1 00:00:48,474 --> 00:00:50,768 Frankie! 2 00:00:52,681 --> 00:00:55,617 Å, nei... Frankie! 3 00:00:58,184 --> 00:00:59,686 Er du... 4 00:01:03,523 --> 00:01:05,400 Er du klar? 5 00:01:05,484 --> 00:01:09,112 Jeg vil ikke komme for sent. Frankie? 6 00:01:09,655 --> 00:01:12,825 Det er litt av et uttrykksfullt penselstrøk, Byron. 7 00:01:12,908 --> 00:01:15,577 "Hvert eneste penselstrøk er et valg om å fortelle din sannhet." 8 00:01:15,661 --> 00:01:18,998 Det er så fint når du... siterer meg. 9 00:01:20,749 --> 00:01:23,502 For en forbedring, Homer. Over øyet. 10 00:01:23,585 --> 00:01:28,173 Jeg føler tristheten og manien. 11 00:01:28,256 --> 00:01:30,300 Det var ikke det jeg prøvde å skildre. 12 00:01:31,677 --> 00:01:34,179 - Vel... - Kan jeg få snakke med deg? 13 00:01:34,262 --> 00:01:35,848 Ja. Alle sammen - dette er Grace. 14 00:01:35,931 --> 00:01:38,183 Mannen hennes er min manns elsker. 15 00:01:38,266 --> 00:01:39,768 Men i himmelens navn... 16 00:01:39,852 --> 00:01:42,729 Kjærligheten er grusom, men den lærer oss hvem vi er. 17 00:01:44,189 --> 00:01:46,441 Hvorfor er du fortsatt her med forbryterne dine? 18 00:01:46,525 --> 00:01:49,903 - Vi må dra om ti minutter. - Forhenværende forbrytere. 19 00:01:49,987 --> 00:01:52,197 De har sonet ferdig dommene sine. 20 00:01:52,280 --> 00:01:53,782 Jeg elsker natteliv. 21 00:01:53,866 --> 00:01:57,577 Ikke Homer, men han er syk. De måtte slippe ham ut før tiden. 22 00:01:57,661 --> 00:02:00,873 Ok, folkens, vi får runde av. Jeg må i en begravelse. 23 00:02:00,956 --> 00:02:03,208 Vi må komme tidlig og vise den siste ære 24 00:02:03,291 --> 00:02:04,584 før Robert og Sol kommer. 25 00:02:04,668 --> 00:02:07,713 Slapp av. Sol er kronisk sent ute. 26 00:02:07,796 --> 00:02:09,882 Bra jobba i dag, karer. 27 00:02:09,965 --> 00:02:13,510 Da ses vi neste uke. 28 00:02:13,593 --> 00:02:15,387 - Lykke til i dag. - Ja. 29 00:02:15,470 --> 00:02:18,974 - Usted estará en mi corazón. - La vida es difícil ahora 30 00:02:19,058 --> 00:02:22,019 que Sol es homosexual con Roberto. 31 00:02:22,102 --> 00:02:25,856 Da går vi! Vamos! Vi må gå! 32 00:02:25,939 --> 00:02:28,650 Slutt å mase på meg. 33 00:02:29,776 --> 00:02:31,987 Kan vi ikke ære Larrys minne på en annen måte? 34 00:02:32,071 --> 00:02:34,823 Som ved å bli hjemme og se på TV? 35 00:02:34,907 --> 00:02:38,243 Skaffet ikke Larry Coyote plass på avrusing da det var fullt overalt? 36 00:02:38,326 --> 00:02:40,954 - Jo, han var en flott fyr. - Ja. 37 00:02:41,038 --> 00:02:43,707 Han ga meg og Robert innskuddet på det første huset vårt. 38 00:02:43,790 --> 00:02:45,834 Jeg vet det. Vi må gå. 39 00:02:45,918 --> 00:02:47,335 Drar vi ikke om ni minutter, 40 00:02:47,419 --> 00:02:49,629 blir det ikke Larrys begravelse, 41 00:02:49,713 --> 00:02:52,758 det blir Robert og Sols ut-av-skapet-fest. 42 00:02:52,841 --> 00:02:54,384 Det er ikke en ut-av-skapet-fest. 43 00:02:54,467 --> 00:02:56,053 Det vet jeg. 44 00:02:56,136 --> 00:02:57,846 Men det er første gang verden 45 00:02:57,930 --> 00:03:01,558 får se meg sammen med deg og ikke kona mi. 46 00:03:01,641 --> 00:03:05,812 For ikke å nevne at kona mi også kommer til å være der. 47 00:03:05,896 --> 00:03:07,522 Herregud. 48 00:03:07,606 --> 00:03:09,816 Før eller siden må det skje, vennen. 49 00:03:09,900 --> 00:03:14,195 Hvorfor kunne ikke Larry ha dødd på femårsjubileet vårt? 50 00:03:14,279 --> 00:03:17,116 Skyld på Sally, hun koblet fra respiratoren. 51 00:03:17,198 --> 00:03:20,160 - Hun kunne ha ventet. - Hør på meg nå! 52 00:03:20,243 --> 00:03:22,579 Jeg er sikker på at alle vil ha fokus på 53 00:03:22,662 --> 00:03:25,999 å feire Larrys liv, ikke på oss. 54 00:03:26,083 --> 00:03:28,919 Med mindre du har på deg de gyselige skoene. 