1 00:00:22,272 --> 00:00:25,024 Schwoz, lihat! Aku buat saus bawang. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,901 Tak ada waktu untuk saus bawang. 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,571 - Kenapa tidak? - Hal buruk terjadi. 4 00:00:29,654 --> 00:00:32,699 Apa Gooch jatuh ke dalam toilet lagi? 5 00:00:32,782 --> 00:00:36,286 Tidak, Gooch tak jatuh ke dalam toilet lagi. 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,455 Lalu, ada apa? 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,170 - Apa kau suka saus bawang? - Tunggu sebentar. 8 00:00:50,091 --> 00:00:52,677 - Bagaimana Henry? - Dia tertidur pulas. 9 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 Astaga, bawa ke sini! Kita harus menaruhnya di alat ini. 10 00:00:56,347 --> 00:00:57,682 Henry kenapa? 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 - Kami mencoba menangkap Doctor Minyak. - Doctor Minyak kabur dari penjara? 12 00:01:01,811 --> 00:01:05,690 Ya, dan saat kita mau menangkapnya, dia melukai Henry dengan dream beam. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,025 Dream beam? Apa... 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,527 Tak ada waktu untukmu selesaikan pertanyaan itu. 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,697 - Schwoz, tunjukkan aktivitas otak Henry. - Ya. 16 00:01:12,781 --> 00:01:16,409 Tunggu. Aku harus ganti salurannya. HDMI 1. Bukan. 17 00:01:16,493 --> 00:01:18,703 - HDMI 2. - Astaga. 18 00:01:19,245 --> 00:01:21,331 Itu. Itu aktivitas otak Henry. 19 00:01:21,414 --> 00:01:26,085 Aku akan berikan siapa pun dua dolar untuk menjelaskan apa yang sedang terjadi. 20 00:01:26,169 --> 00:01:28,963 Henry terkena dream beam. 21 00:01:31,049 --> 00:01:34,052 - Itu membuatnya tidur pulas. - Sangat pulas. 22 00:01:34,135 --> 00:01:37,430 - Kalau begitu kita bangunkan saja. - Nyaris mustahil membangunkan orang 23 00:01:37,514 --> 00:01:39,265 - yang kena dream beam. - Kenapa? 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Tunjukkan padanya, Schwoz. 25 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Bangun. 26 00:01:45,522 --> 00:01:48,983 Bangun! 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,443 Bangun! 28 00:01:51,903 --> 00:01:53,071 Lihat, 'kan? 29 00:01:53,154 --> 00:01:54,489 Astaga. 30 00:01:54,572 --> 00:01:57,951 Selama dia ada dalam tidur pulas seperti ini, 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,828 dia akan mengalami mimpi. 32 00:01:59,911 --> 00:02:01,788 - Mimpi? - Mimpi seram. 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,624 Mimpi-mimpi yang gila. 34 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 Astaga. 35 00:02:08,253 --> 00:02:13,633 - Aku penasaran dia bermimpi tentang apa. - Perhatikan layar dan kau akan lihat. 36 00:02:20,306 --> 00:02:24,352 - Henry! - Ada apa, Jasp.. 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,648 Henry, aku terlambat. 38 00:02:28,731 --> 00:02:31,234 Apa kau bisa mengantarku ke gereja? 39 00:02:31,317 --> 00:02:34,737 - Kenapa kau pakai gaun pengantin? - Tidak! 40 00:02:34,821 --> 00:02:38,032 - Apa? - Gadis hijau penari. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 - Apa-apaan.. - Jangan sampai dia hentikan pernikahan. 42 00:02:46,249 --> 00:02:48,334 Kumohon. Jangan biarkan gadis hijau penari 43 00:02:48,418 --> 00:02:50,086 menghentikan pernikahannya. 