتة قلبية. 354 00:21:43,248 --> 00:21:46,668 - كنت أحاول ألا أخيفك. - وقد باءت محاولتك بالفشل الذريع. 355 00:21:46,751 --> 00:21:49,671 لم أنت هنا بحق الجحيم؟ أعطني مفتاحك. 356 00:21:52,882 --> 00:21:54,134 ما الذي تفعله هنا؟ 357 00:21:54,217 --> 00:21:56,970 كنت... 358 00:21:57,053 --> 00:21:59,806 كنت أبحث عن "فرانكي". 359 00:21:59,889 --> 00:22:01,850 كنت أظن أنها معك. 360 00:22:01,933 --> 00:22:04,102 ألم تأت-- هل يجدر بي أن أقلق؟ 361 00:22:04,185 --> 00:22:07,856 لا. لا. كنت معها. 362 00:22:07,939 --> 00:22:10,817 لكني الآن... لست معها. 363 00:22:12,193 --> 00:22:15,196 عندما غادرت المنزل، لم تتسن لي فرصة توديعها. 364 00:22:15,280 --> 00:22:17,574 ما الذي يحدث يا "سول"؟ 365 00:22:17,657 --> 00:22:20,702 لم تبحث عن "فرانكي"؟ هل تشاجرتما؟ 366 00:22:20,785 --> 00:22:23,246 لا، لم نتشاجر. 367 00:22:23,329 --> 00:22:25,081 أقصد... 368 00:22:25,165 --> 00:22:28,084 فعلنا ما هو غير الشجار، 369 00:22:28,168 --> 00:22:31,254 أو عكس الشجار. 370 00:22:31,337 --> 00:22:33,131 هل هذه أحجية؟ 371 00:22:33,214 --> 00:22:37,135 لقد انفصلت للتو عن حبيبي ومزاجي لا يسمح على الإطلاق بـ... 372 00:22:39,429 --> 00:22:41,097 لقد ضاجعتها. 373 00:22:43,766 --> 00:22:45,602 يا إلهي! 374 00:22:45,685 --> 00:22:48,897 لقد ضاجعتها! كيف كنت تفكر؟ 375 00:22:48,980 --> 00:22:51,316 - لم أكن أفكر. - مؤكد أنك لم تكن تفكر بمخك! 376 00:22:51,399 --> 00:22:53,234 - يا إلهي! - لم نفعلها عن قصد! 377 00:22:53,318 --> 00:22:57,572 لم أذهب إلى هناك بقصد-- لقد حدث الأمر عفويا. 378 00:22:57,655 --> 00:22:58,907 كانت تحرز تقدما جيدا. 379 00:22:58,990 --> 00:23:01,743 أتفهم كيف سيجعلها هذا تنتكس؟ 380 00:23:01,826 --> 00:23:04,787 يا لك من "شـ-- يا لك من... 381 00:23:04,871 --> 00:23:06,664 "شماك"؟ هل هي الكلمة المقصودة-- 382 00:23:06,748 --> 00:23:08,208 أنا كذلك بالفعل. 383 00:23:08,291 --> 00:23:11,794 أتعلمين ما تعنيه؟ "شخص وضيع". 384 00:23:11,878 --> 00:23:13,254 وتعني "قضيب" باليدية. 385 00:23:13,338 --> 00:23:18,009 منذ زمن طويل، كنت أظن أني "منش". 386 00:23:18,092 --> 00:23:21,888 - هذه الكلمة تعني "شخصا نزيها". - أعرف معناها. 387 00:23:21,971 --> 00:23:24,057 لا أعلم ما الذي حدث لي. 388 00:23:24,140 --> 00:23:29,270 أنا لا أفهمك ولا أفهم أيا مما حدث بأية لغة. 389 00:23:29,354 --> 00:23:33,024 يبدو أن الكل يريد مضاجعة "سول". 390 00:23:33,107 --> 00:23:36,819 إنك رجل حسن المظهر وما إلى ذلك لكن... حقاً؟ 391 00:23:36,903 --> 00:23:38,321 لا أفهم الأمر. 392 00:23:38,404 --> 00:23:42,242 ربما لأني أحب بعمق شديد 393 00:23:42,325 --> 00:23:44,827 ومن قلبي. يشعر الناس بذلك. 394 00:23:44,911 --> 00:23:47,163 - لا يهمني هذا الكلام! - حسناً. 395 00:23:47,247 --> 00:23:49,999 "سول"، لم أنت هنا؟ 