55 00:03:29,002 --> 00:03:31,296 Gjør du det, vil nok alle glo på oss. 56 00:03:31,379 --> 00:03:34,424 - Ingen kommer til å glo på oss. - Selvsagt gjør de det. 57 00:03:34,507 --> 00:03:37,886 Folk vil alltid vite hvordan det går med de forlatte konene. 58 00:03:37,970 --> 00:03:40,931 - Ville ikke du det? - Jeg er ikke sånn. 59 00:03:41,014 --> 00:03:43,058 Alle er sånn. Det ligger i menneskets natur. 60 00:03:43,142 --> 00:03:45,226 Nei, jeg er 1/16 chippewa, 61 00:03:45,310 --> 00:03:49,272 hvilket betyr jeg er delvis ørn, så det ligger ikke i min natur. 62 00:03:49,355 --> 00:03:51,817 Er det derfor du har på deg en kjole som strammer over ræva? 63 00:03:51,900 --> 00:03:55,278 Nettopp. Så når jeg går inn i huset til Larry, 64 00:03:55,361 --> 00:03:58,323 kommer alle til å si: "Se hva Robert går glipp av!" 65 00:03:58,406 --> 00:04:00,700 Ville de ikke si det når du går ut? 66 00:04:00,784 --> 00:04:05,038 - Kan du ikke bare gå og kle på deg! - Jeg er påkledd! 67 00:04:05,122 --> 00:04:07,124 Du kan ikke gå i det der. 68 00:04:08,125 --> 00:04:11,003 Det er helt ufattelig at du skal ha på deg de skoene. 69 00:04:11,086 --> 00:04:13,130 Det er komfort-skoene mine. 70 00:04:13,213 --> 00:04:16,508 Det er ikke noe du kan forstå. Du har ingen komfortable klær. 71 00:04:16,591 --> 00:04:18,426 Hvorfor må du være så komfortabel? 72 00:04:18,510 --> 00:04:21,596 Vi skal jo bare i sammenkomsten etter begravelsen. 73 00:04:21,680 --> 00:04:23,556 Disse skoene binder meg til jorda. 74 00:04:23,640 --> 00:04:26,893 Har føttene mine bakkekontakt, har jeg det også! 75 00:04:26,977 --> 00:04:29,062 Ok, vennen, slutt å kave deg opp. 76 00:04:29,146 --> 00:04:32,524 Greit, jeg skal prøve med mindre meshugas. 77 00:04:32,607 --> 00:04:34,484 Det skåler jeg for. 78 00:04:38,571 --> 00:04:40,323 Vet du, 79 00:04:40,406 --> 00:04:42,201 kanskje vi burde ha noen regler 80 00:04:42,283 --> 00:04:45,578 for hvordan vi skal være... sammen. 81 00:04:45,662 --> 00:04:46,663 Hva mener du? 82 00:04:46,746 --> 00:04:49,041 Så vi ikke får for mye oppmerksomhet. 83 00:04:49,124 --> 00:04:51,210 Ja. Jeg vil ikke gjøre Frankie opprørt. 84 00:04:51,292 --> 00:04:53,586 Og jeg vil definitivt ikke gjøre Grace opprørt. 85 00:04:53,670 --> 00:04:57,216 - Men jeg vil ikke gjemme meg heller. - Det er ikke det jeg sier, vennen. 86 00:04:57,298 --> 00:05:01,094 Alt jeg sier, er: Bare vær deg selv. 87 00:05:01,178 --> 00:05:02,846 Det skal jeg klare. 88 00:05:02,929 --> 00:05:06,432 - Faktisk gjør jeg det alt. - Det er sikkert og visst. 89 00:05:06,516 --> 00:05:09,352 Så hva skal vi kalle hverandre? 90 00:05:09,435 --> 00:05:11,271 Jeg liker "kjæreste". Det er futt i det. 91 00:05:11,354 --> 00:05:14,524 Vi er for gamle til det. "Mangeårig følgesvenn"? 92 00:05:14,607 --> 00:05:17,194 Nei, det er for retro-trist. 93 00:05:17,277 --> 00:05:21,198 Det er fra den tiden berømte folk ikke ville spille homofil på film. 94 00:05:21,281 --> 00:05:25,952 Vel, jeg kan jo ikke bare kalle deg min "venn" uten å gjøre sånn. 95 00:05:26,036 --> 00:05:28,121 - Og jeg gjør ikke sånn. - "Sjelevenn"? 96 00:05:28,205 --> 00:05:32,292 Nei. Det liker jeg ikke engang når heterofile bruker det. 97 00:05:33,543 --> 00:05:36,963 Vi tar min bil. Den er raskere. Jeg kan ikke kjøre med disse hælene. 98 00:05:37,047 --> 00:05:38,506 Du må kjøre. 99 00:05:38,590 --> 00:05:42,135 - Det ser ut som du laget de skoene selv. - Hva er dette? 100 00:05:42,219 --> 00:05:44,721 Hvorfor er korken på alle vannflaskene? 101 00:05:44,804 --> 00:05:46,265 - La dem være. - Herregud, 102 00:05:46,347 --> 00:05:48,850 det er flere dagers vannflasker og korker. 