1
00:00:15,150 --> 00:00:51,520
123short.net resyn
Thank for fb.com/JenkaStudioVN
2
00:00:51,520 --> 00:00:56,310
Hồ sơ 82-72, đặc vụ Rick Dicker đang thẩm vấn.
3
00:00:56,440 --> 00:00:59,230
Vui lòng cho biết tên.
4
00:01:00,570 --> 00:01:02,440
Tony.
5
00:01:02,610 --> 00:01:05,150
Tony Rydinger.
6
00:01:06,530 --> 00:01:08,450
Hãy kể tôi nghe về sự cố đó.
7
00:01:08,490 --> 00:01:11,540
Có một bạn nữ, ở trong lớp con.
8
00:01:11,580 --> 00:01:13,370
Con thấy cô ấy ở sân chạy tiếp sức.
9
00:01:13,410 --> 00:01:16,000
- Cậu là... Violet đúng không?
- Đúng, là tớ đây.
10
00:01:16,040 --> 00:01:18,920
Con có quen cậu ấy,
nhưng giờ cậu ấy khác nhiều rồi.
11
00:01:19,000 --> 00:01:21,550
Bình thản, tự tin hơn lúc trước,
ngầu, xinh.
12
00:01:21,590 --> 00:01:23,260
Con đã mời bạn ấy đi xem phim.
13
00:01:23,300 --> 00:01:25,050
- Vậy... thứ sáu hả?
- Thứ sáu nha.
14
00:01:25,090 --> 00:01:27,130
Rồi cháu đi xem thi chạy tiếp sức.
15
00:01:27,300 --> 00:01:31,640
Không lâu sau đó,
đã có chuyện xảy ra ở bãi đậu xe.
16
00:01:43,940 --> 00:01:47,110
Là ta đây, Underminer.
17
00:01:47,570 --> 00:01:52,540
Ta luôn ở bên dưới các ngươi,
nhưng không gì có thể nằm dưới ta!
18
00:01:52,580 --> 00:01:56,080
Chuyện chưa đủ lạ hay sao,
khi cháu ngó qua và thấy... đôi giày!
19
00:01:56,120 --> 00:01:58,210
- Mấy đứa ở yên đây.
- Khoan, chúng ta có nên làm vậy không?
20
00:01:58,250 --> 00:01:59,580
Vẫn tính là phi pháp đó.
21
00:01:59,630 --> 00:02:01,420
Họ trông như các siêu anh hùng!
22
00:02:01,460 --> 00:02:03,460
- Anh sẽ vụt mất nó.
- Được rồi.
23
00:02:03,500 --> 00:02:06,090
Một trong hai đứa tuần tra vành đai
và lùi đám đông lại cho an toàn.
24
00:02:06,090 --> 00:02:07,300
Đứa còn lại trông chừng Jack-Jack.
25
00:02:07,340 --> 00:02:09,640
- Nhưng con tưởng cả nhà sẽ cùng...
- Con nghe mẹ nói rồi đó!
26
00:02:09,640 --> 00:02:11,760
Đẩy anh lên nào!
27
00:02:15,890 --> 00:02:17,180
Em lo vành đai cho!
28
00:02:17,180 --> 00:02:20,190
Đừng đi đâu hết.
Còn phải gác Jack-Jack đó!
29
00:02:20,350 --> 00:02:22,230
Cháu thấy có cơ hội để thoát khỏi nơi đó,
30
00:02:22,230 --> 00:02:25,610
nhưng cháu cảm thấy có gì đó quen thuộc
trong giọng nói của một trong số đó.
31
00:02:25,780 --> 00:02:28,740
Cô ấy giận giữ, ném mặt nạ xuống.
32
00:02:28,780 --> 00:02:30,110
Đó chính là cậu ấy!
33
00:02:30,160 --> 00:02:31,950
Ồ, Tony!
34
00:02:32,070 --> 00:02:34,950
Chào, chuyện này không giống
như cậu nghĩ đâu.
35
00:02:34,950 --> 00:02:38,210
Mọi chuyện trở nên quá kỳ quái,
cháu không xử lý được, và bỏ chạy.
36
00:02:38,580 --> 00:02:40,170
Cháu thấy hơi áy náy vê chuyện đó.
37
00:02:40,170 --> 00:02:43,170
Có lẽ cháu nên tới chào một tiếng
hay làm gì đó.
38
00:02:43,210 --> 00:02:45,170
Đâu phải tại cô ấy làm siêu anh hùng
thì phi pháp đâu chứ.
39
00:02:45,170 --> 00:02:47,210
Và đâu phải là cháu không thích siêu anh hùng nữ.
40
00:02:47,260 --> 00:02:50,470
Cháu khá chắc là... mình đã trưởng thành.
Cái gì đó vậy?
41
00:02:50,510 --> 00:02:53,300
Cháu có kể chuyện này cho ai nghe chưa?
Ba mẹ cháu?
42
00:02:53,350 --> 00:02:55,510
Không ạ, họ chỉ nghĩ cháu đang giấu gì đó thôi.
43
00:02:55,510 --> 00:02:57,560
- Chú hiểu cháu nói không?
- Hiểu rồi.
44
00:02:57,560 --> 00:02:59,020
Cháu giúp bạn ấy, chú Dicker ạ.
45
00:02:59,060 --> 00:03:01,350
Lẽ ra cháu phải đi chơi
với bạn vào tối thứ sáu.
46
00:03:01,440 --> 00:03:04,360
Giờ mọi chuyện sẽ kỳ cục lắm đây.
47
00:03:04,860 --> 00:03:07,650
Ước gì cháu có thể quên hình ảnh
cậu ấy mặc bộ đồ đó.
48
00:03:07,650 --> 00:03:09,200
Nhóc sẽ quên thôi.
49
00:03:09,700 --> 00:03:11,360
Sẽ quên thôi.
50
00:03:11,410 --> 00:03:23,290
GIA ĐÌNH SIÊU NHÂN 2
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
facebook.com/JenkaStudioVN
51
00:03:23,710 --> 00:03:25,340
Coi nào!
52
00:03:43,520 --> 00:03:47,730
Hãy coi như ngươi đã bị phá hoại!
53
00:04:10,840 --> 00:04:13,930
- Underminer! Lại tái ngộ nhỉ.
- Hả?
54
00:04:17,850 --> 00:04:21,390
Ồ, tuyệt thật. Giờ hắn lại muốn ăn đòn đây.
55
00:04:32,740 --> 00:04:34,200
Oh!
56
00:04:36,320 --> 00:04:37,700
lncredibles!
57
00:04:37,740 --> 00:04:39,910
Hãy xem Jackhammer đây!
58
00:04:41,500 --> 00:04:42,960
Thử xem!
59
00:04:49,170 --> 00:04:50,880
Bái-bai!
60
00:05:06,600 --> 00:05:08,980
Không, không!
61
00:05:13,780 --> 00:05:15,780
Mọi người lùi lại, được chứ?
62
00:05:15,950 --> 00:05:17,450
Lùi lại!
63
00:05:18,700 --> 00:05:21,290
Dash, chị không có trách nhiệm
giữ em bé đâu đó.
64
00:05:25,710 --> 00:05:29,540
Không được, anh không thể lái hay dừng nó.
Và Underminer đã thoát!
65
00:05:29,540 --> 00:05:32,920
Chúng ta phải ngăn nó khỏi...
Bob, đường tàu kìa!
66
00:05:38,590 --> 00:05:40,760
Frozone! Yeah!
67
00:05:44,890 --> 00:05:47,600
Ta phải ngăn nó lại trước khi
nó đến Tòa Thị Chính!
68
00:05:47,650 --> 00:05:50,520
Anh sẽ tìm cách giữ nó
tránh xa các tòa nhà!
69
00:06:00,120 --> 00:06:01,910
Bà, coi chừng ạ!
70
00:06:03,410 --> 00:06:06,120
Cảm ơn cháu rất nhiều!
71
00:06:12,800 --> 00:06:14,550
Violet!
72
00:06:28,440 --> 00:06:29,940
Dừng lại!
73
00:06:30,020 --> 00:06:31,900
Mọi người nhanh dừng lại!
74
00:07:01,760 --> 00:07:04,060
- Em nè ba!
- Dash!
75
00:07:05,930 --> 00:07:09,480
- Violet, ai giữ Jack-Jack thế?
- Dash đang coi chừng em!
76
00:07:09,480 --> 00:07:11,690
Violet, đỡ em nè!
77
00:07:21,280 --> 00:07:22,870
Nó đang tiến thẳng đến Tòa Thị Chính!
78
00:07:22,910 --> 00:07:24,740
Mẹ cần hỗ trợ!
79
00:07:30,370 --> 00:07:33,000
Nhìn kìa, họ lại xuất hiện rồi.
Bám theo họ, bám theo Frozone.
80
00:07:33,000 --> 00:07:35,420
Bob!
81
00:07:48,890 --> 00:07:52,270
Lê cái nồi hơi giúp em!
82
00:08:08,200 --> 00:08:09,660
Vậy chắc dừng được rồi.
83
00:08:09,700 --> 00:08:11,870
Mấy đứa làm gì ở đây thế?
Ra khỏi đây ngay!
84
00:08:11,910 --> 00:08:13,500
Chỗ này sắp nổ tung rồi!
85
00:08:13,540 --> 00:08:15,170
Không còn thời gian đâu!
86
00:08:26,890 --> 00:08:28,640
Chúng ta thắng rồi!
87
00:08:28,890 --> 00:08:30,350
Đứng yên, các siêu nhân!
88
00:08:30,390 --> 00:08:32,270
Ôi, mình làm gì vậy trời...
89
00:08:36,730 --> 00:08:39,530
Xin thứ lỗi, thưa anh Zone?
90
00:08:41,440 --> 00:08:44,360
Xin lỗi, lẽ ra tôi không nên ở đây.
91
00:08:44,360 --> 00:08:47,280
Như vậy là sai, có đúng không?
92
00:08:47,410 --> 00:08:51,160
Chắc anh sẽ thấy hứng thú
khi thay đổi thứ luật đó?
93
00:08:52,460 --> 00:08:56,330
Các siêu anh hùng bao gồm Frozone,
Mr. lncredibles, và Elasticgirl...
94
00:08:56,380 --> 00:08:58,420
gây ra nhiều thiệt hại
cho cả thành phố.
95
00:08:58,750 --> 00:09:00,670
Tên Underminer
vẫn đang ngoài vòng pháp luật.
96
00:09:00,710 --> 00:09:03,670
- Bọn tôi không khơi mào đánh nhau!
- Và các anh cũng không kết thúc được.
97
00:09:03,720 --> 00:09:06,590
- Vậy các anh có ngăn Underminer gây thêm thiệt hại không?
- Không.
98
00:09:06,640 --> 00:09:09,390
- Các anh ngăn được hắn cướp nhà băng không?
- Không.
99
00:09:09,430 --> 00:09:11,180
- Anh bắt được hắn chưa?
- Chưa.
100
00:09:11,220 --> 00:09:15,350
Ngân hàng bảo hiểm lo rồi.
Chúng tôi có đủ cơ sở hạ tầng để lo cho nó.
101
00:09:15,350 --> 00:09:16,980
Nếu các vị đơn giản không làm gì hết
102
00:09:17,020 --> 00:09:20,070
thì giờ mọi thứ đã được giải quyết ổn thỏa rồi.
103
00:09:20,110 --> 00:09:22,440
Các anh muốn bọn tôi không làm gì sao?
104
00:09:22,440 --> 00:09:24,400
Chắc chắn thế rồi.
105
00:09:28,240 --> 00:09:29,780
Anh chẳng giúp được gì cả.
106
00:09:29,830 --> 00:09:31,870
Anh muốn thoát khỏi hố,
107
00:09:31,990 --> 00:09:34,830
thì anh phải vứt cái xẻng trước đi đã.
108
00:09:37,750 --> 00:09:39,710
Ôi, tệ hại làm sao.
109
00:09:40,710 --> 00:09:43,840
Ba ơi, có lẽ không phải đúng lúc
110
00:09:43,880 --> 00:09:46,130
để kể ba chuyện này, nhưng...
111
00:09:46,300 --> 00:09:48,340
Hôm nay con còn có chuyện khác nữa.
112
00:09:48,390 --> 00:09:51,310
Với cậu bạn, và cái mặt nạ.
113
00:10:04,740 --> 00:10:09,410
Này Rick, Violet nghĩ rằng thằng bạn nó tên Tony
114
00:10:09,450 --> 00:10:12,620
đã thấy nó mặc đồng phục mà không đeo mặt nạ.
115
00:10:12,620 --> 00:10:16,000
- Loại nói nhiều đúng không?
- Không rõ, họ của nó là Rydinger.
116
00:10:16,080 --> 00:10:19,460
Tony Rydinger. Tôi sẽ kiểm tra.
117
00:10:20,040 --> 00:10:21,590
Bob, Helen.
118
00:10:21,630 --> 00:10:23,840
Tôi nhắc hai người cái này nhé.
119
00:10:25,130 --> 00:10:27,010
Chương trình đã bị hủy bỏ rồi.
120
00:10:27,050 --> 00:10:28,470
Sao?
121
00:10:28,590 --> 00:10:31,640
Các chính khách không hiểu được
việc những người làm việc tốt
122
00:10:31,680 --> 00:10:33,430
đơn giản vì thế là đúng.
123
00:10:33,850 --> 00:10:35,430
Khiến họ thấy lo lắng.
124
00:10:35,470 --> 00:10:38,100
Họ đã nhắm vào nhóm Siêu nhân lâu rồi,
125
00:10:38,140 --> 00:10:40,480
hôm nay chính là cái họ cần.
126
00:10:40,730 --> 00:10:43,570
Dù sao thì, tôi cũng nghĩ...
127
00:10:43,820 --> 00:10:47,740
Tôi cũng chỉ có thể giúp hai người
thêm 2 tuần nữa ở nhà nghỉ mà thôi.
128
00:10:47,780 --> 00:10:49,950
- Chỉ thế thôi.
- Anh giúp nhiều rồi mà Rick.
129
00:10:49,990 --> 00:10:51,620
Bọn tôi không quên anh đâu.
130
00:10:51,660 --> 00:10:55,160
Chà, đó là một vinh hạnh lớn
khi được làm việc với những người tốt đó.
131
00:10:55,240 --> 00:10:57,830
Cảm ơn vì tất cả, và chúc may mắn.
132
00:10:57,870 --> 00:11:00,080
Ừ, anh cũng vậy.
133
00:11:14,390 --> 00:11:16,640
Em rửa tay chưa?
134
00:11:18,480 --> 00:11:20,310
Bằng xà phòng hả?
135
00:11:21,400 --> 00:11:23,440
Em lau tay chưa?
136
00:11:27,570 --> 00:11:29,950
Cái gì? Toàn rau hết vậy?
137
00:11:30,030 --> 00:11:31,820
Ai lại đi đặt toàn rau vậy trời?
138
00:11:31,860 --> 00:11:34,870
Mẹ đó. Tốt cho con thôi.
Con ăn vài miếng đi.
139
00:11:35,200 --> 00:11:37,830
Vậy mình có định nói về chuyện này không?
140
00:11:37,870 --> 00:11:39,960
- Chuyện gì cơ?
- Chuyện ai cũng muốn tránh đó.
141
00:11:40,290 --> 00:11:42,630
- Tránh gi cơ?
- Vậy chắc không rồi.
142
00:11:42,670 --> 00:11:45,840
- Con đang nói tới chuyện hôm nay?
- Phải! Hôm nay có chuyện gì vậy?
143
00:11:45,880 --> 00:11:47,340
Chuyện ta đều có lỗi.
144
00:11:47,340 --> 00:11:50,220
Ví dụ nhé, hai đứa lẽ ra
phải canh chừng Jack-Jack.
145
00:11:50,260 --> 00:11:53,340
Trông em trong khi cả nhà làm việc quan trọng.
146
00:11:53,390 --> 00:11:54,680
Mình đã bàn rồi mà con.
147
00:11:54,680 --> 00:11:56,760
Con vẫn chưa đủ lớn để
quyết định mấy chuyện này.
148
00:11:56,760 --> 00:11:58,890
- Tụi con đủ lớn rồi mà.
- Dạ phải!
149
00:11:58,930 --> 00:12:00,640
Ba dạy tụi con mà, đúng không?
150
00:12:00,690 --> 00:12:03,730
À, giúp, nó có thể
mang nhiều ý nghĩa khác nhau.
151
00:12:03,770 --> 00:12:06,520
- Tụi con phải giúp khi ba mẹ gặp chuyện chứ.
- Phải.
152
00:12:06,520 --> 00:12:08,860
- Ba mẹ không vui khi tụi con giúp chứ gì?
- À thì...
153
00:12:08,860 --> 00:12:11,900
- Ba nói ba tự hào về tụi con mà.
- À, có, ba tự hào mà.
154
00:12:11,950 --> 00:12:13,950
Tụi con muốn chiến đấu với kẻ xấu!
155
00:12:14,570 --> 00:12:16,330
Không, không được!
156
00:12:16,620 --> 00:12:18,620
Mẹ nói mọi chuyện giờ khác rồi mà.
157
00:12:18,620 --> 00:12:20,870
Đúng vậy, ở trên hòn đảo ấy.
158
00:12:20,960 --> 00:12:22,870
Nhưng mẹ không nói là bây giờ...
159
00:12:22,870 --> 00:12:25,080
Giờ tụi con lại không được
sử dung năng lực nữa chứ gì.
160
00:12:25,080 --> 00:12:28,000
- Đó là hình ảnh con người con mà.
- Ba mẹ không nói...
161
00:12:28,170 --> 00:12:30,380
- Cái gì?
- TV người ta nói thế đó ạ.
162
00:12:30,420 --> 00:12:32,800
Chúng ta ăn đi có được không.
163
00:12:32,840 --> 00:12:34,840
Coi nó nguội đó?
164
00:12:35,010 --> 00:12:36,760
Chúng ta đang làm gì sai sao?
165
00:12:36,760 --> 00:12:37,810
- Ừ.
- Không.
166
00:12:38,100 --> 00:12:40,220
Chúng ta chẳng làm gì sai cả.
167
00:12:40,270 --> 00:12:42,600
Làm siêu anh hùng là phạm pháp.
168
00:12:42,600 --> 00:12:44,310
Phải sống và làm việc theo pháp luật.
169
00:12:44,310 --> 00:12:47,360
Nhưng luật phải công bằng.
Đó chính là điều chúng ta đang dạy con.
170
00:12:47,400 --> 00:12:50,440
- Phải tôn trọng pháp luật!
- Ngay cả khi luật không tôn trọng mình sao?
171
00:12:50,440 --> 00:12:54,570
Nếu luật bất công thì sẽ có luật thay thế.
Nếu không sẽ trở thành hỗn loạn.
172
00:12:54,610 --> 00:12:57,330
Đó chính xác là thứ chúng ta có!
173
00:13:02,710 --> 00:13:05,670
- Con tưởng sẽ hay lắm chứ?
- Chuyện gì cơ?
174
00:13:05,710 --> 00:13:08,630
Chuyện cả nhà cùng chống tội phạm ấy.
175
00:13:09,670 --> 00:13:11,420
Hay mà.
176
00:13:11,840 --> 00:13:13,260
Nhưng hết rồi.
177
00:13:13,300 --> 00:13:16,890
Thế giới đã thế rồi.
Chúng ta phải thích nghi.
178
00:13:17,010 --> 00:13:18,800
Có gì sai sao?
179
00:13:18,800 --> 00:13:20,560
Vẫn ổn cả.
180
00:13:21,560 --> 00:13:23,390
Con ăn xong rồi.
181
00:13:26,650 --> 00:13:29,610
Mình phải ở nhà nghỉ tới khi nào vậy ba?
182
00:13:30,480 --> 00:13:32,900
Không lâu đâu con.
183
00:13:40,080 --> 00:13:42,620
- Chúng ta phải làm gì bây giờ?
- Anh không biết nữa.
184
00:13:43,080 --> 00:13:46,040
- Có thể Dicker sẽ tìm gì đó...
- Dicker nghỉ rồi, Bob.
185
00:13:46,080 --> 00:13:49,170
Mọi ý tưởng về việc làm Siêu nhân trở lại
đều là ảo vọng.
186
00:13:49,250 --> 00:13:50,880
Anh hoặc em sẽ phải kiếm việc làm thôi.
187
00:13:50,880 --> 00:13:52,300
Anh hoặc em sao?
188
00:13:52,340 --> 00:13:54,300
Anh từng làm rất lâu ở Insuricare.
189
00:13:54,300 --> 00:13:57,720
- Anh ghét từng giây từng phút khi làm ở đó.
- Em biết anh chịu cực nhiều rồi.
190
00:13:57,760 --> 00:14:00,430
Có lẽ để em kiếm việc để anh lo cho con...
191
00:14:00,470 --> 00:14:02,180
Không, anh đi làm cho.
192
00:14:02,350 --> 00:14:04,100
Anh phải đi làm.
193
00:14:04,730 --> 00:14:07,940
- Biết bộ vest và cà vạt của anh ở đâu không?
- Cháy sạch khi...
194
00:14:07,980 --> 00:14:10,310
máy bay phá hủy nhà mình rồi.
195
00:14:10,360 --> 00:14:11,650
Phải.
196
00:14:11,690 --> 00:14:15,190
Ta không thể phụ thuộc vào ai nữa rồi Bob ạ.
Chỉ còn chúng ta thôi.
197
00:14:15,240 --> 00:14:17,530
Chúng ta không thể chờ...
198
00:14:25,710 --> 00:14:27,620
Không có người đứng gác,
199
00:14:27,830 --> 00:14:29,250
bơi chìm ráng chịu.
200
00:14:29,290 --> 00:14:30,920
Ồ, hôm nay anh đi đâu vậy?