44 00:03:00,013 --> 00:03:01,598 Halo... 45 00:03:02,098 --> 00:03:03,641 Nona. 46 00:03:06,311 --> 00:03:07,937 Kenapa kau hijau? 47 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Henry! 48 00:03:10,064 --> 00:03:12,275 Bu Shapen. Apa kau tahu kenapa gadis hijau itu 49 00:03:12,358 --> 00:03:15,612 - sedang menari? - Kau dalam masalah besar! 50 00:03:15,695 --> 00:03:19,157 - Kenapa? - Kucingku belum buang air besar seminggu! 51 00:03:20,617 --> 00:03:22,702 Kenapa aku harus bertanggung jawab atas itu? 52 00:03:22,785 --> 00:03:26,080 Menurutku George Clooney mungkin terlibat. 53 00:03:26,456 --> 00:03:28,166 - George Clooney? - Ya. 54 00:03:29,417 --> 00:03:31,711 Kenapa kucingku? 55 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 Katakan pada kami. Katakan pada mata kami! 56 00:03:35,298 --> 00:03:36,716 Jangan teriak pada Henry! 57 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Kau tak bisa memerintahku! 58 00:03:39,177 --> 00:03:40,887 Diamlah, Mata Kanan! 59 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Apa yang terjadi? 60 00:03:42,305 --> 00:03:45,266 Henry, kau sungguh lucu! 61 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 Kau membuat kami tertawa! 62 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Biarkan kami tertawa sekarang! 63 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 Tapi aku tak mengucapkan hal lucu! 64 00:03:54,150 --> 00:03:57,987 Dayunglah kucingmu perlahan lewat sungai 65 00:03:58,071 --> 00:04:01,658 Hidup hanyalah mimpi 66 00:04:01,741 --> 00:04:04,869 Dayunglah kucingmu perlahan lewat sungai 67 00:04:04,953 --> 00:04:07,163 - Hidup hanyalah mimpi - Ada apa ini? 68 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Bagaimana cara mendayung kucing? 69 00:04:10,708 --> 00:04:13,294 Kenapa kau hijau dan menari? 70 00:04:13,378 --> 00:04:15,255 Kenapa? 71 00:04:19,467 --> 00:04:21,719 Lihatlah gelombang otaknya! 72 00:04:21,803 --> 00:04:23,930 Dia pasti mengalami mimpi yang gila. 73 00:04:24,013 --> 00:04:28,017 Astaga, aku memilih hari yang salah untuk membuat saus bawang. 74 00:04:33,773 --> 00:04:35,275 Ini terjadi begitu saja. 75 00:04:35,358 --> 00:04:38,027 Ayahku adalah ilmuwan tak bertanggung jawab. 76 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Aku cuma mau kerja usai sekolah. 77 00:04:39,654 --> 00:04:43,116 Secara tak sengaja, dia membuatku tak bisa luka. 78 00:04:43,783 --> 00:04:45,702 Lalu kami temukan toko gila ini 79 00:04:45,785 --> 00:04:48,037 dan bertemu dengan pria menarik ini. 80 00:04:48,121 --> 00:04:49,664 Aku akan membuatmu terkejut. 81 00:04:49,747 --> 00:04:52,458 Kini aku melindungi warga Swellview 82 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 - yang memanggilku... - Dia berubah... 83 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 Kau kenal dia. 84 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 - Captain Man! - Benar, Henry. 85 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Lalu aku sadar, menjadi pahlawan super 86 00:05:00,300 --> 00:05:01,884 sulit dikerjakan sendiri. 87 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Dia ingin bantuan. 88 00:05:02,969 --> 00:05:05,388 - Aku butuh asisten. - Aku Henry Hart. 89 00:05:05,471 --> 00:05:07,348 Tapi kau tak boleh ceritakan. 90 00:05:07,432 --> 00:05:09,100 Aku asisten rahasia Captain Man. 91 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 Selesai. 