103 00:05:48,934 --> 00:05:53,063 - Du haler ut tiden. - Dette er enkel resirkulering. 104 00:05:53,146 --> 00:05:57,109 Økologisk selvberettigelse blir raskt til voldtekt av miljøet. 105 00:05:57,192 --> 00:05:59,903 Vet du hva? Hvis du ikke vil gå, så bli hjemme. 106 00:05:59,986 --> 00:06:02,239 Det er greit for meg. Jeg kjører barføtt. 107 00:06:04,157 --> 00:06:07,327 Ikke kjør barføtt! Jeg kommer. 108 00:06:07,410 --> 00:06:10,038 Vent. Vi kan ikke ha på ringene våre. 109 00:06:10,122 --> 00:06:14,375 Jeg hadde tenkt å vente til vi hadde skrevet under på papirene, og så kanskje 110 00:06:14,459 --> 00:06:17,963 - la den flyte ut til havs. - Jeg gjør det nå med det samme. 111 00:06:18,046 --> 00:06:20,465 Jeg burde ha tatt den av for flere uker siden. 112 00:06:22,467 --> 00:06:24,303 Å, hånden min ser så rar ut. 113 00:06:25,470 --> 00:06:28,098 Ok, søster, da gjør jeg det òg. 114 00:06:28,181 --> 00:06:29,933 - Så gjør det, da. - Jeg holder på. 115 00:06:30,976 --> 00:06:32,311 Gjør det! 116 00:06:34,229 --> 00:06:36,022 Få hånden ut av munnen. 117 00:06:38,399 --> 00:06:40,902 - Vi rakk det. - Og ikke for sent. 118 00:06:40,986 --> 00:06:42,612 Kom, skriv navnet ditt i gjesteboken. 119 00:06:42,695 --> 00:06:45,324 Hei, Margaret. Skriv navnet ditt. 120 00:06:46,658 --> 00:06:49,119 Så finner vi Sally. Fort inn og fort ut. 121 00:06:49,202 --> 00:06:51,871 Jeg tror det er henne der inne. 122 00:06:51,955 --> 00:06:53,999 Se på alle som venter på å snakke med henne. 123 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 Jeg ser ikke slutten på køen engang. 124 00:06:57,543 --> 00:07:00,088 Vi kommer oss aldri fort inn og fort ut. 125 00:07:00,172 --> 00:07:01,589 Det er din feil! 126 00:07:01,673 --> 00:07:04,217 Det var du som ba meg bytte klær tre ganger. 127 00:07:04,301 --> 00:07:07,428 Alle klærne dine lukter marihuana. 128 00:07:07,512 --> 00:07:11,266 Det er fordi jeg går med hampklær, og ikke døde slanger på føttene. 129 00:07:11,350 --> 00:07:12,600 Å, herregud. 130 00:07:12,684 --> 00:07:17,189 Herregud, jeg klarer ikke dette. 131 00:07:17,272 --> 00:07:20,108 - Jo, det gjør du. - Nei, jeg gjør ikke det. 132 00:07:24,154 --> 00:07:26,781 Du klarer heller ikke å se på. 133 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 - Dette var et feilgrep. Vi drar. - Nei, det kan vi ikke. Ikke nå. 134 00:07:32,996 --> 00:07:34,873 - For en trist dag. - Ja. 135 00:07:34,956 --> 00:07:38,210 Larry vil bli savnet, det er sikkert og visst. 136 00:07:40,586 --> 00:07:42,588 - Unnskyld. - Men alvorlig talt! 137 00:07:42,672 --> 00:07:47,219 Frankie, Sol har på seg slipset jeg ga Robert på farsdagen. 138 00:07:47,302 --> 00:07:50,096 De kan ikke forlate oss og dele klær. 139 00:07:50,180 --> 00:07:51,223 Vi stiller oss i køen. 140 00:07:53,058 --> 00:07:56,769 Se på dem, hva? Begravelsesfestens midtpunkt. 141 00:07:56,853 --> 00:07:59,814 Alt er så enkelt for dem, eller hva? 142 00:08:01,066 --> 00:08:03,526 Ja, altså, Robert er partneren min. 143 00:08:03,609 --> 00:08:07,655 Men ikke bare partner i advokatfirmaet, slik dere alt vet, 144 00:08:07,739 --> 00:08:11,617 noe han fremdeles er, og noe vi er, men vi er også 145 00:08:11,701 --> 00:08:16,664 homofile advokat-og sengepartnere sammen med hverandre. 146 00:08:16,748 --> 00:08:18,583 I livet. 147 00:08:18,666 --> 00:08:20,960 Jøss, denne partnergreia er forvirrende, ikke sant? 148 00:08:21,044 --> 00:08:26,466 Ikke sant? Dere er fullstendig forvirret. 149 00:08:26,549 --> 00:08:28,260 Nå er de i hvert fall det. 150 00:08:28,343 --> 00:08:31,721 Unnskyld. Jeg rotet det til. 151 00:08:32,972 --> 00:08:35,558 Vær så snill... ikke gjør sånn. 152 00:08:44,359 --> 00:08:46,861 - Er blæren din tom? - Ja. 153 00:08:46,945 --> 00:08:48,821 Bra, for vi skal ikke flytte oss 154 00:08:48,905 --> 00:08:51,574 fra denne køen før vi når frem til Sally. 