201
00:14:30,960 --> 00:14:32,960
Hình như tôi thấy anh lỡ cuộc vui rồi.
202
00:14:32,960 --> 00:14:35,880
Đừng giận tôi nha, vì tôi biết
khi nào nên rời bữa tiệc.
203
00:14:35,880 --> 00:14:39,800
Tôi cũng phi pháp như hai người thôi.
Hơn nữa tôi biết cảnh sát sẽ thả hai người.
204
00:14:39,840 --> 00:14:43,010
- Phải, bất chấp mọi nỗ lực của chúng.
- Phải.
205
00:14:43,600 --> 00:14:45,850
Nghe nói chương trình bị dừng rồi.
206
00:14:46,310 --> 00:14:49,270
- Hai người ở lại nhà nghỉ này bao lâu?
- 2 tuần.
207
00:14:49,310 --> 00:14:51,230
Anh biết nhà tôi lúc nào cũng rộng cửa mà.
208
00:14:51,270 --> 00:14:53,400
Anh rất tốt, nhưng nhà tôi đến 5 người.
209
00:14:53,400 --> 00:14:55,190
Tôi không thể làm thế với vợ chồng anh được.
210
00:14:55,190 --> 00:14:56,900
Khách sáo làm gì.
211
00:14:57,150 --> 00:14:59,200
Anh biết mà, đâu phải lúc nào cũng tệ đâu.
212
00:14:59,280 --> 00:15:01,950
Khi hai người đang bị tạm giam,
213
00:15:01,990 --> 00:15:05,580
đại diện của một nhà tài phiệt đã tìm đến tôi.
214
00:15:05,580 --> 00:15:07,040
Winston Deavor.
215
00:15:07,040 --> 00:15:11,330
Muốn nói chuyện với tôi và hai người
về chuyện làm anh hùng.
216
00:15:11,380 --> 00:15:13,090
Tôi điều tra rồi, hợp pháp hết.
217
00:15:13,090 --> 00:15:15,340
Được Dicker huấn luyện, họ muốn gặp.
218
00:15:15,380 --> 00:15:17,420
Ôi trời ơi, lại thêm rắc rối siêu nhân à?
219
00:15:17,510 --> 00:15:19,880
Bọn tôi mới từ đồn về đó anh Lucius.
220
00:15:19,930 --> 00:15:22,970
- Chừng nào?
- Tối nay đấy, giờ tôi đi gặp nè.
221
00:15:23,430 --> 00:15:25,430
Tận hưởng đi, tôi nằm ngoài vòng này.
222
00:15:25,470 --> 00:15:27,140
Anh ta muốn gặp cả ba chúng ta.
223
00:15:27,140 --> 00:15:30,520
Em à, ít nhất cũng đi nghe xem
ông ta nói gì chứ.
224
00:15:30,650 --> 00:15:33,360
Anh có địa chỉ rồi đó,
hẹn gặp hai người sau.
225
00:15:33,440 --> 00:15:35,360
Mặc đồ Siêu nhân à?
226
00:15:35,520 --> 00:15:39,650
Ừ. Cô sẽ muốn mặc đồ siêu nhân đó.
227
00:15:39,780 --> 00:15:42,660
Hình như ông này hoài cổ lắm.
228
00:15:46,160 --> 00:15:47,910
Ba mẹ đi đâu vậy?
229
00:15:47,950 --> 00:15:50,540
Không khí tối nay thật trong lành hơn hẳn mọi khi.
230
00:15:50,540 --> 00:15:53,750
- Nếu Jack-Jack thức dậy...
- Con biết thủ tục rồi.
231
00:16:02,930 --> 00:16:04,720
Phù hiệu an ninh của các vị.
232
00:16:04,850 --> 00:16:06,680
Mời đi lối này.
233
00:16:06,760 --> 00:16:10,980
Này, anh là fan của tôi...
... tôi hâm mộ anh mới đúng... tôi hâm mộ anh.
234
00:16:11,940 --> 00:16:13,480
Chán thật.
235
00:16:35,790 --> 00:16:39,050
Tôi yêu các siêu anh hùng!
236
00:16:39,260 --> 00:16:42,880
Năng lực ngầu, trang phục đẹp,
những cuộc đấu huyền thoại.
237
00:16:42,930 --> 00:16:44,930
Winston Deavor. Gọi tôi là Wins cũng được.
238
00:16:44,970 --> 00:16:46,720
Vô cùng hân hạnh được gặp các vị.
239
00:16:46,760 --> 00:16:48,180
- Frozone.
- Rất vinh hạnh.
240
00:16:48,220 --> 00:16:49,970
- Elasticgirl.
- Hân hạnh được gặp anh.
241
00:16:49,970 --> 00:16:51,730
- Mr. lncredibles.
- Xin chào.
242
00:16:51,770 --> 00:16:55,900
Mr. lncredibles, lncredibles,
243
00:16:55,900 --> 00:16:57,770
bắt hết bọn giam
244
00:16:57,770 --> 00:16:59,780
pow pow!
245
00:17:06,320 --> 00:17:09,160
# Frozone, Frozone.
246
00:17:09,580 --> 00:17:11,950
# Frozone!
247
00:17:11,950 --> 00:17:13,290
Ya!
248
00:17:13,290 --> 00:17:15,330
Sự ngưỡng mộ không nói hết bằng lời.
249
00:17:15,370 --> 00:17:17,790
- Và đây...
- Ô, xin chào,
250
00:17:17,790 --> 00:17:19,880
các siêu nhân của tôi.
Tôi xin lỗi... vì tôi tới trễ.
251
00:17:19,880 --> 00:17:21,960
Đây là cô em họ tôi, Evelyn.
252
00:17:22,010 --> 00:17:25,800
Phải, em đang tự mắng mình, đừng mắng em nữa, Winston.
253
00:17:25,800 --> 00:17:27,180
Quá tuyệt vời.
254
00:17:27,220 --> 00:17:28,930
Cha tôi rất tự hào
255
00:17:28,970 --> 00:17:31,810
vì có mối quan hệ xa xôi với các anh chị.
256
00:17:31,850 --> 00:17:34,640
Họ từng gọi các vị là hàng phòng vệ cuối.
257
00:17:34,690 --> 00:17:36,690
Ông là người ủng hộ các anh nhất
258
00:17:37,020 --> 00:17:39,230
Ông là người đã quyên góp cho lý tưởng siêu anh hùng.
259
00:17:39,230 --> 00:17:42,230
Ông gây quỹ làm tượng Dynaguy
ở công viên Avery.
260
00:17:42,280 --> 00:17:44,400
Bạn thân ông được quen rất nhiều siêu nhân.
261
00:17:44,450 --> 00:17:47,160
Ông còn cài đặt điện thoại gọi thẳng đến
262
00:17:47,200 --> 00:17:50,910
Gazerbeam và Bionic phòng việc khẩn cấp.
263
00:17:50,990 --> 00:17:53,330
Ông thích lắm. Ông khoe nó với mọi người.
264
00:17:53,500 --> 00:17:56,460
Ông rất đau buồn khi các vị
bị ép sống ẩn mình.
265
00:17:56,500 --> 00:18:00,210
Cha tôi tin rằng thế giới sẽ trở nên nguy hiểm hơn
nếu thiếu các anh.
266
00:18:01,250 --> 00:18:03,670
Và niềm tin đó đã đúng.
267
00:18:04,170 --> 00:18:06,300
Đã có một vụ đột nhập.
268
00:18:07,550 --> 00:18:11,350
Cha tôi đã gọi cho Gazerbeam, đường dây trực tiếp.
269
00:18:12,060 --> 00:18:13,390
Không ai nghe máy.
270
00:18:13,430 --> 00:18:15,060
Gọi Bionic.
271
00:18:15,180 --> 00:18:16,390
Cũng không ai nghe máy.
272
00:18:16,480 --> 00:18:19,310
Các siêu anh hùng đã bị biến thành phi pháp rồi.
273
00:18:19,810 --> 00:18:23,820
Lũ cướp phát hiện
ông đang cầm điện thoại, và bắn.
274
00:18:24,690 --> 00:18:26,150
Nên...
275
00:18:26,860 --> 00:18:28,280
Chắc là rất khó khăn...
276
00:18:28,320 --> 00:18:30,030
Đặc biệt là với mẹ tôi.
277
00:18:30,030 --> 00:18:33,120
Mẹ tôi mất chỉ vài tháng sau đó
do đau buồn.
278
00:18:33,120 --> 00:18:37,000
Nếu các siêu anh hùng không bị ép
sống ẩn dật thì chuyện đó đã không xảy ra.
279
00:18:37,040 --> 00:18:40,540
Hoặc cha đã có thể đưa mẹ đến phòng an toàn
ngay sau khi ông biết là có trộm.
280
00:18:40,580 --> 00:18:44,920
Anh cực kì không đồng tình,
nhưng ta sẽ không nói chuyện đó ở đây.
281
00:18:45,210 --> 00:18:48,050
Vấn đề là không ai tin rằng bọn tôi
282
00:18:48,180 --> 00:18:51,050
có thể điều hành công ty của cha mình như vậy.
283
00:18:51,220 --> 00:18:54,470
Nhưng khi Evelyn là nhà thiết kế,
còn tôi là nhà điều hành...
284
00:18:54,520 --> 00:18:58,640
Bọn tôi dốc sức biến Devtech
được như ngày nay.
285
00:18:58,640 --> 00:19:01,310
Phải nói là công ty viễn thông tầm cỡ thế giới.
286
00:19:01,360 --> 00:19:02,650
Lớn hơn xưa nhiều
287
00:19:02,730 --> 00:19:05,900
Đươc đặt vị trí một cách hoàn hảo
để sửa sai nhiều thứ.
288
00:19:05,940 --> 00:19:07,900
Nên mới có cuộc gặp này.
289
00:19:07,950 --> 00:19:09,530
Cho tôi hỏi các vị.
290
00:19:09,530 --> 00:19:12,660
Lý do các chính mà các vị phải sống ẩn mình là?
291
00:19:12,950 --> 00:19:15,200
- Sự ngu dốt.
- Là góc nhìn.
292
00:19:15,240 --> 00:19:17,580
Lấy ví dụ hôm nay với Underminer chẳng hạn.
293
00:19:17,620 --> 00:19:21,210
Một tình huống khó.
Anh phải đối mặt với nhiều quyết định khác nhau.
294
00:19:21,250 --> 00:19:23,670
- Anh nói tôi nghe xem.
- Tôi chịu.
295
00:19:23,840 --> 00:19:26,300
Vì tôi đâu có nhìn thấy đâu.
296
00:19:26,380 --> 00:19:28,130
Những người khác cũng thế.
297
00:19:28,130 --> 00:19:30,640
Nên khi anh đánh kẻ xấu như hôm nay...
298
00:19:30,640 --> 00:19:33,430
người ta có cái trận chiến
hay vì sao lại có nó,
299
00:19:33,430 --> 00:19:35,680
họ chỉ thấy thứ lũ chính khách nói thôi.
300
00:19:35,770 --> 00:19:38,430
Họ thấy nhà cửa bị tàn phá,
và họ thấy anh.
301
00:19:38,560 --> 00:19:42,610
Nên nếu như muốn thay đổi góc nhìn
của mọi người về các siêu anh hùng
302
00:19:42,650 --> 00:19:46,530
thì chính anh phải chia sẻ
góc nhìn của anh với thế giới.
303
00:19:46,570 --> 00:19:48,900
- Vậy phải làm sao?
- Bằng camera.
304
00:19:48,900 --> 00:19:52,530
"thì chính anh phải chia sẻ
góc nhìn của anh với thế giới."
305
00:19:52,570 --> 00:19:53,780
"Vậy phải làm sao?"
306
00:19:53,820 --> 00:19:57,240
Chúng tôi đã gắn các camera nhỏ
vào đồng phục siêu nhân của các vị.
307
00:19:57,240 --> 00:19:58,620
Wow, nhỏ xíu.
308
00:19:58,660 --> 00:20:01,790
- Và hình ảnh tốt ghê luôn!
- Cảm ơn. Tôi tự thiết kế đó.
309
00:20:01,790 --> 00:20:06,250
Chúng tôi có nguồn lực, sức ép
và kết nối toàn thế giới và điều quan trọng là...
310
00:20:06,300 --> 00:20:08,550
- Có bảo hiểm.
- Bảo hiểm là chìa khóa.
311
00:20:08,590 --> 00:20:11,010
Giờ chúng tôi chỉ cần những siêu anh hùng giỏi nhất.
312
00:20:11,050 --> 00:20:12,720
Có nghĩa là cả ba người.
313
00:20:12,760 --> 00:20:16,470
Nào, hãy giúp tôi biến siêu anh hùng
hợp pháp lại đi nào!
314
00:20:16,470 --> 00:20:18,020
Nghe tuyệt quá!
315
00:20:18,020 --> 00:20:20,390
Tiến hành thôi. Nhiệm vụ đầu tiên của tôi là gì?
316
00:20:20,430 --> 00:20:23,560
Lòng nhiệt tình thật đáng quý, cứ giữ vậy nhé,
317
00:20:23,650 --> 00:20:27,320
nhưng với người tiên phong thì Elastigirl là sáng giá nhất.
318
00:20:28,570 --> 00:20:30,950
- Hơn tôi luôn sao?
- E hèm.
319
00:20:32,030 --> 00:20:36,240
Ý tôi là, cô ấy rất giỏi,
thực sự phải dành lời khen cho cổ,
320
00:20:36,240 --> 00:20:38,540
nhưng anh biết mà...
321
00:20:38,540 --> 00:20:40,910
Tôi rất tôn trọng anh, nhưng đừng thử ý tưởng.
322
00:20:40,910 --> 00:20:45,250
Bảo hiểm sẽ chi trả mọi thứ
cho hành động đầu tiên này, đươc chứ?
323
00:20:45,630 --> 00:20:48,710
Khoan, ý anh là sao?
Tôi có rắc rối gì à?
324
00:20:48,710 --> 00:20:51,260
Evelyn đã phân tích so sánh chi phí lợi nhuận
325
00:20:51,260 --> 00:20:54,680
của các vị trong 5 năm trước khi quay về ở ẩn.
326
00:20:54,720 --> 00:20:57,010
Và con số của Elastigirl đã chứng minh điều đó.
327
00:20:57,010 --> 00:20:59,020
Anh so sánh thế này không công bằng.
328
00:20:59,020 --> 00:21:01,730
Ý tôi là, những vấn đề cần sức nặng
cần giải pháp có sức nặng.
329
00:21:01,730 --> 00:21:05,560
Dĩ nhiên. Chúng ta sẽ giải quyết mọi vấn đề cùng nhau.
330
00:21:05,560 --> 00:21:10,190
Sau màn ra mắt hoàn hảo của Elastigirl.
331
00:21:11,070 --> 00:21:14,490
- Vậy các vị nghĩ sao?
- Tôi nói sao à?
332
00:21:16,490 --> 00:21:18,490
Tôi không biết.
333
00:21:18,530 --> 00:21:20,540
Vậy ý em là sao, em-không-biết?
334
00:21:20,580 --> 00:21:23,000
Mấy tiếng trước em nói an bài cả rồi
335
00:21:23,040 --> 00:21:25,040
và làm siêu anh hùng là viển vông.
336
00:21:25,080 --> 00:21:28,460
Giờ em nhận lời đề nghị ngàn năm có một
và em-không-biết?
337
00:21:28,460 --> 00:21:31,880
Đâu dễ thế Bob.
Em muốn bảo vệ các con.
338
00:21:31,920 --> 00:21:35,050
- Anh cũng thế.
- Khỏi đi tù, Bob.
339
00:21:35,050 --> 00:21:37,640
Rồi em định làm gì đây?
Bằng cách từ chối cơ hội
340
00:21:37,680 --> 00:21:40,100
thay đổi thứ luật đó,
buộc chúng phải giấu con người thật à?
341
00:21:40,140 --> 00:21:42,730
Chúng chưa quyết định mình là ai mà.
Chúng còn nhỏ.
342
00:21:42,770 --> 00:21:45,390
Nhỏ mà có võ nha.
Mà chúng là siêu nhân.
343
00:21:45,390 --> 00:21:47,730
Dù chúng có quyết định
dùng sức mạnh đó hay không
344
00:21:47,770 --> 00:21:51,320
- Thế này sẽ có ích cho chúng.
- Coi này, chưa phải đúng lúc để em đi.
345
00:21:51,320 --> 00:21:53,110
Dash thì có chuyện bài tập về nhà,
346
00:21:53,150 --> 00:21:56,200
Violet thì lo về chuyện ngày hẹn đầu tiên
với thằng nhóc tên Tony.
347
00:21:56,240 --> 00:21:59,660
- Còn Jack-Jack...
- Jack-Jack? Nó làm sao?
348
00:21:59,700 --> 00:22:01,450
Được rồi, Jack-Jack không có sao hết.
349
00:22:01,490 --> 00:22:04,040
Nhưng một em bé bình thường cũng cần chú ý nhiều.
350
00:22:04,040 --> 00:22:07,170
- Em cũng không chắc mình đi được không nữa.
- Dĩ nhiên là được.
351
00:22:07,210 --> 00:22:09,170
Em phải đi, để cho anh...
352
00:22:09,250 --> 00:22:10,920
mình có thể làm siêu nhân lại,
353
00:22:10,960 --> 00:22:13,300
để con mình được lựa chọn.
354
00:22:13,800 --> 00:22:16,550
- Để anh được phép lựa chọn thì có.
- Được rồi!
355
00:22:16,590 --> 00:22:18,640
Để anh được phép lựa chọn.
356
00:22:18,840 --> 00:22:21,350
Và anh sẽ làm rất tốt mà xem.
357
00:22:21,350 --> 00:22:25,230
Bất chấp những biểu đồ Deavor nói hay sao cũng được.
358
00:22:25,850 --> 00:22:27,560
Nhưng họ cần em.
359
00:22:28,150 --> 00:22:33,150
Và em... cũng sẽ...
làm... rất... tốt.
360
00:22:33,480 --> 00:22:35,030
Chắc rồi.
361
00:22:36,900 --> 00:22:39,370
Em có thể thấy nội tâm của anh đang giằng xé.
362
00:22:39,820 --> 00:22:42,870
Em không thể nói dối anh.
Thật vui khi họ muốn em,
363
00:22:42,910 --> 00:22:44,290
được tâng bốc, anh hiểu chứ, nhưng...
364
00:22:44,290 --> 00:22:45,620
Lựa chọn là gì?
365
00:22:45,660 --> 00:22:47,210
Một, làm cho tốt và được trả công.
366
00:22:47,210 --> 00:22:48,460
Mình được ra khỏi nhà nghỉ
367
00:22:48,500 --> 00:22:51,630
và mọi thứ tốt đẹp hơn với mọi siêu nhân,
kể cả các con của mình.
368
00:22:51,670 --> 00:22:55,670
Hoặc hai, anh đi tìm việc trong 2 tuần
hoặc là ngủ bụi.
369
00:22:56,550 --> 00:22:58,340
Anh biết không, thật điên rồ nhỉ?
370
00:22:58,380 --> 00:23:01,430
Để giúp gia đình, em phải rời xa nó
để sửa luật, em phải phá luật.
371
00:23:01,470 --> 00:23:03,560
- Em sẽ làm tốt thôi.
- Em biết mà.
372
00:23:03,600 --> 00:23:05,060
Nhưng còn anh thì sao?
Còn các con.
373
00:23:05,060 --> 00:23:07,180
Anh sẽ trông con cho.
Không sao đâu. Dễ ợt mà.
374
00:23:07,180 --> 00:23:09,600
Dễ hả? Anh dễ thương quá đi.
375
00:23:09,600 --> 00:23:12,650
Nếu có chuyện gì em sẽ bỏ việc chạy về nhà liền đó.
376
00:23:12,690 --> 00:23:16,150
Không cần đâu em. Anh lo được.
Em cứ lo chuyện này đi.
377
00:23:16,780 --> 00:23:18,400
Làm việc đó,
378
00:23:18,950 --> 00:23:20,620
để anh có thể làm tốt hơn.
379
00:23:22,700 --> 00:23:26,290
- Deavor nghe.
- Tôi là Elastigirl, tôi tham gia.
380
00:23:29,540 --> 00:23:33,460
Anh Deavor à, thật tuyệt vời.
Nhưng anh hào phóng quá đi.
381
00:23:33,500 --> 00:23:35,380
Bậy nào, chuyện nhỏ thôi mà.
382
00:23:35,420 --> 00:23:38,760
Giờ chúng ta là cộng sự rồi.
Không thể để cộng sự của tôi sống trong nhà nghỉ được.
383
00:23:38,800 --> 00:23:41,220
Nhưng nhà, nhà của ai? Nhà nào?
384
00:23:41,220 --> 00:23:42,930
Thì nhà tôi. Tôi có nhiều nhà lắm.
385
00:23:42,970 --> 00:23:45,850
Nhà đó tôi không dùng tới.
Ở lại bao lâu cũng được.
386
00:23:45,890 --> 00:23:49,060
- Tôi biết nói sao nữa.
- Nói "cảm ơn" thì sao?
387
00:23:50,480 --> 00:23:52,480
Nhà mới của mình đây à?
388
00:23:52,520 --> 00:23:55,070
Bình tĩnh nào hổ con, nhà mình mượn thôi.
389
00:23:55,070 --> 00:23:56,440
- Nhà ấm áp ghê.
- Ừ.
390
00:23:56,440 --> 00:23:58,530
Ý anh là nhìn nơi này mà xem.
391
00:23:58,530 --> 00:24:01,030
Deavor mua về từ một tay tính tình quái dị,
392
00:24:01,070 --> 00:24:03,570
thích đến thích đi mà không bị ai thấy,
393
00:24:03,620 --> 00:24:05,790
nên nhà này có rất nhiều lối thoát ẩn.