92 00:05:10,101 --> 00:05:12,603 - Kini kami tiup permen karet. - Juga melawan kejahatan. 93 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Rasanya hebat. 94 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 - Katakan! - Menuju ke atas! 95 00:05:31,414 --> 00:05:32,957 Sepatu botku! 96 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 Baiklah. 97 00:05:40,006 --> 00:05:42,884 Setelah mengembalikan Henry ke pakaian biasanya, 98 00:05:43,926 --> 00:05:46,721 - kita akan mencoba hal yang drastis. - Apa? 99 00:05:46,804 --> 00:05:51,017 Membangunkan Henry dengan memberinya kopi Extreme dosis besar. 100 00:05:51,934 --> 00:05:56,522 - Kukira kopi Extreme ilegal di Amerika? - Memang ilegal. 101 00:05:56,606 --> 00:05:58,024 Untuk alasan yang bagus. 102 00:05:58,107 --> 00:06:01,027 Kopi itu mengandung kafeina 300 kali lipat dari kopi biasa. 103 00:06:01,110 --> 00:06:02,153 Baiklah. 104 00:06:02,236 --> 00:06:05,531 Kita sudah siap memasukkan kopi ke dalam Henry. 105 00:06:05,615 --> 00:06:06,824 Lakukan. 106 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 - Semoga ini berhasil. - Ya. 107 00:06:18,044 --> 00:06:20,838 Kenapa kita menginjeksi kopi ke dalam kakinya? 108 00:06:20,922 --> 00:06:25,426 Karena cara tercepat memasukkan kopi ke jantungnya adalah melalui jalur itu. 109 00:06:26,677 --> 00:06:28,971 Di mana kau belajar hal-hal ini? 110 00:06:30,598 --> 00:06:32,141 Apa Henry mulai bangun? 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,102 Kurasa tidak. 112 00:06:35,186 --> 00:06:39,065 Tapi kopinya tampaknya memengaruhi mimpi Henry. 113 00:07:03,714 --> 00:07:06,008 Aku merasa sangat tak enak pada Henry. 114 00:07:06,092 --> 00:07:07,593 Ya. 115 00:07:11,848 --> 00:07:15,601 Henry. Bangunlah. 116 00:07:15,685 --> 00:07:18,438 Aku membuat saus bawang. 117 00:07:32,994 --> 00:07:35,413 Aku mohon, bangunlah. 118 00:07:40,835 --> 00:07:44,297 - Kau hanya mengolesi sausnya di bibirnya. - Aku tahu. 119 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 Apa, Schwoz? 120 00:07:49,677 --> 00:07:54,015 Mungkin jika tak bisa membangunkan Henry dengan melakukan sesuatu dari luar. 121 00:07:54,098 --> 00:07:55,099 - Ya. - Benar. 122 00:07:55,183 --> 00:07:59,520 Jadi kita coba bangunkan dia dari dalam mimpinya. 123 00:08:00,730 --> 00:08:02,982 - Apa? - Apa? 124 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 Tapi aku tak mengerti apa yang harus kulakukan. 125 00:08:07,695 --> 00:08:08,738 Kami akan menjelaskan. 126 00:08:08,821 --> 00:08:12,241 Dengar, Henry terjebak dalam kondisi bermimpi. 127 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 - Ya, aku mengerti itu. - Lalu menurut teori Schwoz, 128 00:08:15,203 --> 00:08:18,372 kita mungkin bisa membangunkan Henry dari dalam mimpinya. 129 00:08:18,456 --> 00:08:20,041 Aku tak mengerti itu. 130 00:08:20,124 --> 00:08:22,502 Kami akan membuatmu tertidur. 131 00:08:22,585 --> 00:08:25,922 Lalu dengan mesin itu kita bisa hubungkan gelombang otakmu dengan Henry. 132 00:08:26,005 --> 00:08:29,675 Lalu memasukkanmu ke dalam mimpi Henry. 133 00:08:29,759 --> 00:08:33,054 Kalian tahu pasti bahwa ini tak berbahaya? 134 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 - Ya. - Tentu saja. 135 00:08:36,307 --> 00:08:40,436 Lalu kenapa bukan salah satu dari kalian yang masuk ke mimpi Henry? 136 00:08:41,479 --> 00:08:44,398 Aku ada alergi terhadap kacang. 