1 00:00:05,463 --> 00:00:07,924 (โรงเรียนมัธยมต้นสเวลล์วิว) 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,429 ฉันตอบข้อความแฟนช้าไปแค่เก้านาทีเอง 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,848 - แล้วเธอก็ตะคอกใส่ฉัน - ทำไมล่ะ 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,017 เพราะเธอบอกว่ามัน "หยาบคาย" ถ้านายตอบข้อความช้า… 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 - เกินสองนาที - จริงเหรอเนี่ย 6 00:00:18,601 --> 00:00:19,519 - ไม่จริงน่า - บ้าไปแล้ว 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,064 งั้นฟังนี่ แฟนของฉันดมถุงเท้าของฉัน 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 และถ้าพวกมันมีกลิ่นแปลกๆ 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,651 เธอจะบอกฉันว่าถึงเวลาเปลี่ยนถุงเท้าใหม่ 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,069 - นั่นงี่เง่ามาก - บ้าจริงๆ 11 00:00:28,153 --> 00:00:30,113 - นั่นถุงเท้าของนายนะ - ฉันรู้ ใช่มั้ยล่ะ 12 00:00:30,196 --> 00:00:31,906 พวกผู้หญิงนี่เป็นอะไรกันไปหมด 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 - เห็นด้วยเลย - เยอะสิ่ง 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,201 นี่ แฟนของฉันสุดยอดเลยนะ 15 00:00:38,496 --> 00:00:40,790 - อะไร - นายไม่มีแฟนหรอก 16 00:00:43,001 --> 00:00:45,253 ฉันมีนะ เธอแค่อยู่เมืองอื่นน่ะ 17 00:00:45,962 --> 00:00:47,756 - งั้นสินะ - นายเชื่อหมอนี่เหรอ 18 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 ไปกันเถอะ 19 00:00:49,799 --> 00:00:53,011 เอาเลย เดินหัวเราะออกไปกันเลย 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,223 - ไง - นายเป็นไงบ้าง แจสป์ 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 ฉันโกรธอยู่ 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 นายเชื่อมั้ยว่า พวกนั้นคิดว่าฉันโกหกเรื่องมีแฟนแล้ว 23 00:01:03,688 --> 00:01:06,024 - งั้นสินะ - งั้นสินะ 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 อะไรกัน พวกนายก็ไม่เชื่อฉันด้วยเหรอเนี่ย 25 00:01:09,652 --> 00:01:13,698 - คือเราเชื่อ… - ว่านายโกหก 26 00:01:13,782 --> 00:01:14,616 ใช่ 27 00:01:16,326 --> 00:01:19,579 แต่ฉันก็เล่าเรื่องคอร์ตนีย์ให้พวกนายฟังตลอด ตั้งแต่ฉันกลับจากค่ายฤดูร้อน 28 00:01:20,163 --> 00:01:23,208 แจสเปอร์ นายไม่ต้องกุเรื่องมาอวดเราหรอก 29 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 ฉันไม่เคยโกหกเพื่ออวดพวกเธอเลยนะ 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,837 จริงเหรอ ตอนประถมสามไง 31 00:01:28,797 --> 00:01:30,215 นายเอาถุงดินออกจากกระเป๋าของนาย 32 00:01:30,298 --> 00:01:31,716 แล้วบอกฉันว่ามันมาจากดาวพฤหัสบดี 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,968 ก็ฉันนึกว่ามันเป็นเรื่องจริงนี่ 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,679 ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่าคนขับรถตู้เร่ขายดินจากอวกาศ 35 00:01:36,763 --> 00:01:38,389 จะเชื่อถือไม่ได้ 36 00:01:39,766 --> 00:01:41,476 เพื่อน เดี๋ยววันนึงนายก็จะมีแฟนเองแหละ 37 00:01:41,559 --> 00:01:43,353 ถ้าไม่มี นายเลี้ยงสัตว์แทนก็ได้ 38 00:01:43,436 --> 00:01:45,021 นายมีแค่ 20 เหรียญก็ซื้อกระต่ายได้แล้ว 39 00:01:45,647 --> 00:01:46,898 ฉันไม่ต้องการกระต่าย 40 00:01:47,857 --> 00:01:52,320 ฉันมีแฟนและเธอชื่อว่าคอร์ตนีย์ ไม่ว่าพวกนายจะเชื่อหรือไม่ก็ตาม 41 00:01:52,403 --> 00:01:55,323 - แล้วคอร์ตนีย์นามสกุลอะไร - แชม 42 00:01:56,908 --> 00:01:58,827 แล้วเธอมาจากเมืองอะไร 43 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 ฟิบเบอร์ตัน 44 00:02:02,163 --> 00:02:06,751 ก็ได้ ทำไมนายไม่ชวน "คอร์ตนีย์ แชม จากฟิบเบอร์ตัน" มาที่สเวลล์วิวล่ะ 45 00:02:06,835 --> 00:02:07,752 เราจะได้เจอตัวเธอ 46 00:02:08,419 --> 00:02:10,839 ใช่ บอกเธอนะว่าเธอจะมาค้างที่บ้านของฉันก็ได้ 47 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 ฉันอาจจะลองชวนดู 48 00:02:14,342 --> 00:02:15,260 ไปล่ะ 49 00:02:25,103 --> 00:02:26,312 (ดินดาวพฤหัสบดี) 50 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 พวกนั้นพิสูจน์ว่าแกมาจากดาวพฤหัสบดีไม่ได้หรอก 51 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 52 00:02:31,818 --> 00:02:34,487 พ่อของผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ไร้ความรับผิดชอบ 53 00:02:34,571 --> 00:02:36,030 ผมอยากทำงานหลังเลิกเรียน 54 00:02:36,114 --> 00:02:39,576 และเขาทำให้ผมคงกระพันโดยไม่ตั้งใจ 55 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 ผมไปที่ร้านพิลึกนี้ 56 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 และได้เจอกับผู้ชายที่น่าสนใจ 57 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 ฉันจะทำให้นายประหลาดใจ 58 00:02:46,207 --> 00:02:48,918 ตอนนี้ผมปกป้องคนดีของเมืองสเวลล์วิว 59 00:02:49,002 --> 00:02:50,920 - พวกเขาเรียกผม… - และเขาได้กลายเป็น… 60 00:02:51,004 --> 00:02:51,880 นายรู้ชื่ออยู่แล้ว 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,173 - กัปตันแมน - ใช่แล้ว เฮนรี่ 62 00:02:54,257 --> 00:02:58,344 ไม่นานผมก็พบว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ มีเรื่องต้องรับมือเพียงลำพังมากมาย 63 00:02:58,428 --> 00:03:00,972 - เขาต้องการความช่วยเหลือ - ฉันต้องการผู้ช่วย 64 00:03:01,055 --> 00:03:03,808 - ผมเฮนรี่ ฮาร์ต - สาบานว่านายจะไม่มีวันบอกใคร 65 00:03:03,892 --> 00:03:06,394 - ว่าผมเป็นผู้ช่วยลับๆ ของกัปตันแมน - เท่านั้นแหละ 66 00:03:06,477 --> 00:03:09,272 - ตอนนี้เราเป่าหมากฝรั่ง - และต่อกรอาชญากรรม 67 00:03:09,355 --> 00:03:10,398 รู้สึกดีชะมัด 68 00:03:24,996 --> 00:03:27,415 - เอาเลย - ปล่อยตัวได้ 69 00:03:27,999 --> 00:03:29,083 รองเท้าของผม 70 00:03:33,087 --> 00:03:33,963 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 71 00:03:43,932 --> 00:03:45,391 - เอานี่ไปกิน - มาเลย เจ้าหนู 72 00:03:45,475 --> 00:03:47,477 - ได้ เดี๋ยวผมจัดให้ - นายมันไร้น้ำยา 73 00:03:47,560 --> 00:03:49,229 - แล้วคุณเรียกนี่ว่าอะไร - ห่วย 74 00:03:49,854 --> 00:03:53,691 นี่ พวกนาย เครื่องบินของแฮร์ริสัน ฟอร์ดเพิ่งตก 75 00:03:53,775 --> 00:03:55,276 ลงในแม่น้ำแจนดี้ 76 00:03:55,360 --> 00:03:58,196 - อีกแล้วเหรอ - นี่เครื่องเขาตกมาสามครั้งแล้วใช่มั้ยเนี่ย 77 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 ยี่สิบเอ็ดต่อ 19 ฉันชนะอีกแล้ว 78 00:04:05,245 --> 00:04:09,540 โธ่เอ๊ยๆ โธ่ถังกะละมังแตก 79 00:04:11,209 --> 00:04:12,627 - เล่นได้ดีนะ - ขอบใจ 80 00:04:13,419 --> 00:04:15,630 ทีนี้ก็มาเป่าหมากฝรั่ง 81 00:04:15,713 --> 00:04:18,174 แล้วไปช่วยแฮร์ริสัน ฟอร์ดกัน 82 00:04:28,601 --> 00:04:29,811 ไปกันเถอะ 83 00:04:34,983 --> 00:04:36,442 อะไร… 84 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 อะไรติดเต็มท่อของนายเนี่ย 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 ก็ได้ 86 00:04:45,994 --> 00:04:49,664 เมื่อวานชวอซบอกให้ผมขึ้นท่อ พร้อมถือถาดนาโช่ร้อนๆ ไปด้วย 87 00:04:50,707 --> 00:04:54,794 และตอนที่โดนดูดขึ้นไป ชีสกับถั่วบดก็กระจายเต็มเลย 88 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 - ชวอซ - น้องสาวของฉันมาหาน่ะ 89 00:04:57,839 --> 00:04:59,716 แล้วเธอก็อยากกินอาหารเม็กซิกัน 90 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 เอาล่ะ พวกนายสองคนทำความสะอาดท่อนั้นซะ 91 00:05:02,802 --> 00:05:06,014 - โธ่ ไม่เอาน่า - ท่อนั้นยาวตั้ง 100 ฟุต 92 00:05:06,097 --> 00:05:10,059 งั้นพวกนายควรจะคิด ก่อนที่จะพุ่งขึ้นไปกับขนมร้อนๆ เละๆ 93 00:05:10,143 --> 00:05:11,936 เดี๋ยวๆ อะไรนะ 94 00:05:13,187 --> 00:05:14,147 ครับ 95 00:05:14,564 --> 00:05:16,607 เครื่องบินของแฮร์ริสัน ฟอร์ดจมแล้ว 96 00:05:18,484 --> 00:05:19,861 พวกนายควรรีบไปช่วยเขา 97 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 เดี๋ยวเราไป 98 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 หลังจากเล่นอีกเกมมั้ย 99 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 เราทำงั้นไม่… ตาฉันเสิร์ฟ 100 00:05:35,585 --> 00:05:39,589 ยายเพื่อนบ้านงี่เง่า ดันเปลี่ยนรหัสผ่านวายฟายงี่เง่า 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,967 นี่ ไพเพอร์ ลูกทำมื้อเที่ยงให้ใครเหรอ 102 00:05:43,051 --> 00:05:44,677 ให้ผู้หญิงที่อยู่ข้างบ้านค่ะ 103 00:05:45,428 --> 00:05:47,597 - พ่อนึกว่าลูกไม่ชอบเธอซะอีก - หนูไม่ชอบหรอก 104 00:05:48,473 --> 00:05:51,267 แต่พ่อของเธอจ่ายค่าอินเทอร์เน็ตความเร็วสูง 105 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 ไม่เหมือนกับพ่อขี้งกบางคนที่หนูมองอยู่ 106 00:05:56,481 --> 00:05:59,358 - ลูกแอบใช้วายฟายเพื่อนบ้านของเราเหรอ - ใช่ค่ะ 107 00:06:00,026 --> 00:06:02,070 แต่พวกเขาดันเปลี่ยนรหัสผ่านงี่เง่า 108 00:06:02,153 --> 00:06:05,198 ตอนนี้หนูก็เลยใช้ไม่ได้แล้ว หนูไม่โอเคเลยนะ 109 00:06:06,908 --> 00:06:10,369 - อ้าว เธอมาแล้ว พ่อช่วยกลับเข้าห้องที - พ่อไม่อยากเข้าห้องของตัวเองนี่ 110 00:06:10,453 --> 00:06:12,121 - หนึ่ง… - ก็ได้ 111 00:06:13,873 --> 00:06:15,124 แป๊บนึงค่ะ 112 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 ฉันมาแล้ว 113 00:06:27,595 --> 00:06:31,015 - ไงคะ คุณเพื่อนบ้าน - ไง ไพเพอร์ 114 00:06:31,099 --> 00:06:33,392 - เข้ามาก่อนสิ - ขอบใจจ้ะ 115 00:06:33,643 --> 00:06:36,187 ว่าแต่ทำไมเธอถึงชวนฉันมากินมื้อเที่ยงล่ะ 116 00:06:36,646 --> 00:06:39,982 ทำไมน่ะเหรอ เพราะคุณเจ๋งไง เห็นๆ กันอยู่ 117 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 - แหม ขอบใจจ้ะ - จ้ะ 118 00:06:42,360 --> 00:06:43,945 - มานั่งก่อนสิ - ได้เลย 119 00:06:47,031 --> 00:06:49,534 - ฉันหวังว่าคุณจะหิวนะ - ฉันหิวจ้ะ 120 00:06:49,617 --> 00:06:51,786 - งั้นก็เชิญกินเลย - จ้ะ 121 00:06:53,287 --> 00:06:57,375 นี่ สัตว์เลี้ยงตัวแรกของคุณชื่ออะไรเหรอ 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 - ดัตเชส - ดัตเชส 123 00:07:02,338 --> 00:07:05,049 - จ้ะ มันเป็นหมาเลี้ยงแกะอังกฤษ… - เออ ฉันไม่อยากรู้เรื่องนั้นหรอก 124 00:07:09,971 --> 00:07:12,014 ทำไมเธอต้องพิมพ์ชื่อหมาของฉันด้วยล่ะ 125 00:07:12,098 --> 00:07:15,810 เพราะฉันขี้ลืมน่ะ และการพิมพ์ช่วยให้ฉันจำ 126 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 นี่ คุณเกิดที่สเวลล์วิวหรือเปล่า 127 00:07:19,897 --> 00:07:23,401 - เปล่า ครอบครัวของฉันย้ายมาตอนฤดูร้อน… - แค่บอกเมืองที่คุณเกิดมาให้ฉันก็พอ 128 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 - ซีแอตเทิล - ซีแอตเทิล 129 00:07:31,951 --> 00:07:35,079 - แป๊บนึงนะ - อะไรเหรอ 130 00:07:35,163 --> 00:07:38,374 คุณยายของฉันติดอยู่ในอ่างน้ำร้อนน่ะ ฉันต้องไปช่วยดึงยายออกมา 131 00:07:38,458 --> 00:07:41,502 ก็ได้ แล้วนามสกุลเก่าของแม่ของคุณคืออะไร 132 00:07:42,128 --> 00:07:43,588 แอนเดอร์สัน บาย 133 00:07:44,380 --> 00:07:48,384 แอนเดอร์สัน ติดสิๆๆ บ้าเอ๊ย 134 00:07:50,636 --> 00:07:52,763 (โรงเรียนมัธยมต้นสเวลล์วิว) 135 00:07:55,099 --> 00:07:57,143 นี่ ทำไมแจสเปอร์ไม่เข้าเรียนคาบที่แล้วล่ะ 136 00:07:57,226 --> 00:07:59,937 ฉันไม่รู้ เขาขอครูเชเพนไม่เข้าเรียนน่ะ 137 00:08:00,021 --> 00:08:04,901 แล้วครูก็ตอบว่า "ได้สิ ก็ทิ้งฉันไปเหมือนผู้ชายคนอื่นๆ สิ" 138 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 - โอ้โฮ โรงเรียนเจ๋งจัง - ขอบใจ 139 00:08:11,157 --> 00:08:13,201 อ้าว ชาร์ล็อตต์ เฮนรี่ 140 00:08:13,284 --> 00:08:15,369 ไม่คิดว่าจะเจอพวกเธอสองคนที่นี่ 141 00:08:15,453 --> 00:08:17,997 ทำไมล่ะ เราก็มาโรงเรียนทุกวันนี่ 142 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 และล็อกเกอร์ของพวกเราก็อยู่นี่ 143 00:08:21,876 --> 00:08:26,589 ก็จริงนะ ก็จริง 144 00:08:27,965 --> 00:08:31,010 ฉันอยากแนะนำพวกเธอให้รู้จักคอร์ตนีย์ แฟนของฉัน 145 00:08:31,344 --> 00:08:33,429 หวัดดี ดีใจจังที่ได้เจอพวกเธอ 146 00:08:33,513 --> 00:08:35,765 แจสเปอร์เล่าเรื่องพวกเธอให้ฉันฟังตลอดเลย 147 00:08:38,851 --> 00:08:40,770 โอเค เขาเจอเธอที่ป้ายรถเมล์หรือเปล่า 148 00:08:42,021 --> 00:08:45,399 แล้วเขาก็จ้างเธอ 50 เซ็นต์ให้มาที่นี่ และแกล้งเป็นแฟนของเขาหรือเปล่า 149 00:08:46,192 --> 00:08:48,986 ห้าสิบเซ็นต์เนี่ยนะ ดูเธอสิ 150 00:08:51,113 --> 00:08:54,242 - เขาเป็นแฟนของเธอเหรอ - ฉันก็หวังว่างั้นนะ 151 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 ฉันเพิ่งนั่งรถเมล์ 482 กิโลเมตร จากฟิบเบอร์ตันมาหาเขาน่ะ 152 00:08:57,578 --> 00:08:59,789 ฉันออกให้ 20 เปอร์เซ็นต์ ของตั๋วรถของเธอด้วยน่ะ 153 00:09:00,915 --> 00:09:03,668 งั้นทำไมเธอถึงเพิ่งมาสเวลล์วิวล่ะ 154 00:09:03,751 --> 00:09:06,254 เพราะที่บ้านของฉันไม่มีห้องนอนแขก 155 00:09:06,337 --> 00:09:08,506 แล้วตอนที่ชาร์ล็อตต์ บอกว่ามาค้างที่บ้านของเธอได้ 156 00:09:08,589 --> 00:09:09,840 ฉันเลยชวนเธอมาน่ะ 157 00:09:09,924 --> 00:09:12,593 แต่ฉันไม่รู้นี่ว่าเธอมีตัวตน 158 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 นี่เธอตัวจริงเสียงจริงเลยล่ะ 159 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 - อยากจับหน้าของเธอมั้ย - ไม่ 160 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 งั้นฉันว่าฉันโทรบอกแม่ก่อนว่าเธอจะมาค้าง 161 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 - เยี่ยม - เยี่ยมเลย 162 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 นี่ รอตรงนี้นะ ฉันจะไปหาพวกเพื่อนๆ 163 00:09:25,648 --> 00:09:27,817 พาพวกเขามาที่นี่ให้เห็นว่าเธอมีตัวตน 164 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 นี่ พวกนายๆ 165 00:09:35,908 --> 00:09:38,578 - เธอดูดีนะ แจสเปอร์โชคดีจริงๆ - ขอบใจ 166 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 เขาชอบเล่าเรื่องดีๆ ของนายกับชาร์ล็อตต์น่ะ 167 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 แจสเปอร์เป็นเพื่อนซี้ของฉันมาตั้งนานแล้ว 168 00:09:42,748 --> 00:09:44,584 - และเขาก็รักชาร์ล็อตต์ - จ้ะ 169 00:09:45,418 --> 00:09:46,377 นายหมายความว่าไง 170 00:09:48,379 --> 00:09:50,840 นายบอกว่า "แจสเปอร์รักชาร์ล็อตต์" 171 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 ใช่ ก็นะ พวกเขาแบบว่า… 172 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 ไม่ใช่ๆ เดี๋ยวก่อนๆ ฉันไม่ได้หมายความว่าเขารักเธอ 173 00:09:56,387 --> 00:10:00,349 - มีสาวแถวนี้ที่แจสเปอร์หลงรักอีกมั้ย - ไม่มีๆ มีแค่ชาร์ล็อตต์ 174 00:10:00,433 --> 00:10:01,809 เยี่ยมเลย งั้นเขาก็รักเธอสินะ 175 00:10:01,892 --> 00:10:05,980 - เปล่า พวกเขาแค่สนิทกันมากๆ แบบ… - พระเจ้า 176 00:10:07,857 --> 00:10:08,733 หวัดดี 177 00:10:09,692 --> 00:10:12,653 ฉันคุยกับแม่ของฉันแล้ว แม่บอกว่า "ไม่มีปัญหาจ้ะ" 178 00:10:13,279 --> 00:10:14,196 ดี 179 00:10:28,336 --> 00:10:30,004 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ แม่ รักแม่นะ 180 00:10:30,254 --> 00:10:31,589 รักลูกเช่นกันจ้ะ ลูกรัก 181 00:10:37,219 --> 00:10:38,804 - ไง - ไง 182 00:10:39,764 --> 00:10:42,183 - เธอได้หมอนพอมั้ย - พอจ้ะ 183 00:10:42,266 --> 00:10:46,604 คือว่าฉันลองใช้รีโมตอันนี้ เปิดพัดลมเพดานของเธอ 184 00:10:46,687 --> 00:10:49,273 แต่มันส่งเสียงแปลกๆ น่ะ 185 00:10:50,274 --> 00:10:51,734 ฉันไม่เคยมีปัญหากับมันนะ 186 00:10:51,817 --> 00:10:54,779 เหรอ ฉันว่าต้องมีอะไรหักแน่ๆ 187 00:10:54,862 --> 00:10:58,407 ดูสิ ลองยืนใต้พัดลมแล้วมองดูสิ 188 00:10:59,992 --> 00:11:00,951 ก็ได้ 189 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 เธอคิดว่าอะไร… 190 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 เป็นไงล่ะ 191 00:11:14,548 --> 00:11:16,217 ราตรีสวัสดิ์นะ 192 00:11:27,728 --> 00:11:29,313 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 193 00:11:33,484 --> 00:11:35,361 - คุณแพ้แน่ - ฉันเพิ่งเริ่มเอง 194 00:11:35,444 --> 00:11:36,946 - เอานี่ไปกิน - เอาคืนไป 195 00:11:37,029 --> 00:11:39,323 - ผมเป็นราชาแห่งปิง - ฉันเป็นเจ้าพ่อแห่งปอง 196 00:11:40,199 --> 00:11:41,200 ระวังไว้ให้ดี 197 00:11:41,992 --> 00:11:43,411 เยี่ยม 198 00:11:45,788 --> 00:11:49,417 - และฉันก็ชนะอีกครั้ง - ไม่ 199 00:11:49,500 --> 00:11:51,710 ใช่ และนั่นหมายความว่า… 200 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 ฉันได้ครองเข็มขัดปิงปองแชมเปี้ยนชิปนี้ 201 00:11:59,552 --> 00:12:02,221 - แต่ชวอซขัดจังหวะผมนี่ - นี่ 202 00:12:03,305 --> 00:12:05,057 ปิงปองมันขึ้นอยู่กับสามสิ่งนะ 203 00:12:05,558 --> 00:12:10,563 ไม้ตี สมาธิ และลูกปิงปอง 204 00:12:12,982 --> 00:12:14,275 ทำไมคุณต้องเข้ามาเป่าไอ้นั่นด้วยล่ะ 205 00:12:15,025 --> 00:12:16,569 ฉันเจอมันในถังขยะน่ะ 206 00:12:19,738 --> 00:12:22,616 แหวะ พวกนายยังไม่ได้ ทำความสะอาดท่ออีกเหรอ 207 00:12:25,744 --> 00:12:27,204 - หวัดดี - ไง ชาร์ 208 00:12:27,288 --> 00:12:29,039 - หวัดดี - ชาร์ล็อตต์ 209 00:12:29,123 --> 00:12:30,624 ไม่เป็นไร ฉันเพิ่งกินทาโก้มา 210 00:12:33,127 --> 00:12:35,004 - เธอเป็นอะไรเนี่ย - เดี๋ยวค่อยห่วงเธอก็ได้ 211 00:12:35,087 --> 00:12:37,548 ตอนนี้นายกับชวอซไปทำความสะอาดท่อนั่นซะ 212 00:12:37,631 --> 00:12:38,632 หรือ… 213 00:12:39,675 --> 00:12:40,926 ผมขอท้าคุณ 214 00:12:41,552 --> 00:12:44,096 - ท้าอะไร - ท้าให้เล่นปิงปองอีกตา 215 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 ถ้าผมแพ้ ผมกับชวอซจะทำความสะอาดท่อ 216 00:12:48,184 --> 00:12:51,145 ถ้าคุณแพ้ คุณต้องทำความสะอาดมัน 217 00:12:52,062 --> 00:12:54,398 ต้องใส่ชุดนอนลายเป็ดด้วยนะ 218 00:12:54,815 --> 00:12:57,401 - ไม่ อย่าพนันแบบนี้เลย - ตกลงตามนั้น 219 00:12:57,485 --> 00:13:00,404 โธ่ เขายังพนันต่อทั้งที่ฉันคัดค้าน 220 00:13:07,536 --> 00:13:10,498 ไง ยินดีต้อนรับกลับมาจ้ะ คุณเพื่อนบ้าน 221 00:13:11,081 --> 00:13:13,375 - เข้ามาสิ - โอเค 222 00:13:16,003 --> 00:13:19,632 - มา มานั่งกับฉันสิ - ได้ 223 00:13:22,218 --> 00:13:26,180 ฉันอยากรู้ว่าคุณจะช่วยทำแบบสอบถามได้มั้ย 224 00:13:27,640 --> 00:13:29,016 สำหรับการกุศลน่ะ 225 00:13:29,558 --> 00:13:31,894 - ได้สิ ถามมาเลย - ขอบคุณ 226 00:13:32,520 --> 00:13:33,812 คำถามข้อแรก 227 00:13:33,896 --> 00:13:39,151 ถ้าคุณต้องการพิมพ์อะไรก็ได้ ที่มีความยาวระหว่างหกถึง 15 ตัว 228 00:13:39,235 --> 00:13:42,821 และคุณไม่อยากให้คนอื่นทายได้ คุณจะพิมพ์ว่าอะไร 229 00:13:42,905 --> 00:13:46,575 และตัวอักษรไหนจะเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ และตัวไหนจะเป็นตัวพิมพ์เล็ก 230 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 - ไพเพอร์ - ว่าไง มีอะไรเหรอ 231 00:13:50,037 --> 00:13:53,082 เธอพยายามจะหารหัสผ่านของฉันอย่างนั้นใช่มั้ย 232 00:13:55,751 --> 00:13:57,878 ก็ได้ ใช่ ถูกต้อง 233 00:13:57,962 --> 00:14:02,299 ฟังนะ อินเทอร์เน็ตของเราช้ามาก และของบ้านของคุณก็เร็วสุดๆ 234 00:14:02,383 --> 00:14:07,012 แต่พวกคุณดันเปลี่ยนรหัสผ่าน และตอนนี้ฉันเลยใช้วายฟายของคุณไม่ได้ 235 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 งั้นเธอก็ไม่จำเป็นต้องทำเรื่องพวกนี้เลย 236 00:14:10,432 --> 00:14:12,017 เธอใช้วายฟายของเราได้เลย 237 00:14:12,101 --> 00:14:14,645 - ฉันใช้ได้เหรอ - ได้อยู่แล้ว 238 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 และรหัสผ่านก็ง่ายมาก มันคือชื่อของฉันเอง 239 00:14:18,274 --> 00:14:19,233 เยี่ยมเลย 240 00:14:20,317 --> 00:14:21,944 - ชื่อของคุณงั้นเหรอ - ใช่ 241 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 งั้นอีกคำถาม… 242 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 - พระเจ้า - อย่าเพิ่งโกรธสิ 243 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 - เธอไม่รู้ชื่อของฉันเหรอเนี่ย - นี่ ฉันก็พยายาม… 244 00:14:31,871 --> 00:14:35,040 - ฉันอยู่ข้างบ้านเธอมาตั้งเจ็ดปีแล้วนะ - ฉันรู้ แต่คุณไม่เคย… 245 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 - ฉันเคยช่วยเลี้ยงเธอด้วยซ้ำ - และคุณก็ทำได้ดี 246 00:14:38,127 --> 00:14:39,795 เธอยังมางานบาร์มิตซวาห์ของฉันเลย 247 00:14:39,879 --> 00:14:42,548 คุณท่องภาษาฮีบรูได้เจ๋งนะ เดี๋ยวสิ ขอร้องล่ะ 248 00:14:42,631 --> 00:14:44,008 ฉันต้องการอินเทอร์เน็ตความเร็วสูง 249 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 - ก็ได้ งั้นออกไปเลย - ฉันออกมาแล้ว 250 00:14:49,221 --> 00:14:52,725 คุณรู้อะไรมั้ย งานบาร์มิตซวาห์ของคุณห่วยมากเลย 251 00:14:52,808 --> 00:14:55,019 ยายบ้างี่เง่า 252 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 นี่ ชาร์ 253 00:15:04,778 --> 00:15:08,949 - ชาร์ล็อตต์ๆ - อะไร มีอะไรๆๆ 254 00:15:09,199 --> 00:15:11,368 ทำไมเธอต้องดูรูปแฟนของแจสเปอร์ด้วยล่ะ 255 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 เพราะเธอพยายามจะฆ่าฉัน 256 00:15:14,079 --> 00:15:15,789 - ว่าไงนะ - เมื่อคืน… 257 00:15:16,081 --> 00:15:18,167 ฉันว่าเธอต้องไขนอตพัดลมเพดานของฉันให้หลวม 258 00:15:18,250 --> 00:15:20,419 เพราะมันตกลงมาและเกือบตัดหัวของฉันขาด 259 00:15:22,171 --> 00:15:24,840 - ทำไมคอร์ตนีย์ต้องทำร้ายเธอล่ะ - ฉันไม่รู้ 260 00:15:24,924 --> 00:15:27,801 แต่เธอทำเหมือนหึงฉัน ทำไมเธอถึงหึงฉันเนี่ย 261 00:15:33,682 --> 00:15:34,850 นายหมายความว่าไงน่ะ 262 00:15:39,355 --> 00:15:42,316 คือที่โรงเรียน ฉันอาจจะทำให้… 263 00:15:42,399 --> 00:15:46,403 คอร์ตนีย์เข้าใจผิดว่าแจสเปอร์รักเธอน่ะ 264 00:15:47,071 --> 00:15:48,614 แล้วทำไมนายต้องพูดอย่างนั้นด้วยล่ะ 265 00:15:48,697 --> 00:15:51,951 เพราะเขารักเธอแบบเพื่อนจริงๆ ไง แต่แฟนของหมอนั่นดันไม่เข้าใจ 266 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 ใช่ เธอมีแต่เหตุผลที่จะฆ่าฉัน 267 00:15:55,913 --> 00:15:57,247 งั้นเธออยากให้ฉันทำอะไรล่ะ 268 00:15:57,331 --> 00:16:00,793 ช่วยฉันบอกแจสเปอร์ว่า แฟนของเขาเป็นผีบ้าขี้หึงอย่างแรง 269 00:16:01,377 --> 00:16:02,711 เขาไม่มีทางเชื่อเราหรอก 270 00:16:06,256 --> 00:16:09,051 ได้ งั้นเราจะบอกเขา 271 00:16:09,134 --> 00:16:11,470 - และเราจะทำให้เขาเห็น - ยังไงล่ะ 272 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 นายกับแจสเปอร์จะซ่อนตัวในห้องของฉันคืนนี้ 273 00:16:14,598 --> 00:16:17,893 และเขาจะได้เห็นกับตาตัวเอง ว่าแฟนของเขาบ้าแค่ไหน 274 00:16:19,353 --> 00:16:21,397 - ฉันก็ไม่รู้สินะ - ขอร้องล่ะ 275 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 เธอยังเก็บถ้วยกัมมี่แบร์ไว้ ข้างตู้เสื้อผ้าของเธอใช่มั้ย 276 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 - ใช่ - ก็ได้ ฉันจะช่วย 277 00:17:03,856 --> 00:17:06,608 หวัดดี เป็นไง ทำไมเธอถึงลุกจากเตียงล่ะ 278 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 อ๋อ ฉันแค่จะไปเข้าห้องน้ำน่ะ 279 00:17:11,155 --> 00:17:12,740 - เดี๋ยว - ว่าไง 280 00:17:15,159 --> 00:17:20,289 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเฮนรี่บอกเธอว่าแจสเปอร์รักฉัน 281 00:17:21,665 --> 00:17:25,377 ก็ใช่ เขาบอก 282 00:17:26,587 --> 00:17:29,339 ใช่ แต่ฉันอยากให้เธอเข้าใจ 283 00:17:29,423 --> 00:17:31,592 เขาหมายถึงรักแบบเพื่อนน่ะ 284 00:17:34,261 --> 00:17:39,016 ฉันสัญญาว่าฉันไม่ได้จะแย่งแจสเปอร์จากเธอ หรือทำเรื่องแบบนั้น 285 00:17:42,269 --> 00:17:46,815 แหม ขอบใจนะ ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอบอกฉัน 286 00:17:56,075 --> 00:17:59,244 เห็นมั้ย เธอไม่ได้บ้าสักหน่อย พวกเธอทั้งคู่ขอโทษฉันเลย 287 00:17:59,328 --> 00:18:01,997 ไม่ ตอนนี้เธออาจจะแกล้งทำดีก็ได้ 288 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 แต่ฉันบอกนายเลย เธอควรไปหาหมอ 289 00:18:04,750 --> 00:18:06,585 ฉันว่าเธอก็นิสัยดีนะ 290 00:18:07,795 --> 00:18:10,506 งั้นอธิบายเรื่องพัดลมเพดาน ที่เกือบตกใส่หัวของฉันมาสิ 291 00:18:12,591 --> 00:18:15,010 อย่าเข้าใกล้ผู้ชายของฉันนะ 292 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 เฮนรี่ 293 00:18:43,747 --> 00:18:46,708 ฉันเอาคืนนายเรื่องนั้นแน่ ฉันเอาคืนนายแน่ 294 00:18:50,420 --> 00:18:53,799 ก็ได้ เธออาจจะต้องไปหาหมอ 295 00:19:15,779 --> 00:19:17,948 แจ๋ว นั่น 17 ต่อ 20 296 00:19:18,031 --> 00:19:19,199 อีกแต้มเดียวฉันก็ชนะแล้ว 297 00:19:19,283 --> 00:19:21,410 ผมนับแต้มปิงปองเป็นน่า 298 00:19:23,203 --> 00:19:24,204 ตานายเสิร์ฟ 299 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 นายถ่วงเวลาอยู่เหรอ 300 00:19:32,504 --> 00:19:35,716 เปล่า แค่ชวอซน่าจะอยู่ที่นี่ 301 00:19:35,799 --> 00:19:37,467 และเขามาช้าจังเลย เพราะงั้น… 302 00:19:38,260 --> 00:19:40,387 เจ้าหนู แต้มตัดสินแล้ว 303 00:19:40,846 --> 00:19:43,557 แค่เสิร์ฟมา แพ้ซะ 304 00:19:43,640 --> 00:19:45,100 แล้วไปขัดท่อสกปรกนั่น 305 00:19:45,601 --> 00:19:48,145 ไง พวก 306 00:19:48,687 --> 00:19:52,357 - เรย์ นี่คือแลร์รี่ - อะไรกัน นายจะบ้าเหรอ 307 00:19:52,441 --> 00:19:56,403 - นายพาคนมาที่ฐานลับไม่ได้นะ - แลร์รี่เป็นครอบครัวของฉัน 308 00:19:56,486 --> 00:19:59,114 นายบอกว่าฉันพาคนในครอบครัวมาที่นี่ได้ 309 00:19:59,198 --> 00:20:01,408 ยกเว้นน้องสาวของฉันที่ดูเหมือนม้า 310 00:20:02,618 --> 00:20:03,452 เออ ก็ได้ 311 00:20:04,161 --> 00:20:06,205 แต่ฉันกำลังจะชนะเฮนรี่ในการแข่งปิงปองนี่ 312 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 - เพราะงั้นพวกนายช่วย… - แป๊บนะ 313 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 แลร์รี่ ไปยืนตรงนั้น 314 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 เกิดอะไรขึ้น 315 00:20:20,928 --> 00:20:23,764 คุณบอกว่าปิงปองขึ้นอยู่กับการมีสมาธิ 316 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 ใช่ แต่นั่นมัน… 317 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 - สิบแปดต่อ 20 - สิบแปดต่อ 20 318 00:20:39,988 --> 00:20:43,200 - เดี๋ยวสิ ฉันยังไม่พร้อม - ต้องมีสมาธิสิ 319 00:20:56,171 --> 00:20:59,007 - สิบเก้าต่อ 20 - สิบเก้าต่อ 20 320 00:21:07,391 --> 00:21:08,517 ยี่สิบเท่าแล้ว 321 00:21:08,600 --> 00:21:11,186 - นายต้องได้สองแต้มถึงจะชนะ - ไม่มีปัญหา 322 00:21:20,112 --> 00:21:23,573 - ยี่สิบเอ็ดต่อ 20 - เฮนรี่ อีกแต้มเดียว 323 00:21:23,657 --> 00:21:25,701 แล้วเราก็ไม่ต้องใส่ชุดนอน 324 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 นายเอาจริงเหรอเนี่ย 325 00:21:39,506 --> 00:21:41,800 ยี่สิบสองต่อ 20 ผมชนะ 326 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 ไชโย 327 00:22:00,986 --> 00:22:03,572 - คุณเช็ดเก่งมาก เรย์ - เช็ดต่อไปนะ เรย์ 328 00:22:36,354 --> 00:22:38,356 คำบรรยายโดย: กาญจนา ตันติวีรคุณ