394
00:24:05,910 --> 00:24:07,750
Cũng may mình không ra mặt đó.
395
00:24:07,790 --> 00:24:10,790
Mình không muốn sự chú ý vô ích nào nữa. Thế cho lành.
396
00:24:10,830 --> 00:24:12,830
Có cái sân to quá!
397
00:24:12,920 --> 00:24:16,880
- Thế này không phải hư quá sao?
- Có rừng nữa kìa!
398
00:24:16,920 --> 00:24:20,930
- Em thích ở nhà nghỉ hơn à?
- Và hồ bơi!
399
00:24:21,050 --> 00:24:23,390
Chính xác là việc mới của mẹ là gì vậy?
400
00:24:23,390 --> 00:24:25,810
Điều quan trọng là nhà mình đã rời khỏi nhà nghỉ.
401
00:24:25,850 --> 00:24:28,430
Con thích việc mới của mẹ!
402
00:24:40,240 --> 00:24:43,320
Wow, xem bức tường bằng nước kìa!
403
00:24:47,740 --> 00:24:49,790
Quá ngầu luôn.
404
00:24:56,960 --> 00:24:58,670
Ôi không!
405
00:24:58,670 --> 00:25:00,130
Dừng lại đi.
406
00:25:00,460 --> 00:25:01,760
Đừng bấm nữa! Đừng có bấm nút!
407
00:25:03,930 --> 00:25:05,180
Đừng! Đừng! Không!
408
00:25:07,310 --> 00:25:08,970
Đây không phải em!
409
00:25:08,970 --> 00:25:11,020
Cái gì...
410
00:25:11,390 --> 00:25:15,310
Em không tối tăm, và... tội lỗi vậy.
Em là Elastigirl,
411
00:25:15,310 --> 00:25:17,860
anh biết mà.
Co giãn, ý em là...
412
00:25:17,900 --> 00:25:19,860
*E. thiết kế đây à?
[*Edna Mode]
413
00:25:19,900 --> 00:25:22,490
Một gã tên là Alexander Galbaki kìa.
414
00:25:22,780 --> 00:25:26,620
May là em chứ không phải anh,
vì em sẽ được nghe cô ta nói.
415
00:25:26,990 --> 00:25:29,370
- Cái này đi kèm đó.
- Cái gì đây?
416
00:25:29,370 --> 00:25:32,330
"Elastigirl, có một món quà trong hầm để xe. Evelyn"
417
00:25:36,290 --> 00:25:38,540
Xe mới cho Elastigirl.
418
00:25:38,590 --> 00:25:41,010
Elasticycle? Anh không biết là em có xe đó.
419
00:25:41,050 --> 00:25:44,090
Và em có xe đạp leo núi nữa.
Có nhiều thứ về em anh không biết lắm.
420
00:25:44,130 --> 00:25:45,970
Ờ, nhưng... xe leo núi sao?
421
00:25:46,010 --> 00:25:48,100
Không có gì đáng xem đâu.
422
00:25:50,560 --> 00:25:53,270
Ồ, ngon. Cái này chạy bằng điện này.
423
00:25:53,310 --> 00:25:55,310
Vậy là sao?
424
00:25:59,070 --> 00:26:01,980
Nghĩa là nó dùng mô-men xoắn.
Em phải làm quen thôi.
425
00:26:01,980 --> 00:26:04,200
- Em sẽ làm tốt thôi.
- Em sẽ làm tốt.
426
00:26:04,200 --> 00:26:06,780
- Và anh cũng sẽ làm tốt.
- Tụi mình đều sẽ làm tốt.
427
00:26:06,820 --> 00:26:08,410
Bye ông xã.
428
00:26:30,970 --> 00:26:33,980
- Khoan đã, kia là Elastigirl?
- Elastigirl.
429
00:26:33,980 --> 00:26:35,730
Cưới anh nha, Elastigirl!
430
00:26:46,650 --> 00:26:48,280
Đây rồi, Elastigirl.
431
00:26:48,320 --> 00:26:52,330
Coi chừng tôi sẽ quay ngược xe buýt đó!
432
00:26:55,750 --> 00:26:57,790
Nhìn kìa, New Urbem.
433
00:26:57,830 --> 00:27:00,460
Nếu muốn tuyên chiến với một tội ác lớn,
434
00:27:00,500 --> 00:27:02,460
Hãy tới nơi có tội ác lớn.
435
00:27:02,500 --> 00:27:04,550
Cũng hơi kì lạ, tại sao phần khích vậy Winston?
436
00:27:04,590 --> 00:27:07,680
Như sân chơi của siêu anh hùng vậy thôi.
437
00:27:10,970 --> 00:27:13,510
Có ba ở đây thì không được ăn ngũ cốc.
438
00:27:16,430 --> 00:27:18,270
Mẹ đâu ba?
439
00:27:18,270 --> 00:27:20,440
Mẹ đi làm rồi. Mẹ ở công ty mới.
Làm việc siêu anh hùng.
440
00:27:20,440 --> 00:27:23,110
Nhưng con tưởng làm siêu anh hùng vẫn là phi pháp mà.
441
00:27:23,190 --> 00:27:24,860
Tạm thời là vậy.
442
00:27:24,900 --> 00:27:27,740
Vậy mẹ sẽ được trả tiền để phá luật rồi.
443
00:27:27,740 --> 00:27:29,200
Mẹ không phá...
444
00:27:29,240 --> 00:27:32,740
Mẹ là người bào chữa cho các siêu anh hùng thôi.
Nghề này mới có.
445
00:27:32,740 --> 00:27:35,370
Vậy là mẹ ra ngoài một cách phi pháp
446
00:27:35,410 --> 00:27:38,660
để giải thích lý do
mẹ không bị phi pháp đúng không?
447
00:27:38,660 --> 00:27:42,210
Này, này! Xe buýt tới rồi.
448
00:27:42,250 --> 00:27:45,590
Lấy cặp sách mau lên, mau lên.
Mau lên xe!
449
00:27:46,960 --> 00:27:49,590
Bỏ vở bài tập vào cặp đi.
450
00:27:50,090 --> 00:27:51,640
Bái-bai!
451
00:27:57,310 --> 00:27:59,770
Cha con mình sẽ chơi với nhau. Khỏe thôi.
452
00:27:59,810 --> 00:28:02,690
Vì con không hỏi câu nào khó hết trơn.
453
00:28:05,820 --> 00:28:07,230
Được rồi, tất cả các đơn vị,
454
00:28:07,230 --> 00:28:09,650
chúng tôi cần biết vị trí của các đồng chí.
455
00:28:09,700 --> 00:28:12,620
Ngồi chờ tội ác đúng là lạ lùng.
456
00:28:12,660 --> 00:28:16,490
Bình tĩnh, cô đang ở trong khu vực tội phạm
ghê nhất trong thành phố mà.
457
00:28:16,540 --> 00:28:17,870
Rất hoàn hảo.
458
00:28:17,910 --> 00:28:21,120
- Đây là sân chơi của siêu anh hùng mà.
- Sân chơi của siêu anh hùng, đúng rồi.
459
00:28:21,170 --> 00:28:22,920
Anh biết, sau khi bọn tôi sống ẩn mình,
460
00:28:22,920 --> 00:28:25,090
chồng tôi hay nghe lén tổng đài cảnh sát
461
00:28:25,130 --> 00:28:29,050
chờ chuyện xảy ra.
Và tôi giận anh ấy về chuyện đó.
462
00:28:29,970 --> 00:28:31,630
Tự nhiên tôi thấy lạ quá.
463
00:28:31,680 --> 00:28:33,550
- Các đơn vị...
- Có chuyện rồi.
464
00:28:33,550 --> 00:28:35,810
Chúng tôi đã chặn một cuộc đối thoại có khả năng làm gián đoạn
465
00:28:35,850 --> 00:28:37,430
lễ khánh thành chuyến tàu cao tốc mới.
466
00:28:37,430 --> 00:28:39,270
Gây gián đoạn hay mối nguy?
467
00:28:39,310 --> 00:28:41,690
Cả hai.
Góc đường 54 và Nottingham.
468
00:28:41,730 --> 00:28:43,600
Một mối nguy tiềm tàng. Hoàn hảo.
469
00:28:43,600 --> 00:28:46,150
Đường 54 và Nottingham. Đi, đi nào!
470
00:28:48,190 --> 00:28:51,490
Vi, ba muốn con về nhà lúc 10:30.
471
00:28:51,490 --> 00:28:54,780
- 11:00 nha ba?
- 10:00, 9:30 lo về là vừa.
472
00:28:54,780 --> 00:28:56,490
Hơn 10:30 đi mà.
473
00:28:56,530 --> 00:28:58,410
Xem phim vui vẻ nha.
474
00:28:58,450 --> 00:29:02,830
Ở khu vực Hạt ngủ gật,
những cư dân ngái ngủ
475
00:29:02,870 --> 00:29:07,590
vẫn đang tiến vào trong
một giấc ngủ rất là êm ái.
476
00:29:17,430 --> 00:29:19,680
Chúng ta sẽ điều khiển trục hoành.
477
00:29:20,020 --> 00:29:22,390
Chúng ta sẽ điều khiển trục tung.
478
00:29:22,440 --> 00:29:24,900
[TOÁN KIỂU MỚI CHO CUỘC SỐNG]
Chúng ta có thể cuộn hình ảnh.
479
00:29:28,190 --> 00:29:31,280
Đó không phải cách họ giải bài này ba ơi.
480
00:29:31,280 --> 00:29:32,860
Họ muốn mình giải bằng cách này cơ.
481
00:29:32,900 --> 00:29:35,950
Ba không biết giải cách đó.
Sao họ lại thay đổi môn Toán chứ?
482
00:29:35,950 --> 00:29:38,490
- Toán là tính, tính là toán!
- Không sao mà ba.
483
00:29:38,490 --> 00:29:40,370
Con chờ đến lúc mẹ về giải cũng được.
484
00:29:40,410 --> 00:29:43,960
Sao?
Mẹ sẽ không hiểu môn này hơn ba đâu!
485
00:29:44,540 --> 00:29:46,670
Họ gọi hắn là Linus.
486
00:29:48,790 --> 00:29:51,880
Ở khắp vùng ngủ gật, các cư dân ngái ngủ
487
00:29:51,920 --> 00:29:55,090
chuẩn bị đi ngủ vì họ không thể chịu nổi nữa.
488
00:29:55,300 --> 00:29:58,890
Ở khắp vùng ngủ gật, dân ngái ngủ đang ngái ngủ,
489
00:29:58,970 --> 00:30:01,930
mí mắt họ trĩu nặng xuống, chui sụt xuống và...
490
00:30:04,560 --> 00:30:09,110
Nhắm lại! Điều quan trọng là
mọi người, mọi người đều lăn ra ngủ.
491
00:30:09,230 --> 00:30:12,360
Mọi người đều đi ngủ bù
cho giấc ngủ chưa tròn.
492
00:30:12,570 --> 00:30:17,280
Các thị trưởng thường khoe khoang về thành phố của mình,
và tôi cũng không phải ngoại lệ.
493
00:30:17,410 --> 00:30:20,240
Và tôi sẵn lòng thừa nhận rằng
New Urbem không phải là...
494
00:30:20,950 --> 00:30:23,250
Hai người có chắc cảnh sát
cho phép làm chuyện này chứ?
495
00:30:23,290 --> 00:30:25,120
Chắc, cô sẽ làm đời họ dễ dàng hơn mà.
496
00:30:25,160 --> 00:30:28,210
Họ vẫn chưa tha thứ cho chúng tôi lần trước
chúng tôi làm đời họ dễ dàng.
497
00:30:28,210 --> 00:30:30,710
Tôi có quen một cảnh sát.
Không sao đâu.
498
00:30:30,750 --> 00:30:33,970
Với tất cả sự tôn trọng, nếu mình cô xử lý tên Underminer,
499
00:30:34,010 --> 00:30:36,010
chuyện có lẽ đã khác rồi.
500
00:30:36,050 --> 00:30:37,640
Tôi là fan của cô đó.
501
00:30:37,970 --> 00:30:43,100
Và hôm nay... Theo phương cách giải quyết tiến độ
để cho chạy chuyến tàu cao tốc kì vĩ của mình.
502
00:30:43,140 --> 00:30:45,770
Và nó sẽ đưa quý vị tới nơi cần đến
503
00:30:45,810 --> 00:30:47,650
với tốc độ cao chưa từng thấy.
504
00:30:47,810 --> 00:30:51,070
Và tương lai đã mở cửa để chào đón.
505
00:31:11,290 --> 00:31:12,920
Khoan, con tàu dừng rồi.
506
00:31:12,960 --> 00:31:14,510
Hả?
507
00:31:16,300 --> 00:31:18,510
Con tàu đang đi sai hướng.
508
00:31:18,840 --> 00:31:20,390
Tàu đi sai rồi.
509
00:31:20,390 --> 00:31:22,140
Tôi sẽ đuổi theo nó.
510
00:31:27,560 --> 00:31:30,020
Thứ này di chuyển nhanh quá.
160km/h và đang tăng.
511
00:31:30,060 --> 00:31:31,900
Đường tàu dài bao nhiêu?
512
00:31:32,610 --> 00:31:34,440
Khoảng 40 km!
513
00:31:41,870 --> 00:31:43,780
Không chịu tắt dùm đi hay sao?
514
00:31:43,830 --> 00:31:45,620
Họ đã cố. Không được.
515
00:31:47,250 --> 00:31:49,170
Elastigirl kia đúng không?
516
00:31:52,290 --> 00:31:53,880
Coi chừng!
517
00:31:55,920 --> 00:31:59,010
- Giành quyền lái đi!
- Bọn chúng đã khóa hệ thống rồi.
518
00:32:05,430 --> 00:32:08,390
- Bật chế độ khoảng cách an toàn!
- Không có đủ thời gian đâu.
519
00:32:10,810 --> 00:32:12,860
Ai đó đang gọi. Chuyển hướng cuộc gọi.
520
00:32:12,860 --> 00:32:15,980
Chào mẹ, con tìm không thấy đôi giày,
và ba tìm hoài cũng không được.
521
00:32:16,030 --> 00:32:18,440
Nhưng ba không chịu gọi hỏi mẹ, nên con gọi.
522
00:32:18,440 --> 00:32:19,860
Đừng gọi mẹ con mà.
523
00:32:19,860 --> 00:32:22,780
Con trai, giờ mẹ không nói được
nhưng con tìm dưới giường xem, được chứ?
524
00:32:22,820 --> 00:32:25,410
- Còn bao lâu?
- Chưa tới 2 phút.
525
00:32:25,450 --> 00:32:28,790
Có một đường tắt, cắt ngang đường xe chạy ở phía trước.
526
00:32:35,540 --> 00:32:37,670
Tôi không biết có bắt được hắn không nữa.
527
00:33:02,450 --> 00:33:04,200
Coi nào!
528
00:34:46,260 --> 00:34:48,010
Có chuyện gì vậy?
529
00:34:48,510 --> 00:34:51,890
Mọi người không sao chứ?
Có ai bị thương gì không? Mọi người ổn chứ?
530
00:34:54,810 --> 00:34:57,140
Lái gì kì cục thế?
531
00:34:58,230 --> 00:35:02,360
- Này, này!
- Có chuyện gì vậy?
532
00:35:04,610 --> 00:35:09,910
"Chào mừng trở lại, Elastigirl"
- Screenslaver -
533
00:35:35,600 --> 00:35:39,060
- Con gái, sao con lại?
- Ba, ba đừng nói gì nữa.
534
00:35:43,900 --> 00:35:46,990
- Ba này, con có sao không?
- Con không sao.
535
00:35:47,280 --> 00:35:51,030
- Con không muốn nói về chuyện đó đâu.
- Tony không gọi cho con sao?
536
00:35:51,120 --> 00:35:54,660
- Con không muốn nói về chuyện đó đâu Ba.
- Con gái à... - Ba!
537
00:35:54,740 --> 00:35:59,870
Nếu muốn thấy con khá hơn,
thì để con yên đi, nha?
538
00:36:01,830 --> 00:36:05,250
Đây là con trai của em tôi,
hôm nay tôi lo cho nó.
539
00:36:14,060 --> 00:36:16,350
Giờ tay lên nào, quay lưng lại.
540
00:36:16,390 --> 00:36:20,270
Đưa hai tay ra sau đầu và giữ yên như vậy. Đứng yên.
541
00:36:20,650 --> 00:36:22,900
Bỏ xuống, được rồi.
Đi qua bên kia.
542
00:36:23,940 --> 00:36:25,730
Canh cửa đi.
543
00:36:25,980 --> 00:36:28,190
Anh nghĩ tôi đùa sao?
544
00:36:30,910 --> 00:36:32,450
Mau!
545
00:36:35,330 --> 00:36:37,750
Mau lên đi!
546
00:36:37,790 --> 00:36:39,500
Coi nào!
547
00:38:18,100 --> 00:38:20,220
Không, không, không, không, không!
548
00:38:23,180 --> 00:38:24,640
Không!
549
00:38:26,730 --> 00:38:28,270
Không, không!
550
00:38:28,770 --> 00:38:30,820
Không, không, không!
551
00:38:30,980 --> 00:38:33,400
Không, không! Không, không!
552
00:38:41,080 --> 00:38:44,210
Con có siêu năng lực!
553
00:38:44,370 --> 00:38:46,000
Tuyệt quá con ơi!
554
00:38:46,000 --> 00:38:48,080
Và con không bị trầy gì hết!
555
00:38:48,080 --> 00:38:51,960
Con đi qua cánh cửa khóa sao,
năng lực của con đó sao?
556
00:38:52,260 --> 00:38:56,340
Phân thân như bầy thỏ và đi xuyên qua bất kỳ, mà cứng...!
557
00:39:01,220 --> 00:39:02,970
Ôi trời ơi!
558
00:39:08,810 --> 00:39:11,400
- Alô?
- Chào anh xã, anh không định gọi em sao?
559
00:39:11,400 --> 00:39:14,440
Chào em. Không, à nhầm... Anh định...
560
00:39:14,530 --> 00:39:16,780
Anh không muốn đánh thức em thôi.
561
00:39:16,820 --> 00:39:19,660
Có một chuyện lạ lùng nhất
vừa xảy ra ở ngoài sân kìa.
562
00:39:19,660 --> 00:39:21,370
Có phải tại em đánh thức anh dậy không?
563
00:39:21,370 --> 00:39:23,330
Không, không, chỉ là Jack-Jack thôi.
564
00:39:23,330 --> 00:39:25,960
Nó gặp tai nạn chứ gì? Em biết mà.
Em sẽ về nhà liền đây. Để em--
565
00:39:26,000 --> 00:39:27,960
- Lẽ ra em không nên...
- Không, không có tai nạn đâu.
566
00:39:28,000 --> 00:39:29,580
Cứ ở đó và hoàn thành nhiệm vụ đi.
567
00:39:29,630 --> 00:39:33,250
Và em không nên...
Em không nghĩ anh làm được à?
568
00:39:33,300 --> 00:39:35,300
Em xin lỗi, em nói sai.
569
00:39:35,630 --> 00:39:37,260
Anh có cần em về không?
570
00:39:37,260 --> 00:39:40,140
Không, không, anh lo được.
Mọi chuyện đều ổn.
571
00:39:40,180 --> 00:39:42,220
Jack-Jack có chuyện gì thế?
572
00:39:43,140 --> 00:39:46,980
- Đâu có, nó khỏe lắm.
- Vậy thì tốt.
573
00:39:47,690 --> 00:39:51,440
Còn Violet thì sao? Tối nay đúng không.
574
00:39:51,480 --> 00:39:54,110
Tốt, tốt!
575
00:39:54,480 --> 00:39:56,190
Ngon lành cành đào luôn!
576
00:39:56,240 --> 00:39:58,490
Và Jack-Jack ngủ rất ngon, đúng không? - Phải.
577
00:39:58,530 --> 00:40:00,320
Đúng, không có gì cả.
578
00:40:00,360 --> 00:40:01,990
Và Dash làm bài tập xong chưa?
579
00:40:02,030 --> 00:40:05,540
- Xong hết cả rồi.
- Và mọi chuyện không vượt ra ngoài tầm kiểm soát lúc em đi chứ?
580
00:40:05,580 --> 00:40:10,000
Có vẻ đúng là đáng kinh ngạc,
nhưng mọi thứ thực sự hết sức ổn.
581
00:40:10,210 --> 00:40:11,670
Còn em thì sao?
582
00:40:11,830 --> 00:40:13,840
Em đã cứu một đoàn tàu trật bánh!
583
00:40:16,050 --> 00:40:19,760
Tuyệt quá anh ơi.
Thị trường đã tới đó khánh thành tàu mới...
584
00:40:19,760 --> 00:40:22,220
Elastigirl đã đuổi theo đoàn tàu và đã thành công...
585
00:40:22,260 --> 00:40:24,260
Hệ thống và người hâm mộ đã...
586
00:40:24,260 --> 00:40:26,680
Blah-blah, ông phát biểu vài câu, cắt băng
587
00:40:26,720 --> 00:40:29,640
và tàu chạy lùi khỏi ga, sau đó...
588
00:40:29,690 --> 00:40:32,730
Trong lễ khánh thành đoàn tàu mới,
đoàn tàu cao tốc gặp trục trặc...
589
00:40:32,730 --> 00:40:35,400
Nhờ vào Elastigirl... Suýt chút nữa thì đã...
Giải cứu thành công...
590
00:40:35,400 --> 00:40:37,900
Siêu anh hùng Elastigirl.
Elastigirl...
591
00:40:37,900 --> 00:40:40,860
Bùm! Không có thương vong!
592
00:40:41,200 --> 00:40:42,870
Với chiếc mô tô được đặc chế,
cô đã cố chống toàn bộ...
593
00:40:45,160 --> 00:40:48,580
Tàu chạy chiều kia và đột nhiên em đuổi theo nó.