137 00:08:44,482 --> 00:08:46,275 Aku makan saus bawang. 138 00:08:49,779 --> 00:08:53,741 Dengar, Charlotte. Saat kau sudah dalam mimpi Henry, jangan bilang dia bermimpi. 139 00:08:53,824 --> 00:08:56,577 - Jangan beri tahu Henry. - Kenapa tidak? 140 00:08:56,661 --> 00:08:59,622 Karena saat kau dalam mimpi seseorang dan mengatakan itu mimpi, 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 itu bisa membuat otak pemimpi kaget. 142 00:09:01,707 --> 00:09:07,171 - Otaknya bisa benar-benar meledak. - Bagaimana denganku? Otakku bisa meledak? 143 00:09:07,255 --> 00:09:09,590 - Jam berapa sekarang? - Tidak. 144 00:09:10,967 --> 00:09:14,929 Baiklah, lalu apa yang harus kulakukan saat aku ada dalam mimpinya? 145 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 Berdasarkan informasi di internet, 146 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 saat seseorang bermimpi, salah satu cara paling umum agar bisa terbangun 147 00:09:20,893 --> 00:09:23,521 - adalah dengan rasa sakit. - Rasa sakit? 148 00:09:23,604 --> 00:09:25,773 Aku tidak mau menyakiti Henry. 149 00:09:25,856 --> 00:09:28,943 Kau takkan menyakitinya. Henry sesungguhnya di sini. 150 00:09:29,026 --> 00:09:30,945 Kau menyakiti "Henry yang bermimpi". 151 00:09:31,028 --> 00:09:33,781 - Itu takkan nyata. - Baiklah. 152 00:09:33,864 --> 00:09:36,826 - Bagaimana kita bisa bicara? - Kita akan pasang jam tangan Henry 153 00:09:36,909 --> 00:09:39,495 - pada pergelangan tanganmu. - Jadi, jika kau ingin bicara 154 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 saat sedang berada di mimpi Henry, gunakan saja jamnya. 155 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 Saat aku menerima pekerjaan ini, kita tidak membahas hal seperti ini. 156 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 Kau akan baik-baik saja. 157 00:09:49,088 --> 00:09:51,799 Aku merasa harus dapat semacam uang tambahan. 158 00:09:52,216 --> 00:09:54,510 Charlotte, kalau kita tak membangunkan Henry 159 00:09:54,594 --> 00:09:56,804 dari kondisi bermimpi segera, 160 00:09:56,887 --> 00:09:58,973 dia bisa terjebak di sana selamanya. 161 00:10:00,266 --> 00:10:02,143 Baiklah, sebelum aku pergi. 162 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 - Ya. - Apa? 163 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 Keripik dengan saus sekali lagi. 164 00:10:12,403 --> 00:10:14,363 Baiklah, ayo kita lakukan ini. 165 00:10:20,953 --> 00:10:22,747 - Kau yakin ini berhasil? - Entahlah. 166 00:10:22,830 --> 00:10:24,248 Aku dengar itu! 167 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 Mimpi indah, Charlotte! 168 00:10:26,626 --> 00:10:29,128 Lalu ingat, sakiti Henry! 169 00:10:29,587 --> 00:10:32,506 Ini bisa jadi satu-satunya kesempatan kita untuk membangunkannya. 170 00:10:44,393 --> 00:10:45,603 Hei. 171 00:10:46,646 --> 00:10:49,523 Charlotte! Bagaimana kau bisa sampai di sini? 172 00:10:49,607 --> 00:10:52,193 - Aku tak peduli! - Baguslah. 173 00:10:52,276 --> 00:10:55,154 - Aku senang bisa bertemu denganmu. - Kenapa? 174 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Apa ada sesuatu yang aneh yang terjadi? 175 00:10:57,948 --> 00:11:01,160 Semuanya! Aku mengalami hari yang aneh di sekolah, 176 00:11:01,243 --> 00:11:04,538 lalu aku pulang ke rumah, dan di sini lebih aneh lagi! 177 00:11:04,622 --> 00:11:06,082 Apa yang aneh? 178 00:11:06,624 --> 00:11:10,836 Pertama, orang tuaku, mereka tampak dan terdengar berbeda. 179 00:11:10,920 --> 00:11:12,630 Seperti Kim dan Kanye. 180 00:11:17,551 --> 00:11:19,720 - Hai, Charlotte. - Aku genius. 181 00:11:21,597 --> 00:11:23,766 Keren! 182 00:11:24,308 --> 00:11:27,645 Kenapa orang tuaku tampak dan terdengar seperti Kim dan Kanye? 183 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 Apa benar demikian? Aku tak menyadari itu. 184 00:11:31,399 --> 00:11:33,901 Mungkin kau akan sadar bahwa Piper punya jenggot 185 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 dan dia sedang memainkan kecapi. 186 00:11:40,199 --> 00:11:44,161 Aku memberikan cintaku seekor ayam 187 00:11:44,245 --> 00:11:48,999 Yang tak memiliki wajah 188 00:11:49,333 --> 00:11:52,586 - Kenapa dia menyanyikan itu? - Aku sungguh... 189 00:11:52,711 --> 00:11:56,215 - Semua ayam punya wajah! - Mungkin... 190 00:11:56,298 --> 00:11:58,384 Apa kau sudah lihat Jasper? 191 00:12:00,302 --> 00:12:04,265 Henry! Apa kau bisa bantu aku kembali ke tubuhku? 192 00:12:04,723 --> 00:12:05,975 Kembalilah! 193 00:12:06,058 --> 00:12:08,561 Aku kira kita adalah tim! 194 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 Apa kau lihat itu? 195 00:12:10,938 --> 00:12:14,442 Aku merasa seolah berada dalam mimpi yang aneh! 196 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 Kau tidak bermimpi! 197 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 Kau tidak sedang bermimpi! 198 00:12:19,572 --> 00:12:24,243 Naiklah ke atas dan coba kembalikan kepala Jasper ke tubuhnya! 199 00:12:24,326 --> 00:12:25,870 Baiklah. 200 00:12:25,953 --> 00:12:27,413 Itu masuk akal. 201 00:12:28,747 --> 00:12:29,790 Jasper! 202 00:12:29,874 --> 00:12:33,502 Aku tak tahu apa yang kau lakukan, tapi itu tidak alami. 203 00:12:35,546 --> 00:12:36,714 Ray! 204 00:12:37,798 --> 00:12:40,801 - Charlotte! Kau sudah menemukan Henry? - Ya. 205 00:12:40,885 --> 00:12:43,679 - Aku di dalam mimpinya. - Bagaimana mimpinya? 206 00:12:43,762 --> 00:12:46,223 - Aneh. - Seberapa aneh? 207 00:12:46,307 --> 00:12:50,019 - Apa perlu aku beri nilai? - Ya, dari skala 1-10. 208 00:12:50,102 --> 00:12:52,688 Tunggu dulu. Biar aku periksa. 209 00:12:58,194 --> 00:13:00,154 Siapa jenggot yang baik? 210 00:13:00,237 --> 00:13:03,282 Kau! Ya, kau! 211 00:13:04,241 --> 00:13:06,243 Jasper! Kembalilah ke tubuhmu! 212 00:13:06,327 --> 00:13:07,369 Jasper! 213 00:13:09,330 --> 00:13:11,916 Aku di sini! Kau tak bisa menangkapku! 214 00:13:11,999 --> 00:13:15,252 - Tidak, kembalilah Jasper! - Sampai ketemu lagi! 215 00:13:15,336 --> 00:13:17,755 Seseorang hentikan kepala Jasper! 216 00:13:19,715 --> 00:13:21,717 Nilainya 52. 217 00:13:26,180 --> 00:13:30,059 Ray. Katakan apa yang harus kulakukan agar kau dan Schwoz bisa membangunkanku 218 00:13:30,142 --> 00:13:31,602 dan membawaku kembali pulang. 219 00:13:31,685 --> 00:13:35,064 Baiklah, pertama, kau harus ingat dunia tempat kau berada dengan Henry 220 00:13:35,147 --> 00:13:36,857 itu tidak nyata. 221 00:13:36,941 --> 00:13:40,277 Kalian berdua hanya dalam kondisi bermimpi aneh. 222 00:13:40,361 --> 00:13:41,779 Ya, benar sekali. 223 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Hai, kau bicara dengan siapa? 224 00:13:43,572 --> 00:13:46,325 Pergilah dari sini, Kepala Jasper! 225 00:13:46,408 --> 00:13:48,827 - Charlotte! - Ya, aku kembali, ada apa? 226 00:13:48,911 --> 00:13:51,163 Kau harus menyakiti Henry. 227 00:13:51,247 --> 00:13:52,665 Tapi, aku... 228 00:13:52,748 --> 00:13:55,459 Tidak apa-apa! Kau ada dalam mimpi! 229 00:13:55,543 --> 00:13:59,547 Tak ada yang nyata! Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 230 00:13:59,630 --> 00:14:02,216 Sekarang pergi dan sakiti Henry. Semoga dia akan bangun! 231 00:14:02,299 --> 00:14:04,927 Baik. Tapi kau dan Schwoz sebaiknya tak makan 232 00:14:05,010 --> 00:14:06,428 saus bawangku tanpa diriku! 233 00:14:06,929 --> 00:14:07,972 Memang tidak! 234 00:14:08,472 --> 00:14:11,183 - Kau tahu apa yang harus dilakukan! - Baiklah. 235 00:14:20,317 --> 00:14:22,319 Hai, Piper! 236 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 Ada kolam berisi lem dan juga jus apel. 237 00:14:28,492 --> 00:14:30,119 Baiklah. 238 00:14:41,130 --> 00:14:42,214 Henry! 239 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 - Apa? - Henry, cepatlah kemari! 240 00:14:44,675 --> 00:14:47,303 - Henry! - Charlotte, aku datang! 241 00:14:47,386 --> 00:14:48,971 Ada apa? 242 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 Hai! 243 00:14:59,189 --> 00:15:01,650 - Apa yang terjadi? - Kau jatuh di tangga. 244 00:15:01,984 --> 00:15:03,611 - Apa sakit? - Ya, sangat sakit. 245 00:15:03,694 --> 00:15:05,362 Bagus. Tunggu di sini! 246 00:15:07,948 --> 00:15:09,992 Itu juga sakit! 247 00:15:10,701 --> 00:15:12,369 Ray! 248 00:15:12,453 --> 00:15:17,082 - Hai! Apa kau sudah menyakiti Henry? - Ya! Apa dia terbangun? 249 00:15:17,666 --> 00:15:19,209 Apa dia terbangun? 250 00:15:19,919 --> 00:15:22,713 Tidak. Dia masih tertidur. 251 00:15:22,796 --> 00:15:24,381 - Sialan! - Apa? 252 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Tunggu, kami akan mengembalikanmu 253 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 - ke dunia nyata. - Baiklah. 254 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 Charlotte, aku tak bisa menangkap Jasper... 255 00:15:35,517 --> 00:15:39,438 Hari ini, itu tak mengejutkanku! 256 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 Charlotte. 257 00:15:41,565 --> 00:15:43,150 Charlotte. 258 00:15:44,068 --> 00:15:46,236 - Apa yang terjadi? - Berita buruk. 259 00:15:46,320 --> 00:15:48,656 Henry masih terjebak dalam kondisi bermimpi. 260 00:15:50,032 --> 00:15:51,408 Astaga. 261 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 - Lalu ada berita buruk lagi. - Apa? 262 00:15:53,702 --> 00:15:58,040 - Kami sudah memakan semua saus bawangmu. - Astaga, tidak! 263 00:16:08,467 --> 00:16:10,135 Ini mungkin bisa membangunkan Henry. 264 00:16:10,219 --> 00:16:11,428 - Apa? - Katakanlah! 265 00:16:11,512 --> 00:16:15,724 Baik. Situs ini bilang, "Terkadang saat seseorang terjebak dalam kondisi 266 00:16:15,808 --> 00:16:17,977 bermimpi yang dalam, kau bisa hentikan mimpinya 267 00:16:18,060 --> 00:16:23,190 dengan menenggelamkan orang itu di bawah air selama 30-45 menit." 268 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 - Apa ada efek sampingnya? - Biar kuperiksa. 269 00:16:29,113 --> 00:16:31,073 Lihat ke bawah. Baiklah. 270 00:16:32,032 --> 00:16:35,786 Ini dia. "Efek samping, nomor 1, kematian." 271 00:16:37,746 --> 00:16:40,708 - Baiklah, tak usah kita coba. - Ya. 272 00:16:42,042 --> 00:16:43,544 Teman-teman. 273 00:16:44,378 --> 00:16:46,005 Apa yang akan kita lakukan? 274 00:16:46,797 --> 00:16:50,926 Bagaimana jika Henry tak bangun, dan terjebak dalam mimpi selamanya. 275 00:16:51,176 --> 00:16:53,470 "Ahoy"! 276 00:16:53,887 --> 00:16:56,807 - Apa? - Kenapa kau bilang "ahoy"? 277 00:16:57,766 --> 00:17:00,728 Dengar apa yang baru saja kutemukan di situs Hindu kuno! 278 00:17:00,811 --> 00:17:02,229 - Apa? - Apa yang tertulis? 279 00:17:02,312 --> 00:17:05,065 Metode paling efektif mengejutkan orang tidur 280 00:17:05,149 --> 00:17:09,111 keluar dari kondisi bermimpi yang dalam adalah "ketakutan". 281 00:17:09,194 --> 00:17:10,821 - "Penerbangan"? - Baiklah. 282 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Jadi kita harus memesan tiket pesawat untuk Henry. 283 00:17:13,615 --> 00:17:15,284 - Kawan... - Dia ingin ke Florida. 284 00:17:15,367 --> 00:17:17,786 Sempurna. Henry, kau akan ke Florida. 285 00:17:18,454 --> 00:17:23,375 Aku bukan bilang "penerbangan", tapi "ketakutan". 286 00:17:23,459 --> 00:17:25,753 Seperti... 287 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 "Ketakutan". 288 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 - "Ketakutan". - Ya. 289 00:17:31,550 --> 00:17:34,428 Ya, kita harus memasukkan Charlotte kembali ke mimpi Henry. 290 00:17:34,511 --> 00:17:38,432 - Lalu Charlotte harus menakuti Henry? - Dia harus membuatnya ketakutan. 291 00:17:38,515 --> 00:17:40,976 Kau harus membuat dia takut hingga "poof" keluar. 292 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 - "Poof"? - Saat kau berkata "poof", maksudmu... 293 00:17:43,896 --> 00:17:46,273 Kau tahu apa maksudku! 294 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Tunggu dulu. Aku tak ahli menakuti orang. 295 00:17:50,527 --> 00:17:52,571 Aku akan membantumu. 296 00:17:55,491 --> 00:17:57,868 - Lihat ini? - Ya. 297 00:17:57,951 --> 00:18:00,871 Tampak seperti yang keluar dari mulut Paman Rosco. 298 00:18:01,497 --> 00:18:03,874 Kau dengar apa yang dia bilang tentang bloob-ku? 299 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Memang tampak seperti lendir. 300 00:18:06,085 --> 00:18:08,712 Bagaimana benda itu bisa membantuku menakuti Henry? 301 00:18:08,796 --> 00:18:09,922 Ini rencananya. 302 00:18:10,005 --> 00:18:12,091 Kami akan mengembalikanmu ke mimpi Henry. 303 00:18:12,174 --> 00:18:14,384 - Baiklah. - Lalu saat kau sampai di sana, 304 00:18:14,468 --> 00:18:18,555 carilah kulkas dan taruh bloob ini di dalamnya. 305 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Setelah 10 detik, mintalah Henry membuka kulkasnya. 306 00:18:22,142 --> 00:18:25,395 Kurasa Henry takkan takut saat dia lihat blob ini. 307 00:18:25,479 --> 00:18:27,397 - Bloob! - Bloob! 308 00:18:27,481 --> 00:18:29,149 Percayalah pada kami. 309 00:18:29,233 --> 00:18:32,861 Tunggu. Apa yang terjadi saat Henry membuka pintu kulkasnya? 310 00:18:32,945 --> 00:18:35,656 - Alihkan pandanganmu. - Alihkan pandangan. 311 00:18:51,004 --> 00:18:53,465 Tunggu. Di mana blob-nya? 312 00:19:01,306 --> 00:19:05,269 Masukkan bloob ke dalam kulkas dan tunggu 10 detik. 313 00:19:07,813 --> 00:19:09,231 Henry! 314 00:19:09,815 --> 00:19:12,943 Henry! Di mana dirimu? 315 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 Henry! 316 00:19:15,070 --> 00:19:16,405 Charlotte! 317 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Charlotte! 318 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 Hai! 319 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Apa yang sedang terjadi? 320 00:19:21,118 --> 00:19:25,664 Semuanya begitu gila dan aku tak tahu kenapa. 321 00:19:25,747 --> 00:19:27,708 Apa aku boleh minta minum jus? 322 00:19:28,959 --> 00:19:32,421 - Jus? - Ya, aku membutuhkan jus dingin. 323 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 Kau tahu, 'kan? Jus yang didinginkan dalam kulkas. 324 00:19:36,258 --> 00:19:37,968 Itu permintaan yang sangat spesifik. 325 00:19:38,051 --> 00:19:40,762 - Berikan aku jus! - Baiklah! 326 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 Jiwaku sudah hancur dan dia hanya peduli dengan jus. 327 00:19:43,682 --> 00:19:46,852 Baiklah, apa yang kau mau? Apel? Jeruk? 328 00:19:52,983 --> 00:19:54,526 Henry! 329 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 Henry? 330 00:20:02,409 --> 00:20:04,703 - Henry! Kau bisa dengar? - Bangunlah! 331 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 Alihkan pandanganmu dari cahaya! 332 00:20:10,209 --> 00:20:12,586 Ada monster dalam kulkasku! 333 00:20:13,337 --> 00:20:15,339 - Berhasil! - Kau kemball! 334 00:20:15,422 --> 00:20:17,132 Ya. 335 00:20:17,216 --> 00:20:20,093 Aku mengalami mimpi yang aneh sekali. 336 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Lalu kau tak ada di sana. Kau juga tak ada di sana. 337 00:20:24,389 --> 00:20:27,517 Lalu semua orang dan semua hal sungguh sangat gila! 338 00:20:28,101 --> 00:20:29,645 Kecuali Charlotte. 339 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Charlotte! 340 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 Halo? 341 00:20:34,024 --> 00:20:35,275 Ray? 342 00:20:35,651 --> 00:20:38,654 - Charlotte. - Hai! Apa Henry sudah bangun? 343 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Ya, dia sudah di sini dan dia baik-baik saja! 344 00:20:41,490 --> 00:20:44,117 Bagus. Sekarang, kembalikan aku! 345 00:20:44,201 --> 00:20:46,245 Baiklah. Tunggu sebentar. 346 00:20:46,328 --> 00:20:47,746 Kembalikan Charlotte. 347 00:20:48,455 --> 00:20:50,290 - Aku tidak bisa. - Apa? 348 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Apa maksudmu tak bisa? 349 00:20:52,042 --> 00:20:55,587 Tabung transnypular-ku meledak. 350 00:20:56,171 --> 00:20:58,257 Apa tak bisa ambilkan yang baru? 351 00:20:58,340 --> 00:21:01,176 Ya, tapi harus berkendara dua jam lamanya. 352 00:21:01,593 --> 00:21:03,387 Apa yang terjadi? 353 00:21:05,973 --> 00:21:10,686 Dengar. Kami takkan bisa mengembalikanmu ke dunia nyata sekitar empat jam. 354 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 Empat jam? Apa yang harus kulakukan? 355 00:21:13,897 --> 00:21:18,193 Terjebak dalam mimpi Henry yang aneh selama empat jam? 356 00:21:19,695 --> 00:21:21,905 Apa kau tahu cara main mahyong? 357 00:21:24,199 --> 00:21:25,242 Enam. 358 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 Dua. 359 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 Tiga. 360 00:21:29,037 --> 00:21:30,414 Sabun. 361 00:21:30,497 --> 00:21:31,832 Lima. 362 00:21:31,915 --> 00:21:34,084 Go fish. 363 00:21:36,169 --> 00:21:40,549 Kepala Jasper, aku sudah bilang kita bermain mahyong. 364 00:21:40,632 --> 00:21:42,801 Maaf. Aku lupa. 365 00:21:46,805 --> 00:21:49,057 Kanye, apa kau bisa garuk hidungku? 366 00:21:49,141 --> 00:21:51,268 Tidak, Bung, aku seorang genius! 367 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 Dia memang genius. 368 00:22:23,133 --> 00:22:25,761 Terjemahan subtitle oleh Fatma Nailatur