1 00:00:09,467 --> 00:00:11,594 นี่ๆ 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,846 ผมได้มาอีกหนึ่งแล้ว 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,853 แหม เด็กน้อยน่ารักน่าชัง 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,564 นายน่ารักน่าชังใช่มั้ย 5 00:00:22,647 --> 00:00:23,481 เอานี่ 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 ให้ตาย เธอมีเด็กข้างล่างนี่กี่คนกัน 7 00:00:29,612 --> 00:00:31,865 ไม่แน่ใจ ขอผมเช็กอีกหน่อย 8 00:00:31,948 --> 00:00:35,994 หวัดดี มีเด็กทารกอยู่อีกมั้ย หวัดดี 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,621 (คำเตือน ห้ามทิ้งขยะภายในบริเวณ) 10 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 คุณครับ 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,584 ผมขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 12 00:00:42,667 --> 00:00:43,585 อะไร 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,921 ช่วยหยุดกินชีสสักแป๊บได้มั้ย 14 00:00:49,799 --> 00:00:51,634 คุณคิดว่ามันเป็นความคิดที่ดีแล้วใช่มั้ย 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,345 ที่ลงไปคลอดลูกในท่อระบายน้ำน่ะ 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,640 ก็ที่ที่ฉันมา เราทำกันแบบนั้น 17 00:00:58,266 --> 00:00:59,559 คุณมาจากที่ไหน 18 00:00:59,642 --> 00:01:01,561 ท่อระบายน้ำไง 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,609 โอเค ผมคิดว่านี่เด็กทารกคนสุดท้ายแล้ว 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,238 - เจ้าหนู ทำไมนายไม่เลิกงานแล้วกลับบ้านซะ - แน่ใจเหรอ 21 00:01:12,322 --> 00:01:14,991 แน่ใจ มันเลยเที่ยงคืนแล้ว และนายต้องไปโรงเรียนพรุ่งนี้เช้า 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,495 ฉันกำลังจะคลอดลูกอีกคนแล้ว 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,621 - ไม่นะ - อีกคนเหรอ 24 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 ฉันต้องกลับลงท่อแล้ว 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 - อย่าลงไป - คุณผู้หญิง มาช่วยจับเธอหน่อย 26 00:01:23,249 --> 00:01:27,337 - อย่าลงไปๆๆๆ - คุณกำลังทำพลาดมหันต์ 27 00:01:38,223 --> 00:01:39,808 (หยุดเพ้อฝัน) 28 00:01:43,853 --> 00:01:46,648 (แอลเอ) 29 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 (ดอกเตอร์ด็อก) 30 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 - เธอทำแบบนั้นทำไม - พี่หายไปไหนมา 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,159 และทำไมพี่ต้องแอบเข้าห้องตอนตีหนึ่งด้วย 32 00:01:59,285 --> 00:02:04,290 เพราะว่าฉันออกไปอาบแสงจันทร์มา 33 00:02:05,333 --> 00:02:06,251 อาบแสงจันทร์เหรอ 34 00:02:06,751 --> 00:02:09,420 ใช่ ดูผิวสีแทนจันทร์ของฉันสิ 35 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 ฉันจะฟ้องพ่อกับแม่ว่าพี่หนีเที่ยว 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,511 - ได้ บอกพวกเขาเลย - ฉันบอกแน่ 37 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 ไม่ ได้โปรด อย่าบอกพวกเขานะ 38 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 ไม่เอาน่า ฉันเป็นพี่ชายที่ดีนะ 39 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 และเธอก็ช่างน่ารัก แสนหวาน 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,353 แล้วเธอคงไม่ทำให้ฉันมีปัญหาหรอก 41 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 ขอร้องล่ะ สัญญากับฉันนะ 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,775 ก็ได้ 43 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 ฉันสัญญา 44 00:02:35,029 --> 00:02:39,742 เฮนรี่แอบหนีออกจากห้องเมื่อคืน และย่องกลับมาตอนตีหนึ่งค่ะ 45 00:02:44,914 --> 00:02:47,167 คืนวันเสาร์ที่แล้วตอนพ่อกับแม่ไม่อยู่ 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,044 