396 00:23:50,083 --> 00:23:53,294 أريد التأكد من أن "فرانكي" بخير. 397 00:23:53,378 --> 00:23:56,256 وأنا أستطيع أن أؤكد لك أنها ليست بخير. 398 00:23:56,339 --> 00:24:00,385 اذهب للبيت يا "سول". سأعتني بـ"فرانكي". لقد فعلت ما فيه الكفاية. 399 00:24:00,468 --> 00:24:03,888 - أتعرفين أين هي؟ - أظن أني أعرف. 400 00:24:03,972 --> 00:24:06,432 اذهب للبيت... الآن! 401 00:24:06,516 --> 00:24:08,017 لا أستطيع. لا أستطيع. 402 00:24:08,101 --> 00:24:10,478 إنك في الثانية والسبعين من عمرك. انضج! 403 00:24:10,562 --> 00:24:13,231 - هل ستخبرين "روبرت"؟ - هل ستخبره أنت؟ 404 00:24:13,314 --> 00:24:17,443 - لن يسامحني أبداً. - لا يمكنني لومه إن لم يسامحك يا "سول". 405 00:24:17,527 --> 00:24:20,071 ما هي خياراتك؟ إما أن تخبره بالحقيقة 406 00:24:20,154 --> 00:24:23,950 أو تبدأ زواجك بنفس الطريقة التي أمضيت بها آخر 20 سنة من زواجك السابق. 407 00:24:24,033 --> 00:24:27,120 يا إلهي! أعلم. 408 00:24:27,203 --> 00:24:30,498 إذن، ماذا ستكون لبقية حياتك؟ 409 00:24:30,582 --> 00:24:33,668 "منش"؟ أم "شماك"؟ 410 00:24:46,222 --> 00:24:47,599 "فرانكي"؟ 411 00:24:47,682 --> 00:24:49,267 أنا أعمل. 412 00:24:49,350 --> 00:24:52,395 قلعة الرمل مبهرة فعلاً. 413 00:24:52,478 --> 00:24:54,105 إنني أبني منزل أحلامي. 414 00:24:54,188 --> 00:24:57,942 تواجهني مشكلة في برج، لذا اعذريني. 415 00:24:59,277 --> 00:25:02,530 لقد وصلت للبيت حالاً ووجدت "سول" في غرفة المعيشة. 416 00:25:02,614 --> 00:25:04,532 كان يبحث عنك. 417 00:25:06,743 --> 00:25:09,704 فضاجعته حتى أعرف لم يريده الكل. 418 00:25:09,787 --> 00:25:11,122 لا تمزحي. 419 00:25:11,205 --> 00:25:15,001 هل أنت مجنونة؟ لم فعلت ذلك؟ 420 00:25:15,084 --> 00:25:18,504 كنت تحرزين تقدماً كبيراً في وضع الحدود 421 00:25:18,588 --> 00:25:22,675 والمسافة الفاصلة و... كنت تتقدمين بحياتك. 422 00:25:23,843 --> 00:25:27,096 - كيف كنت تفكرين؟ - لم أكن أفكر. 423 00:25:27,180 --> 00:25:29,766 كنت في البيت مع عائلتي. كنت معه. 424 00:25:29,849 --> 00:25:33,770 - راودتني كل تلك المشاعر. - أية مشاعر؟ 425 00:25:33,853 --> 00:25:37,482 أن الأمر... قد لا يكون انتهى، أنه ربما يكون ثمة أمل باق. 426 00:25:38,775 --> 00:25:40,777 أيخبرك زوجك بأنه يحب رجلاً آخر 427 00:25:40,860 --> 00:25:42,278 وتظنين أنه ثمة أمل باق؟ 428 00:25:42,362 --> 00:25:44,697 لم أقل أن الأمر منطقي. 429 00:25:44,781 --> 00:25:47,325 - فسريه بطريقة منطقية! - لا أعرف كيف أفعل ذلك. 430 00:25:47,408 --> 00:25:50,536 - هل ثمة أمل باق؟ - لا. 431 00:25:52,038 --> 00:25:53,790 ليس ثمة أمل باق. 432 00:25:53,873 --> 00:25:57,460 ما حدث بيننا... 433 00:25:57,543 --> 00:26:01,673 شعرنا أنه خطأ، وكأننا لم نعد ملائمين لبعضنا البعض. 434 00:26:04,008 --> 00:26:06,594 انتهى الأمر. 435 00:26:06,678 --> 00:26:09,847 لا زلت أحبه، لكن الأمر انتهى. 