Em nói anh xã nghe, như tiểu thuyết luôn ấy.
594
00:40:48,620 --> 00:40:52,790
Tuyệt vời quá em yêu!
Và ngay đêm đầu tiên luôn!
595
00:40:52,880 --> 00:40:55,800
Anh cực kì tự hào về em. Thiệt luôn.
596
00:40:55,800 --> 00:40:57,630
Em cũng tự hào về anh.
597
00:40:57,630 --> 00:41:00,550
Em biết anh muốn ra ngoài này, và sắp đến lúc rồi.
598
00:41:00,550 --> 00:41:02,430
Anh thật quá tuyệt vời.
599
00:41:02,430 --> 00:41:04,970
Em không thể làm được
nếu không có người chồng đảm đang như thế.
600
00:41:05,010 --> 00:41:06,970
Cảm ơn anh đã luôn chu toàn mọi thứ.
601
00:41:07,010 --> 00:41:08,520
Có gì đâu mà.
602
00:41:08,560 --> 00:41:11,230
Em yêu anh, anh yêu.
Em sẽ về sớm thôi.
603
00:41:11,690 --> 00:41:14,480
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon nha, vợ yêu.
604
00:41:29,080 --> 00:41:30,790
Không giải được...
605
00:41:30,870 --> 00:41:33,120
Này, ba.
Không sao mà.
606
00:41:33,290 --> 00:41:36,250
Con sẽ đợi mẹ về.
607
00:41:36,380 --> 00:41:39,130
Phải chi mẹ không biết...
608
00:41:40,090 --> 00:41:42,010
Ba giải toán được mà.
609
00:41:51,100 --> 00:41:53,890
Lăn qua lăn lại không ngủ được.
610
00:41:56,190 --> 00:41:58,020
Bực mình.
611
00:41:59,440 --> 00:42:01,690
Làm phụ huynh phải thế sao?
612
00:42:04,490 --> 00:42:07,330
Ho cải cách suốt, chả phải ba.
613
00:42:15,000 --> 00:42:17,170
Coi nào cục cưng, dậy đi.
614
00:42:17,460 --> 00:42:20,090
Ba hiểu ba hiểu
bài tập toán của con rồi.
615
00:42:20,170 --> 00:42:23,630
Mình vẫn còn thời gian
để làm xong trước khi con đi thi mà.
616
00:42:23,930 --> 00:42:27,430
Trước hết con phải đặt tất cả các số qua một vế,
và đặt các ẩn vào một vế rồi đổi dấu...
617
00:42:29,010 --> 00:42:32,520
Nghĩa là dấu cộng sẽ thành dấu trừ,
dấu trừ sẽ thành dấu cộng.
618
00:42:32,730 --> 00:42:35,440
Con hiểu chưa?
Rồi, giỏi.
619
00:42:49,200 --> 00:42:51,540
Ô, xin chào.
620
00:42:52,120 --> 00:42:53,700
Tớ dọn sang nhà mới rồi.
621
00:42:53,700 --> 00:42:56,670
Tớ đã viết địa chỉ nhà mình trên tủ của cậu
622
00:42:56,710 --> 00:42:58,710
bằng loại mực vĩnh cửu rồi.
623
00:42:58,750 --> 00:43:00,880
Ồ, thì ra là vậy sao?
624
00:43:00,960 --> 00:43:02,630
Cậu quên đúng không?
625
00:43:02,840 --> 00:43:04,880
Tớ quên gì cơ?
626
00:43:06,720 --> 00:43:08,340
Vui ghê ha.
627
00:43:10,810 --> 00:43:12,390
Cộng cho điểm vui.
628
00:43:12,930 --> 00:43:15,850
Là do bộ đồ kì cục sao?
629
00:43:15,980 --> 00:43:19,360
Có lý do cả đó...
Tớ đang học một lớp diễn kịch.
630
00:43:19,360 --> 00:43:21,820
Và họ bắt tập diễn Shakespeare,
631
00:43:21,860 --> 00:43:24,650
nhưng họ bảo khiến nó liên quan đến con nít đi,
632
00:43:24,690 --> 00:43:27,240
và kiểu... siêu anh hùng,
trẻ con thích siêu anh hùng.
633
00:43:27,240 --> 00:43:28,660
Cậu muốn mặc một bộ đồ bó sát
634
00:43:28,700 --> 00:43:30,740
và họ nói không, mặc bộ kia kìa.
635
00:43:30,780 --> 00:43:33,490
Tớ có quen cậu không?
636
00:43:41,500 --> 00:43:43,840
Nghe nói bài phát biểu của bà
hôm nay rất quan trọng.
637
00:43:43,880 --> 00:43:46,550
Hai bên chỉ muốn những gì tốt nhất
cho bên của mình.
638
00:43:46,590 --> 00:43:49,760
Chúng ta cần tìm lại sự bình yên cho khu vực này.
639
00:43:50,140 --> 00:43:52,010
Lâu lắm rồi tôi chưa có lên tivi đó.
640
00:43:52,050 --> 00:43:54,560
Vậy tốt mà, vụ đoàn tàu
đang tạo đà cho chúng ta.
641
00:43:54,560 --> 00:43:57,980
Cứ ra ngoài đó, duyên dáng hết mình,
và biến thành sức mạnh.
642
00:43:57,980 --> 00:44:00,610
Cô Elastigirl, mọi thứ đã sẵn sàng.
643
00:44:00,650 --> 00:44:02,860
Này, hết mình nhé.
644
00:44:03,900 --> 00:44:07,150
- Cảm ơn bà.
- Rất vinh hạnh, thưa bà đại sứ.
645
00:44:09,410 --> 00:44:11,490
Ồ, xin chào bà đại sứ.
646
00:44:11,530 --> 00:44:15,290
Cô là Elastigirl!
Đây là lí do tôi bắt tay cô đó!
647
00:44:15,370 --> 00:44:17,910
Tôi đã rất buồn
khi cô phải sống ẩn mình.
648
00:44:17,910 --> 00:44:21,250
Thật mừng khi thấy cô quay lại!
Trong bộ đồ sáng bóng.
649
00:44:21,330 --> 00:44:25,050
- Thật ý nghĩa khi nghe bà nói vậy.
- Chúc cuộc phát biểu may mắn!
650
00:44:25,090 --> 00:44:29,300
- Mang lại hòa bình dài lâu!
- Được thôi, khi cô đánh bại kẻ xấu ha!
651
00:44:29,760 --> 00:44:31,010
Được rồi.
652
00:44:31,050 --> 00:44:32,720
3, 2,...
653
00:44:33,550 --> 00:44:36,470
Trong suốt hơn 15 năm,
các siêu anh hùng đã phải sống ẩn mình.
654
00:44:36,520 --> 00:44:39,850
Do bị ép bởi một cộng đồng
không còn sẵn lòng ủng hộ họ nữa.
655
00:44:39,980 --> 00:44:44,070
Điều đó có thể sẽ sớm thay đổi bởi
một phong trào đang lên để đưa các siêu nhân trở lại.
656
00:44:44,110 --> 00:44:47,360
Ngay vừa mới đây đã cứu một đoàn tàu sai đường
657
00:44:47,400 --> 00:44:51,110
một cách anh dũng, và xuất hiện với vẻ
mới là siêu anh hùng Elastigirl.
658
00:44:51,160 --> 00:44:52,280
- Chào mừng cô.
- Xin chào Jed.
659
00:44:52,280 --> 00:44:54,910
Tôi thấy mọi bảng bầu chon về phía cô.
660
00:44:54,950 --> 00:44:56,120
Đúng vậy. Mọi chuyện đều tốt.
661
00:44:56,160 --> 00:44:57,370
Xin chào.
662
00:44:57,790 --> 00:44:59,120
Xin chào.
663
00:44:59,500 --> 00:45:01,790
Ngươi đã chú ý đến ta chưa?
664
00:45:01,790 --> 00:45:03,080
Rồi, Jed.
665
00:45:03,080 --> 00:45:06,090
Dĩ nhiên là rôi,
ta đang ở trên màn hình của ngươi.
666
00:45:06,130 --> 00:45:09,090
Đang đọc những từ ta sắp nói ra
từ một màn hình khác.
667
00:45:09,130 --> 00:45:11,180
Màn hình ở khắp mọi nơi.
668
00:45:11,220 --> 00:45:13,890
Chúng ta bị màn hình điều khiển.
669
00:45:14,260 --> 00:45:19,100
Và màn hình được điều khiển bởi ta.
670
00:45:19,140 --> 00:45:21,020
Screenslaver.
671
00:45:21,020 --> 00:45:23,690
- Này!
- Ta điều khiển buổi phát sóng này.
672
00:45:23,730 --> 00:45:26,770
Và ta là dẫn chương trình ngu ngốc
ngươi thấy trước mặt.
673
00:45:26,820 --> 00:45:28,940
- Anh ấy bị sao vậy?
- Tín hiệu bị hack rồi!
674
00:45:28,990 --> 00:45:31,150
- Tôi sẽ kiểm tra xem.
- Đừng nhìn vào màn hình nào hết.
675
00:45:31,200 --> 00:45:33,700
Ta có thể cướp luôn máy bay của bà Đại sứ
676
00:45:33,700 --> 00:45:37,830
khi nó còn trên bầu trời,
đúng không Elastigirl?
677
00:45:39,160 --> 00:45:42,160
Cửa sổ gần nhất,
cửa sổ nào gần nhất...?
678
00:45:42,370 --> 00:45:43,920
Đằng kia!
679
00:45:54,640 --> 00:45:56,930
- Chuyện gì vậy?
- Elastigirl đâu rồi?
680
00:45:56,930 --> 00:45:58,680
Cái nào đây?
681
00:46:07,520 --> 00:46:10,230
- Cô đang làm gì ở đây vậy?
- Bà đại sứ đang gặp nguy hiểm.
682
00:46:10,280 --> 00:46:12,990
Bà ấy đâu?
Coi chừng!
683
00:46:13,860 --> 00:46:15,990
Bám theo họ và đưa tôi tới gần!
684
00:46:19,080 --> 00:46:22,000
Đừng bay trên trời nữa,
hạ cánh an toàn đi!
685
00:46:31,300 --> 00:46:33,670
Đừng!
Đó là Elastigirl!
686
00:46:34,220 --> 00:46:36,430
Ngồi yên đó đi, thưa bà!
687
00:46:43,230 --> 00:46:44,690
Chúng ta đang bị tấn công!
688
00:46:44,690 --> 00:46:47,150
Nhanh, bảo vệ bà đại sứ đi!
689
00:46:51,030 --> 00:46:53,740
- Mở cửa ra đi!
- Mau làm theo cô ấy!
690
00:46:55,320 --> 00:46:58,490
- Mọi người biết bơi chứ?
- Không!
691
00:47:19,430 --> 00:47:22,560
Chúng ta sẽ rơi xuống dưới luôn.
Bám vào!
692
00:47:30,310 --> 00:47:31,770
Bà không sao chứ?
693
00:47:31,820 --> 00:47:33,530
Tôi hoàn toàn không sao.
694
00:47:43,330 --> 00:47:46,210
Con trai thì đểu
còn siêu anh hùng thì dở ẹc.
695
00:47:46,250 --> 00:47:49,420
- Chào buổi sáng.
- Cậu ta nhìn thấy con mặc bộ đồ đó
696
00:47:49,460 --> 00:47:53,300
một cái là cậu ta quyết định giả vờ
không quen con luôn.
697
00:47:53,300 --> 00:47:55,380
Cậu ta chỉ đang tự vệ thôi mà.
698
00:47:55,420 --> 00:47:58,130
Nếu đã thực sự nhìn thấy con,
thì quên đi là tốt nhất.
699
00:47:58,130 --> 00:47:59,890
Tốt cho cả con nữa.
700
00:47:59,930 --> 00:48:02,180
Ba không thể nói con biết
chú Dicker đã xóa
701
00:48:02,220 --> 00:48:05,020
bao nhiêu kí ức
trong suốt những năm qua.
702
00:48:05,140 --> 00:48:08,850
Khi có người nhận ra
danh tính của ba hay mẹ...
703
00:48:09,100 --> 00:48:10,900
Là do chú Dicker!
704
00:48:10,900 --> 00:48:13,150
- Ba đã kể về chuyện Tony!
- Con...
705
00:48:13,150 --> 00:48:16,190
Ba khiến con bị xóa khỏi đầu Tony!
706
00:48:29,250 --> 00:48:31,170
Con ghét các siêu anh hùng!
707
00:48:31,170 --> 00:48:34,090
Và con sẽ từ bỏ hết luôn!
708
00:48:39,380 --> 00:48:43,220
Con sẽ từ bỏ hết!
709
00:48:49,940 --> 00:48:52,400
Chắc chị ấy đang ở tuổi nổi loạn ha?
710
00:48:52,730 --> 00:48:54,860
"Những báo cáo mới ra hôm nay cho thấy..."
ELASTIGIRL CỨU BÀ ĐẠI SỨ
711
00:48:54,860 --> 00:48:56,530
khi làm nên một quyết định,
712
00:48:56,570 --> 00:48:59,900
người ta tin vào một con khi ném phi tiêu
hơn là tin vào nghị viện.
713
00:48:59,950 --> 00:49:02,160
Chuyện gì vậy, Tony?
Biểu tình sao?
714
00:49:02,200 --> 00:49:04,160
Họ tới đây để ủng hộ đó.
715
00:49:04,240 --> 00:49:06,700
Ủng hộ? Ủng hộ cái gì?
716
00:49:06,790 --> 00:49:08,910
Ủng hộ cô đó.
717
00:49:11,460 --> 00:49:13,630
Wow, oh, xin chào!
718
00:49:14,000 --> 00:49:16,550
Cảm ơn vì đã tới! Chào.
719
00:49:16,880 --> 00:49:19,260
Cảm ơn rất nhiều.
720
00:49:19,590 --> 00:49:22,260
Xin chào, bảng của cháu viết gì vậy?
721
00:49:22,680 --> 00:49:24,680
SCREENSLAVER
VẪN CÒN NHỞN NHƠ
722
00:49:31,810 --> 00:49:34,020
Cô biết gì chưa, Ellen Wood.
723
00:49:34,060 --> 00:49:37,230
Giờ cô muốn trả lời câu hỏi của tôi
về các siêu anh hùng hả?
724
00:49:37,230 --> 00:49:40,240
Ô, tôi sẽ gọi cho cô sau nha.
Trời, đã ghê.
725
00:49:40,280 --> 00:49:41,860
Felicia, giữ cuộc gọi cho tôi.
726
00:49:41,860 --> 00:49:43,450
Này! Thành công rồi!
727
00:49:43,490 --> 00:49:46,950
Này, bà đại sứ đã phát biểu một bài ra trò
về các siêu anh hùng hôm nay.
728
00:49:46,950 --> 00:49:50,330
Hóa ra màn cứu người đó
lại tạo ấn tượng tốt mới hay chứ. Biết đâu... ?
729
00:49:50,370 --> 00:49:52,420
Tôi đang nhận điện thoại từ khắp thế giới.
730
00:49:52,420 --> 00:49:55,080
Nhận thức truyền thông tăng lên tới 72%.
731
00:49:55,130 --> 00:49:59,210
Việc hợp pháp hóa các siêu anh hùng
đang trở thành phong trào toàn cầu rồi!
732
00:49:59,260 --> 00:50:01,130
Tôi có nhiều kế hoạch cho bước tiếp theo.
733
00:50:01,170 --> 00:50:03,010
Chúng ta sẽ mở hội nghị ngoài biển.
734
00:50:03,010 --> 00:50:05,390
Ta sẽ đi tàu, sẽ tập hợp các lãnh đạo
735
00:50:05,390 --> 00:50:07,470
và siêu nhân từ khắp nơi
trên thế giới.
736
00:50:07,510 --> 00:50:09,770
Tôi rất vui.
737
00:50:09,850 --> 00:50:11,560
Tôi rất vui vì các chỉ số tăng lên.
738
00:50:11,560 --> 00:50:14,650
Tôi rất vui vì họ ủng hộ siêu anh hùng.
739
00:50:14,730 --> 00:50:16,440
Và tôi rất vui vì anh rất vui.
740
00:50:16,440 --> 00:50:19,610
Tôi nghe cô nói là cô rất vui,
nhưng sao tôi lại không cảm nhận được điều đó?
741
00:50:19,650 --> 00:50:22,450
Bởi vì tôi chưa bắt được hắn.
Screenslaver vẫn còn ở ngoài kia.
742
00:50:22,490 --> 00:50:25,450
Những gì tôi làm chỉ là
chơi trò của hắn và thắng vòng này.
743
00:50:25,660 --> 00:50:29,290
Hắn sẽ muốn chơi tiếp.
Và chừng nào hắn còn được chơi, hắn thắng.
744
00:50:29,370 --> 00:50:32,750
Biết tôi học được gì từ nghề này không?
Hãy tận hưởng đi.
745
00:50:32,790 --> 00:50:34,330
Khi nào có cơ hội,
746
00:50:34,370 --> 00:50:37,290
cô muốn khắc gì lên phần mộ của mình?
"Cả một đời lo lắng?"
747
00:50:37,340 --> 00:50:40,380
Được rồi. Đừng nói nữa.
Cho xem đi.
748
00:50:51,060 --> 00:50:52,390
Wow.
749
00:50:52,980 --> 00:50:55,900
Wow! Elastigirl. Cô ở đây rồi.
750
00:50:55,940 --> 00:50:58,310
- Xin chào.
- Tôi không... wow!
751
00:50:58,520 --> 00:51:01,070
Coi nào, mình làm được mà.
752
00:51:01,400 --> 00:51:04,360
Chào! Tên siêu anh hùng của tôi là Voye,
753
00:51:04,400 --> 00:51:07,530
Tôi chỉ muốn nói cảm ơn cô
bởi vì cô...bởi vì...
754
00:51:07,700 --> 00:51:11,080
Và tôi chỉ... tôi chỉ...
Được rồi.
755
00:51:11,330 --> 00:51:13,960
Năng lực của tôi thế này nè.
756
00:51:20,170 --> 00:51:22,090
- Vâng.
- Ấn tượng đó.
757
00:51:22,170 --> 00:51:24,470
Rất là mang tính đa chiều không gian.
758
00:51:24,510 --> 00:51:26,590
Tôi có cảm giác bị ruồng bỏ.
Là hồi xưa.
759
00:51:26,630 --> 00:51:30,350
Nhưng giờ, khi thấy cô là chính mình.
760
00:51:30,390 --> 00:51:31,890
Tôi thấy...
761
00:51:32,890 --> 00:51:34,480
được là mình.
762
00:51:35,140 --> 00:51:37,140
Tôi kéo họ về từ khắp mọi nơi.
763
00:51:37,190 --> 00:51:39,150
Họ đều ẩn mình bấy lâu nay.
764
00:51:39,150 --> 00:51:41,440
Họ có sức mạnh, có danh tính
765
00:51:41,480 --> 00:51:43,780
và tên tuổi bí mật họ tự đặt cho mình.
766
00:51:44,030 --> 00:51:46,280
Tên tôi là Screech. Hân hạnh được gặp.
767
00:51:46,320 --> 00:51:49,240
Tôi luôn coi cô là tiêu chuẩn vàng cho các siêu anh hùng.
768
00:51:49,660 --> 00:51:51,660
Cảm ơn. Thật là cảm động.
769
00:51:51,700 --> 00:51:55,540
- Tôi là Brick.
- Hân hạnh được gặp, Brick.
770
00:51:55,660 --> 00:51:58,290
- Anh đến từ đâu thế.
- Winsconsin.
771
00:51:58,460 --> 00:52:01,750
Elastigirl.
Tôi cho rằng năng lực của anh là...
772
00:52:01,790 --> 00:52:04,210
Thì, gắn mọi thứ lại bằng dòng điện,
773
00:52:04,260 --> 00:52:06,550
nạp điện các thứ, sắp xếp gì đó.
Đại khái là vây.
774
00:52:06,590 --> 00:52:08,010
Tôi là Reflux.
775
00:52:08,010 --> 00:52:10,800
Và bệnh nan y hay siêu năng lực gì đó, là do cô lựa chọn.
776
00:52:11,350 --> 00:52:14,180
Lúc đỡ căng thẳng tôi hay nói câu đó.
777
00:52:14,220 --> 00:52:16,020
- Mong là không xúc phạm.
- Không, tôi thích lắm.
778
00:52:16,060 --> 00:52:17,730
Hay mà.
779
00:52:21,650 --> 00:52:24,900
Phải, rất ấn tượng.
Cứ tiếp đi nhé.
780
00:52:26,360 --> 00:52:27,820
Aw!
781
00:52:30,450 --> 00:52:31,990
Tôi mệt rồi.
782
00:52:31,990 --> 00:52:34,040
Chà, chúc mừng cô nha, trọng đại đó.
783
00:52:34,080 --> 00:52:36,580
Ngủ ngon nhé.
Mai gặp lại.
784
00:52:36,580 --> 00:52:37,910
Ngủ ngon!
785
00:52:37,960 --> 00:52:40,000
Chắc là cô vui lắm...
bước lên
786
00:52:40,040 --> 00:52:42,290
- sau bao ngày ẩn mình.
- Bước lên sao?
787
00:52:42,290 --> 00:52:45,420
Ngày tháng làm siêu nhân của cô
cũng đã qua lâu rồi
788
00:52:45,460 --> 00:52:48,720
và kể cả khi đó cô cũng
đứng sau cái bóng chồng mình.
789
00:52:48,760 --> 00:52:50,340
Không, tôi không cho là vậy.
790
00:52:50,340 --> 00:52:54,220
Không hề, ý tôi không phải thế.
Cô giỏi và là một ngôi sao sáng.
791
00:52:54,220 --> 00:52:57,270
Nhưng cô giờ đã có sân chơi riêng rồi, đúng không?