ไพเพอร์กับเพื่อนชื่อมาร์ล่า ดูเรื่อง "ห้องใต้ดินไม่สิ้นเสียว" 47 00:02:52,755 --> 00:02:53,590 ไพเพอร์ 48 00:02:54,716 --> 00:02:58,094 - นั่นมันหนังเรตอาร์นะ - ลูกก็รู้ว่าลูกห้ามดูหนังเรตอาร์ 49 00:02:58,177 --> 00:03:01,973 ไม่เอาน่า หนูได้ยิน สิ่งที่เคยได้ยินมาก่อนแล้วทั้งนั้น 50 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 งั้นทายซิ พวกลูกถูกกักบริเวณสองอาทิตย์ 51 00:03:05,602 --> 00:03:06,519 ตู้ม 52 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 - ไม่จริง ไม่เอาน่า - ไม่ยุติธรรม 53 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 พ่อพูดว่าตู้ม 54 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 55 00:03:14,319 --> 00:03:16,988 พ่อของผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ไร้ความรับผิดชอบ 56 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 ผมอยากทำงานหลังเลิกเรียน 57 00:03:18,615 --> 00:03:21,951 และเขาทำให้ผมคงกระพันโดยไม่ตั้งใจ 58 00:03:22,911 --> 00:03:24,662 ผมไปที่ร้านพิลึกนี้ 59 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 และได้เจอกับผู้ชายที่น่าสนใจ 60 00:03:27,081 --> 00:03:28,625 ฉันจะทำให้นายประหลาดใจ 61 00:03:28,708 --> 00:03:31,419 ตอนนี้ผมปกป้องคนดีของเมืองสเวลล์วิว 62 00:03:31,502 --> 00:03:33,421 - พวกเขาเรียกผม… - และเขาได้กลายเป็น… 63 00:03:33,504 --> 00:03:34,380 นายรู้ชื่ออยู่แล้ว 64 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 - กัปตันแมน - ใช่แล้ว เฮนรี่ 65 00:03:36,758 --> 00:03:40,845 ไม่นานผมก็พบว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ มีเรื่องต้องรับมือเพียงลำพังมากมาย 66 00:03:40,929 --> 00:03:43,473 - เขาต้องการความช่วยเหลือ - ฉันต้องการผู้ช่วย 67 00:03:43,556 --> 00:03:46,309 - ผมเฮนรี่ ฮาร์ต - สาบานว่านายจะไม่มีวันบอกใคร 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,061 ว่าผมเป็นผู้ช่วยลับๆ ของกัปตันแมน 69 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 เท่านั้นแหละ 70 00:03:49,062 --> 00:03:51,731 - ตอนนี้เราเป่าหมากฝรั่ง - และต่อกรอาชญากรรม 71 00:03:51,814 --> 00:03:53,233 รู้สึกดีชะมัด 72 00:04:07,372 --> 00:04:09,707 - เอาเลย - ปล่อยตัวได้ 73 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 รองเท้าของผม 74 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 75 00:04:21,844 --> 00:04:23,471 (ซีเนมาทอกราฟี ศาสตร์แห่งการสร้างภาพยนตร์) 76 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 นี่ เรย์ๆ 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 ดมดอกไม้นี่สิ 78 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 ก็ได้ 79 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 หอมดีนี่ นั่นอะไรน่ะ ดอกแดฟโฟดิลเหรอ 80 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 ให้ตายสิ เจ้าบ้าชวอซ 81 00:04:43,825 --> 00:04:44,951 นายเจอดีแน่ 82 00:04:55,169 --> 00:04:56,713 กลิ่นเหมือนมีอะไรระเบิดในนี้เลย 83 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 นายมันโรคจิต 84 00:05:00,758 --> 00:05:01,926 (เฮนรี่ติดต่อเข้ามา) 85 00:05:02,010 --> 00:05:04,095 นั่นเฮนรี่ เขาอยากแช็ตผ่านฮอโลแกรม 86 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 ฉันรับเอง 87 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 - ไง เฮนรี่ ว่าไง - ข่าวร้าย 88 00:05:10,810 --> 00:05:12,687 ผมไปทำงานไม่ได้สองสัปดาห์ 89 00:05:12,770 --> 00:05:14,314 โอเค 90 00:05:14,397 --> 00:05:16,357 ผมขอโทษ แต่ผมถูกกักบริเวณ 91 00:05:16,441 --> 00:05:18,776 และพ่อกับแม่ก็ให้ผมแค่ไปโรงเรียน แค่นั้น 92 00:05:18,860 --> 00:05:20,903 ฉันขออาสาเป็นผู้ช่วยให้นายเอง 93 00:05:20,987 --> 00:05:21,821 ไม่ 94 00:05:21,904 --> 00:05:23,072 เถอะน่า 95 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 