436 00:26:11,724 --> 00:26:16,062 أواه، أنا آسفة. أنا آسفة جداً. 437 00:26:16,145 --> 00:26:18,356 الأمر مؤلم حقاً. أليس كذلك؟ 438 00:26:18,439 --> 00:26:22,860 مؤلم جداً. وأشعر بالغباء الشديد. 439 00:26:22,944 --> 00:26:27,782 أنت عرفت أن الأمر انتهى منذ ستة أشهر. أما أنا فلم أدرك ذلك سوى اليوم. 440 00:26:27,865 --> 00:26:30,868 لقد كنت محقة فيما قلت أن علي فعله. 441 00:26:30,952 --> 00:26:34,330 أنت محقة معظم الوقت. اللعنة على هذا. 442 00:26:34,414 --> 00:26:38,668 - هذا حقيقي. - لقد انفصلت عن "غاي". 443 00:26:38,751 --> 00:26:41,254 - هل يعلم أنك انفصلت عنه؟ - بلى، يعلم. 444 00:26:41,337 --> 00:26:47,427 وقد نجح هذا الشيء المتعلق بالتحدث بكاميرا الهاتف الذي عرفتني به فعلاً. 445 00:26:47,510 --> 00:26:49,846 - إنه مفاجئ. أليس كذلك؟ - بلى، فعلا. 446 00:26:49,929 --> 00:26:51,055 نعم. 447 00:26:51,139 --> 00:26:55,768 خطر ببالي دون سابق تفكير رجل مررت بعلاقة معه من قبل. 448 00:26:55,852 --> 00:26:57,812 لم أفكر به منذ سنين. 449 00:26:57,895 --> 00:26:59,480 ما الذي جعلك تفكرين به؟ 450 00:26:59,564 --> 00:27:04,068 جعلني الأمر أدرك ما كان يمكن أن يحدث وما لم يحدث، 451 00:27:04,152 --> 00:27:05,737 وهذا بفضلك أنت. 452 00:27:06,821 --> 00:27:09,282 - تسرني مساعدتك. - أنا جادة يا "فرانكي". 453 00:27:09,365 --> 00:27:13,077 أتمنى لو كان لك شخص مثلك ليساعدك. لكن ليس لك شخص كهذا، أنا من لديك. 454 00:27:13,161 --> 00:27:15,538 عظيم، العمياء تقود العمياء. 455 00:27:15,621 --> 00:27:18,374 أعتقد أنك أكثر عمىً. أنت بالتأكيد أكثر صمماً. 456 00:27:18,458 --> 00:27:21,127 لكن ها نحن نجلس على نفس الرمل. 457 00:27:21,210 --> 00:27:24,672 - نعم. - هيا، لنذهب إلى البيت. 458 00:27:24,756 --> 00:27:26,591 هل ستتركين هذا؟ 459 00:27:26,674 --> 00:27:30,136 ليس أول منزل أهجره اليوم! 460 00:27:32,930 --> 00:27:36,851 أتذكرين تلك الخاطرة 461 00:27:36,934 --> 00:27:40,146 المتعلقة بالرجل الذي مررت بعلاقة معه؟ 462 00:27:41,272 --> 00:27:45,067 - احكي لي عنها. - ربما في يوم آخر. 463 00:27:45,151 --> 00:27:49,530 - ربما الليلة مع تناول الشوكولاتة الساخنة. - سنرى. 464 00:27:55,703 --> 00:28:01,375 "سول"، أحبك كما أنت، 465 00:28:01,459 --> 00:28:04,295 وكما أنا معك. 466 00:28:05,546 --> 00:28:09,258 من الآن فصاعداً، 467 00:28:09,342 --> 00:28:13,221 أربط حياتي بحياتك بكامل إرادتي وبكل فرح. 468 00:28:14,722 --> 00:28:18,893 سأذهب أينما تذهب أنت. 469 00:28:18,976 --> 00:28:22,814 سأواجه أي شيء تواجهه أنت. 470 00:28:22,897 --> 00:28:26,859 سأعتني بك إن مرضت. 471 00:28:26,943 --> 00:28:30,279 سأسري عنك إن حزنت. 472 00:28:31,447 --> 00:28:34,450 سأتبرك بفرحك. 473 00:28:34,534 --> 00:28:39,455 كلي لك إلى الأبد. 474 00:28:39,539 --> 00:28:43,126 آخذك شريكا لحياتي، 475 00:28:43,209 --> 00:28:48,756 ولن أعطي نفسي لآخر.