155 00:08:51,657 --> 00:08:54,160 Så sier vi hvor glade vi var i Larry, og så stikker vi. 156 00:08:54,244 --> 00:08:58,081 Jeg var glad i Larry. Han ga Sol jobb i firmaet. 157 00:08:58,164 --> 00:08:59,291 Robert også. 158 00:09:01,209 --> 00:09:03,962 - Kanskje det er Larrys feil. - Jeg klandrer Larry. 159 00:09:04,045 --> 00:09:06,089 - Vi har det bra. - Hei. 160 00:09:09,426 --> 00:09:11,094 Jeg har så vondt i beina. 161 00:09:14,013 --> 00:09:17,142 Hvorfor tar du ikke av deg de forbaska skoene? 162 00:09:17,225 --> 00:09:20,019 Fordi de er en del av dette. 163 00:09:30,530 --> 00:09:33,616 Dere gutter forvirret virkelig Brinkmans. 164 00:09:33,699 --> 00:09:36,328 Søsteren din kalte oss "gutter"! 165 00:09:36,411 --> 00:09:37,662 - Å, kjære vene... - Hva er det? 166 00:09:37,745 --> 00:09:38,905 Han vil jeg skal kalle ham... 167 00:09:38,955 --> 00:09:40,155 Jeg vil ikke blandes oppi det. 168 00:09:40,165 --> 00:09:41,958 Vi har nomenklatur-problemer. 169 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 Hva vi skal kalle hverandre nå som vi er ute. 170 00:09:43,668 --> 00:09:46,045 - Det kan jeg ikke hjelpe med. - Robert! 171 00:09:46,129 --> 00:09:48,507 - Mr. Marlow, sir. - Hvordan går det? 172 00:09:48,589 --> 00:09:50,800 - Hyggelig å se dere, gutter. - Hyggelig å se deg! 173 00:09:50,883 --> 00:09:52,385 - Hei! - Dommer Foster. 174 00:09:52,469 --> 00:09:54,137 - Mr. Marlow. - Han kalte oss gutter. 175 00:09:54,220 --> 00:09:55,221 Han er 105. 176 00:09:55,305 --> 00:09:58,057 Det er noe jeg gjerne vil si om Larry. 177 00:09:58,141 --> 00:10:00,560 Han hadde god smak når det gjaldt whisky. 178 00:10:00,643 --> 00:10:02,228 Ja, det hadde han. 179 00:10:02,312 --> 00:10:05,982 Og når det gjelder dere gutter - jeg vet jeg ikke har noe med det, 180 00:10:06,065 --> 00:10:10,695 men jeg syns det dere gjør, er helt fantastisk. Veldig modig. 181 00:10:10,778 --> 00:10:13,114 - Jeg ønsker dere lykke til. - Takk. 182 00:10:13,198 --> 00:10:14,533 - Skål. - Skål. 183 00:10:16,159 --> 00:10:17,660 Kan jeg spørre deg om noe? 184 00:10:17,743 --> 00:10:21,581 Når skjønte du at du var tiltrukket av menn? 185 00:10:21,664 --> 00:10:25,251 Jeg hadde nemlig en opplevelse i Korea, 186 00:10:25,335 --> 00:10:29,005 men kona mi tror det bare var litt røff lek. 187 00:10:30,215 --> 00:10:34,511 - Akkurat, ja... - Dette vil aldri ta slutt, gjør det vel? 188 00:10:34,594 --> 00:10:36,195 Jeg trodde vi kunne gjøre det på én dag, 189 00:10:36,262 --> 00:10:38,806 men jeg kommer alltid til å komme ut, ikke sant? 190 00:10:38,890 --> 00:10:43,936 Jeg er bare glad pappa er død, for dette hadde tatt livet av ham. 191 00:10:44,020 --> 00:10:47,482 Sannsynligvis. Men for deg er det vel greit? 192 00:10:47,566 --> 00:10:51,027 Hæ? Å, ja. Fullstendig. Det er helt i orden. 193 00:10:52,612 --> 00:10:57,242 Herregud. Fy flate, Grace ser fabelaktig ut. 194 00:10:57,325 --> 00:10:59,452 Selvsagt. Hun er perfekt. 195 00:10:59,536 --> 00:11:01,538 - Jeg skal bare... Ok. - Bare gå. 196 00:11:03,831 --> 00:11:07,668 Grace! Så godt å se deg. 197 00:11:07,752 --> 00:11:11,005 Hei. Jeg har savnet deg sånn. 198 00:11:11,089 --> 00:11:13,425 - Jeg òg. - Godt å se deg òg, Frankie. 199 00:11:13,508 --> 00:11:15,594 Så søtt begravelsesantrekk. 200 00:11:15,676 --> 00:11:18,096 Kan du holde plassen vår i køen? Og hold dette. 201 00:11:18,179 --> 00:11:20,515 Hvorfor må jeg stå i køen? 202 00:11:20,599 --> 00:11:22,683 Fordi jeg går min vei. 203 00:11:29,482 --> 00:11:32,360 - Frankie? - Judy! 204 00:11:32,444 --> 00:11:34,779 - Jeg syntes nok jeg så deg! - Og Peter også? 205 00:11:34,862 --> 00:11:37,323 Jeg er så glad for å se dere! 206 00:11:37,407 --> 00:11:40,285 Dette vil høres fælt ut, men jeg håpet å møte deg her. 207 00:11:40,368 --> 00:11:42,036 Kom med lanken, kompis. 208 00:11:43,996 --> 00:11:47,667 Dæven døtte! Jeg hadde glemt for en begavet klemmer du er. 209 00:11:47,750 --> 00:11:52,213 Når noen dør, setter man ekstra stor pris på dem man har. 210 00:11:52,297 --> 00:11:54,466 Apropos, hvor... hvor er Sol? 211 00:11:54,549 --> 00:11:56,676 Vennen, det sa jeg jo. 212 00:11:56,759 --> 00:11:59,887 Sa hva da? Herregud, er Sol også død? 213 00:11:59,971 --> 00:12:03,015 Nei da. Han står der borte og drikker Johnny Walker. Bar. 214 00:12:03,099 --> 00:12:06,519 Jeg sa jo det, husker du ikke? Han er med Robert nå... 215 00:12:06,603 --> 00:12:08,938 - Jeg trodde du spøkte. - Gjorde du? 216 00:12:09,021 --> 00:12:11,899 Hvorfor skulle jeg, eller noen andre, spøke om noe sånt? 217 00:12:11,983 --> 00:12:14,277 Ingen spøker om sånt. 218 00:12:17,780 --> 00:12:20,533 - Det er mye å ta inn over seg, ikke sant? - Ja. 219 00:12:20,617 --> 00:12:24,245 Kan dere ha meg unnskyldt? Jeg må telle lyspærene i lysekronen. 220 00:12:24,329 --> 00:12:27,248 - Det er en hobby jeg har. Ha det. - Ha det. 221 00:12:27,332 --> 00:12:28,333 Vi ses. 222 00:12:45,141 --> 00:12:50,104 Det så ut som den perfekte storm med Judy og Peter. 223 00:12:50,188 --> 00:12:51,690 Padre, unnskyld meg. 224 00:12:51,731 --> 00:12:54,859 Hvis du skal ut på kjøkkenet, kan du ta med to glass whisky til meg? 225 00:12:54,942 --> 00:12:56,819 Ett til hver hånd. 226 00:12:58,070 --> 00:13:00,740 Da Larry døde, var du den første jeg tenkte på, 227 00:13:00,823 --> 00:13:03,868 for jeg visste du ville komme, selv om du ikke hadde lyst. 228 00:13:03,951 --> 00:13:07,163 Jeg er veldig lei for at du må gjennomgå dette. 229 00:13:07,246 --> 00:13:09,457 Skulle ønske jeg kunne gjøre det lettere for deg. 230 00:13:10,583 --> 00:13:12,502 - Men det går bra med meg. - Gjør det? 231 00:13:12,585 --> 00:13:14,212 Tja, la meg se... 232 00:13:14,295 --> 00:13:17,465 Jeg står her, jeg snakker med deg, og hodet mitt har ikke eksplodert. 233 00:13:17,549 --> 00:13:19,425 Å, det er jo... bra. 234 00:13:20,552 --> 00:13:24,972 Ja, ikke sant? For, herregud, like etter at du hadde dratt? 235 00:13:25,056 --> 00:13:26,683 Jeg var liksom: "Livet mitt er over. 236 00:13:27,850 --> 00:13:32,647 Jeg greier ikke å sove i den svære senga uten ham." 237 00:13:32,731 --> 00:13:37,109 Men jeg greide det. Nå elsker jeg å ha senga for meg selv. 238 00:13:37,193 --> 00:13:38,570 Det er helt fantastisk. 239 00:13:38,653 --> 00:13:41,406 Jeg sover i en diger "X"! 240 00:13:42,574 --> 00:13:46,160 Vet du hva det betyr? Det betyr at det går bra med meg. 241 00:13:46,244 --> 00:13:49,455 Og det kommer det til å gjøre, for jeg har gått videre. 242 00:13:50,373 --> 00:13:55,211 - Ta-da! Gratuler meg. - Ok, vel... mazel tov. 243 00:13:55,294 --> 00:13:58,673 Takk. Her, vi bytter. 244 00:14:00,132 --> 00:14:03,595 Legg det der inne for meg. Unnskyld meg. 245 00:14:03,678 --> 00:14:06,681 Oi da, det der var min plass. 246 00:14:14,689 --> 00:14:17,191 Du er sint fordi jeg ikke har ringt deg, ikke sant? 247 00:14:17,275 --> 00:14:18,610 Jeg klandrer deg ikke. 248 00:14:18,693 --> 00:14:20,737 Jeg trodde du trengte å være i fred, 249 00:14:20,820 --> 00:14:24,699 men nå tror jeg at jeg var i sjokk og trengte å være i fred selv. 250 00:14:24,783 --> 00:14:25,991 Unnskyld. 251 00:14:26,075 --> 00:14:29,995 Det er helt greit. Jeg ville heller ikke ha ringt meg. 252 00:14:30,079 --> 00:14:32,873 Å, gud, du er så bedårende. 