เราเป็นกัปตันแมนและชวอซแมนได้นะ 96 00:05:25,658 --> 00:05:27,368 - แหวะ - โธ่ 97 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 โทษที เจ้าหนู เราคุยเรื่องอะไรกัน 98 00:05:30,788 --> 00:05:34,375 ผมบอกคุณว่าผมถูกกักบริเวณ ผมเลยเป็นผู้ช่วยของคุณไม่ได้สองสัปดาห์เต็ม 99 00:05:34,459 --> 00:05:36,377 ใช่ แย่จัง 100 00:05:36,461 --> 00:05:38,838 - ฉันมีงานสำคัญให้นายทำวันนี้ - อะไรครับ 101 00:05:38,921 --> 00:05:41,215 มีร้านบาร์บีคิวเปิดใหม่ในเมือง 102 00:05:41,299 --> 00:05:42,842 ฉันว่าจะให้นายไปซื้อซี่โครงย่างมา 103 00:05:44,093 --> 00:05:45,636 ฉันจะสั่งซี่โครงแล้วให้เขามาส่งนะ 104 00:05:45,720 --> 00:05:47,555 เจ๋ง ไว้คุยกัน เฮนรี่ 105 00:05:47,638 --> 00:05:48,473 แต่… 106 00:05:48,556 --> 00:05:51,142 แต่ใครจะช่วยคุณต่อสู้อธรรมตอนผมถูกกักล่ะ 107 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 ฉันรับมือได้น่า 108 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 เรย์ คุณอยากได้ซี่โครงเนื้อหรือหมู 109 00:05:55,188 --> 00:05:57,440 หมู เฮนรี่ ฉันต้องไปแล้ว 110 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 - แต่… - บาย เฮนรี่ 111 00:06:00,943 --> 00:06:02,445 เดี๋ยวสิ ผม… 112 00:06:04,030 --> 00:06:05,323 ผมอยากกินซี่โครงด้วย 113 00:06:07,992 --> 00:06:10,328 (โป๊ปอ่านว่าโป๊ป เขียนโดยดิกกี้ โป๊ป) 114 00:06:12,538 --> 00:06:15,500 ฉันเกลียดการกักบริเวณ ขอบคุณมาก 115 00:06:15,583 --> 00:06:18,711 ฉันคงไม่แฉเรื่องเธอถ้าเธอไม่แฉเรื่องฉัน 116 00:06:18,795 --> 00:06:20,963 โอเค แล้วนี่เป็นไง 117 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 ไพเพอร์ เธออย่าได้คิด… 118 00:06:29,639 --> 00:06:31,474 เกิดอะไรขึ้นกับโซฟาของนาย 119 00:06:32,517 --> 00:06:34,268 ช่วยฉันทีสิ 120 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 ขอบใจ 121 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 นี่ 122 00:06:43,444 --> 00:06:45,822 แจสเปอร์มาทำอะไรที่นี่ ลูกถูกกักบริเวณนะ 123 00:06:46,239 --> 00:06:48,491 แม่บอกว่าแจสเปอร์กับชาร์ล็อตต์ยังมาหาได้ 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,326 ไม่มีใครถามพ่อเลยว่าพ่อรู้สึกยังไง 125 00:06:50,868 --> 00:06:51,994 ก็จริงครับ 126 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 เฮนรี่จะช่วยผมทำวิดีโอสูตรลัด 127 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 ไม่ ผมเปล่านะ 128 00:06:56,999 --> 00:06:59,335 อะไรคือวิดีโอ "สูตรลัด" 129 00:06:59,418 --> 00:07:01,587 คุณแก่เกินไป 130 00:07:01,671 --> 00:07:02,547 (กิน) 131 00:07:02,630 --> 00:07:04,966 สูตรลัดคืออย่างเช่นเวลาที่พ่อมีปัญหา 132 00:07:05,049 --> 00:07:06,968 แบบว่า เป็นเหมือนวิธีแก้ไขแบบเร็วและเจ๋ง 133 00:07:07,051 --> 00:07:11,806 ใช่ อย่างเช่นถ้าคุณปวดท้องฉี่ แต่ไม่มีห้องน้ำใกล้ๆ 134 00:07:11,889 --> 00:07:15,059 ให้ฉี่ใส่ขวดโหลไง "สูตรลัด" 135 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 พ่อจะไปเดินเล่นนะ 136 00:07:18,813 --> 00:07:21,983 - คุณจะเอาขวดโหลไปด้วยมั้ยครับ - ไม่ ฉันไม่… 137 00:07:22,817 --> 00:07:23,860 ก็ได้ 138 00:07:26,237 --> 00:07:27,196 นายพร้อมมั้ย 139 00:07:27,780 --> 00:07:29,991 ฉันไม่อยากช่วยนายทำวิดีโอสูตรลัดจริงๆ นะ 140 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 อยากสิ นายอยากช่วย 141 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 ฉันไม่อยากช่วยจริงๆ 142 00:07:35,621 --> 00:07:36,497 เริ่ม 143 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 ต้องการแปรงฟัน แต่ยาสีฟันหมดเหรอ 144 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 เอามายองเนสมา 145 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 เด็ดใบสะระแหน่สดจากสวนของคุณ 146 00:07:47,842 --> 00:07:50,887 ตักทรายจากชายหาดหรือสนามเด็กเล่น 147 00:07:50,970 --> 