792
00:52:57,310 --> 00:52:59,520
Mọi người đều hướng về cô.
793
00:52:59,520 --> 00:53:01,480
Ý cô là thế giới nam quyền à?
794
00:53:01,520 --> 00:53:02,690
Cô sống ở thời nào vậy?
795
00:53:02,690 --> 00:53:05,690
- Anh trai cô điều hành Devtech rất tốt.
- Tôi không cần vị trí của ảnh.
796
00:53:05,690 --> 00:53:08,440
Tôi phát minh ra, ảnh bán.
797
00:53:08,780 --> 00:53:11,610
Tôi hỏi cô là ai mới có
ảnh hưởng lớn hơn nào?
798
00:53:11,610 --> 00:53:14,660
Cô đang hỏi phần nào trong tôi đây,
kẻ tin tưởng hay người hoài nghi?
799
00:53:14,700 --> 00:53:17,410
- Người hoài nghi.
- Sẽ nói rằng bán hàng là quan trọng hơn
800
00:53:17,450 --> 00:53:19,870
vì người bán giỏi nhất sẽ được người mua nhiều nhất
801
00:53:19,910 --> 00:53:23,420
Không quan trọng bạn bán gì,
quan trọng là người ta mua gì thôi.
802
00:53:23,460 --> 00:53:27,170
Đúng rồi. Nếu tôi khám phá ra
nguồn gốc của vũ trụ này,
803
00:53:27,170 --> 00:53:30,220
anh trai tôi sẽ tìm cách bán nó như
804
00:53:30,380 --> 00:53:32,010
đồ mát-xa chân đó.
805
00:53:33,930 --> 00:53:35,640
Còn kẻ tin tưởng sẽ nói sao?
806
00:53:35,680 --> 00:53:38,560
Kẻ tin tưởng sẽ nói cô tự tạo dấu ấn.
807
00:53:38,600 --> 00:53:40,600
Đừng có chờ được cho phép, khẳng định bản thân
808
00:53:40,640 --> 00:53:42,520
và đặt ý chí của cô lên hiện trạng.
809
00:53:42,520 --> 00:53:44,110
- Nói y hệt như anh tôi.
- Sao?
810
00:53:44,150 --> 00:53:46,520
- Cô nói y hệt như anh tôi vậy.
- Cũng có gì sai đâu.
811
00:53:46,570 --> 00:53:48,780
Có cả nghệ thuật phản ứng lai.
812
00:53:48,820 --> 00:53:50,650
- Tôi biết cách bắt hắn rồi!
- Anh tôi sao?
813
00:53:50,700 --> 00:53:52,910
Wins? Không!
Screenslaver!
814
00:53:52,950 --> 00:53:56,410
Cô am hiểu công nghệ mà.
Tôi cần khóa tín hiệu và lần vào nguồn gốc của nó.
815
00:53:56,450 --> 00:53:59,160
Mất bao lâu để cô chuẩn bị mọi thứ
và gặp nhau ở sân bay?
816
00:53:59,160 --> 00:54:01,160
- Sân bay sao?
- Phải ra khỏi thành phố thật nhanh.
817
00:54:01,210 --> 00:54:03,120
Tôi có thể thu xếp đồ đạc của cô
trước 5 giờ sáng.
818
00:54:03,170 --> 00:54:05,130
Tôi phải được lên tivi. Jad!
819
00:54:05,130 --> 00:54:08,000
Tôi sẽ sắp xếp phỏng vấn độc quyền
với anh ta tối nay trên bản tin thời sự!
820
00:54:08,000 --> 00:54:10,460
- Phỏng vấn qua điện thoại.
- Chơi hết cỡ luôn!
821
00:54:10,460 --> 00:54:11,880
Trả tự do cho những màn hình bị nô dịch.
822
00:54:11,920 --> 00:54:14,090
Tối nay luôn! Bùm!
823
00:54:18,220 --> 00:54:19,770
- Dicker.
- Chào Rick?
824
00:54:19,810 --> 00:54:22,600
Anh có nhớ thằng nhóc tôi kể anh không?
Tony Rydinger ấy?
825
00:54:22,600 --> 00:54:24,400
Nhớ chứ?
Nó được đó.
826
00:54:24,400 --> 00:54:28,190
À, anh cũng xóa luôn
buổi hẹn thứ 6 của thằng nhóc với con tôi.
827
00:54:28,190 --> 00:54:30,440
Thực ra anh đã xóa con tôi luôn rồi.
828
00:54:30,440 --> 00:54:32,700
Ô, nó đâu có chính xác tuyệt đối.
829
00:54:32,740 --> 00:54:34,660
Rick, anh phải giúp tôi mới được.
830
00:54:34,700 --> 00:54:37,660
Violet ghét tôi, ghét anh,
ghét các siêu anh hùng.
831
00:54:37,660 --> 00:54:39,080
Tôi phải sửa sai.
832
00:54:39,080 --> 00:54:41,250
Anh biết gì về cậu Tony đó?
833
00:54:41,540 --> 00:54:44,750
Không nhiều đâu.
Có vẻ nhóc này ngoan.
834
00:54:44,790 --> 00:54:48,880
Dạng bình thường, chơi thể thao, yêu nhạc.
Gia đình nó có quán Dĩa Ăn Vui Vẻ.
835
00:54:48,960 --> 00:54:50,960
Thằng nhóc làm thêm ở đó.
836
00:54:51,010 --> 00:54:53,260
Quán Dĩa Ăn Vui Vẻ?
837
00:54:55,720 --> 00:55:00,180
Tại sao phải chạy thật xa, qua hết thành phố
để tới quán Dĩa Ăn Vui Vẻ này?
838
00:55:00,220 --> 00:55:03,730
Chúng tôi gần cái bàn ở đó.
839
00:55:03,730 --> 00:55:06,440
Gần chỗ cây trầu bà đó.
Tốt ha, gần chỗ cây trầu bà.
840
00:55:08,190 --> 00:55:11,150
Cái dĩa này theo con thấy
chả có vui gì hết.
841
00:55:11,190 --> 00:55:13,150
Nhìn phát chán.
842
00:55:13,400 --> 00:55:15,280
Dĩa Ăn Siêu Chán luôn!
843
00:55:15,320 --> 00:55:18,370
Ba tưởng Vi sẽ thay đổi khẩu vị
thay vì mình ăn vỉa hè.
844
00:55:18,450 --> 00:55:20,410
Con ưa đồ ăn vỉa hè hơn.
845
00:55:20,410 --> 00:55:22,370
Thế có phải ăn chay không?
846
00:55:22,370 --> 00:55:26,250
Đồ ăn kiêng cân bằng tức là đồ chay đó con.
Tập làm quen đi con.
847
00:55:26,750 --> 00:55:28,540
Xin chào buổi tối quý khách!
848
00:55:28,540 --> 00:55:30,880
- Ôi!
- Kinh!
849
00:55:30,920 --> 00:55:33,340
- Cậu ấy có làm sao không?
- Con ổn chứ.
850
00:55:33,510 --> 00:55:36,760
- Để cháu...
- Con bé bất ngờ ấy mà.
851
00:55:36,800 --> 00:55:39,600
Thường thì con bé
không có khó chịu như thế đâu.
852
00:55:39,850 --> 00:55:41,720
Chú có cần nước không?
853
00:55:41,760 --> 00:55:43,640
Có chứ.
854
00:55:43,680 --> 00:55:46,600
Có.
Đây là con gái chú, chắc cháu có quen.
855
00:55:46,690 --> 00:55:49,610
- Chào cậu. (Violet)
- Chào cậu, Violet.
856
00:55:50,520 --> 00:55:51,820
Này con, chào bạn đi chứ.
857
00:55:51,820 --> 00:55:53,360
Đừng làm quá, ba à.
858
00:55:53,400 --> 00:55:55,150
Em là Dash. Em là em chị ấy.
859
00:55:55,150 --> 00:55:56,610
Chào em!
860
00:55:57,570 --> 00:56:00,030
Nước gì ngon dữ ta, tươi ngon thuần khiết ấy.
861
00:56:00,030 --> 00:56:04,080
- Nước suối hả?
- Cháu không biết nữa, nước lọc thì phải?
862
00:56:04,200 --> 00:56:07,290
- Ngon quá!
- Nước lọc ngon tuyệt!
863
00:56:07,290 --> 00:56:08,290
Con xin phép!
864
00:56:09,710 --> 00:56:11,210
Rất vui được gặp mọi người.
865
00:56:11,250 --> 00:56:12,800
Con bé đi đâu vậy?
866
00:56:13,050 --> 00:56:15,170
Tìm chỗ trút giận đó!
867
00:56:16,050 --> 00:56:19,970
Đêm nay, chúng ta sẽ có buổi phỏng vấn
từ xa đặc biệt với Elastigirl.
868
00:56:20,010 --> 00:56:22,350
Anh thấy thế nào, Jed?
Anh không sao chứ?
869
00:56:22,390 --> 00:56:24,890
Tôi khỏe.
Các bác sĩ đã kiểm tra cho tôi.
870
00:56:25,060 --> 00:56:26,930
Tôi không có ký ức gì
về chuyện đó cả.
871
00:56:26,980 --> 00:56:30,440
Tôi phải nói, cảm giác khá lạ
khi nghe tin về chính mình hôm trước.
872
00:56:30,480 --> 00:56:33,110
Mà tôi lại hoàn toàn không nhớ gì.
873
00:56:33,190 --> 00:56:36,940
Tôi không nghĩ mọi người phải lo gì.
Chúng tôi đã làm nhiều biện pháp để phòng điều này.
874
00:56:36,990 --> 00:56:38,990
- Hiện giờ cô đang ở đâu?
- Đi điều tra.
875
00:56:39,030 --> 00:56:41,320
Ở một địa điểm bí mật không thể bật mí.
876
00:56:41,370 --> 00:56:42,950
Tôi muốn nói thêm về cô,
877
00:56:42,990 --> 00:56:45,490
bắt đầu bằng việc cô cứu đoàn tàu đứt phanh.
878
00:56:45,620 --> 00:56:49,170
Đây là đoạn phim độc quyền chưa biên tập
từ máy quay trên áo của cô.
879
00:56:49,250 --> 00:56:50,830
Phát đi.
880
00:56:50,920 --> 00:56:52,920
Thứ này di chuyển nhanh quá,
881
00:56:53,170 --> 00:56:55,880
160 km/h và vẫn đang tăng. Đường tàu dài bao nhiêu?
882
00:56:55,920 --> 00:56:58,010
Khoảng 40 km!
883
00:56:59,300 --> 00:57:03,430
Screenslaver phải tạm ngưng chương trình
vì thông báo cực kỳ quan trọng.
884
00:57:03,470 --> 00:57:05,470
Chết mất thôi, hắn biết rồi.
885
00:57:05,510 --> 00:57:07,220
Để xem máy móc em làm hiệu quả không.
886
00:57:07,270 --> 00:57:10,190
- Không cần phải xem phần sau đâu.
- Bắt được rồi!
887
00:57:10,190 --> 00:57:13,110
Elastigirl sẽ không chiến thắng được đâu.
888
00:57:13,190 --> 00:57:16,110
Cô ta chỉ trì hoãn chuyện bại trận thôi.
889
00:57:16,280 --> 00:57:18,280
Và khi cô ta hoãn việc bại trận,
890
00:57:18,280 --> 00:57:21,160
các ngươi chỉ ăn snack và xem cô ta đối mặt với vấn đề
891
00:57:21,200 --> 00:57:23,870
mà các người đã quá làm biếng xử lí.
892
00:57:24,330 --> 00:57:26,990
Các siêu anh hùng là một phần mong muốn ngu ngốc của các ngươi
893
00:57:27,040 --> 00:57:30,040
để thay thế trải nghiệm thật sự bằng sự mô phỏng.
894
00:57:30,870 --> 00:57:33,790
Các ngươi không nói mà lại xem talkshow.
895
00:57:33,920 --> 00:57:37,210
Các ngươi không chơi game mà lại xem gameshow.
896
00:57:37,460 --> 00:57:40,260
Du lịch; các mối quan hệ, rủi ro.
897
00:57:40,260 --> 00:57:42,640
Mọi thứ trải nghiệm có ý nghĩa
898
00:57:42,680 --> 00:57:46,720
phải được đóng gói và chuyển tới cho các ngươi xem ở khoảng cách xa.
899
00:57:46,930 --> 00:57:50,810
để có thể giữ chân những con người luôn được che chở,
900
00:57:51,140 --> 00:57:53,310
luôn thụ động, luôn đói khát
901
00:57:53,350 --> 00:57:56,730
không thể nhấc mình đứng dậy khỏi ghế mà không đổ chút mồ hôi nào,
902
00:57:56,980 --> 00:58:00,440
không bao giờ lường trước nhịp sống mới được.
903
00:58:00,900 --> 00:58:03,740
Các ngươi muốn các siêu anh hùng bảo vệ các ngươi,
904
00:58:03,820 --> 00:58:07,700
và khiến chính mình trở nên bất lực hơn trong quá trình đó.
905
00:58:07,830 --> 00:58:11,250
Và các ngươi tự nhủ rằng mình đang được bảo vệ.
906
00:58:11,290 --> 00:58:16,500
Rằng lợi ích của các ngươi được đảm bảo.
Rằng quyền hạn của các ngươi đang được duy trì.
907
00:58:16,790 --> 00:58:19,550
Và cái hệ thống đó lại tiếp tục ăn trộm của các ngươi,
908
00:58:19,590 --> 00:58:22,550
cười trên mũi của các ngươi trước giờ.
909
00:58:22,800 --> 00:58:25,850
Tiếp tục đi, để xem các siêu nhân sẽ làm gì ta.
910
00:58:25,970 --> 00:58:30,270
Cầm bánh lên, nhìn màn hình và xem chuyện gì xảy ra.
911
00:58:30,600 --> 00:58:33,690
Các ngươi không còn quyền kiểm soát.
912
00:58:33,730 --> 00:58:35,860
Là ta!
913
01:00:16,870 --> 01:00:18,620
Tìm thấy gì chưa?
914
01:01:09,590 --> 01:01:11,090
Xin lỗi!
915
01:01:42,630 --> 01:01:44,090
Có chuyện gì vậy?
916
01:01:44,130 --> 01:01:47,130
Chuyện là chính anh
đã làm hư bằng chứng của tôi!
917
01:01:47,170 --> 01:01:49,170
Cái gì vậy? Tôi đã làm gì?
918
01:01:49,170 --> 01:01:53,300
- Các người muốn làm gì tôi?
- Ngồi yên trong đó và tự vấn lương tâm đi.
919
01:01:54,100 --> 01:01:57,100
Máy theo dõi hoạt động rất tốt, Evelyn. Cô đúng là thiên tài.
920
01:01:57,100 --> 01:02:00,890
Ôi trời, tôi chỉ là thiên tài đứng sau thiên tài thôi.
921
01:02:00,980 --> 01:02:02,600
Hội đồng thành phố New Urbem hôm nay...
922
01:02:02,650 --> 01:02:07,650
Ba ơi, tụi con đang học về phân số,
số thập phân và số phần trăm.
923
01:02:07,650 --> 01:02:09,900
Con hổng biết làm!
924
01:02:09,900 --> 01:02:12,360
Trời đất ơi!
Chả phải mình làm hết bài rồi sao?
925
01:02:12,360 --> 01:02:15,950
Dạ, mình làm rồi, và giờ mình sẽ làm
phân số, số phần trăm và số thập phân.
926
01:02:15,990 --> 01:02:17,120
Số thập phân...
927
01:02:17,120 --> 01:02:22,710
Một chiếc xe đã từng được lái
bởi một siêu anh hùng, Mr. Incredible.
928
01:02:22,750 --> 01:02:25,840
Nó chính là thứ bạn mua
khi bạn có tất cả mọi thứ.
929
01:02:25,880 --> 01:02:27,500
Họ nói là không thể sửa được.
930
01:02:27,550 --> 01:02:29,210
Này, nó ở trong tình trạng hoàn hảo đó.
931
01:02:29,260 --> 01:02:31,170
Ba từng lái cái xe kia à?
932
01:02:31,220 --> 01:02:32,840
Họ nói cái xe bị phá hủy rồi mà.
933
01:02:32,880 --> 01:02:36,760
Chiếc xe tưởng đã mất hoặc hỏng rồi,
nó lại xuất hiện...
934
01:02:36,800 --> 01:02:38,260
Đó là...
935
01:02:38,310 --> 01:02:40,350
Đó là xe của ba!
936
01:02:50,650 --> 01:02:53,530
Vì đây là một chiếc xe
được lấp đầy những trang bị tuyệt đỉnh,
937
01:02:53,570 --> 01:02:55,820
- anh có muốn chứng minh không?
- Tôi muốn lắm.
938
01:02:55,870 --> 01:02:58,780
Nhưng chúng tôi vẫn chưa khiến chúng hoạt động được.
939
01:02:59,990 --> 01:03:02,540
Wow! Chiếc xe đang phát lửa!
940
01:03:05,710 --> 01:03:08,130
Con làm gì vậy!
Không phải đồ chơi đâu!
941
01:03:08,250 --> 01:03:09,880
Đó là súng phóng tên lửa mà!
942
01:03:09,880 --> 01:03:11,760
Khoan, cái nào phóng được tên lửa vậy ba?
943
01:03:11,800 --> 01:03:13,220
Này, không phải của xe của con đâu!
944
01:03:13,220 --> 01:03:14,550
Cũng đâu phải xe ba đâu.
945
01:03:14,590 --> 01:03:16,220
Xe của ba mà.
Đó là Incredible.
946
01:03:16,260 --> 01:03:18,430
- Sao ông kia lại có nó vậy?
- Lẽ ra là...
947
01:03:18,470 --> 01:03:20,140
Phóng tên lửa nào!
948
01:03:20,180 --> 01:03:21,270
Phóng-tên-lửa-nào!
949
01:03:21,310 --> 01:03:22,810
Không phóng phích gì hết!
950
01:03:22,810 --> 01:03:25,980
Ba không muốn một gã đại gia giận dữ truy sát ba lúc này
951
01:03:26,020 --> 01:03:27,810
khi ba đang cố không làm...
952
01:03:28,060 --> 01:03:31,530
mẹ phân tâm... mẹ...
953
01:03:32,110 --> 01:03:35,070
Để ổng lấy đi.
954
01:03:36,950 --> 01:03:41,410
Vậy ba không định lấy lại xe
từ gã nhà giàu sao?
955
01:03:55,470 --> 01:03:58,390
- Jack-Jack có sức mạnh sao?
- Đúng rồi.
956
01:03:58,470 --> 01:04:00,180
- Ba biết sao?
- Ừ.
957
01:04:00,180 --> 01:04:01,930
- Sao ba không kể tụi con nghe?
- Ba không biết.
958
01:04:01,970 --> 01:04:04,230
Tụi con là con ba, phải biết mấy chuyện này chứ!
959
01:04:04,270 --> 01:04:06,230
- Ba kể mẹ nghe chưa?
- Chưa. - Tại sao?
960
01:04:06,270 --> 01:04:08,730
Mẹ của con không phải chủ đề ta nói ở đây.
961
01:04:08,730 --> 01:04:11,360
- Sao ba không kể với mẹ?
- Vì ba không muốn... - Sao?
962
01:04:11,400 --> 01:04:13,480
- Chưa phải lúc thích hợp.
- Là sao?
963
01:04:13,480 --> 01:04:15,190
- Là vì...
- Không vui chút nào.
964
01:04:15,240 --> 01:04:17,320
Bởi vì ba đang thiết lập công thức, được chưa?
965
01:04:17,360 --> 01:04:20,070
Ba đang tiếp nhận thông tin vào,
ba đang xử lý,
966
01:04:20,070 --> 01:04:22,450
ba đang tính toán, ba đang xử lý thành con trai
967
01:04:22,490 --> 01:04:25,160
và không khiến thằng con út thành quái vật lửa cháy.
968
01:04:25,200 --> 01:04:27,080
Ba phải làm sao đây?
969
01:04:27,210 --> 01:04:32,130
Ba đang phải ứng biến đó con!
Ba ăn sấm vào và ị ra sét được chưa!
970
01:04:32,170 --> 01:04:37,380
Vì ba là Mít-tơ-in-crê-đi-bồ,
chứ không phải ông sơ sơ hay ông nào đó sài sài!
971
01:04:37,470 --> 01:04:40,600
Mr. lncredible!
972
01:04:41,390 --> 01:04:43,310
Ta nên gọi chú Lucius.
973
01:04:43,850 --> 01:04:48,890
Không, ba tự lo được.
Không đời nào ba lại đi...
974
01:04:59,410 --> 01:05:01,870
Để con gọi chú Lucius.
975
01:05:05,040 --> 01:05:07,790
Tôi thấy bình thường mà
Mọi chuyện bắt đầu từ khi nào vậy?
976
01:05:07,830 --> 01:05:10,710
- Từ khi Helen có việc mới.
- Chắc cô ấy biết hết chứ?
977
01:05:10,710 --> 01:05:13,000
Anh đùa tôi sao? Tôi không thể kể vợ tôi nghe
978
01:05:13,000 --> 01:05:14,630
khi cô ấy đang đi làm người hùng!
979
01:05:14,670 --> 01:05:15,800
Mẹ!
980
01:05:15,840 --> 01:05:18,090
Thôi nào, Để đàn ông cứu thế giới à?
981
01:05:18,130 --> 01:05:19,720
Tôi không nghĩ như vậy đâu.
982
01:05:20,090 --> 01:05:23,180
Tôi cần phải thành công
để cô ấy thành công.
983
01:05:23,390 --> 01:05:25,310
Để chúng ta cùng thành công!
984
01:05:25,350 --> 01:05:27,350
Tôi hiểu mà Bob.
Tôi hiểu rồi.