253 00:14:34,834 --> 00:14:38,003 Hvis det får deg til å føle deg bedre, så visste ingen om Robert. 254 00:14:38,087 --> 00:14:41,674 Jeg vokste opp sammen med ham, og jeg ante ingenting. 255 00:14:41,758 --> 00:14:44,677 - Men du lå ikke med ham. - Gjorde du det? 256 00:14:44,761 --> 00:14:49,223 Tja, kanskje fire ganger i året. Én gang per årstid. 257 00:14:51,142 --> 00:14:54,145 Det er oftere enn jeg og mannen min har sex. 258 00:14:54,228 --> 00:14:57,273 - Kanskje han også er homse. - Nei, det ville du ha visst. 259 00:14:57,356 --> 00:14:58,691 - Ville jeg? - Å ja, det ville du. 260 00:15:00,693 --> 00:15:03,822 Herregud, jeg levde midt i det og så det ikke. 261 00:15:04,864 --> 00:15:09,285 - Er jeg virkelig så selvopptatt? - Nei, han er så opak. 262 00:15:13,748 --> 00:15:16,375 Herregud... du kan gå før meg. 263 00:15:33,142 --> 00:15:35,561 Jeg har stått i kø i over en time. 264 00:15:35,645 --> 00:15:37,730 Nå er vi først, og så er du ikke her. 265 00:15:37,814 --> 00:15:41,609 Hør her, jeg trengte litt tid for meg selv. Det er... 266 00:15:43,778 --> 00:15:45,404 svært mye å bearbeide. 267 00:15:45,488 --> 00:15:49,742 Jeg ser deg gjennom vinduet, og du drikker martini med Lydia! 268 00:15:49,826 --> 00:15:51,118 Spionerer du på meg? 269 00:15:51,202 --> 00:15:55,874 Ja, miss Marple, jeg har fulgt etter deg i hele dag fra inni en plante! 270 00:15:55,956 --> 00:15:59,752 Jeg kan se at du lager "bla-bla" -bevegelsen med hånden... 271 00:16:00,795 --> 00:16:02,922 - Jeg må legge på. - Så det er "fort inn, fort ut" 272 00:16:03,005 --> 00:16:05,466 når du vil det, men når jeg vil det... 273 00:16:07,385 --> 00:16:10,262 Greit. Da snakker jeg med Sally alene. 274 00:16:14,684 --> 00:16:17,102 - Hun tar en liten pause. - Hvor lenge, da? 275 00:16:17,186 --> 00:16:18,855 Unnskyld? 276 00:16:18,938 --> 00:16:23,902 Hvor lenge... vil jeg være trist på grunn av Larry? 277 00:16:40,710 --> 00:16:42,587 Beklager, lille gutt. 278 00:16:42,670 --> 00:16:45,590 Jeg har ventet veldig lenge på å snakke med mrs. Harris, 279 00:16:45,673 --> 00:16:48,300 og jeg kan ikke la deg snike i køen. 280 00:16:48,384 --> 00:16:51,345 Uansett, hva har du tenkt å si? 281 00:16:51,429 --> 00:16:53,389 Hva kan man vel si, ikke sant? 282 00:16:53,472 --> 00:16:57,017 At jeg håper oldefar Larry kan føle all kjærligheten jeg har for ham, 283 00:16:57,101 --> 00:17:01,522 for den er like stor som en million kyss fra millioner av engler i himmelen. 284 00:17:03,441 --> 00:17:05,818 Tja, det er vel bedre enn ingenting. 285 00:17:05,902 --> 00:17:07,027 Er det henne? 286 00:17:07,111 --> 00:17:10,197 Hvordan kan man være gift med noen så lenge uten å skjønne det...? 287 00:17:10,281 --> 00:17:12,491 - Snakker de om deg? - Ja. 288 00:17:12,575 --> 00:17:14,994 - Er du berømt? - I dag er jeg visst det. 289 00:17:15,077 --> 00:17:17,747 - Kan jeg få autografen din? - Hent en tusj. 290 00:17:19,791 --> 00:17:23,628 Hei, har dere noe tyggis, hurper? 291 00:17:23,711 --> 00:17:28,424 - Oldefar ville ha blitt så rørt. - Herregud, den er full av aspartam. 292 00:17:28,507 --> 00:17:31,010 Den kommer til å etse vekk magesekkene deres. 293 00:17:31,093 --> 00:17:32,219 Vel bekomme! 294 00:17:33,763 --> 00:17:35,848 Herre Jesus. 295 00:17:35,932 --> 00:17:38,058 Kan dere holde av plassen for meg? 296 00:17:38,142 --> 00:17:40,436 Si fra om det er noe vi kan gjøre. 297 00:17:40,519 --> 00:17:43,731 Helt alvorlig. Jeg er alltid tilgjengelig. 298 00:17:43,815 --> 00:17:48,736 Bare si fra, så kommer jeg med en sandwich eller en skulder å gråte på. 299 00:17:48,820 --> 00:17:51,071 - Det mener jeg. - Takk, Robert. 300 00:17:51,155 --> 00:17:55,785 Jeg heter Sol, men hvis det er enklere for deg å kalle meg Robert akkurat nå, 301 00:17:55,868 --> 00:17:59,288 så støtter jeg det. Jeg har uansett på meg slipset hans. 302 00:18:00,456 --> 00:18:02,249 Et øyeblikk. 303 00:18:02,333 --> 00:18:05,795 - Så, får du hvilt deg ordentlig? - Ja. 304 00:18:05,878 --> 00:18:08,923 - Er det greit at jeg tok hånden din? - Selvsagt. 305 00:18:09,007 --> 00:18:11,968 Når kan vi møtes? Jeg vil se jentene dine også. 306 00:18:12,051 --> 00:18:15,596 - Kanskje vi kan spise lunsj sammen? - Jeg har tid når som helst. 307 00:18:15,680 --> 00:18:18,223 Neste helg ville vært supert, men det er... 308 00:18:18,307 --> 00:18:21,393 unnskyld... det er da det er brude-shower for Connie. 309 00:18:21,477 --> 00:18:27,316 Å, det stemmer. Jeg kan ikke fatte at datteren din er blitt voksen. 310 00:18:27,399 --> 00:18:31,403 Har du alt du trenger? Skal jeg ta med... blomsteroppsatser? 311 00:18:31,487 --> 00:18:33,990 Altså... 312 00:18:35,157 --> 00:18:38,369 Kjære, du vet... akkurat nå, 313 00:18:38,452 --> 00:18:41,080 med Robert og Sol og sånn... 314 00:18:41,163 --> 00:18:43,624 Altså, du må bare komme, selvfølgelig, 315 00:18:43,708 --> 00:18:46,460 det er bare det at mor kommer til å være der, og alle tantene, 316 00:18:46,544 --> 00:18:48,295 og de skal ha med seg sine barn... 317 00:18:48,379 --> 00:18:50,548 Så for din egen del, kan det kanskje bli litt... 318 00:18:50,631 --> 00:18:52,132 - Pinlig. - Pinlig. 319 00:18:52,216 --> 00:18:54,719 Du vet jo hvordan folk kan være. 320 00:18:54,802 --> 00:18:58,430 Og det er... det er Connies store dag, så... 321 00:18:58,514 --> 00:19:01,350 Du forstår, vel? Om noen forstår sånt... 322 00:19:01,433 --> 00:19:04,854 Selvsagt. Det er en familieting. Jeg forstår det fullt ut. 323 00:19:04,937 --> 00:19:08,774 Å, gud, jeg er så skrekkelig glad i deg. 324 00:19:08,858 --> 00:19:10,651 Vi snakkes, ok? 325 00:19:24,623 --> 00:19:28,794 Og det er en annen ting - ikke vær redd for å gråte. 326 00:19:28,878 --> 00:19:33,716 Hvis du greier det. Det er corny, men tårer er det helligste vann. 327 00:19:33,799 --> 00:19:35,968 Men du må holde deg hydrert også. 328 00:19:36,052 --> 00:19:39,138 Sally, det har vært så hyggelig å snakke med deg. 329 00:19:39,221 --> 00:19:41,432 Beklager at vi tok så mye tid. 330 00:19:41,515 --> 00:19:44,143 Det er greit, Robert. Jeg skal si deg noe. 331 00:19:44,226 --> 00:19:48,564 Da faren min døde, fant jeg ut at en liten dose Lexapro 332 00:19:48,647 --> 00:19:52,902 sammen med litt iskrem hjalp meg å komme over sorgen. 333 00:19:52,985 --> 00:19:55,154 Ta vare på deg selv, kjære. Du er i våre bønner. 334 00:19:55,237 --> 00:19:58,449 - Takk, kjære. - Vi ringer i morgen. Gud velsigne deg. 335 00:19:59,658 --> 00:20:00,743 Hva er det du gjør? 336 00:20:00,826 --> 00:20:02,536 Man skal ikke monopolisere enken. 337 00:20:02,620 --> 00:20:04,830 - Jeg trøstet henne. - Du slet henne ut. 338 00:20:04,914 --> 00:20:07,374 Hvorfor er du sint? Jeg har fulgt reglene... 339 00:20:07,458 --> 00:20:11,712 Flott! Men hva med alt det andre? 340 00:20:11,796 --> 00:20:13,556 - Hva for noe annet? - Det der, for eksempel! 341 00:20:13,631 --> 00:20:15,549 - Du er for høyrøstet. - Du sa jeg skulle være meg selv. 342 00:20:15,633 --> 00:20:17,633 - Jeg hørte ikke. - Du sa jeg skulle være meg selv! 343 00:20:17,635 --> 00:20:20,054 Vær litt mindre deg selv, for det er for mye. 344 00:20:20,138 --> 00:20:23,307 Du er for mye. For mye snakking, deling, klemming. 345 00:20:23,390 --> 00:20:26,185 Og de skoene er upassende, det sa jeg jo. 346 00:20:26,268 --> 00:20:28,646 Ser du noen andre her med sånne sko? 347 00:20:28,729 --> 00:20:31,983 - Jeg har gått med dem utallige ganger. - Men ikke med meg. 348 00:20:32,066 --> 00:20:34,777 - Ikke med deg. - Det er flaut! 349 00:20:34,860 --> 00:20:38,447 Dette er en alvorlig sammenkomst. Det er måter man gjør ting på. 350 00:20:38,530 --> 00:20:41,659 Sosiale normer som binder oss sammen og ordner måten vi... 351 00:20:41,742 --> 00:20:44,286 Glem det! Du gjør ingenting riktig! 352 00:20:44,369 --> 00:20:46,205 Du er... 353 00:20:55,714 --> 00:20:57,175 Å, gud. 354 00:20:58,634 --> 00:21:01,303 Du er sint fordi jeg ikke er Grace. 355 00:21:03,014 --> 00:21:07,434 Ingenting kunne sammenliknes med å gjøre entré med den kvinnen. 356 00:21:10,521 --> 00:21:11,563 Du savner henne. 357 00:21:24,618 --> 00:21:28,247 Jeg er lei meg for savnet ditt. 358 00:21:31,083 --> 00:21:34,336 Jeg har mitt eget, så jeg forstår. 359 00:21:35,504 --> 00:21:38,298 Men... vennen... 360 00:21:38,382 --> 00:21:39,967 Hva? 361 00:21:40,051 --> 00:21:42,469 Jeg er ikke henne. 362 00:21:42,553 --> 00:21:45,597 Jeg vil alltid snakke for høyt og klemme for mye. 363 00:21:45,681 --> 00:21:51,103 Og selv om det er en forretningssammenkomst med kolleger, 364 00:21:51,187 --> 00:21:54,523 vil det alltid være meshugas. 365 00:21:54,606 --> 00:21:57,484 Er det ikke det vi vil ha ut av livet? 366 00:22:04,324 --> 00:22:05,993 Unnskyld. 367 00:22:06,077 --> 00:22:08,246 Tilgi meg, vær så snill. 368 00:22:09,914 --> 00:22:10,998 Du vet at jeg elsker deg. 369 00:22:13,167 --> 00:22:15,253 Han er kjæresten min. 370 00:22:16,295 --> 00:22:20,382 Jeg er så lei meg på dine vegne. 371 00:22:20,465 --> 00:22:23,969 Larry fikk meg alltid til å le. Jeg digga mannen din. 372 00:22:24,053 --> 00:22:25,888 Jeg digga ham, jeg òg. 373 00:22:25,971 --> 00:22:28,933 Jeg kan ikke engang forestille meg hva du går gjennom. 374 00:22:29,016 --> 00:22:33,020 Jeg synes din situasjon er mye verre, kjære. 375 00:22:34,272 --> 00:22:36,315 - Hva behager? - Jeg dør sikkert snart, 376 00:22:36,440 --> 00:22:37,983 men hva skal du gjøre? 377 00:22:38,067 --> 00:22:40,236 Kan hende du lever i 20 år til. 378 00:22:44,698 --> 00:22:46,325 Kom. Tiden er ute. 379 00:22:46,408 --> 00:22:48,119 Jeg har fått nok av denne greia. 380 00:22:48,202 --> 00:22:50,662 Jeg henter sjalene våre og kjører frem bilen. 381 00:22:50,746 --> 00:22:53,457 Skal du ikke hilse på enken? 382 00:22:54,750 --> 00:22:57,002 Hei, Sally. Så leit, Sally. 383 00:22:57,086 --> 00:22:58,963 Sånn. Nå går vi. 384 00:22:59,046 --> 00:23:01,548 - Jeg er så glad for å se deg. - I like måte. 385 00:23:10,933 --> 00:23:12,935 Du er vakker. 386 00:23:18,232 --> 00:23:20,192 Jeg er så sint på deg. 387 00:23:20,276 --> 00:23:23,904 Du får være lykkelig nå, gjør du ikke? 388 00:23:23,988 --> 00:23:27,074 - Du mister ikke noe. - Det er ikke sant. 389 00:23:27,158 --> 00:23:30,619 Ikke det? Du har alt. 390 00:23:30,702 --> 00:23:33,205 En uke etter at du dro, inviterte du ungene på middag, 391 00:23:33,289 --> 00:23:36,208 som om det var en hvilken som helst tirsdag. 392 00:23:36,292 --> 00:23:39,795 Ja. Jeg vet om det. 393 00:23:39,878 --> 00:23:43,341 Så hva er det du mister, egentlig? 394 00:23:43,423 --> 00:23:47,052 For jeg har mistet ekteskapet mitt, slekten min, 395 00:23:47,136 --> 00:23:49,596 og min egen familie er revet i stykker. 396 00:23:49,680 --> 00:23:51,974 Jeg vet ikke om du vet dette, 397 00:23:52,057 --> 00:23:55,936 men jeg mistet min beste venn. 398 00:23:56,020 --> 00:23:58,605 Alt jeg sitter igjen med, er Frankie! 399 00:24:00,065 --> 00:24:02,776 Fillern! 400 00:24:02,860 --> 00:24:05,904 - Jeg tror ikke hun hørte det. - Jeg er ikke sikker. Fillern! 401 00:24:11,869 --> 00:24:14,872 - Vil du ikke ha skjerfet ditt? - Nei, det går bra. 402 00:24:38,854 --> 00:24:41,399 Denne er visst til deg. 403 00:24:45,736 --> 00:24:47,738 Nå drar vi hjem.