00:07:53,806 นำมารวมกันแล้วก็ปั่น 148 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 (เครื่องปั่นเบตเทอร์เบลนเดอร์) 149 00:07:56,726 --> 00:07:58,060 สูตรลัด 150 00:08:01,230 --> 00:08:04,775 หรือไม่คุณก็ไปซื้อยาสีฟันใหม่มาซะ 151 00:08:05,818 --> 00:08:07,153 ปิดกล้องได้แล้ว 152 00:08:07,236 --> 00:08:08,529 อร่อยมั้ย 153 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 ปิดกล้องซะ 154 00:08:11,782 --> 00:08:13,951 พระเจ้า มันแย่สุดๆ 155 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 - งั้นคุณก็มีลูกสองคน - ใช่ค่ะ 156 00:08:23,419 --> 00:08:24,795 ใช่แล้ว 157 00:08:24,879 --> 00:08:26,923 - ลูกๆ ที่น่ารักครับ - ลูกชายของฉัน… 158 00:08:27,006 --> 00:08:29,592 นี่ เธออย่าปิดประตูนะ ฉันพูดจริง 159 00:08:29,675 --> 00:08:31,177 โทษที พี่พูดว่าอะไรนะ 160 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 - ไพเพอร์ มีปัญหาอะไรรึเปล่า - ค่ะ 161 00:08:36,349 --> 00:08:39,101 ตอนกลับมาบ้านจากโรงเรียน เฮนรี่เอาแต่พยายามคุยกับหนู 162 00:08:41,646 --> 00:08:43,689 - เธอปิดประตูใส่หน้าฉัน - นี่ หยุดนะๆ 163 00:08:43,773 --> 00:08:45,233 แต่น้องทำให้ผมโกรธนี่ครับ 164 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 - รู้มั้ย หนูจะขึ้นไปข้างบน - รู้มั้ย ก็ไปสิ 165 00:08:50,530 --> 00:08:52,657 ที่จริงพวกเขาไม่พูดกันแบบนั้นหรอก 166 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 พวกเขาแค่ซ้อมการแสดงที่โรงเรียน 167 00:08:56,369 --> 00:08:57,453 คุณโกหกเรารึเปล่า 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 ครับ 169 00:09:00,248 --> 00:09:04,085 เฮนรี่ แม่อยากให้ลูกพบเอเลน โมรอนโก้ และพาร์เนลล์ ชูวแมช 170 00:09:05,628 --> 00:09:07,672 พวกเขาดูแลเว็บสเวลล์วิวทูเดย์ดอตคอม 171 00:09:07,755 --> 00:09:10,925 และก็อาจเลือกเรา เป็นครอบครัวสเวลล์วิวประจำสัปดาห์ 172 00:09:11,008 --> 00:09:14,762 และถ้าพวกเขาเลือก พวกเราจะได้อยู่ในหน้าโฮมเพจ 173 00:09:14,845 --> 00:09:16,389 โอ้โฮ คงเยี่ยมมากเลย 174 00:09:17,181 --> 00:09:18,432 นี่เธอประชดใช่มั้ย 175 00:09:18,516 --> 00:09:19,684 ใช่ครับ 176 00:09:22,228 --> 00:09:24,438 เฮน ทำไมลูกไม่ขึ้นไปข้างบน 177 00:09:24,522 --> 00:09:26,899 และบริจาคเงินค่าขนมของลูกให้กับคนยากจน 178 00:09:26,983 --> 00:09:28,526 อย่างที่ลูกชอบทำล่ะ 179 00:09:29,527 --> 00:09:31,320 ผมไม่อยากขึ้นไป ไพเพอร์อยู่บนนั้น 180 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 - ขึ้นข้างบนเดี๋ยวนี้ - ผมจะขึ้นไปข้างบน 181 00:09:36,033 --> 00:09:37,702 เด็กๆ ก็งี้ คุณก็รู้ว่าพวกเขาเป็นยังไง 182 00:09:37,785 --> 00:09:40,580 ไม่ครับ ผมยังไม่มีลูก 183 00:09:41,497 --> 00:09:45,876 ฉันก็ไม่มี สามีของฉันทิ้งฉันไป ในคืนวันแต่งงานของเรา 184 00:09:49,589 --> 00:09:51,799 - เราพูดอะไรไม่ออกเลย - ใช่ 185 00:09:54,176 --> 00:09:55,553 เบาเสียงหน่อย 186 00:09:55,636 --> 00:09:57,430 นี่ เอารีโมตของฉันคืนมานะ 187 00:09:58,764 --> 00:10:00,600 นี่ พ่อกับแม่ช่วยบอกไพเพอร์หน่อยครับ 188 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 ว่าถ้าเธอยังอยากดูหนังในห้องของตัวเอง 189 00:10:02,727 --> 00:10:05,104 เธอต้องห้ามเปิดเสียงดัง 190 00:10:05,187 --> 00:10:06,981 แม่คะ เฮนรี่เอารีโมตของหนูไป 191 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 - แล้วไม่ยอมคืน - เอาล่ะ ทั้งสองคน หยุดเถียงกัน 192 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 พวกคุณอยากทานซุปมั้ยครับ 193 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 ที่จริง เราต้องไปแล้ว 194 00:10:18,075 --> 00:10:19,660 เราไปอีกนัดนึงสายแล้วล่ะ 195 00:10:20,161 --> 00:10:20,995 โกหกรึเปล่า 196 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 ค่ะ 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,334 พวกเขาเกลียดเรา 198 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 พวกคุณเกลียดเราใช่มั้ย 199 00:10:28,294 --> 00:10:29,295 ฟังนะ 200 00:10:29,795 --> 00:10:33,257 เรากลับมาสัมภาษณ์ให้จบในบ่ายพรุ่งนี้ดีมั้ย 201 00:10:33,341 --> 00:10:35,176 - จริงเหรอ - นั่นเยี่ยมมาก 202 00:10:38,929 --> 00:10:41,390 พวกลูกเกือบทำให้เราอดอยู่บนเว็บไซต์เจ๋งๆ 203 00:10:41,474 --> 00:10:44,727 - คือมันไม่ใช่ความผิดของเรานะ - ใช่ค่ะ 204 00:10:44,810 --> 00:10:45,811 ทำไมไม่ใช่ล่ะ 205 00:10:47,396 --> 00:10:50,024 เพราะว่าเราถูกกักอยู่ในบ้านหลังนี้ตั้งห้าวัน 206 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 นั่งรถไปโรงเรียนด้วยกัน กลับบ้านด้วยกัน เรารับไม่ไหวแล้ว 207 00:10:53,861 --> 00:10:55,696 - เลิกกักบริเวณเราเถอะค่ะ - ไม่ 208 00:10:56,364 --> 00:10:58,824 เราพูดว่าสองอาทิตย์ ตู้ม 209 00:10:59,533 --> 00:11:01,869 ที่รัก ฉันรู้ว่าคุณพูดว่าตู้ม 210 00:11:02,953 --> 00:11:03,954 แต่ว่าแบบนี้ล่ะเป็นไง 211 00:11:05,039 --> 00:11:09,377 นับจากนี้ไป ถ้าลูกสองคนอยู่ด้วยกันหนึ่งวัน โดยไม่ทะเลาะหรือเถียงกันได้ 212 00:11:09,460 --> 00:11:11,087 เราจะเลิกกักบริเวณพวกลูก 213 00:11:11,170 --> 00:11:14,340 - แค่วันเดียวเหรอครับ - ทั้งวันเหรอคะ 214 00:11:15,466 --> 00:11:16,550 ใช่ 215 00:11:16,634 --> 00:11:19,303 แต่ถ้าเราจับได้ว่าลูกทะเลาะหรือเถียงกัน… 216 00:11:19,387 --> 00:11:22,598 - ลูกจะถูกกักบริเวณหนึ่งเดือน - ตู้ม 217 00:11:26,102 --> 00:11:29,939 นี่ เฮนรี่ อยากขึ้นไปดูหนังข้างบนกับฉันมั้ย 218 00:11:30,022 --> 00:11:33,401 แหม ฟังดูน่าสนุกนะ 219 00:11:34,360 --> 00:11:37,863 นี่ เธอจับมือของฉันสิ เธอจะได้ขึ้นบันไดอย่างปลอดภัย 220 00:11:37,947 --> 00:11:38,906 ขอบคุณ 221 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 พี่เป็นพี่ชายที่น่ารักที่สุดเลย 222 00:11:41,575 --> 00:11:44,370 ก็เธอทำให้ฉันอยากทำดีด้วย 223 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 พอแล้ว ปล่อยเลย 224 00:12:00,928 --> 00:12:01,804 โทษทีนะ 225 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 ทำไม พี่เรอเหรอ 226 00:12:06,350 --> 00:12:07,852 เธอทำอะไรกับสายชาร์จมือถือของฉัน 227 00:12:07,935 --> 00:12:10,688 ฉันมาเอาไปชาร์จมือถือของฉันไง 228 00:12:11,480 --> 00:12:14,984 ไม่ได้ ฉันต้องการสายชาร์จไว้ชาร์จมือถือของฉัน 229 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 ฉันต้องการสายชาร์จมากกว่าพี่นะ 230 00:12:18,737 --> 00:12:21,031 ทำไมต้องชู่ว 231 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 เราเหลืออีกแค่สี่ชั่วโมงก็จะได้เป็นอิสระ 232 00:12:24,243 --> 00:12:26,745 พ่อกับแม่ห้ามจับได้ว่าเราทะเลาะกัน ไม่งั้นเราก็หมดโอกาส 233 00:12:26,829 --> 00:12:29,832 ใช่ไง งั้นก็เลิกโอดครวญ เรื่องสายชาร์จงี่เง่าของพี่ซะที 234 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 - นี่พูดจริงเหรอ - ใช่ ฉันพูดจริง 235 00:12:31,292 --> 00:12:33,502 - เธอเข้ามาในห้องของฉันไม่ได้ คืนมา - รู้อะไรมั้ย พี่ไม่ต้องใช้ 236 00:12:33,586 --> 00:12:35,629 เฮนรี่ ไพเพอร์ 237 00:12:40,301 --> 00:12:43,053 - เราอยู่ในนี้ - เราอยู่ในนี้ 238 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 สวัสดี 239 00:12:50,227 --> 00:12:51,437 แม่ว่าแม่ได้ยินพวกลูกเถียงกัน 240 00:12:52,438 --> 00:12:53,647 อะไรนะ 241 00:12:54,607 --> 00:12:55,941 ไม่ๆๆๆ 242 00:12:58,402 --> 00:13:02,781 เราแค่คุยกันเรื่องบทพระคัมภีร์อยู่ครับ 243 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 ใช่ เอเมน พี่ชาย 244 00:13:07,536 --> 00:13:08,621 ห้ามทะเลาะ 245 00:13:11,373 --> 00:13:12,833 ทีนี้คืนสายชาร์จของฉันมาซะ 246 00:13:12,917 --> 00:13:14,793 ได้ มาแบ่งเลยก็แล้วกัน 247 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 อะไรเนี่ย 248 00:13:30,559 --> 00:13:33,270 อีกแค่สี่ชั่วโมง อีกแค่สี่ชั่ว… 249 00:13:43,197 --> 00:13:44,990 - หวัดดี - ว่าไง 250 00:13:45,074 --> 00:13:46,492 ในเมื่อนายถูกกักบริเวณ 251 00:13:47,243 --> 00:13:49,370 ฉันเลยคิดว่าจะเซอร์ไพรส์นายหน่อย 252 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 จากโยทัลลีโทเกิร์ตเหรอ 253 00:13:54,291 --> 00:13:57,044 เยี่ยม ฟัดจ์บลาสต์ 254 00:13:57,127 --> 00:13:58,879 - ขอบใจนะ ชาร์ - ได้เลย 255 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 แล้วที่ทำงานเป็นไงบ้าง 256 00:14:01,006 --> 00:14:04,260 ก็แบบว่าฉันคอยอ่านเมลของเรย์ 257 00:14:05,344 --> 00:14:07,012 หาข้อมูลนิดหน่อยเกี่ยวกับอาชญากร 258 00:14:09,348 --> 00:14:10,766 และฉันก็ไปลาดตระเวนกับเรย์ 259 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 เธอไปไหนนะ 260 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 ไปลาดตระเวน 261 00:14:14,520 --> 00:14:18,107 นายก็รู้ว่าบางครั้งเรย์ก็บินไปเรื่อยๆ บนแมนคอปเตอร์ 262 00:14:18,190 --> 00:14:19,483 ดูให้แน่ใจว่าเมืองปลอดภัย 263 00:14:19,567 --> 00:14:21,694 เธอได้ขึ้นไปบนแมนคอปเตอร์กับเรย์เหรอ 264 00:14:21,777 --> 00:14:23,696 - ใช่ - นั่นเป็นหน้าที่ของฉันนะ 265 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 - ฉันรู้… - ฉันคือคิดแดนเจอร์ 266 00:14:27,199 --> 00:14:28,659 ฉันรู้แล้ว 267 00:14:30,494 --> 00:14:31,662 อะไร 268 00:14:32,997 --> 00:14:34,123 อะไร 269 00:14:34,832 --> 00:14:37,376 ฉันแค่ไม่เคยคิดมาก่อน ว่าเธอพยายามจะแย่งงานของฉัน 270 00:14:38,168 --> 00:14:40,588 เดี๋ยวๆ พ่อจอมตะกละ 271 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 เรย์ขอให้ฉันออกลาดตระเวนด้วย 272 00:14:43,632 --> 00:14:47,595 ไม่เอาน่า คิดจริงๆ เหรอว่า ฉันจะมาแทนที่นายในฐานะคิดแดนเจอร์ 273 00:14:47,678 --> 00:14:49,972 ไม่หรอก เธอพูดถูก 274 00:14:50,055 --> 00:14:51,473 ขอบใจ 275 00:14:51,974 --> 00:14:54,560 เด็กผู้หญิงมาแทนที่ฉันไม่ได้แน่ๆ 276 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 อะไร 277 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 "เด็กผู้หญิง" เหรอ 278 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 ฉันขอโทษ ฉันหมายถึงสาววัยรุ่น 279 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 เหมือนกัน 280 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 เป็นอะไรไป ฉันก็แค่พูดว่า… 281 00:15:08,407 --> 00:15:11,493 - บอกลาฟัดจ์บลาสต์ได้เลย - ไม่ๆๆๆๆ อย่าโยน 282 00:15:13,996 --> 00:15:15,748 - ลาก่อน - เดี๋ยว 283 00:15:15,831 --> 00:15:17,041 อย่าเพิ่งไป 284 00:15:17,124 --> 00:15:19,543 รู้มั้ย ฉันไม่เคยพยายามแย่งงานของนายมาก่อน 285 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 แต่ตอนนี้ฉันอาจจะแย่งแล้ว 286 00:15:23,380 --> 00:15:24,757 ชาร์ล็อตต์ 287 00:15:27,885 --> 00:15:31,138 กระรอกกินฟัดจ์บลาสต์ของฉันแล้ว 288 00:15:33,349 --> 00:15:34,600 หยุดนะ 289 00:15:38,062 --> 00:15:40,314 (แจ้งเหตุ: ฟาร์มหมูผิดกฎหมาย พิกัด: ทิศใต้ของเมืองสเวลล์วิว) 290 00:15:47,321 --> 00:15:49,907 โอเค ห้ามใครพูดให้ฉันโมโหนะ 291 00:15:49,990 --> 00:15:53,661 - ฉันไม่มีเวลาทำให้เธอโมโหหรอก - เกิดอะไรขึ้น 292 00:15:53,744 --> 00:15:56,288 มีฟาร์มหมูผิดกฎหมายอยู่ทางใต้ของเมือง 293 00:15:56,372 --> 00:15:57,915 - ผิดกฎหมายเหรอ - ใช่ 294 00:15:58,457 --> 00:16:00,834 มีเจ้าของฟาร์มหมูแย่ๆ อยู่ 295 00:16:00,918 --> 00:16:04,797 และฉันต้องทำให้แน่ใจว่า เขาจะร้องอู๊ดๆๆ ไปจนถึงในคุก 296 00:16:04,880 --> 00:16:06,548 ฉันจะไปกับคุณด้วย 297 00:16:06,632 --> 00:16:08,717 ไม่ ชาร์ล็อตต์ นี่ไม่ใช่การลาดตระเวนตามปกติ 298 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 นี่คือสถานการณ์อาชญากรรมจริง และมันอาจอันตรายได้ 299 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 ฉันเข้าใจ ให้ฉันเป็นผู้ช่วยของคุณนะ 300 00:16:14,598 --> 00:16:16,517 เธอเป็นผู้ช่วยของฉันไม่ได้ เธอคือ… 301 00:16:16,600 --> 00:16:17,810 ฉันคืออะไร 302 00:16:18,352 --> 00:16:20,980 เธอ… มากับฉันสิ 303 00:16:22,398 --> 00:16:24,900 ดี ชวอซ โยนหมากฝรั่งของเฮนรี่มาให้ฉัน 304 00:16:24,984 --> 00:16:27,361 ก็ไม่รู้สินะ 305 00:16:27,444 --> 00:16:30,948 ฉันอาจไม่เหมาะจะให้หมากฝรั่งใคร 306 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 เอาหมากฝรั่งให้เธอ 307 00:16:38,872 --> 00:16:40,249 ได้เวลาเป่าหมากฝรั่ง 308 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 ใช้ได้ 309 00:16:49,967 --> 00:16:52,177 - ไปกันเถอะ - รอฉันด้วย 310 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 - ปล่อยตัวได้ - ปล่อยตัวได้ 311 00:17:09,361 --> 00:17:11,280 - บายค่ะ - บายครับ 312 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 เดี๋ยว ลูกยังถูกกักบริเวณอยู่นะ 313 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 ไม่นะ เปล่าซะหน่อย 314 00:17:15,200 --> 00:17:16,243 หมดเวลาแล้ว 315 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 ไม่ ยังเหลืออีกสองนาที 316 00:17:20,289 --> 00:17:22,958 ไม่เอาน่า แม่ไม่อยากเป็นแบบนี้หรอก 317 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 นี่ ฉันเข้าไปได้มั้ย 318 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 โอเค 319 00:17:30,090 --> 00:17:32,801 ใครพร้อมสำหรับสูตรลัดตอนใหม่บ้าง 320 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 แจสเปอร์ 321 00:17:34,595 --> 00:17:36,013 เดี๋ยวจะมีคนมาที่นี่เพื่อสัมภาษณ์เรา 322 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 และเราต้องดูเป็นครอบครัวสุขสันต์ 323 00:17:38,557 --> 00:17:39,808 โอเค ผมไปก็ได้ 324 00:17:39,892 --> 00:17:41,310 - ขอบใจ - ไว้เจอกัน 325 00:17:41,685 --> 00:17:43,520 หลังจากผมโชว์สูตรลัดนี่เสร็จ 326 00:17:43,604 --> 00:17:45,439 - ไม่เอาน่า - โธ่ 327 00:17:45,522 --> 00:17:49,735 โอเค คุณมีหมาแสนดุ และคุณก็อยากพามันไปเดินเล่น 328 00:17:49,818 --> 00:17:51,070 แต่คุณไม่มีสายจูง 329 00:17:52,071 --> 00:17:54,281 เอาบราของแม่ของคุณมา 330 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 ผูกเข้าด้วยกัน และคุณก็ได้สายจูง 331 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 "สูตรลัด" 332 00:17:59,369 --> 00:18:01,371 โอเค นั่นฉลาดมาก 333 00:18:05,209 --> 00:18:07,169 ขอโทษค่ะ คุณพูดว่าเข้ามาได้รึเปล่า 334 00:18:07,252 --> 00:18:08,879 ฉันได้ยินว่า… 335 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 พวกเขาจะไม่เอาครอบครัวของเรา ขึ้นโฮมเพจแน่ 336 00:18:20,265 --> 00:18:22,017 - ไม่ - ไม่มีหวัง 337 00:18:22,101 --> 00:18:25,354 ผมนึกว่าบราจะแข็งแรงกว่านี้ซะอีก 338 00:18:27,147 --> 00:18:29,066 เยี่ยม จบแค่นี้ 24 ชั่วโมงแล้ว 339 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 - ผมไปได้รึยัง - ไปซะ 340 00:18:32,528 --> 00:18:33,779 เดี๋ยว พาแจสเปอร์… 341 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 ไปด้วย 342 00:18:46,291 --> 00:18:48,877 ผมกลับมาแล้ว ผมไม่ถูกกักบริเวณแล้ว 343 00:18:48,961 --> 00:18:50,462 หวัดดี เฮนรี่ 344 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 เรย์ไปไหน 345 00:18:52,589 --> 00:18:56,510 เขาไปจับเจ้าของฟาร์มหมูชั่วร้ายกับชาร์ล็อตต์ 346 00:18:57,136 --> 00:18:59,429 กะแล้วเชียว 347 00:19:00,430 --> 00:19:02,432 บ้า บ้าเอ๊ย 348 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 คุณรู้มั้ยว่าพวกเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 349 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 รู้ มาเมื่อไหร่ก็ได้ 350 00:19:08,772 --> 00:19:09,857 ทำไมคุณปูผ้าใบล่ะ 351 00:19:09,940 --> 00:19:12,442 เรย์โทรหาฉัน เขาบอกว่าเขากำลังกลับ 352 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 และเขาก็สั่งให้ฉันเอาผ้าใบมาปู 353 00:19:14,361 --> 00:19:16,697 เห็นได้ชัดว่าฉันเก่งเรื่องนี้ 354 00:19:21,702 --> 00:19:23,537 เฮนรี่ นายกลับมาแล้ว 355 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 ผู้ช่วยใหม่ของคุณไปไหนแล้วล่ะ 356 00:19:25,747 --> 00:19:28,125 นายหมายถึงชาร์ล็อตต์เหรอ 357 00:19:28,208 --> 00:19:30,669 เดี๋ยวเธอก็ลงมา วันนี้เธอน่าทึ่งมากเลย 358 00:19:30,752 --> 00:19:32,963 ผมก็ว่างั้น 359 00:19:33,046 --> 00:19:35,841 นี่ฟังนะ เราพยายามจับ เจ้าของฟาร์มหมูผิดกฎหมาย 360 00:19:35,924 --> 00:19:37,801 แต่เขาเห็นเรามา 361 00:19:37,885 --> 00:19:39,178 เขาเลยวิ่งหนี 362 00:19:39,261 --> 00:19:42,181 ฉันจะยิงเลเซอร์ใส่เขา แต่ฉันกังวลว่าจะไปโดนหมู 363 00:19:43,015 --> 00:19:46,310 ใช่ เราไม่อยากให้เกิดอะไรแย่ๆ ขึ้นกับเจ้าหมูนั่น 364 00:19:47,686 --> 00:19:49,730 ชาร์ล็อตต์เลยกระโดดใส่หลังหมู 365 00:19:49,813 --> 00:19:52,191 และขี่ไล่ตามเจ้าของฟาร์มผู้ชั่วร้าย 366 00:19:52,274 --> 00:19:53,859 แล้วเธอก็ตามเขาทัน 367 00:19:53,942 --> 00:19:57,362 จากนั้นเธอก็โดดไปทับเขาตรงกลางเล้าหมูเลย 368 00:20:07,289 --> 00:20:08,874 เราถึงต้องใช้ผ้าใบไง 369 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 ทิชชูเช็ดหน่อยนะ 370 00:20:19,259 --> 00:20:20,761 มันไม่ช่วยอะไรเลย 371 00:20:23,055 --> 00:20:24,681 ทำไมเธอต้องโกรธนักล่ะ 372 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 มันก็แค่ปลักหมู 373 00:20:28,060 --> 00:20:29,686 ฉันไม่ได้โกรธเรื่องปลักหมู 374 00:20:29,770 --> 00:20:32,940 ฉันโกรธเพราะว่าเพื่อนเรียกฉันว่าจอมขโมยงาน 375 00:20:33,023 --> 00:20:36,026 และเขาพูดว่าฉันเป็นผู้ช่วยไม่ได้ เพราะฉันเป็นเด็กผู้หญิง 376 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 - ผมเปลี่ยนเป็นสาววัยรุ่นแล้ว - เหมือนกัน 377 00:20:40,572 --> 00:20:42,908 ชาร์ล็อตต์ไม่ได้ขโมยงานของนาย 378 00:20:42,991 --> 00:20:44,201 ฉันต่างหาก 379 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 เขาต่างหาก 380 00:20:46,995 --> 00:20:49,206 งั้นฉันว่า... 381 00:20:49,289 --> 00:20:53,877 ในเมื่อเธอขี่หมูและโดดทับเจ้าของฟาร์ม 382 00:20:56,421 --> 00:20:57,798 ฉันว่าเธอทำงานของฉันได้แล้วล่ะ 383 00:20:59,091 --> 00:21:02,427 ขอบใจ แต่ฉันไม่อยากทำงานของนาย 384 00:21:03,053 --> 00:21:04,763 - เธอไม่อยากเหรอ - ไม่สิ 385 00:21:04,846 --> 00:21:08,392 ฉันไม่อยากไล่ล่าพวกคนเลวและอาชญากรคนชั่ว 386 00:21:08,475 --> 00:21:11,061 ต่อสู้และได้อะไรที่น่าขยะแขยงมา 387 00:21:11,144 --> 00:21:12,104 ฉันจะทำเอง 388 00:21:12,187 --> 00:21:13,146 ชวอซ 389 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 ต้องให้ฉันจับนายพาดตักมั้ย 390 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 ไม่ ห้ามตีก้นนะ 391 00:21:18,527 --> 00:21:20,696 (ตู้ขนมอัตโนมัติ) 392 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 ยกโทษให้ฉันมั้ย 393 00:21:24,574 --> 00:21:27,494 ได้สิ หลังจากเรากอดกัน 394 00:21:27,577 --> 00:21:30,747 - ไม่ๆๆๆๆ อย่านะ ได้โปรด อย่ากอด - มานี่เลย 395 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 ใช่ เพื่อนของฉัน 396 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 น่ารักจัง 397 00:21:36,503 --> 00:21:38,005 ฉันจะไปอาบน้ำก่อน 398 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 ฉันแค่ส่งข้อความ 399 00:21:47,222 --> 00:21:49,224 - ตีก้นเขาเลยครับ - มานี่ ชวอซ 400 00:21:49,308 --> 00:21:52,769 ไม่ๆๆๆๆๆๆๆ 401 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 มานี่ๆ 402 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 ไม่ๆๆ 403 00:21:58,483 --> 00:22:00,736 ไม่ๆๆๆๆ อย่านะ 404 00:22:31,266 --> 00:22:33,268 คำบรรยายโดย: ปภัสรา เมฆกกตาล