985
01:05:27,390 --> 01:05:28,940
Lần cuối anh ngủ là khi nào thế?
986
01:05:28,980 --> 01:05:30,770
Tôi đâu có nhớ?
987
01:05:30,770 --> 01:05:34,610
Với lại nó còn nhỏ, tôi xử lý được mà.
988
01:05:34,650 --> 01:05:36,820
Vậy... Anh không sao chứ?
989
01:05:36,940 --> 01:05:39,610
Anh nhắm mình kiểm soát được không?
990
01:05:41,950 --> 01:05:43,870
Cái quái...
991
01:05:44,030 --> 01:05:46,240
Bánh quy, Jack-Jack thích bánh quy không?
992
01:05:46,450 --> 01:05:49,210
Bánh quy ngon lắm.
993
01:05:49,370 --> 01:05:50,920
Bánh quy ngon ngon...
994
01:05:50,960 --> 01:05:52,170
Bánh quy.
995
01:05:52,250 --> 01:05:54,960
Bánh quy đây, bánh quy nào...
996
01:05:58,460 --> 01:06:00,380
Nó có thể nghe anh...
997
01:06:00,420 --> 01:06:02,680
Từ chiều không gian khác đó anh à.
998
01:06:02,720 --> 01:06:04,760
Thật dị thường,
và nó không...
999
01:06:04,760 --> 01:06:07,810
Không giống mấy đứa kia.
Không, không hề.
1000
01:06:07,970 --> 01:06:10,060
Đủ sức mạnh xuất hiện ngẫu nhiên.
1001
01:06:10,140 --> 01:06:12,900
Vậy giờ nó bình thường không?
1002
01:06:12,940 --> 01:06:14,940
Ồ, thì ra anh nghĩ thế sao?
1003
01:06:14,980 --> 01:06:18,190
Dĩ nhiên tôi không thể
cho nó ăn bánh mãi được.
1004
01:06:18,860 --> 01:06:20,570
Nhưng nếu không cho...
1005
01:06:25,280 --> 01:06:28,620
Đừng cắn! Đừng cắn mà!
1006
01:06:34,960 --> 01:06:36,380
Được rồi.
1007
01:06:38,000 --> 01:06:40,630
Tôi nghĩ tôi cần vài phút
yên bình cho đời tôi.
1008
01:06:40,670 --> 01:06:42,260
Sau đó tôi mới tiếp tục được.
1009
01:06:42,300 --> 01:06:44,550
Anh cần nhiều hơn vậy, Bob à.
1010
01:06:44,590 --> 01:06:47,850
Anh cần tái tổ chức lại cuộc sống của anh trên nhiều cấp độ lắm đó.
1011
01:06:47,890 --> 01:06:50,270
Bắt đầu với thằng nhỏ siêu dị này nè?
1012
01:06:50,350 --> 01:06:54,270
Anh cần vài ý tưởng
thật dị thường mới được bạn hiền.
1013
01:06:54,270 --> 01:07:02,860
Vietsub và chia sẻ miễn phí bởi Jenka Studio
facebook.com/JenkaStudioVN
1014
01:07:02,860 --> 01:07:04,450
Galbaki?
1015
01:07:04,490 --> 01:07:08,490
Đồng phục siêu nhân của Elastigirl của Galbaki?
1016
01:07:08,660 --> 01:07:10,660
Tự hiểu đi ha!
1017
01:07:13,040 --> 01:07:16,080
Trời ơi, mới nói khóc liền thế?
1018
01:07:16,080 --> 01:07:19,210
Con tôi thôi mà. Tôi mang con tôi tới.
1019
01:07:20,960 --> 01:07:22,880
Không được bình thường lắm.
1020
01:07:30,390 --> 01:07:32,560
Trông anh ghê quá, Robert.
1021
01:07:34,390 --> 01:07:36,020
Lâu rồi tôi chưa được ngủ.
1022
01:07:36,020 --> 01:07:37,900
Tôi làm con gái tôi buồn.
1023
01:07:38,020 --> 01:07:41,230
Cải cách môn Toán suốt, bọn tôi cần pin AA nhưng chỉ có pin AAA
1024
01:07:41,320 --> 01:07:43,900
và giờ bọn tôi vẫn cần pin AA.
1025
01:07:44,150 --> 01:07:48,200
Tôi bỏ cái ảo đỏ vào giỏ đồ trắng
nên giờ cái gì cũng màu hồng.
1026
01:07:48,240 --> 01:07:49,660
Và tôi nghĩ bọn tôi cần trứng...
1027
01:07:49,740 --> 01:07:53,250
Thực hiện cho tốt, làm cha mẹ
đúng là hành động anh dũng.
1028
01:07:53,500 --> 01:07:55,210
Như vậy mới 'tốt'.
1029
01:07:55,210 --> 01:07:58,290
Tôi thấy thật may mắn
khi nó chưa từng làm tôi khốn khổ.
1030
01:07:58,500 --> 01:08:02,460
Anh đâu có đến tìm tôi
vì trứng và pin đúng không Robert nhỉ.
1031
01:08:02,510 --> 01:08:06,430
Tôi thiết kế đồ người hùng,
mà chắc Elastigirl cần bộ đồ mới.
1032
01:08:06,970 --> 01:08:08,890
Thực ra là dành cho Jack-Jack.
1033
01:08:09,050 --> 01:08:12,140
Anh tính may đồ mới
cho em bé luôn à?
1034
01:08:12,180 --> 01:08:15,350
Cái này thì tôi khó mà ưu tiên
cho anh được đấy.
1035
01:08:15,560 --> 01:08:18,690
Nó là một trường hợp đặc biệt, rất đáng nghiên cứu
1036
01:08:18,770 --> 01:08:21,110
nếu tôi để nó lại chỗ cô một lúc.
1037
01:08:21,150 --> 01:08:23,280
Để nó lại đây ?!
1038
01:08:24,150 --> 01:08:26,110
Tôi không biết chăm sóc trẻ con đâu, Robert.
1039
01:08:26,150 --> 01:08:29,070
Tôi không có đồ cho con nít. Tôi là nghệ sĩ mà.
1040
01:08:29,070 --> 01:08:32,330
Tôi không thể để mình dính dáng
tới chuyện tầm phào này ngày qua ngày...
1041
01:08:37,750 --> 01:08:39,040
Thật phi thường.
1042
01:08:41,710 --> 01:08:44,090
Anh có thấy không, Robert?
1043
01:08:57,480 --> 01:08:59,060
Ôi trời ơi!
1044
01:08:59,520 --> 01:09:00,940
Duyệt!
1045
01:09:00,980 --> 01:09:05,440
Dĩ nhiên anh có thể để lại cậu nhóc này qua đêm.
Tôi biết làm thay phần của Helen rất khó khăn và mệt mỏi.
1046
01:09:05,480 --> 01:09:08,320
Và mấy đứa kia cũng cần anh và nhớ anh lắm
và cũng cần lo lắm đó.
1047
01:09:08,360 --> 01:09:10,410
Dì Edna sẽ lo liệu mọi thứ cho.
1048
01:09:10,410 --> 01:09:13,370
Chúc thượng lộ bình an và bái-bai!
1049
01:09:15,490 --> 01:09:17,710
Dì Edna?
1050
01:09:21,670 --> 01:09:23,920
Chú ý nào, chú ý nào.
1051
01:09:24,170 --> 01:09:26,590
Xin cảm ơn tất cả mọi người
đã xuất hiện tối nay
1052
01:09:26,630 --> 01:09:31,550
để ủng hộ các siêu anh hùng
và mang họ quay trở về với xã hội chúng ta!
1053
01:09:31,640 --> 01:09:33,180
Quý vị đã thực hiện điều đó.
1054
01:09:33,180 --> 01:09:35,390
Sự cần thiết của nó đã được thể hiện một cách rất rõ ràng
1055
01:09:35,390 --> 01:09:37,310
trong những ngày gần đầy
trong khi đám diễn viên bèo
1056
01:09:37,310 --> 01:09:40,270
như kẻ tự nhận Screenslaver
đe dọa hòa bình.
1057
01:09:40,310 --> 01:09:42,360
Đời hắn ngắn thôi nhỉ?
1058
01:09:42,400 --> 01:09:45,150
Và nhờ người phụ nữ này, một siêu nhân xuất sắc.
1059
01:09:45,150 --> 01:09:47,150
Quý vị mến thương cô ấy.
1060
01:09:47,150 --> 01:09:49,900
Chào mừng trở lại, Elastigirl!
1061
01:09:50,950 --> 01:09:53,120
Lên đây nào!
Đừng bẽn lẽn.
1062
01:09:53,160 --> 01:09:55,030
Mau lên! Lên đây nào!
1063
01:09:56,370 --> 01:09:58,410
Tôi muốn cô giữ cái này.
1064
01:09:59,210 --> 01:10:00,620
Một chút kỷ niệm.
1065
01:10:00,710 --> 01:10:04,290
Cảm ơn, Winston, Evelyn,
và tất cả mọi người ở Devtech.
1066
01:10:04,500 --> 01:10:06,380
Tôi vĩnh viễn nợ các bạn.
1067
01:10:06,420 --> 01:10:10,800
Và nhờ tất cả các bạn,
áp lực của các bạn thay đổi nhận thức thành đúng.
1068
01:10:11,050 --> 01:10:13,590
Chúng ta đã có những bước tiến kinh ngạc trong thời gian ngắn
1069
01:10:13,640 --> 01:10:16,510
và tôi xin phép đưa ra một thông báo cực kì quan trọng.
1070
01:10:16,930 --> 01:10:19,270
Ở một hội nghị thượng đỉnh toàn cầu,
1071
01:10:19,310 --> 01:10:22,690
lãnh đạo từ hơn 100 quốc gia hàng đầu thế giới
1072
01:10:22,730 --> 01:10:26,400
đã đồng ý hợp pháp hóa các siêu anh hùng
thêm một lần nữa!
1073
01:10:27,610 --> 01:10:29,820
Họ, các siêu anh hùng, và lãnh đạo
1074
01:10:29,860 --> 01:10:32,570
từ khắp mọi nơi sẽ lên tàu Everjust
1075
01:10:32,570 --> 01:10:35,780
trong một buổi lễ kí kết trên biển
được truyền hình trực tiếp!
1076
01:10:36,280 --> 01:10:40,160
Giờ xin lỗi các vị,
chúng tôi phải lên tàu cho kịp!
1077
01:10:45,460 --> 01:10:47,500
Này, chào, lại là tôi đây.
1078
01:10:47,670 --> 01:10:51,090
Có chuyện này tôi đã luôn muốn hỏi cô.
1079
01:10:51,090 --> 01:10:54,800
Làm sao cô có thể cân bằng việc làm siêu anh hùng
với việc làm ngày thường?
1080
01:10:55,050 --> 01:10:57,100
Tôi rất muốn biết.
1081
01:11:00,220 --> 01:11:03,560
Tôi có chuyện gấp, xin thứ lỗi nhé!
1082
01:11:04,310 --> 01:11:07,480
Ok, hẹn gặp cô sau. Nói hay lắm!
1083
01:11:28,170 --> 01:11:30,500
- Vi.
- Chào ba.
1084
01:11:31,510 --> 01:11:34,130
- Jack-Jack đâu ba?
- Cô E. sẽ chăm em còn dùm...
1085
01:11:34,180 --> 01:11:36,470
- Cô Edna trông trẻ con sao?
- Phải.
1086
01:11:36,470 --> 01:11:38,550
Và ba có thấy yên tâm không?
1087
01:11:38,850 --> 01:11:40,930
Phải, ba không biết tại sao nữa.
1088
01:11:43,350 --> 01:11:46,190
Ba rất muốn nói điều này với con.
1089
01:11:47,150 --> 01:11:48,860
Ba xin lỗi về chuyện Tony.
1090
01:11:49,690 --> 01:11:52,240
Ba không nghĩ đến chuyện chú Dicker xóa trí nhớ cậu ấy,
1091
01:11:52,490 --> 01:11:55,570
thay vì chuyện con phải trả giá
1092
01:11:55,610 --> 01:11:57,110
cho một lựa chọn không phải của con.
1093
01:11:57,110 --> 01:11:59,780
Thật không công bằng. Ba biết mà.
1094
01:11:59,990 --> 01:12:03,540
Ba làm nó tệ hơn lúc ở nhà hàng khi ba cố gắng...
1095
01:12:03,580 --> 01:12:05,540
Thôi bỏ đi, dù sao thì...
1096
01:12:05,580 --> 01:12:07,330
Ba xin lỗi con.
1097
01:12:07,380 --> 01:12:10,500
Lẽ ra ba nên biết việc gì là đúng.
1098
01:12:10,750 --> 01:12:13,970
Nhưng giờ, ba không còn thế nữa.
1099
01:12:14,090 --> 01:12:16,260
Ba chỉ muốn làm...
1100
01:12:18,390 --> 01:12:20,260
một người cha tốt.
1101
01:12:23,720 --> 01:12:25,980
Ba không chỉ tốt.
1102
01:12:27,730 --> 01:12:29,690
Mà còn rất siêu.
1103
01:12:38,780 --> 01:12:41,830
Siêu nhân có thể vừa làm vừa uống được hay không?
1104
01:12:41,830 --> 01:12:44,790
Chắc chắn là không làm việc rồi.
Đừng để ý bộ đồ.
1105
01:12:44,830 --> 01:12:46,460
Tôi biết tôi nên ở trên đó,
1106
01:12:46,460 --> 01:12:49,540
nhưng tôi phải tránh cái màn nói chuyện thảo mai đó.
1107
01:12:49,580 --> 01:12:52,670
Tôi biết, phải tránh xa vì nó trong sạch.
Tôi cũng thế mà.
1108
01:12:52,800 --> 01:12:54,670
Còn cô đang tránh xa điều gì?
1109
01:12:54,710 --> 01:12:57,680
Ồ, cô biết mà, chuyện công ty đó.
Anh trai tôi là chính.
1110
01:12:57,720 --> 01:12:59,010
Nhưng cô thương anh ấy.
1111
01:12:59,050 --> 01:13:01,050
Hai người chính là công ty này mà, là âm dương.
1112
01:13:01,100 --> 01:13:03,600
Ừ, tôi phát minh ra đồ,
còn anh ấy thì mời chào.
1113
01:13:03,640 --> 01:13:07,640
Làm họ vui, làm họ chú ý, tìm ra được những gì họ muốn.
1114
01:13:07,980 --> 01:13:10,020
Tôi thì chả biết họ muốn cái gì cả.
1115
01:13:10,060 --> 01:13:12,110
Chứ cô nghĩ họ muốn cái gì?
1116
01:13:12,360 --> 01:13:16,570
Tiện lợi, lúc nào người ta cũng sẽ cần tiện lợi hơn chất lượng.
1117
01:13:16,570 --> 01:13:19,660
Có thể không tốt, nhưng miễn sao tiện là được.
1118
01:13:19,660 --> 01:13:21,410
Cũng giống vụ này nhỉ.
1119
01:13:21,450 --> 01:13:22,490
Screenslaver à?
1120
01:13:22,490 --> 01:13:24,450
Phải. Có gì đó không hợp lý.
1121
01:13:24,490 --> 01:13:26,250
Nó quá đơn giản.
1122
01:13:26,250 --> 01:13:28,330
Thế à?
1123
01:13:29,580 --> 01:13:31,210
- Này...
- Cái gì?
1124
01:13:31,250 --> 01:13:32,750
Cái gì kia?
1125
01:13:33,000 --> 01:13:37,340
Một màn hình của Screenslaver
được gắn vào máy quay tích hợp của tôi.
1126
01:13:39,340 --> 01:13:42,180
- Không phải máy quay tích hợp là mặt kín sao?
- Đúng vậy.
1127
01:13:42,220 --> 01:13:44,810
Sao Screenslaver có thể truy cập được?
1128
01:13:44,850 --> 01:13:46,680
Có thể bị hack chăng?
1129
01:13:46,720 --> 01:13:49,350
Vậy hắn có đủ tinh vi để làm chuyện đó.
1130
01:13:49,350 --> 01:13:51,810
Nhưng khóa cửa nhà hắn lại đơn giản như vậy sao?
1131
01:13:51,850 --> 01:13:53,810
Có thể hắn muốn cô tìm ra hắn.
1132
01:13:53,860 --> 01:13:55,440
Hắn muốn tôi bắt sao?
1133
01:13:55,480 --> 01:13:58,570
- Hắn muốn cô chiến thắng.
- Thế thì vô lý.
1134
01:13:58,610 --> 01:14:02,700
Hắn rất thông minh.
Nếu hắn có đủ thông minh để làm mấy thứ này,
1135
01:14:02,700 --> 01:14:05,530
thì hắn cũng đủ khôn để dùng nó chứ.
1136
01:14:05,530 --> 01:14:07,540
Chúng ta đưa vào tù chỉ là kẻ giao pizza.
1137
01:14:07,540 --> 01:14:09,830
Trời ơi? Ngày xưa Einstein
cũng chỉ là nhân viên quèn thôi.
1138
01:14:09,870 --> 01:14:11,370
Cô thắng rồi.
1139
01:14:11,370 --> 01:14:12,580
Cô bắt được cái gã đó rồi.
1140
01:14:12,580 --> 01:14:13,290
Khoan!
1141
01:14:13,330 --> 01:14:15,960
Để thôi miên một người nào đó thì Screenslaver
1142
01:14:16,000 --> 01:14:18,260
chỉ cần đưa màn hình lên trước mắt người đó.
1143
01:14:18,300 --> 01:14:22,130
Nhưng nếu màn hình
không giống màn hình thì sao?
1144
01:14:24,680 --> 01:14:28,980
Lỡ như...
người đưa pizza là người đưa pizza thật
1145
01:14:28,980 --> 01:14:32,600
nhưng anh ta bị điều khiển bởi màn hình tích hợp--
1146
01:14:33,100 --> 01:14:35,190
Cô đúng rồi.
1147
01:14:51,460 --> 01:14:54,080
Con nghĩ tốt nhất là nên để ba
ngủ nướng thêm tí nữa.
1148
01:14:54,250 --> 01:14:56,540
17 tiếng cơ đấy.
1149
01:14:56,920 --> 01:14:58,460
Ba thấy thế nào?
1150
01:14:59,380 --> 01:15:00,970
Quá đã.
1151
01:15:01,010 --> 01:15:02,880
Ba làm được rồi!
Hoan hô!
1152
01:15:03,840 --> 01:15:07,850
Không thể diễn tả được tôi biết ơn cô thế nào
khi nhận trông Jack-Jack giúp tôi.
1153
01:15:07,890 --> 01:15:10,850
Ừ, tôi biết lòng biết ơn của anh
khó diễn tả lắm ấy.
1154
01:15:10,890 --> 01:15:14,810
Nhưng đừng nhờ tôi làm tiếp đó,
tiền công của tôi cao lắm.
1155
01:15:14,850 --> 01:15:17,650
Toi đùa thôi mà Robert.
Tôi rất thích nhiệm vụ này.
1156
01:15:17,650 --> 01:15:21,110
Nó rất khôn và nó vẫn còn phấn khích này.
Bọn tôi rất hợp nhau.
1157
01:15:21,690 --> 01:15:23,740
Con trai anh có nhiều anh có rất nhiều hình thái.
1158
01:15:23,820 --> 01:15:26,450
Như mọi đứa trẻ, nó có tiềm năng vô cùng lớn.
1159
01:15:26,490 --> 01:15:29,950
Không phải không có những siêu nhân
còn bé mà có nhiều năng lực như vậy,
1160
01:15:29,950 --> 01:15:32,080
nhưng cậu oắt con này thì nhiều lắm.
1161
01:15:32,750 --> 01:15:36,000
Phải, con có rất nhiều năng lực.
1162
01:15:49,810 --> 01:15:53,310
Tôi rất thông cảm việc anh thiếu ngủ và thiếu mạch lạc, Robert à.
1163
01:15:53,350 --> 01:15:56,650
Con nít có thể làm bất cứ thứ gì.
Con anh cũng không ngoại lệ.
1164
01:15:56,730 --> 01:15:59,440
Bởi vì nó có tiềm năng thuần khiết vô hạn, Robert.
1165
01:15:59,520 --> 01:16:02,280
Nó ngủ khi tôi đang làm việc đầy phấn khích vì sáng tạo.
1166
01:16:02,320 --> 01:16:04,700
Dì nào đã phải thức suốt đêm
1167
01:16:04,700 --> 01:16:07,740
để may cho con bộ đồ
hoành tá tràng đây nà?
1168
01:16:07,780 --> 01:16:09,910
Cô... Cô đang nhét...
1169
01:16:09,950 --> 01:16:11,370
Trong cái buồng đó Robert.
1170
01:16:11,410 --> 01:16:14,410
Nó là một phần của việc thử nghiệm và nó không sao đâu.
1171
01:16:14,460 --> 01:16:16,920
Thử thách của anh là kiểm soát một đúa trẻ
1172
01:16:16,960 --> 01:16:20,420
có nhiều siêu năng lực không thể kiểm soát, đúng chưa?
1173
01:16:20,750 --> 01:16:22,710
Cô nói đúng rồi.
1174
01:16:22,760 --> 01:16:26,800
Tôi hay làm việc với âm nhạc,
và tôi thấy thằng nhóc cũng có phản hồi chúng.
1175
01:16:27,090 --> 01:16:29,350
Đặc điểm là nhạc Mozart.
1176
01:16:29,720 --> 01:16:34,810
Tôi đã trộn sợi Kevlar và Cabin để tăng độ chịu lực
và thêm sợi Cotton cho thoải mái.
1177
01:16:35,060 --> 01:16:38,520
Được đặt dưới những những sợi vải này là một mạng lưới cảm biến tí hon
1178
01:16:38,560 --> 01:16:41,570
để giám sát đặc tính thể chất của cậu bé.
