1 00:00:05,630 --> 00:00:06,673 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,479 ไง เป็นไงบ้าง 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,191 - ให้ตายสิ มันบ้ามากเลย - บ้าสุดๆ เลยล่ะ 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,444 งั้นก็เล่าให้ฉันฟังหน่อย เกิดอะไรขึ้น 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,156 โอเค เฮลิคอปเตอร์ทำข่าวบินวนไปทั่วสเวลล์วิว 6 00:00:31,239 --> 00:00:32,282 วนเป็นวงกลม 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,452 เพราะว่าคนขับเฮลิคอปเตอร์หลับใน 8 00:00:35,535 --> 00:00:37,787 แล้วพวกคุณคิดวิธีทำให้เขาตื่นได้เหรอ 9 00:00:38,246 --> 00:00:41,666 เปล่า เราแค่มองเฮลิคอปเตอร์บินวนเป็นวงกลม 10 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 จนมันน้ำมันหมดและร่วงลงในแม่น้ำแจนดี้ 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,630 แล้วพวกคุณไม่ทำอะไรเลยเหรอ 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,091 ฉันอัดวิดีโอตอนร่วงด้วย 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,429 แล้วนักบินล่ะ เขาบาดเจ็บมั้ย 14 00:00:54,512 --> 00:00:56,097 ไม่นะ แค่ตัวเปียก 15 00:00:57,390 --> 00:00:58,975 เปียกโชกเลยล่ะ 16 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 แจสเปอร์ส่งข้อความมา 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,273 นั่นข้อความที่ 11 ภายในหนึ่งชั่วโมง 18 00:01:05,356 --> 00:01:06,191 ฉันได้มาเก้า 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 ให้ตายสิ เจ้าหนูแจสเปอร์เป็นอะไรของเขานะ 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,362 เขาไม่มีเพื่อนคนอื่นแล้วหรือไง 21 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 ก็มีนะ แต่ไม่ใช่แบบที่… 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 คือน่าภูมิใจน่ะ 23 00:01:16,910 --> 00:01:18,119 เราคือเพื่อนซี้ของเขา 24 00:01:18,578 --> 00:01:20,246 แต่ตอนนี้เพราะว่าเราทำงานให้คุณ 25 00:01:20,330 --> 00:01:22,457 เราเลยต้องทิ้งเขาไว้คนเดียวตลอดเวลา 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 ฉันสงสารเขามากเลย 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,003 ใช่ 28 00:01:27,879 --> 00:01:30,882 พวกเธอหิวกันมั้ย ใครอยากกินอาหารกรีกบ้าง 29 00:01:32,008 --> 00:01:35,595 เรย์ เราเพิ่งบอกคุณ ว่าเรามีปัญหากับเพื่อนของเรานะ 30 00:01:35,678 --> 00:01:38,097 และคุณพูดแค่ว่า "ใครอยากกินอาหารกรีกบ้าง" 31 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 (ตู้ขนมอัตโนมัติ) 32 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 ให้ตายสิ 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 ฉันรักจายโรสพวกนี้สุดๆ 34 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 เขาเรียกกันแบบนั้นแหละ จายโรส 35 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 ไหนลองพูดซิ 36 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 - จายโรส - จายโรส 37 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 เยี่ยมมาก 38 00:01:59,953 --> 00:02:01,746 นี่ มาต่อกันที่ปัญหาของเรากับแจสเปอร์ 39 00:02:01,830 --> 00:02:03,248 (ร้านคอนสแตนไทนส์) 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 อย่าทำเสียงงั้นสิ เขาเป็นเพื่อนของเรานะ 41 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 ใช่ และมันไม่เจ๋งเลยที่ต้องโกหกเขาตลอดเวลา 42 00:02:07,627 --> 00:02:10,046 และทิ้งเขาไว้คนเดียว ตอนที่คุณต้องการเราเรื่องงาน 43 00:02:10,839 --> 00:02:12,173 โอเค เอาอย่างนี้นะ 44 00:02:12,257 --> 00:02:13,508 - อะไร - คุณคิดอะไรได้ล่ะ 45 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 ในคืนหนึ่ง เราจะไปที่บ้านของแจสเปอร์กัน 46 00:02:16,761 --> 00:02:18,680 - เราจะแอบเข้าไปในห้องของเขา - โอเค 47 00:02:18,763 --> 00:02:21,850 แล้วเราก็ล้างสมองของเขาซะ เขาจะได้จำพวกเธอไม่ได้ไง 48 00:02:21,933 --> 00:02:22,934 - อะไรนะ - ไม่ 49 00:02:23,935 --> 00:02:26,312 เพื่อนไม่ล้างสมองของเพื่อนหรอกนะ 50 00:02:26,396 --> 00:02:29,315 - ใช่ๆ ส่งลูกชิ้นเนื้อลูกแกะมานี่ - ก็ได้ 51 00:02:30,024 --> 00:02:30,942 ลูกแกะที่น่าสงสาร 52 00:02:32,193 --> 00:02:34,946 - เอาเถอะ ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น - อะไร 53 00:02:35,029 --> 00:02:37,907 ฉันว่าเราควรบอกแจสเปอร์ ว่าฉันเป็นคิดแดนเจอร์ 54 00:02:42,203 --> 00:02:43,830 นั่นดูมีเสน่ห์ดีนะ 55 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 ไม่ 56 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 ไม่ๆๆๆ ไม่เด็ดขาด 57 00:02:48,710 --> 00:02:51,337 ทำไมล่ะ จะมีอะไรแย่ไปกว่านี้เหรอ 58 00:02:51,713 --> 00:02:54,799 สิ่งที่แย่ไปกว่านี้คือถ้าแจสเปอร์พล่ามไปทั่ว 59 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 ถึงตอนนั้นทุกคนในโลก ก็จะรู้ว่าเฮนรี่เป็นคิดแดนเจอร์ 60 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 และจากนั้นคนชั่วก็จะเฝ้าติดตามเขา และรู้ว่าเขาทำงานอยู่ที่นี่ 61 00:03:01,431 --> 00:03:05,310 จากนั้นพวกมันรู้วิธีหาตัวเราทั้งคู่ แล้วพวกมันก็จะระเบิดที่นี่เป็นผุยผง 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,770 และก็จะรู้ว่าบ้านของเฮนรี่อยู่ที่ไหน 63 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 ซึ่งจะทำให้เขาและครอบครัวของเขา ตกอยู่ในอันตราย 64 00:03:12,775 --> 00:03:14,652 โอเค แล้วที่มากกว่านั้นล่ะ 65 00:03:16,529 --> 00:03:20,033 จะไม่มีใครบอกแจสเปอร์หรือคนอื่น 66 00:03:20,116 --> 00:03:21,534 ว่าเฮนรี่เป็นคิดแดนเจอร์ 67 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 ไม่เอาน่า แล้วถ้าผมให้สัญญากับคุณ ว่าเขาจะเก็บเป็นความลับได้ล่ะ 68 00:03:23,995 --> 00:03:25,371 นายรับประกันเรื่องนั้นไม่ได้หรอก 69 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 ก็ได้ 70 00:03:26,915 --> 00:03:29,167 ทำไมเราไม่ทดสอบแจสเปอร์แล้วดูผลกันล่ะ 71 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 ใช่ ดีเลย 72 00:03:31,210 --> 00:03:33,922 พวกเธอพูดเรื่องอะไรกันเนี่ย 73 00:03:34,422 --> 00:03:36,758 เราจะกุเรื่องลับสุดยอดขึ้นมา 74 00:03:37,217 --> 00:03:39,969 แล้วถ้าเขากุมความลับได้หนึ่งอาทิตย์ 75 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 - เราจะรู้ว่าเราไว้ใจเขาได้ - คุณคิดว่าไง 76 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 โอเค 77 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 แต่ฉันต้องเป็นคนเลือกความลับหลอกๆ นั่น 78 00:03:48,269 --> 00:03:49,729 - ได้เลย - ตกลงเลย พวก 79 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 งั้นก็โอเค 80 00:03:52,232 --> 00:03:54,400 แล้วคุณอยากให้เราบอกความลับอะไรเขา 81 00:03:55,109 --> 00:03:56,861 ว่าเธอกับเฮนรี่… 82 00:03:57,695 --> 00:03:59,739 เป็นแฟนกัน 83 00:04:02,742 --> 00:04:04,494 - อี๋ - อี๋ 84 00:04:04,911 --> 00:04:06,454 - นี่ - นี่ 85 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 86 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 พ่อของผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ไร้ความรับผิดชอบ 87 00:04:13,253 --> 00:04:14,712 ผมอยากทำงานหลังเลิกเรียน 88 00:04:14,796 --> 00:04:18,174 และเขาทำให้ผมคงกระพันโดยไม่ตั้งใจ 89 00:04:19,050 --> 00:04:20,843 ผมไปที่ร้านพิลึกนี้ 90 00:04:20,927 --> 00:04:23,179 และได้เจอกับผู้ชายที่น่าสนใจ 91 00:04:23,263 --> 00:04:24,806 ฉันจะทำให้นายประหลาดใจ 92 00:04:24,889 --> 00:04:27,600 ตอนนี้ผมปกป้องคนดีของเมืองสเวลล์วิว 93 00:04:27,684 --> 00:04:29,560 - พวกเขาเรียกผม… - และเขาได้กลายเป็น… 94 00:04:29,644 --> 00:04:30,561 นายรู้ชื่ออยู่แล้ว 95 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 - กัปตันแมน - ใช่แล้ว เฮนรี่ 96 00:04:32,939 --> 00:04:37,026 ไม่นานผมก็พบว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ มีเรื่องต้องรับมือเพียงลำพังมากมาย 97 00:04:37,110 --> 00:04:39,654 - เขาต้องการความช่วยเหลือ - ฉันต้องการผู้ช่วย 98 00:04:39,737 --> 00:04:42,490 - ผมเฮนรี่ ฮาร์ต - สาบานว่านายจะไม่มีวันบอกใคร 99 00:04:42,573 --> 00:04:45,076 - ว่าผมเป็นผู้ช่วยลับๆ ของกัปตันแมน - เท่านั้นแหละ 100 00:04:45,159 --> 00:04:47,829 - ตอนนี้เราเป่าหมากฝรั่ง - และต่อกรอาชญากรรม 101 00:04:47,912 --> 00:04:49,414 รู้สึกดีชะมัด 102 00:05:03,553 --> 00:05:05,972 - เอาเลย - ปล่อยตัวได้ 103 00:05:06,597 --> 00:05:07,890 รองเท้าของผม 104 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 โอเค 105 00:05:16,983 --> 00:05:19,485 แล้วนายบอกว่ามันเกิดขึ้นทุกเช้าเหรอ 106 00:05:19,569 --> 00:05:22,780 ใช่ ฉันแค่เดินผ่านและหมานั่นก็วิ่งตรงมาหาฉัน 107 00:05:22,864 --> 00:05:25,700 เห่าเสียงดังมากและมันจะกัดฉันให้ได้ 108 00:05:25,950 --> 00:05:28,786 แล้วเรื่องนั้นทำให้นายรู้สึกยังไง 109 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 กังวล สติแตก 110 00:05:32,373 --> 00:05:34,417 บางครั้งก็ฉี่ราดกางเกง 111 00:05:35,918 --> 00:05:36,878 เอาล่ะ 112 00:05:37,754 --> 00:05:39,464 - งั้นมาลองทำอะไรกันหน่อย - อะไร 113 00:05:40,173 --> 00:05:43,009 ฉันจะลองเป็นนาย นายลองทำตัวเป็นหมา 114 00:05:43,092 --> 00:05:45,762 ทีนี้ก็เห่าใส่ฉันเหมือนที่มันเห่านายสิ 115 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 โอเค 116 00:05:49,182 --> 00:05:50,391 หมาดื้อๆ 117 00:05:50,475 --> 00:05:52,935 - หมาดื้อๆๆๆ - โอเค ฉันขอโทษๆ 118 00:05:57,607 --> 00:05:59,192 เธอตีก้นฉัน 119 00:05:59,901 --> 00:06:04,197 ถูกต้อง ในชีวิตจริง บางครั้งนายก็ต้องเผชิญหน้ากับความกลัว 120 00:06:04,280 --> 00:06:06,324 จับมาพาดตักและตีก้นมัน 121 00:06:06,407 --> 00:06:07,909 เหมือนเป็นหน้าที่ของนาย 122 00:06:09,660 --> 00:06:12,872 ใช่ เธอจะพูดอะไรก็พูดเถอะ 123 00:06:13,664 --> 00:06:16,042 ดี จ่ายฉันมา 20 ดอลลาร์ 124 00:06:16,542 --> 00:06:19,003 ยี่สิบเหรอ ฉันนึกว่ามันจะถูกกว่า 20… 125 00:06:19,087 --> 00:06:20,838 ก็ได้ๆ 126 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 - ไว้จะตีก้นของนายใหม่นะ - ให้ตายสิ 127 00:06:27,970 --> 00:06:31,349 ไพเพอร์ ลูกตีก้นของเพื่อนเพื่อหาเงินเหรอ 128 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 เปล่าค่ะ เด็กคนนั้นไม่ใช่เพื่อนของหนู 129 00:06:35,353 --> 00:06:37,105 หนูเป็นไลฟ์โค้ชค่ะ 130 00:06:38,564 --> 00:06:39,690 อะไรคือไลฟ์โค้ช 131 00:06:44,237 --> 00:06:47,031 ตอนที่คนมีปัญหาชีวิต พวกเขาจะมาหาหนู 132 00:06:47,115 --> 00:06:50,701 หนูแค่ให้คำปรึกษาดีๆ กับพวกเขา จากนั้นพวกเขาก็ให้เงินหนู 133 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 พ่อว่าแบบนั้นไม่เข้าท่าเท่าไหร่นะ 134 00:06:54,872 --> 00:06:55,915 โห พ่อคะ 135 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 นั่นเป็นความคิดแง่ลบอยู่นะคะ 136 00:07:00,128 --> 00:07:01,129 พ่อไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนั้น 137 00:07:01,212 --> 00:07:04,132 เราตั้งใจให้เป็นยังไงไม่ใช่เรื่องสำคัญ 138 00:07:04,215 --> 00:07:06,259 สิ่งที่เราทำต่างหาก 139 00:07:10,012 --> 00:07:10,847 นี่ 140 00:07:12,807 --> 00:07:16,519 ทำไมลูกถึงคิดว่าพ่อประหม่ามาก เวลาเข้าห้องน้ำสาธารณะ 141 00:07:17,061 --> 00:07:20,606 ก็นะ มันอาจมีหลายเหตุผลสำหรับ… 142 00:07:20,690 --> 00:07:23,484 นี่ นั่นพ่อถืออะไรอยู่น่ะ 143 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 อ้อ พ่อซื้อมาให้แม่ไว้ใช้ป้องกันตัว เวลาแม่ไปข้างนอกตอนกลางคืนคนเดียวน่ะ 144 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 คืออย่างนี้นะ ถ้าคนร้ายมายุ่งกับแม่ 145 00:07:29,031 --> 00:07:31,284 แม่ก็แค่ใช้เจ้านี่จี้เขา แล้ว… 146 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 เจ๋งเลย 147 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 ถึงตายมั้ยคะเนี่ย 148 00:07:35,329 --> 00:07:37,290 ไม่ๆๆ ไม่ทำให้ถึงกับพิการหรอก 149 00:07:38,458 --> 00:07:41,127 แต่มันทำให้เจ็บแสบอย่าบอกใคร 150 00:07:49,844 --> 00:07:51,596 - โอเค ใครจะเริ่มก่อน - นายเริ่มสิ 151 00:07:51,679 --> 00:07:53,514 - ไม่ เธอเริ่มสิ - ฉันไม่อยากเริ่มนี่ 152 00:07:53,598 --> 00:07:54,724 นี่คือบ้านของฉัน กฎของฉัน 153 00:07:54,807 --> 00:07:56,934 แล้วจะถามฉันทำไมว่าใครจะเริ่มก่อน ถ้านายอยากให้ฉันเริ่มน่ะ 154 00:07:57,018 --> 00:07:58,519 - เธอพูดจริงเหรอเนี่ย - ใช่ ฉันพูดจริง 155 00:07:58,603 --> 00:08:00,771 - ฉันไม่เก่งเรื่อง… - นี่ ทุกคน 156 00:08:00,855 --> 00:08:03,316 - อ้าว ไง แจสเปอร์ - หวัดดี แจสเปอร์ 157 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 ทำไมพวกนายชวนฉันมากินมื้อค่ำล่ะ 158 00:08:07,778 --> 00:08:09,071 หมายความว่ายังไง "ทำไม" น่ะ 159 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 จะชวนเพื่อนมากินมื้อค่ำ ไม่จำเป็นต้องมีเหตุผลหรอก จริงมั้ย 160 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ฉันก็ว่างั้น 161 00:08:13,743 --> 00:08:15,828 - แม้ว่าเรามีเหตุผลอยู่ - มันมีเหตุผล 162 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 แต่ก่อนอื่น 163 00:08:18,080 --> 00:08:19,457 นายเห็นมั้ยว่าเราทำของโปรดให้นาย 164 00:08:20,374 --> 00:08:22,668 ปลาแท่งกับถั่ว 165 00:08:23,878 --> 00:08:25,505 ใช่ นั่งก่อนสิ 166 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 เอาล่ะ 167 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 เรามีอะไรอยากจะบอกนาย 168 00:08:36,098 --> 00:08:38,351 แต่ก่อนอื่น นายต้องสัญญา 169 00:08:38,434 --> 00:08:41,187 นายต้องสาบานว่านายจะไม่บอกความลับนี้กับใคร 170 00:08:41,896 --> 00:08:43,773 ไม่ต้องห่วง ฉันเก็บความลับได้น่า 171 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 จริงเหรอ 172 00:08:46,317 --> 00:08:50,029 จริงสิ ฉันไม่เคยบอกชาร์ล็อตต์ ว่านายคือคนที่ฆ่าปลาทองของเธอ 173 00:08:50,112 --> 00:08:52,865 - ว่าไงนะ - นายห้ามพูดเรื่องนั้นเด็ดขาด 174 00:08:53,407 --> 00:08:56,369 - นายฆ่านีโมเหรอ - เราออกนอกประเด็นกันไปแล้ว 175 00:08:59,038 --> 00:09:00,122 ทีนี้… 176 00:09:00,331 --> 00:09:02,083 เราอยากบอกความลับสุดยอดกับนาย 177 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 แต่นายต้องสาบานว่าจะไม่บอกใคร 178 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ห้ามบอกเด็ดขาด 179 00:09:08,631 --> 00:09:12,385 - ฉันสาบานต่อหน้าหลุมศพของนีโม - เลิกพูดถึงนีโม 180 00:09:12,468 --> 00:09:13,928 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่านายฆ่ามัน 181 00:09:14,011 --> 00:09:17,056 ฉันจั๊กจี้หลังมันและมันก็ชัก ไม่ใช่ความผิดของฉันนะ 182 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 ชาร์ล็อตต์กับฉันเป็นแฟนกัน 183 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 นาย 184 00:09:31,112 --> 00:09:31,946 เธอ 185 00:09:33,072 --> 00:09:34,198 นายกับเธอ 186 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 เธอกับเขา 187 00:09:45,751 --> 00:09:46,669 อะไรกันเนี่ย 188 00:09:47,837 --> 00:09:48,879 เรื่องจริง 189 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 พวกนายคบกันเหรอ 190 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 - ใช่แล้ว - เรารักกันมากเลย 191 00:09:57,597 --> 00:10:00,516 งั้นพวกนายก็จูบและไปถึงไหนต่อไหนแล้วสิ 192 00:10:03,728 --> 00:10:04,937 เราต้องจูบกันอยู่แล้ว 193 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 เราจูบกันบ่อยมาก 194 00:10:10,192 --> 00:10:11,277 ฉันขอดูหน่อยได้มั้ย 195 00:10:12,570 --> 00:10:14,864 ให้เราจูบกันตอนนี้ไม่ได้หรอก 196 00:10:14,947 --> 00:10:16,198 ทำไมล่ะ 197 00:10:17,491 --> 00:10:19,785 เพราะชาร์ล็อตต์เป็นร้อนในน่ะ 198 00:10:22,496 --> 00:10:23,914 แหวะ 199 00:10:23,998 --> 00:10:26,167 ใช่ มันน่าขยะแขยงมาก 200 00:10:26,250 --> 00:10:28,044 เฮนรี่ ทำไมนายไม่พาฉันไปหาหมอตรวจปากล่ะ 201 00:10:28,127 --> 00:10:29,545 ได้สิ ที่รัก 202 00:10:30,796 --> 00:10:33,549 เดี๋ยว นี่มันกลางคืนนะ ฉันว่าคลินิกคงปิดกันหมดแล้ว 203 00:10:33,633 --> 00:10:37,345 อย่าลืมล่ะ นายสัญญาแล้ว ว่านายจะไม่บอกใครว่าเราเป็นแฟนกัน 204 00:10:37,428 --> 00:10:40,097 โอเค แต่นายจะพาชาร์… 205 00:10:43,768 --> 00:10:45,936 อย่างน้อยฉันก็ไม่ใช่คนเดียวที่เป็นร้อนใน 206 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 207 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 แล้วพวกเธอบอกแจสเปอร์ไปเมื่อวานเหรอ 208 00:11:00,242 --> 00:11:01,661 - ใช่ - เราบอกแล้ว 209 00:11:03,120 --> 00:11:05,915 ฉันพนันว่าเขาต้องพล่ามกับพวกเด็กๆ ในโรงเรียนแล้วแน่นอน 210 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 และถ้าเขาทำ งั้นก็แสดงว่า… 211 00:11:09,168 --> 00:11:10,961 ฉันถูกและพวกเธอผิด 212 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 ฉันถูกและพวกเธอผิดๆ 213 00:11:13,255 --> 00:11:16,258 นี่ เพลงนั่นมันซ้ำไปซ้ำมา 214 00:11:21,597 --> 00:11:22,640 ฉันยังไม่ได้พูดอะไรเลย 215 00:11:24,266 --> 00:11:26,727 - ไง แจสเปอร์ - นายมาทำอะไรที่นี่ 216 00:11:27,228 --> 00:11:29,563 ฉันอดคิดไม่ได้เรื่องที่พวกนายบอกฉันเมื่อคืน 217 00:11:30,731 --> 00:11:31,816 ฉันยังไม่ได้พูดอะไรเลย 218 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 แต่ให้ตายเถอะ ความลับนี้มันเก็บยากจริงๆ 219 00:11:36,487 --> 00:11:39,281 ขอโทษนะๆ 220 00:11:39,365 --> 00:11:40,699 เฮนรี่ ชาร์ล็อตต์ 221 00:11:40,783 --> 00:11:43,953 ฉันอยากให้พวกเธอไปที่ห้องใต้ดิน 222 00:11:44,036 --> 00:11:46,956 และถูผนังห้องหน่อย 223 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 เราต้องถูผนังตั้งแต่เมื่อไหร่ 224 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 ตั้งแต่ตอนนี้ไง 225 00:11:54,088 --> 00:11:56,090 แต่แจสเปอร์ เพื่อนของเรามาที่นี่และ… 226 00:11:56,173 --> 00:11:57,258 อ้อ นี่ ไม่ต้องกังวล 227 00:11:57,967 --> 00:11:59,593 ฉันจะอยู่เป็นเพื่อนเขาให้เอง 228 00:12:05,474 --> 00:12:07,017 (ปิด) 229 00:12:13,524 --> 00:12:15,985 ฉันว่าสองคนนั้นวางแผนอะไรอยู่แน่ 230 00:12:17,528 --> 00:12:19,071 ผมไม่รู้อะไรเลย 231 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 นายแน่ใจเหรอ 232 00:12:21,699 --> 00:12:24,368 พวกเขาดูแบบ… ฉันก็ไม่รู้สิ 233 00:12:24,452 --> 00:12:26,704 เหมือนพวกเขามีอะไรที่ไม่ยอมบอกฉัน 234 00:12:27,872 --> 00:12:30,749 ผมช่วยคุณไม่ได้หรอก 235 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 งั้นสินะ 236 00:12:36,046 --> 00:12:38,632 พระเจ้าช่วย นั่นอะไรน่ะ 237 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 อ๋อ นี่น่ะเหรอ 238 00:12:40,551 --> 00:12:43,971 นี่ก็แค่ถังทองคำของราชาทัต 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,181 จริงเหรอ 240 00:12:45,264 --> 00:12:48,642 ผมอ่านเรื่องถังนี่มา มันมีอายุกว่า 3,000 ปี 241 00:12:49,059 --> 00:12:50,269 งั้นเหรอ 242 00:12:51,270 --> 00:12:53,731 เจ๋งเลย ฉันจะขายมันในราคา 30 เหรียญ 243 00:12:54,106 --> 00:12:56,609 สามสิบเหรอ ผมหาเงิน 30 เหรียญ มาให้ในวันพรุ่งนี้นะ 244 00:12:57,109 --> 00:12:59,737 ผมจะขายรถเข็นวีลแชร์ของยาย 245 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 เพราะงั้นคุณจะขายให้ผมใช่มั้ย 246 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 ไม่ 247 00:13:07,161 --> 00:13:08,078 ไม่เหรอ 248 00:13:09,788 --> 00:13:10,748 นี่ คืออย่างนี้นะ 249 00:13:11,415 --> 00:13:13,834 ฉันว่านายรู้อะไรบางอย่าง เกี่ยวกับเฮนรี่และชาร์ล็อตต์นะ 250 00:13:14,251 --> 00:13:16,462 อย่างพวกความลับอะไรทำนองนั้น 251 00:13:19,131 --> 00:13:21,300 โห เรย์เล่นขี้โกงนี่ 252 00:13:21,383 --> 00:13:23,636 เราน่าจะตั้งกฎเรื่องการใช้ถังมาล่อใจนะ 253 00:13:24,386 --> 00:13:27,056 ใช่ ฉันคิดว่าเฮนรี่กับชาร์ล็อตต์มีความลับ 254 00:13:27,431 --> 00:13:28,849 และฉันว่านายรู้ว่ามันคืออะไร 255 00:13:29,892 --> 00:13:33,145 และฉันจะไม่ขายถังทองคำของราชาทัต 256 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 ให้เด็กผู้ชายที่ไม่ยอมบอกความลับกับฉัน 257 00:13:36,190 --> 00:13:38,275 แต่นั่นมันไม่ยุติธรรม 258 00:13:38,359 --> 00:13:40,528 ชีวิตไม่มีความยุติธรรมหรอก พ่อหนุ่ม 259 00:13:40,611 --> 00:13:41,654 นายรู้มั้ยว่าชีวิตมักเจออะไร 260 00:13:42,071 --> 00:13:43,697 - อะไร - ความอยุติธรรม 261 00:13:46,659 --> 00:13:48,786 - ไม่เอาน่า แจสป์ - เข้มแข็งเข้าไว้ 262 00:13:48,869 --> 00:13:50,788 นายรู้อะไรก็บอกฉันมา 263 00:13:50,871 --> 00:13:54,875 และนายจะได้เดินออกจากที่นี่ พร้อมกับถังทองคำของราชาทัต 264 00:13:54,959 --> 00:13:57,336 ในมือที่ชุ่มไปด้วยเหงื่อของนาย 265 00:13:58,796 --> 00:14:01,924 - ผมบอกความลับของคนอื่นแทนได้มั้ย - ไม่ได้ 266 00:14:02,007 --> 00:14:03,342 แม่ของผมขโมยเนยจากร้านอาหาร 267 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 - ฉันไม่สนหรอก - ไม่แปลกใจเลย 268 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 - คุณขายถังให้ผมได้มั้ย - ก็บอกความลับฉันมาสิ 269 00:14:28,409 --> 00:14:30,578 นายทำถูกแล้วที่มาหาฉัน 270 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 อย่าทำเสียงแบบนั้นน่า 271 00:14:46,010 --> 00:14:49,555 ฉันมีความลับที่ลับสุดยอดมาก 272 00:14:49,638 --> 00:14:51,765 ลับสุดยอด โอเค 273 00:14:52,516 --> 00:14:57,104 และฉันก็สัญญากับเพื่อนทั้งสองของฉัน ว่าฉันจะไม่ยอมบอกใคร 274 00:14:57,187 --> 00:15:01,233 ก็นะ นั่นเป็นเรื่องที่ยากมาก นายรู้มั้ย เรื่องการเก็บความลับเนี่ย 275 00:15:02,359 --> 00:15:03,861 ฉันรู้ 276 00:15:03,944 --> 00:15:06,155 แต่ถ้าฉันบอกความลับคนอื่นไป 277 00:15:06,238 --> 00:15:09,533 ฉันก็จะได้ของที่ฉันอยากได้สุดๆ 278 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 นายต้องเก็บความลับ 279 00:15:11,702 --> 00:15:13,662 แล้วฉันจะยับยั้งความอยากของตัวเองได้ไง 280 00:15:14,413 --> 00:15:15,497 ได้ด้วยเจ้านี่ไง 281 00:15:16,540 --> 00:15:17,499 นั่นอะไรน่ะ 282 00:15:18,000 --> 00:15:20,461 นี่เป็นเครื่องมือเรียนรู้ 283 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 ยื่นมือของนายมาให้ฉัน 284 00:15:23,881 --> 00:15:25,549 โอเค แล้วไงต่อ 285 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 บอกความลับฉันมา 286 00:15:27,384 --> 00:15:28,677 แต่ฉันไม่ควรบอกนี่ 287 00:15:29,303 --> 00:15:30,471 ไม่เป็นไร 288 00:15:30,554 --> 00:15:32,556 ฉันคือไลฟ์โค้ช 289 00:15:34,058 --> 00:15:35,684 บอกความลับฉันมา 290 00:15:36,769 --> 00:15:39,063 ก็ได้ ความลับก็คือ… 291 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 ทำไมกันเนี่ย 292 00:15:50,783 --> 00:15:52,785 ฉันช่วยให้นายเรียนรู้การเก็บความลับ 293 00:15:52,868 --> 00:15:55,746 โดยทำนายเจ็บตอนที่นายพยายามจะเล่า 294 00:15:58,332 --> 00:16:00,584 เอาล่ะ ฉันเข้าใจแล้ว 295 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 ดี ทีนี้… 296 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 บอกความลับฉันมาซิ 297 00:16:05,464 --> 00:16:06,924 แต่ฉันไม่อยากโดนช็อตอีกนี่ 298 00:16:07,383 --> 00:16:09,134 ไม่ๆ ไม่ช็อตแล้ว 299 00:16:09,426 --> 00:16:12,429 ฉันแค่อยากรู้ความลับของนาย ฉันจะได้ช่วยนายได้ไง 300 00:16:14,890 --> 00:16:17,601 โอเค ห้ามบอกใครเรื่องนี้นะ แต่… 301 00:16:17,685 --> 00:16:18,978 ทำไมกันเนี่ย 302 00:16:23,190 --> 00:16:25,567 นายต้องเก็บความลับให้ดีสิ 303 00:16:25,651 --> 00:16:27,820 โอเค ฉันจะเก็บแล้ว 304 00:16:28,529 --> 00:16:31,073 ดี ทีนี้จ่ายฉันมา 20 ดอลลาร์ 305 00:16:39,415 --> 00:16:41,834 ฉันขอยืมเครื่องมือเรียนรู้ของเธอได้มั้ย 306 00:16:45,754 --> 00:16:48,007 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 307 00:16:52,052 --> 00:16:53,429 - ใครน่ะ - แจสเปอร์ 308 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 เขาเพิ่งลงจากรถและเขากำลังมาที่นี่ 309 00:16:55,472 --> 00:16:58,225 อ๋อ เธอหมายถึงเพื่อนของเรา 310 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 ที่เก็บความลับที่เราบอกเขาเหรอ 311 00:17:00,310 --> 00:17:01,603 นั่นแหละแจสเปอร์ 312 00:17:03,230 --> 00:17:06,525 ที่ตกลงกันไว้คือเขาต้องเก็บความลับหลอกๆ ของพวกเธอให้ได้ทั้งสัปดาห์ 313 00:17:06,608 --> 00:17:08,527 เหลืออีกแค่สองวัน 314 00:17:08,610 --> 00:17:10,696 "เหลืออีกแค่สองวัน" 315 00:17:13,282 --> 00:17:16,869 - ไง ทุกคน - ว่าไง 316 00:17:16,952 --> 00:17:19,121 - มาเที่ยวเหรอ - เปล่า 317 00:17:19,538 --> 00:17:21,874 ฉันมาคุยกับเจ้านายของนาย 318 00:17:22,249 --> 00:17:24,043 แหม ดีเลย 319 00:17:24,460 --> 00:17:26,295 ฉันก็อยากคุยกับนายอยู่พอดี 320 00:17:27,004 --> 00:17:30,007 - ที่จริง เรย์ยุ่งมากและเราก็มีหลายอย่าง… - นี่ 321 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 เฮนรี่ ชาร์ล็อตต์ 322 00:17:32,301 --> 00:17:35,345 ช่วยลงไปชั้นใต้ดิน และก็หมุนหลอดไฟด้วย 323 00:17:35,679 --> 00:17:38,140 - หมุนหลอดไฟเหรอ - นั่นหมายความว่าไง 324 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 มันก็หมายความว่า ฉันอยากให้พวกเธอถอดหลอดไฟทุกดวง 325 00:17:41,143 --> 00:17:44,104 แล้วก็หมุนพวกมันกลับเข้าไป ไปได้แล้ว 326 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 หวัดดี 327 00:17:57,034 --> 00:17:58,368 ฉันรู้ว่านายมาที่นี่ทำไม 328 00:17:59,203 --> 00:18:00,329 นายกำลังคิดทำอะไรอยู่แน่ๆ 329 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 เฝ้าฝัน 330 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 เฝ้าคิดและเฝ้าฝัน 331 00:18:06,460 --> 00:18:08,545 - ผมอยากได้ถังนั่น - ฉันรู้ว่านายอยากได้ 332 00:18:09,004 --> 00:18:12,257 หกสิบดอลลาร์ นั่นสองเท่าจากที่คุณขอมา 333 00:18:13,884 --> 00:18:15,511 โอเค ฉันเข้าใจแจ่มแจ้งแล้ว 334 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 ฉันรู้ว่านายมีความลับ 335 00:18:17,012 --> 00:18:18,680 ถ้านายอยากให้ฉันขายถังนี่ให้นาย 336 00:18:19,223 --> 00:18:20,432 นายเริ่มพูดมาได้แล้ว 337 00:18:20,808 --> 00:18:23,352 - รักษาความลับซะ เพื่อน - อย่าพูดนะ แจสเปอร์ 338 00:18:23,435 --> 00:18:25,604 ผมจะไม่บอกความลับของผมกับคุณหรอก 339 00:18:25,687 --> 00:18:28,357 นี่คือการเจรจาธุรกิจทั่วไป 340 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 ผมให้ 60 ดอลลาร์สำหรับถังของราชาทัต 341 00:18:30,901 --> 00:18:33,821 - ไม่เอา - ไม่เอาน่า 342 00:18:33,904 --> 00:18:35,197 ฉันจะบอกอะไรนายให้นะ 343 00:18:35,697 --> 00:18:37,533 นายจะเอาถังไปฟรีๆ เลยก็ได้ 344 00:18:38,283 --> 00:18:39,159 ฟรีเหรอ 345 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 แค่บอกความลับเล็กๆ ของนายให้ฉันฟัง 346 00:18:44,081 --> 00:18:45,833 ให้ตายสิ เริ่มดุเดือดขึ้นแล้ว 347 00:18:45,916 --> 00:18:48,460 เราต้องถอดหลอดไฟพวกนี้ แล้วใส่กลับไปจริงเหรอ 348 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 ไม่ 349 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 มันจะเป็นไรไปล่ะ เจ้าหนู 350 00:18:52,381 --> 00:18:55,551 ถังแลกกับความลับ 351 00:18:56,468 --> 00:18:57,302 เดี๋ยวนะ 352 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 ผมจะไม่บอกความลับของผมกับคุณหรอก 353 00:19:14,027 --> 00:19:16,405 เยี่ยม ต้องอย่างนั้น แจสเปอร์ 354 00:19:18,991 --> 00:19:20,534 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวฉันกลับมา 355 00:19:39,845 --> 00:19:44,641 โห พวกเธอคิดว่าตัวเองฉลาดมากสินะ 356 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 ไม่ เราคิดว่าเราถูก 357 00:19:47,102 --> 00:19:50,522 คุณแค่โกรธเพราะว่าเราพิสูจน์ได้ ว่าแจสเปอร์เก็บความลับอยู่ 358 00:19:50,606 --> 00:19:52,149 มันยังไม่จบแค่นี้หรอก 359 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 เฟรนช์ฟรายส์หนึ่งที่ 360 00:19:54,484 --> 00:19:55,861 เฟรนช์ฟรายส์หนึ่งที่ 361 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 เดี๋ยว คุณจะทำอะไรกับเฟรนช์ฟรายส์นั่น 362 00:20:01,116 --> 00:20:02,409 นี่ไง 363 00:20:05,245 --> 00:20:08,749 โธ่ เรย์ อย่ารู้สึกแย่แค่เพราะว่า… 364 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 - เราถูกและคุณผิด - เราถูกและคุณผิด 365 00:20:10,751 --> 00:20:13,337 - เราถูกและคุณผิดๆ - เราถูกและคุณผิดๆ 366 00:20:18,508 --> 00:20:22,179 ศึกยังไม่จบ อย่าเพิ่งนับศพทหารสิ 367 00:20:24,139 --> 00:20:26,934 - นั่นเขาหมายความว่ายังไงน่ะ - ฉันก็ไม่รู้ 368 00:20:27,601 --> 00:20:29,478 แต่ฉันว่ามันน่าจะมาจากไบเบิล 369 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 เอาล่ะ ผมมีอยู่ 100 ดอลลาร์ 370 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 - ถ้าคุณ… - หยุด 371 00:20:40,948 --> 00:20:42,366 ฉันจะขายให้นายสิบเหรียญ 372 00:20:43,367 --> 00:20:44,618 แค่สิบดอลลาร์เหรอ 373 00:20:45,535 --> 00:20:49,748 - ทำไมเขากดราคาลงเหลือสิบล่ะ - นั่นถูกเกินไปสำหรับถังของทัต 374 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 ว่าไง นายจะซื้อถังมั้ย 375 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 ผมไม่บอกความลับของผมกับคุณหรอก 376 00:20:55,754 --> 00:20:57,172 นายไม่ต้องบอกก็ได้ 377 00:20:57,256 --> 00:21:00,217 เฮนรี่กับชาร์ล็อตต์ เพิ่งจะบอกฉันตอนอยู่ในห้องใต้ดิน 378 00:21:00,300 --> 00:21:02,636 งั้นเหรอ พวกเขาบอกคุณว่าเป็นแฟนกันเหรอ 379 00:21:03,345 --> 00:21:07,015 เปล่า แต่นายเพิ่งบอก 380 00:21:08,433 --> 00:21:09,685 ไม่ 381 00:21:09,768 --> 00:21:11,478 - ให้ตายสิ - ให้ตายสิ 382 00:21:11,561 --> 00:21:12,562 ฉันถูกและพวกเธอผิด 383 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 ฉันถูกและพวกเธอผิด 384 00:21:14,439 --> 00:21:15,816 ฉันถูกและพวกเธอผิด 385 00:21:15,899 --> 00:21:18,318 - นายปิดเสียงของเขาทีได้มั้ย - ฉันพยายามอยู่ 386 00:21:18,402 --> 00:21:20,612 ฉันถูกและพวกเธอผิด 387 00:21:23,448 --> 00:21:25,117 ฉันสมควรโดนแบบนี้แล้ว 388 00:21:41,800 --> 00:21:44,261 เป็นไง ทำไมพวกนายเลิกกันล่ะ 389 00:21:46,388 --> 00:21:48,932 - เพราะเขาฆ่าปลาทองของฉัน - เธอเป็นร้อนใน 390 00:21:50,642 --> 00:21:54,896 ถึงแม้ว่าพวกนายจะเลิกกัน ฉันขอดูพวกนายจูบกันสักครั้งได้มั้ย 391 00:21:54,980 --> 00:21:57,024 - ไม่ - ไม่ 392 00:21:59,318 --> 00:22:01,278 ห้ามฉันคิดถึงมันไม่ได้หรอก 393 00:22:36,188 --> 00:22:38,190 คำบรรยายโดย: ปภัสรา เมฆกกตาล