1179
01:16:41,650 --> 01:16:44,610
Ôi trời ơi... nó đang làm gì vậy?
1180
01:16:44,650 --> 01:16:47,530
Mozart đó Robert, làm sao anh cấm được.
1181
01:16:47,570 --> 01:16:49,870
Quan trọng nhất là bộ đồ và máy theo dõi
1182
01:16:49,870 --> 01:16:51,990
dự đoán được sự thay đổi và cảnh báo anh.
1183
01:16:52,030 --> 01:16:54,790
Ồ, không. Bánh quy.
Tôi phải đi lấy bánh quy.
1184
01:16:54,790 --> 01:16:59,040
Không cần bánh quy. Như một kinh nghiệm đau đớn đêm qua.
1185
01:16:59,040 --> 01:17:03,800
Bất cứ giải pháp nào liên quan đến bánh quy
cũng sẽ dẫn dụ con quỷ của cậu bé ra.
1186
01:17:05,670 --> 01:17:08,720
Sự kiện đốt cháy sắp xảy ra.
Vậy nghĩa là sao?
1187
01:17:09,180 --> 01:17:13,260
Chính là cháy chứ gì Bob.
Vậy nên bộ đồ đó có biện pháp đối phó.
1188
01:17:13,350 --> 01:17:15,890
Tôi đề nghị tắt ngọn lửa của cậu bé
1189
01:17:15,890 --> 01:17:18,440
trước khi nó kích hoạt phun nước.
1190
01:17:20,810 --> 01:17:24,320
Chất ức chế ngọn lửa là
oải hương mâm xôi đen đó anh bạn.
1191
01:17:24,360 --> 01:17:27,030
Rất hiệu quả, ăn được và rất thơm ngon.
1192
01:17:27,150 --> 01:17:28,910
Chà, cô biết gì không?
1193
01:17:29,030 --> 01:17:30,700
Cái đó... thật là hữu dụng.
1194
01:17:30,700 --> 01:17:35,330
Tôi phải công nhận tôi quá tài năng
khi làm bộ đồ này chỉ tốn một đêm!
1195
01:17:35,330 --> 01:17:38,870
Bộ đồ và thiết bị cần thêm vài tính năng nữa mà ta cần bàn bạc.
1196
01:17:39,080 --> 01:17:41,460
Một lần nữa cảm ơn, E.
Vì tất cả.
1197
01:17:41,500 --> 01:17:44,090
Tôi nợ cô bao nhiêu cho đủ đây.
Thôi đừng tào lao.
1198
01:17:44,130 --> 01:17:46,050
Hóa đơn của anh sẽ được trả bằng ví của tôi.
1199
01:17:46,090 --> 01:17:50,010
Bởi vì Mr. Incredible, Elastigirl
và Frozone đều do tôi độc quyền trang phục cả đấy!
1200
01:17:50,010 --> 01:17:51,890
Xuyên suốt vũ trụ
1201
01:17:51,890 --> 01:17:53,350
và cho đến tận cùng thời gian.
1202
01:17:53,390 --> 01:17:55,470
Nhưng chăm sóc em bé này,
1203
01:17:55,510 --> 01:17:57,730
tôi làm không công cưng à.
1204
01:18:15,910 --> 01:18:18,500
Tôi khuyên cô đừng cố làm gì.
1205
01:18:18,540 --> 01:18:21,750
Nhiệt độ xung quanh cô dưới mức đóng băng rồi.
1206
01:18:22,000 --> 01:18:24,540
Cô cố nữa là tiêu luôn.
1207
01:18:24,590 --> 01:18:26,880
Thì ra cô là Screenslaver?
1208
01:18:27,090 --> 01:18:29,470
Đúng. Và sai.
1209
01:18:29,630 --> 01:18:34,140
Cứ cho tôi tạo ra đi.
Và thu trước các thông điệp.
1210
01:18:34,140 --> 01:18:35,680
Winston có biết không?
1211
01:18:35,720 --> 01:18:38,560
Rằng tôi là Screenslaver à?
Tất nhiên là không rồi.
1212
01:18:38,600 --> 01:18:40,810
Cô có tưởng tượng ra quý ngài thương mại tự do
1213
01:18:40,850 --> 01:18:42,850
sẽ làm gì với công nghệ của tôi không? Cô nói đi.
1214
01:18:42,900 --> 01:18:44,440
Tệ hơn những gì cô làm.
1215
01:18:44,480 --> 01:18:48,650
Này, tôi đang dùng công nghệ
để phá hủy lòng tin mọi người về nó đấy.
1216
01:18:48,780 --> 01:18:50,900
Như tôi đang lợi dụng các siêu nhân.
1217
01:18:50,950 --> 01:18:53,740
- Tôi đã tống ai vào tù rồi?
- Một kẻ giao pizza.
1218
01:18:53,780 --> 01:18:55,700
Chiều cao dáng người cân đối.
1219
01:18:55,700 --> 01:18:57,740
Hắn đánh với cô cũng rất hay.
1220
01:18:57,740 --> 01:19:01,410
Công nhận là tôi đã đánh nhau
khá tốt với cô thông qua hắn.
1221
01:19:01,460 --> 01:19:04,080
Nhưng cô không thấy khó chịu
khi thấy người ta vào tù oan sao?
1222
01:19:04,130 --> 01:19:05,670
Ôi, hắn ta thì cau có.
1223
01:19:05,960 --> 01:19:07,500
Còn pizza thì nguội ngắt.
1224
01:19:07,590 --> 01:19:09,050
Tôi đã tin tưởng cô.
1225
01:19:09,210 --> 01:19:10,970
Đó là nguyên nhân thất bại đó.
1226
01:19:10,970 --> 01:19:13,590
- Sao?
- Sao cô lại tin tôi?
1227
01:19:13,590 --> 01:19:15,390
Vì tôi đã tặng cô cái xe sao?
1228
01:19:15,470 --> 01:19:18,640
Vì anh trai tôi thuộc lời bài hát
cổ vũ cô sao?
1229
01:19:18,680 --> 01:19:20,140
Chúng ta không hề biết nhau.
1230
01:19:20,180 --> 01:19:21,980
Nhưng dù sao cô có thể tin tôi mà.
1231
01:19:21,980 --> 01:19:23,890
Tôi nên tin cô đúng không?
1232
01:19:23,940 --> 01:19:27,270
Vì những khả năng kì lạ và bộ đồ bóng bẩy.
1233
01:19:27,360 --> 01:19:31,740
Và cả đám chúng tôi phải trông chờ
vào bàn tay đeo găng của cô.
1234
01:19:31,940 --> 01:19:34,110
Đó là điều ba tôi tin tưởng.
1235
01:19:34,450 --> 01:19:38,030
Khi nhà tôi bị kẻ gian đột nhập.
Mẹ tôi đã muốn trốn đi,
1236
01:19:38,080 --> 01:19:40,620
cầu xin ba tôi vào phòng an toàn.
1237
01:19:40,830 --> 01:19:45,040
Nhưng ba tôi cứ nhất quyết gọi
đám bạn siêu nhân của ông ấy cho bằng được.
1238
01:19:45,210 --> 01:19:47,960
Ông ấy chết thật lãng nhách.
1239
01:19:48,340 --> 01:19:50,000
Và ngu ngốc.
1240
01:19:50,000 --> 01:19:52,630
Khi cứ chờ các siêu anh hùng
đi giải cứu mình.
1241
01:19:52,670 --> 01:19:56,050
- Nhưng sao... anh cô...
- Là đồ trẻ con!
1242
01:19:56,260 --> 01:20:00,220
Anh ta cứ nhớ mãi cái thời
cha mẹ tôi còn quan hệ với các siêu nhân ấy
1243
01:20:00,510 --> 01:20:03,940
Nên, như một đứa trẻ,
anh Winston đánh đồng hai thứ:
1244
01:20:04,060 --> 01:20:07,810
Ba mẹ tôi không còn nữa là vì siêu nhân không còn nữa.
1245
01:20:07,810 --> 01:20:12,400
Ba mẹ chúng tôi thật ngốc
khi đặt tính mạng vào bàn tay vào kẻ khác!
1246
01:20:12,440 --> 01:20:14,900
Siêu nhân làm bọn tôi yếu đuối!
1247
01:20:15,360 --> 01:20:17,280
Cô định giết tôi sao?
1248
01:20:17,660 --> 01:20:19,530
Không.
1249
01:20:20,790 --> 01:20:22,330
Lợi dụng cô thì hay hơn.
1250
01:20:22,330 --> 01:20:25,370
Cô sẽ giúp tôi biến siêu nhân
thành phi pháp
1251
01:20:25,710 --> 01:20:27,420
vĩnh viễn.
1252
01:20:34,590 --> 01:20:37,010
- Sẵn sàng chưa?
- Mắt laser.
1253
01:20:37,890 --> 01:20:39,600
Dừng.
1254
01:20:39,600 --> 01:20:41,010
Yay, Jack-Jack!
1255
01:20:41,060 --> 01:20:42,640
Chưa hết đâu nha. Xem này.
1256
01:20:42,640 --> 01:20:44,680
Jack-Jack, sẵn sàng chưa?
1257
01:20:49,690 --> 01:20:51,820
- Quá tuyệt!
- Không, thôi nào!
1258
01:20:51,860 --> 01:20:54,690
Nào, này, ba chỉ làm thử thôi.
1259
01:20:54,780 --> 01:20:58,030
Không được bắn em bé quanh nhà đâu đó.
Hai đứa hiểu chưa?
1260
01:20:58,070 --> 01:21:00,410
Mối nguy tiềm tàng đó.
1261
01:21:00,620 --> 01:21:03,830
Mình đáng dạy đó cách kiểm soát năng lực.
Được chứ?
1262
01:21:03,830 --> 01:21:05,910
Nhìn màn hình đi.
1263
01:21:07,040 --> 01:21:08,250
Nó biến mất rồi.
1264
01:21:08,290 --> 01:21:09,880
Cái này hay quá.
1265
01:21:09,880 --> 01:21:13,170
Được rồi, tốt, dùng cái này,
ta thấy đó là thông số hiện tại.
1266
01:21:13,170 --> 01:21:16,920
Bấm vào, thấy chưa? Chiều không gian thứ 4.
Thấy hình chưa? Đây là căn phòng.
1267
01:21:16,920 --> 01:21:19,840
Thấy mối liên quan chưa? Em đâu rồi?
1268
01:21:21,300 --> 01:21:22,810
Kia!
1269
01:21:23,180 --> 01:21:25,640
Được rồi, ra đi, măm măm bánh quy.
1270
01:21:27,060 --> 01:21:29,650
- Jack-Jack.
- Hay quá.
1271
01:21:37,240 --> 01:21:39,160
- Alô?
- Elastigirl gặp chuyện rồi.
1272
01:21:39,200 --> 01:21:40,660
Sao? Cô ấy có chuyện gì vậy?
1273
01:21:40,700 --> 01:21:43,780
Xin lỗi vì phải báo qua điện thoại.
Hẹn gặp lại ở trên tàu Devtech.
1274
01:21:43,830 --> 01:21:46,330
Tàu Devtech. 15 phút nữa tôi tới.
1275
01:21:46,330 --> 01:21:48,290
Có chuyện gì trên tàu ở Devtech thế?
1276
01:21:48,290 --> 01:21:51,670
Lucius, Bob đây, Helen gặp chuyện rồi.
Tôi cần người trông mấy đứa nhỏ.
1277
01:21:51,710 --> 01:21:54,960
- Nói trước, nó tăng động lắm đó.
- Tôi tới ngay, một nốt nhạc.
1278
01:21:54,960 --> 01:21:57,260
Anh tính đi đâu trong một nốt nhạc?
1279
01:21:57,920 --> 01:21:59,800
Anh nên quay về sớm và dẹp bộ đồ đó luôn đi!
1280
01:21:59,800 --> 01:22:02,720
Nghe đây, ba sẽ về sớm. Chú Lucius sẽ đến đây sớm hơn.
1281
01:22:02,720 --> 01:22:04,970
Không bắn em bé quanh nhà đó. Được chưa?
1282
01:22:04,970 --> 01:22:06,850
Có chuyện gì trên tàu Devtech vậy?
1283
01:22:06,850 --> 01:22:09,190
Và tại sao ba lại mặc đồ siêu nhân?
1284
01:22:21,070 --> 01:22:22,660
Đồ siêu nhân của mẹ đúng không?
1285
01:22:22,700 --> 01:22:24,700
Nhỡ đâu mẹ cần.
Ai biết được.
1286
01:22:24,740 --> 01:22:26,240
Có chuyện gì chứ?
1287
01:22:26,330 --> 01:22:30,210
Chị không biết. Nhưng ba đã gọi chú Lucius
sau khi nghe tin về mẹ
1288
01:22:30,210 --> 01:22:31,710
rồi đi mất tiêu.
1289
01:22:31,710 --> 01:22:33,540
Chị tưởng ghét siêu anh hùng mà.
1290
01:22:33,580 --> 01:22:36,420
Ừ, thích thì ghét thôi.
1291
01:22:36,500 --> 01:22:38,300
Mặc đồ vào đi.
1292
01:22:49,140 --> 01:22:51,770
Xin chào nhóc con.
1293
01:22:51,810 --> 01:22:53,230
Chào cô.
1294
01:22:53,270 --> 01:22:54,860
Nơi đây không an toàn.
1295
01:22:54,860 --> 01:22:58,730
- Nhà Deavor dặn bọn cô đến...
- Chà, vậy không phải thừa rồi sao.
1296
01:22:59,030 --> 01:23:02,450
Nhà Devor cũng gọi tôi canh gác nhà mà.
1297
01:23:04,160 --> 01:23:06,370
Vì lũ trẻ không an toàn.
1298
01:23:06,620 --> 01:23:08,740
Tôi hiểu mà, quản lí bị trục trặc.
1299
01:23:08,790 --> 01:23:11,750
Nói với Winston tôi lo được,
cô hiểu chứ, cô...
1300
01:23:11,830 --> 01:23:13,170
Voyd.
1301
01:23:13,210 --> 01:23:15,130
Cô Voyd.
1302
01:23:16,000 --> 01:23:17,670
Thượng lộ bình an.
1303
01:23:26,390 --> 01:23:27,930
Vấn đề là
1304
01:23:28,140 --> 01:23:30,640
họ cũng muốn đưa anh cùng đi.
1305
01:23:30,850 --> 01:23:32,310
Này...
1306
01:23:33,310 --> 01:23:35,560
Cách này không giữu chân họ lâu đâu!
1307
01:23:35,730 --> 01:23:37,650
Lo cho thằng nhỏ đi.
1308
01:23:40,400 --> 01:23:41,940
Nhanh nào!
1309
01:23:46,070 --> 01:23:48,700
Mình chạy tới xe chú nha!
1310
01:23:58,130 --> 01:24:00,460
Vi, chuyện gì vậy?
1311
01:24:00,710 --> 01:24:02,050
Anh bận nhỏ?
1312
01:24:20,480 --> 01:24:22,070
Làm được rồi!
1313
01:24:27,200 --> 01:24:29,490
Chiếc Xe Phi Thường, mở cửa sổ!
1314
01:24:30,580 --> 01:24:32,290
Lái đi!
1315
01:24:38,380 --> 01:24:42,420
Chiếc Xe Phi Thường, cài đặt nhận diện giọng nói!
Nhanh lên! Nói tên mình đi!
1316
01:24:42,510 --> 01:24:45,300
- Violet Parr!
- Dashiell Robert Parr!
1317
01:24:49,720 --> 01:24:51,600
Chú Lucius!
1318
01:24:51,640 --> 01:24:53,430
Chúng ta phải thoát ra!
1319
01:25:01,730 --> 01:25:03,570
- Có chuyện gì vậy?
- Có tin tốt và cả tin xấu.
1320
01:25:03,610 --> 01:25:06,860
Thấy cô ấy rồi, về thể chất thì ổn
1321
01:25:06,860 --> 01:25:09,490
những đã chạm mặt Screenslaver và hành động lạ lắm.
1322
01:25:09,530 --> 01:25:10,990
Ở trong này.
1323
01:25:13,700 --> 01:25:15,250
Lạ sao?
1324
01:25:23,170 --> 01:25:24,590
Helen.
1325
01:25:25,050 --> 01:25:27,090
Helen, em đang làm...
1326
01:25:35,390 --> 01:25:37,390
Helen, chồng đây.
1327
01:25:53,700 --> 01:25:55,910
Chiếc Xe Phi Thường, dừng lại nào!
1328
01:26:01,630 --> 01:26:03,290
Chúng ta không thể tới chỗ đó được.
1329
01:26:03,540 --> 01:26:06,010
Em thấy cái kính chúng đeo cho chú Lucius đó.
1330
01:26:06,050 --> 01:26:07,670
Họ cũng đều có kính đó.
1331
01:26:07,720 --> 01:26:10,470
Họ đang bị một người nào đó điều khiển.
1332
01:26:10,640 --> 01:26:13,720
Chắc mẹ mình cũng thế.
1333
01:26:14,680 --> 01:26:19,520
Được rồi, kẻ xấu đang truy lùng mình,
không mẹ, không ba, không có chú Lucius.
1334
01:26:19,810 --> 01:26:23,690
Nhưng chúng ta có siêu năng lực, chiếc xe này
1335
01:26:24,360 --> 01:26:25,730
và...
1336
01:26:26,900 --> 01:26:28,440
Im lặng nào.
1337
01:26:39,790 --> 01:26:42,790
Chiếc Xe Phi Thường,
đưa chúng ta đến Devtech.
1338
01:26:46,250 --> 01:26:50,090
Tụi nhóc đã lên xe trốn thoát
nhưng đã bắt được Frozone.
1339
01:26:50,130 --> 01:26:52,890
Mang hắn lên tàu Devtech ngay cho tôi.
1340
01:26:57,970 --> 01:27:00,480
Ho đi mất rồi.
1341
01:27:00,640 --> 01:27:04,650
Em ước gì Chiếc Xe Phi Thường bám theo con tàu đó được.
1342
01:27:07,280 --> 01:27:09,320
Em làm gì thế?
1343
01:27:09,320 --> 01:27:12,820
- Em đã làm gì ?!
- Em có làm gì đâu.
1344
01:27:20,120 --> 01:27:23,080
Chiếc xe em nói gì cũng làm được hết.
1345
01:27:30,460 --> 01:27:34,050
- Tụi mình vẫn chưa lên kế hoạch xong.
- Ý chị là sao? Tới rồi đúng không?
1346
01:27:34,050 --> 01:27:37,970
Phải, tới rồi.
Mình cần lên trên kia kìa.
1347
01:27:40,470 --> 01:27:44,020
Phải chi Chiếc Xe Phi Thường
có cái ghế đẩy mình lên!
1348
01:27:44,850 --> 01:27:46,560
Khoan? Cái gì?
1349
01:27:46,560 --> 01:27:49,320
- Đừng!
- Lên nào!
1350
01:27:56,910 --> 01:27:58,370
Đi nào!
1351
01:28:01,290 --> 01:28:03,040
Xin chào, mừng các vị đã tới.
1352
01:28:03,080 --> 01:28:05,370
- Chào mừng đến cuộc hội thảo.
- Thật vinh dự khi ở đây.
1353
01:28:15,220 --> 01:28:18,470
Các ngôi sao đâu rồi? Sự kiện sắp bắt đầu rồi!
1354
01:28:18,470 --> 01:28:20,560
Họ không muốn nổi trội.
1355
01:28:20,560 --> 01:28:22,520
Họ sẽ tham gia màn kí kết.
1356
01:28:23,060 --> 01:28:25,520
Xin chào mừng.
Các vị sắp được chiêu đãi.
1357
01:28:25,560 --> 01:28:29,570
Con tàu này chính là tàu lớn nhất thế giới.
1358
01:28:29,690 --> 01:28:34,240
Nên hãy bám chặt thứ gì đó
trước khi chúng tôi tăng hết tốc lực!
1359
01:28:52,170 --> 01:28:54,010
Tụi mình phải tìm mẹ và ba.
1360
01:28:54,050 --> 01:28:55,880
Ở yên đây, chị sẽ đi tìm.
1361
01:28:55,880 --> 01:28:58,680
Khoan, ai trông Jack-Jack đây?
1362
01:28:58,680 --> 01:29:00,720
Đừng nhiều chuyện, chị đi tí về.
1363
01:29:00,930 --> 01:29:03,310
Khoan, khoan!
1364
01:29:03,350 --> 01:29:05,980
Chuyện quan trọng đấy! Ba mẹ đang có chuyện.
1365
01:29:05,980 --> 01:29:09,020
Nhờ mình hết đó!
Nhờ mình, em hiểu không?
1366
01:29:09,060 --> 01:29:11,730
Cứ cho nó chơi đi, nhưng im lặng dùm.
1367
01:29:32,170 --> 01:29:33,670
Jack-Jack.
1368
01:29:43,060 --> 01:29:45,390
Jack-Jack.
1369
01:30:18,420 --> 01:30:21,180
- Jack-Jack.
- Các siêu nhân thôi miên biết mình rồi.
1370
01:30:21,220 --> 01:30:22,510
Nhưng chị thấy ba mẹ...
1371
01:30:22,550 --> 01:30:24,180
Jack-Jack đâu rồi?
1372
01:30:24,220 --> 01:30:27,230
Đi lạc á? Chị nhờ em một lát thôi mà!
1373
01:30:27,270 --> 01:30:29,640
Máy theo dõi, dùng máy theo dõi đi!
1374
01:30:32,980 --> 01:30:35,150
- Nó đi lên hả?
- Nó đang trong thang máy!
1375
01:30:35,190 --> 01:30:36,780
Đi thôi!
1376
01:30:38,440 --> 01:30:40,990
Này bé con ơi,
ba mẹ con đâu...
1377
01:30:43,320 --> 01:30:44,950
Và họ kia rồi quý vị,
1378
01:30:44,950 --> 01:30:48,540
các siêu nhân đã bắt đầu cho cả chuyện này.
1379
01:30:48,580 --> 01:30:50,670
Đã bảo là họ sẽ ra kịp lúc mà.
1380
01:30:50,790 --> 01:30:53,000
Này, em làm kính mới cho họ à?
1381
01:30:53,000 --> 01:30:56,250
Ừ, nhìn đêm được, trông đẹp anh nhỉ?
1382
01:30:56,250 --> 01:30:58,090
Thật đơn giản, anh ấy làm được rồi.
1383
01:30:58,170 --> 01:30:59,920
Và sẽ quay trở lại trong...
1384
01:30:59,920 --> 01:31:02,050
3, 2, 1.
1385
01:31:02,090 --> 01:31:03,760
Đây là một dịp vô cùng quan trọng.
1386
01:31:03,800 --> 01:31:06,560
Chúng ta đều nỗ lực hoàn thành một điều
1387
01:31:06,600 --> 01:31:09,230
hiếm có lạ thường trong thế giới ngày nay.
1388
01:31:09,270 --> 01:31:11,390
Chúng ta đã thống nhất được rồi.
1389
01:31:13,900 --> 01:31:17,190
Chúng ta nhất trí hủy bỏ một quyết định sai lầm
1390
01:31:17,230 --> 01:31:19,940
để đảm bảo một vài thành viên có tài năng dị thường
1391
01:31:19,940 --> 01:31:22,950
từ nhiều quốc gia trên thế giới đều được đối xử cân bằng.
1392
01:31:22,950 --> 01:31:24,870
Và mời họ một lần nữa
1393
01:31:24,870 --> 01:31:27,540
sử dụng năng lực của họ để
trở nên hữu ích với thế giới.
1394
01:31:27,580 --> 01:31:29,000
Xin cảm ơn tất cả
1395
01:31:29,000 --> 01:31:32,330
vì đã đại diện cam kết quốc gia quý vị với các siêu anh hùng.
1396
01:31:32,370 --> 01:31:34,830
Và lời cảm ơn đặc biệt đến đại sứ Mỹ.
1397
01:31:34,830 --> 01:31:36,920
Vâng, không sao, xin mời bà phát biểu.
1398
01:31:36,920 --> 01:31:39,130
- Cảm ơn mọi người.
- Cảm ơn bà đại sứ
1399
01:31:39,130 --> 01:31:41,590
Vì sự hỗ trợ từ sớm và quan trọng của bà.
1400
01:31:41,630 --> 01:31:44,260
Tôi không nghĩ ra ai xứng đáng hơn bà
1401
01:31:44,300 --> 01:31:46,100
để là người đầu tiên ký vào
1402
01:31:46,140 --> 01:31:49,770
Hiệp định Siêu anh hùng Quốc tế này.
1403
01:31:50,270 --> 01:31:51,810
Đây rồi!
1404
01:32:06,530 --> 01:32:08,030
Trời ơi!
1405
01:32:08,030 --> 01:32:10,910
Chị biết là cháy mà.
Giờ tắt nó mau.
1406
01:32:17,380 --> 01:32:19,090
Họ đang tìm mình.
1407
01:32:28,050 --> 01:32:29,640
Cho nó chơi có sao không?
1408
01:32:29,680 --> 01:32:32,560
Chị sao biết được chứ...
1409
01:32:56,960 --> 01:32:58,380
Không!
1410
01:32:59,420 --> 01:33:01,250
Nhanh lên Jack-Jack, mình phải đi thôi!
1411
01:33:01,250 --> 01:33:03,090
Bánh quy măm măm?
1412
01:33:16,350 --> 01:33:19,060
- Thấy rồi, nó sắp đi mất kìa!
- Lùi lại!
1413
01:33:23,360 --> 01:33:25,990
- Chán thật.
- Nó đang đi tìm mẹ!
1414
01:33:27,700 --> 01:33:31,280
Vậy là xong.
Thế gian lại có siêu anh hùng!
1415
01:33:36,540 --> 01:33:39,330
Chụp chung đi, lại đây.
Chụp chung nào, mọi ngươi ơi.
1416
01:33:39,330 --> 01:33:41,500
Tập trung lại, nhanh nào.
1417
01:33:42,000 --> 01:33:43,630
Mọi người cười lên.
1418
01:33:50,340 --> 01:33:52,010
Thực hiện bước 2.
1419
01:33:52,050 --> 01:33:56,020
Rất nhiều năm bị ép ẩn mình
và im lặng khiến bọn ta cay đắng.
1420
01:33:56,060 --> 01:33:57,980
Các ngươi đưa bọn ta ra ánh sáng
1421
01:33:58,020 --> 01:34:01,610
chỉ để dọn dẹp mớ hỗn độn các ngươi tạo ra do thiếu kỉ luật.
1422
01:34:01,610 --> 01:34:04,360
Cả thế xác và tính cách các ngươi đêu yếu đuối.
1423
01:34:04,360 --> 01:34:07,860
Lời hứa đều vô nghĩa, các ngươi sẽ phải trả giá.
1424
01:34:07,900 --> 01:34:11,160
Bọn ta không phục vụ các ngươi.
Bọn ta chỉ phục vụ mình thôi!
1425
01:34:11,200 --> 01:34:13,410
Những kẻ thích hợp mới--
1426
01:34:15,580 --> 01:34:17,080
À thì, chúng tôi...
1427
01:34:17,160 --> 01:34:19,620
những khoảnh khắc rất đáng báo động.
1428
01:34:19,670 --> 01:34:22,340
Trước khi có những trục trặc kĩ thuật.
1429
01:34:22,380 --> 01:34:24,090
Mong quý vị thông cảm.
1430
01:34:38,350 --> 01:34:40,940
- Bảo động, báo động.
- Khoan, để hắn nói.
1431
01:34:40,980 --> 01:34:43,190
Các siêu anh hùng đã dùng vũ lực chiếm phòng điều khiển.
Xin nhắc lại...
1432
01:34:43,190 --> 01:34:44,770
Lên!
1433
01:34:55,530 --> 01:34:58,160
Thêm chút nữa...
1434
01:34:58,200 --> 01:34:59,830
Dừng!
1435
01:35:04,790 --> 01:35:07,050
Hả? Một em bé?
1436
01:35:07,210 --> 01:35:09,590
Mẹ, ba và chú Lucius!
1437
01:35:12,470 --> 01:35:14,600
Jack-Jack, không?
1438
01:35:16,510 --> 01:35:19,980
Em bé siêu nhân?
Không, không.
1439
01:35:23,480 --> 01:35:26,520
Bỏ xuống mau!
1440
01:35:27,480 --> 01:35:30,650
Bắt ả.
1441
01:35:38,580 --> 01:35:40,160
Không!
1442
01:35:41,290 --> 01:35:44,710
- Khoan, vợ nè!
- Ừ lần trước anh cũng nói "vợ nè" vậy!
1443
01:35:45,960 --> 01:35:47,500
Các con, sao...
1444
01:35:48,300 --> 01:35:50,670
cứu ba mẹ?
1445
01:35:50,920 --> 01:35:53,380
- Đừng giận nha mẹ.
- Ôi con yêu.
1446
01:35:53,590 --> 01:35:55,470
Sao mẹ giận được chứ?
1447
01:35:55,720 --> 01:35:57,470
Mẹ tự hào lắm.
1448
01:35:57,850 --> 01:36:00,060
Tôi không muốn phá hỏng không khí,
1449
01:36:00,100 --> 01:36:02,480
nhưng đây là đâu vậy?
Là tàu của Devtech à?
1450
01:36:02,480 --> 01:36:04,690
Evelyn là kẻ điều khiển Screenslaver
1451
01:36:04,690 --> 01:36:07,320
và mới nãy đây đã điều khiển chúng ta.
1452
01:36:08,770 --> 01:36:11,740
- Thủy thủ đâu?
- "Đã phát hiện va chạm, hoàn toàn chính xác"
1453
01:36:11,780 --> 01:36:12,860
Tôi nói à?
1454
01:36:12,860 --> 01:36:15,950
Mẹ, bộ đồ nè. Mặc cái này.
1455
01:36:15,990 --> 01:36:18,240
"Đã phát hiện va chạm, hoàn toàn chính xác"
1456
01:36:18,910 --> 01:36:21,660
Bước thứ 3, thực hiện bước 3 đi.
1457
01:36:24,500 --> 01:36:26,750
Sao anh lại tới đây?
Anh nhận giữ trẻ mà?
1458
01:36:26,790 --> 01:36:28,840
Tôi tới rồi, hai đứa không trốn đi à?
1459
01:36:28,840 --> 01:36:31,670
- Sao không trốn đi?
- Tụi con mới cứu chú đó!
1460
01:36:31,710 --> 01:36:33,630
Được rồi, chạy trốn...
1461
01:36:36,680 --> 01:36:38,220
Coi chừng!
1462
01:36:41,350 --> 01:36:43,100
Jack-Jack có sức mạnh sao?
1463
01:36:43,100 --> 01:36:45,480
Tụi anh biết, để sau, đánh đi đã!
1464
01:37:20,470 --> 01:37:22,140
Mắt lazer.
1465
01:37:49,540 --> 01:37:52,090
- Đi theo em, Winston.
- Anh bị ngất à?
1466
01:37:52,090 --> 01:37:55,420
- Anh sẽ an toàn thôi.
- An toàn? Khỏi cái gì chứ?
1467
01:37:56,510 --> 01:38:00,300
- Các nhà ngoại giao, siêu nhân đâu...
- Đang bị thôi miên rồi.
1468
01:38:01,010 --> 01:38:02,890
Em đã làm gì vậy?
1469
01:38:06,770 --> 01:38:08,730
Evelyn, cô ta đang trốn đi.
1470
01:38:08,770 --> 01:38:11,060
Chà, đuổi theo đi, hoàn thành nhiệm vụ.
1471
01:38:11,060 --> 01:38:12,520
Mình em không làm được.
1472
01:38:12,520 --> 01:38:14,110
Còn các con? Jack-Jack?
1473
01:38:14,150 --> 01:38:18,030
- Ai sẽ...?
- Mẹ đi đi, tụi con lo được.
1474
01:38:19,820 --> 01:38:21,450
Voyd, đi với tôi.
1475
01:38:21,490 --> 01:38:24,370
- Giờ tôi sẽ đi tắt động cơ.
- Tôi sẽ thử làm chậm mũi tàu.
1476
01:38:24,410 --> 01:38:27,660
Khoan, còn ông người máy đâu rồi?
1477
01:38:27,750 --> 01:38:29,580
Cài dây vào!
1478
01:38:44,810 --> 01:38:46,720
Em muốn tốt cho anh thôi.
1479
01:38:46,770 --> 01:38:48,270
Không!
1480
01:38:48,350 --> 01:38:50,140
Thế này mới tốt!
1481
01:39:00,910 --> 01:39:03,780
- Quá trễ rồi!
- Đưa tôi lên chiếc phi cơ.
1482
01:39:27,220 --> 01:39:30,180
Này, lỡ làm hư rồi.
Sửa lại được không?
1483
01:39:30,390 --> 01:39:32,230
Tôi làm sao sửa được.
1484
01:39:32,270 --> 01:39:34,400
Ủa?
Nào giờ chưa ai kêu anh sửa à?
1485
01:39:34,440 --> 01:39:37,150
Không, đập rồi sao sửa.
Mà sao phải sửa?
1486
01:39:37,190 --> 01:39:40,360
Vậy để vào phòng động cơ.
Quên đi, hết thì giờ rồi.
1487
01:39:40,400 --> 01:39:43,910
Giờ tôi đập dập anh xem
anh có như thế không?
1488
01:39:47,410 --> 01:39:49,200
Chào mừng lên máy bay, Elastigirl.
1489
01:39:49,290 --> 01:39:52,420
Mặc dù chúng ta chưa lên độ cao ổn định.
1490
01:39:53,370 --> 01:39:55,880
Nhưng cứ tự do lăn lộn quanh buồng lái.
1491
01:39:56,130 --> 01:39:59,170
Cứ thoải mái ở buồng lái.
1492
01:39:59,170 --> 01:40:01,170
Nào mình cùng chơi!
1493
01:40:10,560 --> 01:40:13,810
- Tôi không vào phòng động cơ được!
- Giờ biết làm gì đây?
1494
01:40:13,850 --> 01:40:15,440
Tôi cầm chân nó muốn đuối rồi.
1495
01:40:15,440 --> 01:40:18,610
- Này, chúng ta xoay tàu lại được không?
- Bộ điều khiển phá nát như tương rồi.
1496
01:40:18,610 --> 01:40:20,860
- Ý Dash là từ bên ngoài kìa.
- Dạ!
1497
01:40:20,860 --> 01:40:23,700
Nếu mình phá hỏng một trong các cánh quạt rồi quay bánh lái
1498
01:40:23,700 --> 01:40:25,820
thì có thể chỉnh lệch hướng khỏi thành phố.
1499
01:40:25,870 --> 01:40:28,530
- Chắc được đó.
- Tôi xoay cái mũi. Anh xoay cái đuôi.
1500
01:40:28,530 --> 01:40:29,540
Bánh lái sao?
1501
01:40:29,540 --> 01:40:33,080
Nó ở dưới nước đó, làm sao mà...
Thôi được rồi.
1502
01:40:33,160 --> 01:40:35,250
- Tiến hành thôi mấy đứa.
- Ba!
1503
01:40:35,370 --> 01:40:39,670
Con biết việc này sẽ thành công,
nhưng nếu không được và tàu va chạm
1504
01:40:39,710 --> 01:40:43,260
lá chắn của con sẽ bảo vệ cả con tàu khỏi bị uy hiếp.
1505
01:40:43,300 --> 01:40:46,800
Nên con sẽ ở đây cùng với Jack-Jack.
1506
01:40:47,090 --> 01:40:48,550
Con gái ba có khác.
1507
01:40:48,600 --> 01:40:51,810
Nhanh nào Bob,
tất cả cùng xoay sang phải.
1508
01:40:58,230 --> 01:41:00,320
Biết cái gì tệ không?
1509
01:41:03,490 --> 01:41:05,780
Nếu không phải vì niềm tin cốt lõi của cô,
1510
01:41:05,820 --> 01:41:08,120
chúng ta đã có thể là bạn.
1511
01:41:08,780 --> 01:41:10,490
Ít nhất tôi cũng có...
1512
01:41:11,290 --> 01:41:13,120
niềm tin của mình.
1513
01:41:14,870 --> 01:41:16,420
Tin mới nhận:
1514
01:41:16,460 --> 01:41:20,090
Khi vẫn chưa có tín hiệu trở lại,
1515
01:41:20,130 --> 01:41:23,260
con tàu đã đổi hướng
và đang lao về đất liền với tốc độ cao.
1516
01:41:27,260 --> 01:41:28,720
Dash nè.
1517
01:41:29,680 --> 01:41:31,560
Ba sẽ tới chỗ bánh lái,
1518
01:41:31,600 --> 01:41:34,560
khi ba quay tàu con nhấn nút kéo lên nha!
1519
01:41:34,560 --> 01:41:37,520
- Ok ba!
- Giờ thì thả ba xuống!
1520
01:41:40,480 --> 01:41:43,860
Danh tiếng các siêu nhân như cô
đã không còn.
1521
01:41:44,030 --> 01:41:46,450
Cô sẽ không bao giờ hợp pháp được.
1522
01:41:46,450 --> 01:41:47,910
Không bao giờ!
1523
01:41:47,950 --> 01:41:50,530
- Không à?
- Không.
1524
01:41:50,870 --> 01:41:52,740
- Không sao?
- Không.
1525
01:41:52,790 --> 01:41:55,910
Không có tí nào luôn à?
1526
01:41:55,910 --> 01:41:57,460
À, bị thiếu oxy,
1527
01:41:57,500 --> 01:42:01,250
khi thiếu oxy vào máu
thì cô sẽ có vẻ ngớ ngẩn!
1528
01:42:08,630 --> 01:42:12,010
Mọi thứ càng lúc càng ngớ ngẩn hơn
và rồi cô chết.
1529
01:42:12,600 --> 01:42:15,600
- Tôi không muốn chết.
- Đâu ai muốn chết.
1530
01:42:16,640 --> 01:42:20,230
Thật sự chết vậy cũng hay đó.
1531
01:42:38,410 --> 01:42:41,290
Mọi người, chúng ta cần ra phía cuối con tàu.
1532
01:42:41,330 --> 01:42:43,840
Các siêu nhân, hãy bảo vệ đại sứ nước mình!
1533
01:42:44,670 --> 01:42:46,260
Theo tôi!
1534
01:42:48,670 --> 01:42:51,510
Ba xuống nước nãy giờ rồi!
1535
01:42:59,140 --> 01:43:00,810
Phải kéo ba lên!
1536
01:43:00,810 --> 01:43:02,730
Khoan, còn sớm quá.
1537
01:43:16,080 --> 01:43:19,210
- Em bấm nút đây!
- Chưa được!
1538
01:43:33,680 --> 01:43:36,260
Nó đang quay, hoạt động rồi!
1539
01:43:39,270 --> 01:43:41,600
- Ngay!
- Dash, ngay nào!
1540
01:43:44,690 --> 01:43:46,940
Tự cứu mình đi, bung dù đi.
1541
01:43:49,990 --> 01:43:52,150
Bung dù đi!
1542
01:43:54,240 --> 01:43:56,660
Dash, bám chắc vào!
1543
01:44:04,210 --> 01:44:06,420
Chuẩn bị va đập!
1544
01:44:27,480 --> 01:44:30,230
Con mình Jack-Jack có siêu năng lực sao ?!
1545
01:44:30,230 --> 01:44:33,200
Thực ra em đã bỏ qua 17 lần rồi.
1546
01:44:46,460 --> 01:44:50,090
Cho dù tôi có cứu cô
tôi cũng không cảm ơn đâu.
1547
01:44:50,670 --> 01:44:54,430
- Nhưng tôi cứu sống cô đó.
- Và tôi biết ơn vì điều đó.
1548
01:44:54,510 --> 01:44:57,350
Xin lỗi, nhưng cô ta phải vào tù.
1549
01:44:57,600 --> 01:44:59,760
Mẹ lo gì, con nghĩ chuyện vào tù
1550
01:44:59,810 --> 01:45:01,560
sẽ không ảnh hưởng tới cổ đâu.
1551
01:45:01,600 --> 01:45:04,100
Trước hết, Violet, chú thích con.
1552
01:45:04,560 --> 01:45:07,400
Và ai biết được tương lai sẽ tới đâu,
1553
01:45:07,520 --> 01:45:10,980
nhưng tôi có linh cảm tốt về mọi người.
1554
01:45:11,570 --> 01:45:14,240
Linh cảm tốt?
Vậy có đáng lo không?
1555
01:45:14,450 --> 01:45:16,860
Cả nhà tự lo đi nha.
Tới đây.
1556
01:45:16,910 --> 01:45:19,240
Thấy việc cháu làm lúc nãy đúng là quá tuyệt luôn.
1557
01:45:19,240 --> 01:45:22,370
Cô nói thật không đùa đâu.
Xin lỗi vì cú đấm hồi nãy.
1558
01:45:23,750 --> 01:45:26,620
Chiếc xe tuyệt vời!
1559
01:45:39,680 --> 01:45:44,140
Để ghi nhận sự phục vụ
hết sức phi thường mà họ chứng minh được,
1560
01:45:44,180 --> 01:45:49,020
tình trạng hợp pháp của các siêu anh hùng được khôi phục trở lại.
1561
01:45:57,820 --> 01:46:02,370
- Cậu không quen mình, đúng không?
- Không, khoan...
1562
01:46:02,830 --> 01:46:06,000
- Cậu là cô gái bị sặc nước hả?
- Tớ là Violet Parr.
1563
01:46:07,210 --> 01:46:08,750
Tớ là Tony.
1564
01:46:19,430 --> 01:46:21,720
- Tony, đây là mẹ tớ.
- Rất vui được gặp cháu.
1565
01:46:21,800 --> 01:46:24,140
- Đây là ba tớ.
- Chúng ta gặp rồi.
1566
01:46:24,180 --> 01:46:27,180
- Và đây... nói ra xấu hổ quá.
- Em, rất hân hạnh.
1567
01:46:27,230 --> 01:46:28,770
Em trai tớ tên Dash.
1568
01:46:29,020 --> 01:46:31,110
Và cậu nhỏ kia là Jack-Jack.
1569
01:46:31,690 --> 01:46:35,070
Đâu ngờ lại có 2 người đi kèm.
1570
01:46:35,070 --> 01:46:37,610
Cô chú cũng đi xem phim mà Tony,
đừng để ý cô chú.
1571
01:46:37,650 --> 01:46:40,070
Cô chú sẽ ngồi tuốt tận bên kia luôn,
1572
01:46:40,110 --> 01:46:41,990
Không xem con đâu.
1573
01:46:42,530 --> 01:46:46,620
Ba đùa đó, họ chỉ đưa tụi mình tới rạp thôi.
1574
01:46:46,660 --> 01:46:49,370
Họ còn nhiều việc phải làm lắm.
1575
01:46:49,620 --> 01:46:53,290
- Vậy chắc cả nhà hẳn thân lắm.
- Phải, chắc vậy.
1576
01:46:53,290 --> 01:46:55,500
Giờ lại càng gần hơn.
1577
01:47:10,230 --> 01:47:11,850
Dừng lại! Khoan đã!
1578
01:47:11,980 --> 01:47:16,030
Đây, Tony. Bắp rang lớn, nước ngọt nhỏ.
Giữ cho mình ghế giữa hàng 8 nha!
1579
01:47:16,110 --> 01:47:19,780
Hết quảng cáo tớ quay lại!
1580
01:47:28,040 --> 01:47:32,170
Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN