1
00:00:22,272 --> 00:00:25,024
Schwoz, lihat! Aku buat saus bawang.
2
00:00:25,108 --> 00:00:26,901
Tak ada waktu untuk saus bawang.
3
00:00:26,985 --> 00:00:29,571
- Kenapa tidak?
- Hal buruk terjadi.
4
00:00:29,654 --> 00:00:32,699
Apa Gooch jatuh ke dalam toilet lagi?
5
00:00:32,782 --> 00:00:36,286
Tidak, Gooch tak jatuh
ke dalam toilet lagi.
6
00:00:36,369 --> 00:00:38,455
Lalu, ada apa?
7
00:00:42,208 --> 00:00:45,170
- Apa kau suka saus bawang?
- Tunggu sebentar.
8
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
- Bagaimana Henry?
- Dia tertidur pulas.
9
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
Astaga, bawa ke sini!
Kita harus menaruhnya di alat ini.
10
00:00:56,347 --> 00:00:57,682
Henry kenapa?
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,728
- Kami mencoba menangkap Doctor Minyak.
- Doctor Minyak kabur dari penjara?
12
00:01:01,811 --> 00:01:05,690
Ya, dan saat kita mau menangkapnya,
dia melukai Henry dengan dream beam.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,025
Dream beam? Apa...
14
00:01:07,108 --> 00:01:09,527
Tak ada waktu untukmu
selesaikan pertanyaan itu.
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,697
- Schwoz, tunjukkan aktivitas otak Henry.
- Ya.
16
00:01:12,781 --> 00:01:16,409
Tunggu. Aku harus ganti salurannya.
HDMI 1. Bukan.
17
00:01:16,493 --> 00:01:18,703
- HDMI 2.
- Astaga.
18
00:01:19,245 --> 00:01:21,331
Itu. Itu aktivitas otak Henry.
19
00:01:21,414 --> 00:01:26,085
Aku akan berikan siapa pun dua dolar
untuk menjelaskan apa yang sedang terjadi.
20
00:01:26,169 --> 00:01:28,963
Henry terkena dream beam.
21
00:01:31,049 --> 00:01:34,052
- Itu membuatnya tidur pulas.
- Sangat pulas.
22
00:01:34,135 --> 00:01:37,430
- Kalau begitu kita bangunkan saja.
- Nyaris mustahil membangunkan orang
23
00:01:37,514 --> 00:01:39,265
- yang kena dream beam.
- Kenapa?
24
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Tunjukkan padanya, Schwoz.
25
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Bangun.
26
00:01:45,522 --> 00:01:48,983
Bangun!
27
00:01:49,067 --> 00:01:50,443
Bangun!
28
00:01:51,903 --> 00:01:53,071
Lihat, 'kan?
29
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Astaga.
30
00:01:54,572 --> 00:01:57,951
Selama dia ada
dalam tidur pulas seperti ini,
31
00:01:58,034 --> 00:01:59,828
dia akan mengalami mimpi.
32
00:01:59,911 --> 00:02:01,788
- Mimpi?
- Mimpi seram.
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,624
Mimpi-mimpi yang gila.
34
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
Astaga.
35
00:02:08,253 --> 00:02:13,633
- Aku penasaran dia bermimpi tentang apa.
- Perhatikan layar dan kau akan lihat.
36
00:02:20,306 --> 00:02:24,352
- Henry!
- Ada apa, Jasp..
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,648
Henry, aku terlambat.
38
00:02:28,731 --> 00:02:31,234
Apa kau bisa mengantarku ke gereja?
39
00:02:31,317 --> 00:02:34,737
- Kenapa kau pakai gaun pengantin?
- Tidak!
40
00:02:34,821 --> 00:02:38,032
- Apa?
- Gadis hijau penari.
41
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
- Apa-apaan..
- Jangan sampai dia hentikan pernikahan.
42
00:02:46,249 --> 00:02:48,334
Kumohon. Jangan biarkan gadis hijau penari
43
00:02:48,418 --> 00:02:50,086
menghentikan pernikahannya.
44
00:03:00,013 --> 00:03:01,598
Halo...
45
00:03:02,098 --> 00:03:03,641
Nona.
46
00:03:06,311 --> 00:03:07,937
Kenapa kau hijau?
47
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Henry!
48
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
Bu Shapen. Apa kau tahu
kenapa gadis hijau itu
49
00:03:12,358 --> 00:03:15,612
- sedang menari?
- Kau dalam masalah besar!
50
00:03:15,695 --> 00:03:19,157
- Kenapa?
- Kucingku belum buang air besar seminggu!
51
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
Kenapa aku harus
bertanggung jawab atas itu?
52
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
Menurutku George Clooney mungkin terlibat.
53
00:03:26,456 --> 00:03:28,166
- George Clooney?
- Ya.
54
00:03:29,417 --> 00:03:31,711
Kenapa kucingku?
55
00:03:32,587 --> 00:03:35,215
Katakan pada kami. Katakan pada mata kami!
56
00:03:35,298 --> 00:03:36,716
Jangan teriak pada Henry!
57
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Kau tak bisa memerintahku!
58
00:03:39,177 --> 00:03:40,887
Diamlah, Mata Kanan!
59
00:03:40,970 --> 00:03:42,222
Apa yang terjadi?
60
00:03:42,305 --> 00:03:45,266
Henry, kau sungguh lucu!
61
00:03:45,350 --> 00:03:47,227
Kau membuat kami tertawa!
62
00:03:47,310 --> 00:03:49,646
Biarkan kami tertawa sekarang!
63
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
Tapi aku tak mengucapkan hal lucu!
64
00:03:54,150 --> 00:03:57,987
Dayunglah kucingmu perlahan lewat sungai
65
00:03:58,071 --> 00:04:01,658
Hidup hanyalah mimpi
66
00:04:01,741 --> 00:04:04,869
Dayunglah kucingmu perlahan lewat sungai
67
00:04:04,953 --> 00:04:07,163
- Hidup hanyalah mimpi
- Ada apa ini?
68
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
Bagaimana cara mendayung kucing?
69
00:04:10,708 --> 00:04:13,294
Kenapa kau hijau dan menari?
70
00:04:13,378 --> 00:04:15,255
Kenapa?
71
00:04:19,467 --> 00:04:21,719
Lihatlah gelombang otaknya!
72
00:04:21,803 --> 00:04:23,930
Dia pasti mengalami mimpi yang gila.
73
00:04:24,013 --> 00:04:28,017
Astaga, aku memilih hari yang salah
untuk membuat saus bawang.
74
00:04:33,773 --> 00:04:35,275
Ini terjadi begitu saja.
75
00:04:35,358 --> 00:04:38,027
Ayahku adalah ilmuwan
tak bertanggung jawab.
76
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Aku cuma mau kerja usai sekolah.
77
00:04:39,654 --> 00:04:43,116
Secara tak sengaja,
dia membuatku tak bisa luka.
78
00:04:43,783 --> 00:04:45,702
Lalu kami temukan toko gila ini
79
00:04:45,785 --> 00:04:48,037
dan bertemu dengan pria menarik ini.
80
00:04:48,121 --> 00:04:49,664
Aku akan membuatmu terkejut.
81
00:04:49,747 --> 00:04:52,458
Kini aku melindungi warga Swellview
82
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
- yang memanggilku...
- Dia berubah...
83
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
Kau kenal dia.
84
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
- Captain Man!
- Benar, Henry.
85
00:04:57,797 --> 00:05:00,216
Lalu aku sadar,
menjadi pahlawan super
86
00:05:00,300 --> 00:05:01,884
sulit dikerjakan sendiri.
87
00:05:01,968 --> 00:05:02,885
Dia ingin bantuan.
88
00:05:02,969 --> 00:05:05,388
- Aku butuh asisten.
- Aku Henry Hart.
89
00:05:05,471 --> 00:05:07,348
Tapi kau tak boleh ceritakan.
90
00:05:07,432 --> 00:05:09,100
Aku asisten rahasia Captain Man.
91
00:05:09,183 --> 00:05:10,018
Selesai.
92
00:05:10,101 --> 00:05:12,603
- Kini kami tiup permen karet.
- Juga melawan kejahatan.
93
00:05:12,687 --> 00:05:13,771
Rasanya hebat.
94
00:05:27,827 --> 00:05:30,788
- Katakan!
- Menuju ke atas!
95
00:05:31,414 --> 00:05:32,957
Sepatu botku!
96
00:05:38,796 --> 00:05:39,922
Baiklah.
97
00:05:40,006 --> 00:05:42,884
Setelah mengembalikan Henry
ke pakaian biasanya,
98
00:05:43,926 --> 00:05:46,721
- kita akan mencoba hal yang drastis.
- Apa?
99
00:05:46,804 --> 00:05:51,017
Membangunkan Henry dengan memberinya
kopi Extreme dosis besar.
100
00:05:51,934 --> 00:05:56,522
- Kukira kopi Extreme ilegal di Amerika?
- Memang ilegal.
101
00:05:56,606 --> 00:05:58,024
Untuk alasan yang bagus.
102
00:05:58,107 --> 00:06:01,027
Kopi itu mengandung kafeina 300 kali lipat
dari kopi biasa.
103
00:06:01,110 --> 00:06:02,153
Baiklah.
104
00:06:02,236 --> 00:06:05,531
Kita sudah siap memasukkan kopi
ke dalam Henry.
105
00:06:05,615 --> 00:06:06,824
Lakukan.
106
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
- Semoga ini berhasil.
- Ya.
107
00:06:18,044 --> 00:06:20,838
Kenapa kita menginjeksi kopi
ke dalam kakinya?
108
00:06:20,922 --> 00:06:25,426
Karena cara tercepat memasukkan kopi
ke jantungnya adalah melalui jalur itu.
109
00:06:26,677 --> 00:06:28,971
Di mana kau belajar hal-hal ini?
110
00:06:30,598 --> 00:06:32,141
Apa Henry mulai bangun?
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,102
Kurasa tidak.
112
00:06:35,186 --> 00:06:39,065
Tapi kopinya tampaknya
memengaruhi mimpi Henry.
113
00:07:03,714 --> 00:07:06,008
Aku merasa sangat tak enak pada Henry.
114
00:07:06,092 --> 00:07:07,593
Ya.
115
00:07:11,848 --> 00:07:15,601
Henry. Bangunlah.
116
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
Aku membuat saus bawang.
117
00:07:32,994 --> 00:07:35,413
Aku mohon, bangunlah.
118
00:07:40,835 --> 00:07:44,297
- Kau hanya mengolesi sausnya di bibirnya.
- Aku tahu.
119
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
Apa, Schwoz?
120
00:07:49,677 --> 00:07:54,015
Mungkin jika tak bisa membangunkan Henry
dengan melakukan sesuatu dari luar.
121
00:07:54,098 --> 00:07:55,099
- Ya.
- Benar.
122
00:07:55,183 --> 00:07:59,520
Jadi kita coba bangunkan dia
dari dalam mimpinya.
123
00:08:00,730 --> 00:08:02,982
- Apa?
- Apa?
124
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
Tapi aku tak mengerti
apa yang harus kulakukan.
125
00:08:07,695 --> 00:08:08,738
Kami akan menjelaskan.
126
00:08:08,821 --> 00:08:12,241
Dengar, Henry terjebak
dalam kondisi bermimpi.
127
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
- Ya, aku mengerti itu.
- Lalu menurut teori Schwoz,
128
00:08:15,203 --> 00:08:18,372
kita mungkin bisa membangunkan Henry
dari dalam mimpinya.
129
00:08:18,456 --> 00:08:20,041
Aku tak mengerti itu.
130
00:08:20,124 --> 00:08:22,502
Kami akan membuatmu tertidur.
131
00:08:22,585 --> 00:08:25,922
Lalu dengan mesin itu kita bisa hubungkan
gelombang otakmu dengan Henry.
132
00:08:26,005 --> 00:08:29,675
Lalu memasukkanmu ke dalam mimpi Henry.
133
00:08:29,759 --> 00:08:33,054
Kalian tahu pasti bahwa ini tak berbahaya?
134
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
- Ya.
- Tentu saja.
135
00:08:36,307 --> 00:08:40,436
Lalu kenapa bukan salah satu dari kalian
yang masuk ke mimpi Henry?
136
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Aku ada alergi terhadap kacang.
137
00:08:44,482 --> 00:08:46,275
Aku makan saus bawang.
138
00:08:49,779 --> 00:08:53,741
Dengar, Charlotte. Saat kau sudah dalam
mimpi Henry, jangan bilang dia bermimpi.
139
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
- Jangan beri tahu Henry.
- Kenapa tidak?
140
00:08:56,661 --> 00:08:59,622
Karena saat kau dalam mimpi seseorang
dan mengatakan itu mimpi,
141
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
itu bisa membuat otak pemimpi kaget.
142
00:09:01,707 --> 00:09:07,171
- Otaknya bisa benar-benar meledak.
- Bagaimana denganku? Otakku bisa meledak?
143
00:09:07,255 --> 00:09:09,590
- Jam berapa sekarang?
- Tidak.
144
00:09:10,967 --> 00:09:14,929
Baiklah, lalu apa yang harus kulakukan
saat aku ada dalam mimpinya?
145
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
Berdasarkan informasi di internet,
146
00:09:17,265 --> 00:09:20,810
saat seseorang bermimpi, salah satu cara
paling umum agar bisa terbangun
147
00:09:20,893 --> 00:09:23,521
- adalah dengan rasa sakit.
- Rasa sakit?
148
00:09:23,604 --> 00:09:25,773
Aku tidak mau menyakiti Henry.
149
00:09:25,856 --> 00:09:28,943
Kau takkan menyakitinya.
Henry sesungguhnya di sini.
150
00:09:29,026 --> 00:09:30,945
Kau menyakiti "Henry yang bermimpi".
151
00:09:31,028 --> 00:09:33,781
- Itu takkan nyata.
- Baiklah.
152
00:09:33,864 --> 00:09:36,826
- Bagaimana kita bisa bicara?
- Kita akan pasang jam tangan Henry
153
00:09:36,909 --> 00:09:39,495
- pada pergelangan tanganmu.
- Jadi, jika kau ingin bicara
154
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
saat sedang berada di mimpi Henry,
gunakan saja jamnya.
155
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
Saat aku menerima pekerjaan ini,
kita tidak membahas hal seperti ini.
156
00:09:46,836 --> 00:09:48,754
Kau akan baik-baik saja.
157
00:09:49,088 --> 00:09:51,799
Aku merasa harus dapat
semacam uang tambahan.
158
00:09:52,216 --> 00:09:54,510
Charlotte, kalau kita
tak membangunkan Henry
159
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
dari kondisi bermimpi segera,
160
00:09:56,887 --> 00:09:58,973
dia bisa terjebak di sana selamanya.
161
00:10:00,266 --> 00:10:02,143
Baiklah, sebelum aku pergi.
162
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
- Ya.
- Apa?
163
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
Keripik dengan saus sekali lagi.
164
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Baiklah, ayo kita lakukan ini.
165
00:10:20,953 --> 00:10:22,747
- Kau yakin ini berhasil?
- Entahlah.
166
00:10:22,830 --> 00:10:24,248
Aku dengar itu!
167
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
Mimpi indah, Charlotte!
168
00:10:26,626 --> 00:10:29,128
Lalu ingat, sakiti Henry!
169
00:10:29,587 --> 00:10:32,506
Ini bisa jadi satu-satunya kesempatan kita
untuk membangunkannya.
170
00:10:44,393 --> 00:10:45,603
Hei.
171
00:10:46,646 --> 00:10:49,523
Charlotte!
Bagaimana kau bisa sampai di sini?
172
00:10:49,607 --> 00:10:52,193
- Aku tak peduli!
- Baguslah.
173
00:10:52,276 --> 00:10:55,154
- Aku senang bisa bertemu denganmu.
- Kenapa?
174
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Apa ada sesuatu yang aneh yang terjadi?
175
00:10:57,948 --> 00:11:01,160
Semuanya! Aku mengalami
hari yang aneh di sekolah,
176
00:11:01,243 --> 00:11:04,538
lalu aku pulang ke rumah,
dan di sini lebih aneh lagi!
177
00:11:04,622 --> 00:11:06,082
Apa yang aneh?
178
00:11:06,624 --> 00:11:10,836
Pertama, orang tuaku,
mereka tampak dan terdengar berbeda.
179
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
Seperti Kim dan Kanye.
180
00:11:17,551 --> 00:11:19,720
- Hai, Charlotte.
- Aku genius.
181
00:11:21,597 --> 00:11:23,766
Keren!
182
00:11:24,308 --> 00:11:27,645
Kenapa orang tuaku tampak dan terdengar
seperti Kim dan Kanye?
183
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
Apa benar demikian? Aku tak menyadari itu.
184
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
Mungkin kau akan sadar
bahwa Piper punya jenggot
185
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
dan dia sedang memainkan kecapi.
186
00:11:40,199 --> 00:11:44,161
Aku memberikan cintaku seekor ayam
187
00:11:44,245 --> 00:11:48,999
Yang tak memiliki wajah
188
00:11:49,333 --> 00:11:52,586
- Kenapa dia menyanyikan itu?
- Aku sungguh...
189
00:11:52,711 --> 00:11:56,215
- Semua ayam punya wajah!
- Mungkin...
190
00:11:56,298 --> 00:11:58,384
Apa kau sudah lihat Jasper?
191
00:12:00,302 --> 00:12:04,265
Henry! Apa kau bisa bantu aku
kembali ke tubuhku?
192
00:12:04,723 --> 00:12:05,975
Kembalilah!
193
00:12:06,058 --> 00:12:08,561
Aku kira kita adalah tim!
194
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
Apa kau lihat itu?
195
00:12:10,938 --> 00:12:14,442
Aku merasa seolah berada
dalam mimpi yang aneh!
196
00:12:14,525 --> 00:12:16,569
Kau tidak bermimpi!
197
00:12:17,611 --> 00:12:19,488
Kau tidak sedang bermimpi!
198
00:12:19,572 --> 00:12:24,243
Naiklah ke atas dan coba kembalikan
kepala Jasper ke tubuhnya!
199
00:12:24,326 --> 00:12:25,870
Baiklah.
200
00:12:25,953 --> 00:12:27,413
Itu masuk akal.
201
00:12:28,747 --> 00:12:29,790
Jasper!
202
00:12:29,874 --> 00:12:33,502
Aku tak tahu apa yang kau lakukan,
tapi itu tidak alami.
203
00:12:35,546 --> 00:12:36,714
Ray!
204
00:12:37,798 --> 00:12:40,801
- Charlotte! Kau sudah menemukan Henry?
- Ya.
205
00:12:40,885 --> 00:12:43,679
- Aku di dalam mimpinya.
- Bagaimana mimpinya?
206
00:12:43,762 --> 00:12:46,223
- Aneh.
- Seberapa aneh?
207
00:12:46,307 --> 00:12:50,019
- Apa perlu aku beri nilai?
- Ya, dari skala 1-10.
208
00:12:50,102 --> 00:12:52,688
Tunggu dulu. Biar aku periksa.
209
00:12:58,194 --> 00:13:00,154
Siapa jenggot yang baik?
210
00:13:00,237 --> 00:13:03,282
Kau! Ya, kau!
211
00:13:04,241 --> 00:13:06,243
Jasper! Kembalilah ke tubuhmu!
212
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
Jasper!
213
00:13:09,330 --> 00:13:11,916
Aku di sini! Kau tak bisa menangkapku!
214
00:13:11,999 --> 00:13:15,252
- Tidak, kembalilah Jasper!
- Sampai ketemu lagi!
215
00:13:15,336 --> 00:13:17,755
Seseorang hentikan kepala Jasper!
216
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
Nilainya 52.
217
00:13:26,180 --> 00:13:30,059
Ray. Katakan apa yang harus kulakukan
agar kau dan Schwoz bisa membangunkanku
218
00:13:30,142 --> 00:13:31,602
dan membawaku kembali pulang.
219
00:13:31,685 --> 00:13:35,064
Baiklah, pertama, kau harus ingat
dunia tempat kau berada dengan Henry
220
00:13:35,147 --> 00:13:36,857
itu tidak nyata.
221
00:13:36,941 --> 00:13:40,277
Kalian berdua hanya
dalam kondisi bermimpi aneh.
222
00:13:40,361 --> 00:13:41,779
Ya, benar sekali.
223
00:13:41,862 --> 00:13:43,489
Hai, kau bicara dengan siapa?
224
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
Pergilah dari sini, Kepala Jasper!
225
00:13:46,408 --> 00:13:48,827
- Charlotte!
- Ya, aku kembali, ada apa?
226
00:13:48,911 --> 00:13:51,163
Kau harus menyakiti Henry.
227
00:13:51,247 --> 00:13:52,665
Tapi, aku...
228
00:13:52,748 --> 00:13:55,459
Tidak apa-apa! Kau ada dalam mimpi!
229
00:13:55,543 --> 00:13:59,547
Tak ada yang nyata!
Tak ada yang perlu kau khawatirkan.
230
00:13:59,630 --> 00:14:02,216
Sekarang pergi dan sakiti Henry.
Semoga dia akan bangun!
231
00:14:02,299 --> 00:14:04,927
Baik. Tapi kau dan Schwoz
sebaiknya tak makan
232
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
saus bawangku tanpa diriku!
233
00:14:06,929 --> 00:14:07,972
Memang tidak!
234
00:14:08,472 --> 00:14:11,183
- Kau tahu apa yang harus dilakukan!
- Baiklah.
235
00:14:20,317 --> 00:14:22,319
Hai, Piper!
236
00:14:22,403 --> 00:14:26,907
Ada kolam berisi lem dan juga jus apel.
237
00:14:28,492 --> 00:14:30,119
Baiklah.
238
00:14:41,130 --> 00:14:42,214
Henry!
239
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
- Apa?
- Henry, cepatlah kemari!
240
00:14:44,675 --> 00:14:47,303
- Henry!
- Charlotte, aku datang!
241
00:14:47,386 --> 00:14:48,971
Ada apa?
242
00:14:56,812 --> 00:14:58,230
Hai!
243
00:14:59,189 --> 00:15:01,650
- Apa yang terjadi?
- Kau jatuh di tangga.
244
00:15:01,984 --> 00:15:03,611
- Apa sakit?
- Ya, sangat sakit.
245
00:15:03,694 --> 00:15:05,362
Bagus. Tunggu di sini!
246
00:15:07,948 --> 00:15:09,992
Itu juga sakit!
247
00:15:10,701 --> 00:15:12,369
Ray!
248
00:15:12,453 --> 00:15:17,082
- Hai! Apa kau sudah menyakiti Henry?
- Ya! Apa dia terbangun?
249
00:15:17,666 --> 00:15:19,209
Apa dia terbangun?
250
00:15:19,919 --> 00:15:22,713
Tidak. Dia masih tertidur.
251
00:15:22,796 --> 00:15:24,381
- Sialan!
- Apa?
252
00:15:24,465 --> 00:15:26,133
Tunggu, kami akan mengembalikanmu
253
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
- ke dunia nyata.
- Baiklah.
254
00:15:30,471 --> 00:15:33,057
Charlotte, aku tak bisa menangkap
Jasper...
255
00:15:35,517 --> 00:15:39,438
Hari ini, itu tak mengejutkanku!
256
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
Charlotte.
257
00:15:41,565 --> 00:15:43,150
Charlotte.
258
00:15:44,068 --> 00:15:46,236
- Apa yang terjadi?
- Berita buruk.
259
00:15:46,320 --> 00:15:48,656
Henry masih terjebak
dalam kondisi bermimpi.
260
00:15:50,032 --> 00:15:51,408
Astaga.
261
00:15:51,492 --> 00:15:53,619
- Lalu ada berita buruk lagi.
- Apa?
262
00:15:53,702 --> 00:15:58,040
- Kami sudah memakan semua saus bawangmu.
- Astaga, tidak!
263
00:16:08,467 --> 00:16:10,135
Ini mungkin bisa membangunkan Henry.
264
00:16:10,219 --> 00:16:11,428
- Apa?
- Katakanlah!
265
00:16:11,512 --> 00:16:15,724
Baik. Situs ini bilang, "Terkadang
saat seseorang terjebak dalam kondisi
266
00:16:15,808 --> 00:16:17,977
bermimpi yang dalam,
kau bisa hentikan mimpinya
267
00:16:18,060 --> 00:16:23,190
dengan menenggelamkan orang itu
di bawah air selama 30-45 menit."
268
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
- Apa ada efek sampingnya?
- Biar kuperiksa.
269
00:16:29,113 --> 00:16:31,073
Lihat ke bawah. Baiklah.
270
00:16:32,032 --> 00:16:35,786
Ini dia. "Efek samping, nomor 1,
kematian."
271
00:16:37,746 --> 00:16:40,708
- Baiklah, tak usah kita coba.
- Ya.
272
00:16:42,042 --> 00:16:43,544
Teman-teman.
273
00:16:44,378 --> 00:16:46,005
Apa yang akan kita lakukan?
274
00:16:46,797 --> 00:16:50,926
Bagaimana jika Henry tak bangun,
dan terjebak dalam mimpi selamanya.
275
00:16:51,176 --> 00:16:53,470
"Ahoy"!
276
00:16:53,887 --> 00:16:56,807
- Apa?
- Kenapa kau bilang "ahoy"?
277
00:16:57,766 --> 00:17:00,728
Dengar apa yang baru saja kutemukan
di situs Hindu kuno!
278
00:17:00,811 --> 00:17:02,229
- Apa?
- Apa yang tertulis?
279
00:17:02,312 --> 00:17:05,065
Metode paling efektif
mengejutkan orang tidur
280
00:17:05,149 --> 00:17:09,111
keluar dari kondisi bermimpi yang dalam
adalah "ketakutan".
281
00:17:09,194 --> 00:17:10,821
- "Penerbangan"?
- Baiklah.
282
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Jadi kita harus memesan
tiket pesawat untuk Henry.
283
00:17:13,615 --> 00:17:15,284
- Kawan...
- Dia ingin ke Florida.
284
00:17:15,367 --> 00:17:17,786
Sempurna. Henry, kau akan ke Florida.
285
00:17:18,454 --> 00:17:23,375
Aku bukan bilang "penerbangan",
tapi "ketakutan".
286
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
Seperti...
287
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
"Ketakutan".
288
00:17:29,757 --> 00:17:31,467
- "Ketakutan".
- Ya.
289
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
Ya, kita harus memasukkan Charlotte
kembali ke mimpi Henry.
290
00:17:34,511 --> 00:17:38,432
- Lalu Charlotte harus menakuti Henry?
- Dia harus membuatnya ketakutan.
291
00:17:38,515 --> 00:17:40,976
Kau harus membuat dia takut
hingga "poof" keluar.
292
00:17:41,060 --> 00:17:43,771
- "Poof"?
- Saat kau berkata "poof", maksudmu...
293
00:17:43,896 --> 00:17:46,273
Kau tahu apa maksudku!
294
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Tunggu dulu. Aku tak ahli menakuti orang.
295
00:17:50,527 --> 00:17:52,571
Aku akan membantumu.
296
00:17:55,491 --> 00:17:57,868
- Lihat ini?
- Ya.
297
00:17:57,951 --> 00:18:00,871
Tampak seperti yang keluar
dari mulut Paman Rosco.
298
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
Kau dengar apa yang dia bilang
tentang bloob-ku?
299
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Memang tampak seperti lendir.
300
00:18:06,085 --> 00:18:08,712
Bagaimana benda itu bisa membantuku
menakuti Henry?
301
00:18:08,796 --> 00:18:09,922
Ini rencananya.
302
00:18:10,005 --> 00:18:12,091
Kami akan mengembalikanmu ke mimpi Henry.
303
00:18:12,174 --> 00:18:14,384
- Baiklah.
- Lalu saat kau sampai di sana,
304
00:18:14,468 --> 00:18:18,555
carilah kulkas dan taruh bloob ini
di dalamnya.
305
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Setelah 10 detik,
mintalah Henry membuka kulkasnya.
306
00:18:22,142 --> 00:18:25,395
Kurasa Henry takkan takut
saat dia lihat blob ini.
307
00:18:25,479 --> 00:18:27,397
- Bloob!
- Bloob!
308
00:18:27,481 --> 00:18:29,149
Percayalah pada kami.
309
00:18:29,233 --> 00:18:32,861
Tunggu. Apa yang terjadi
saat Henry membuka pintu kulkasnya?
310
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
- Alihkan pandanganmu.
- Alihkan pandangan.
311
00:18:51,004 --> 00:18:53,465
Tunggu. Di mana blob-nya?
312
00:19:01,306 --> 00:19:05,269
Masukkan bloob ke dalam kulkas
dan tunggu 10 detik.
313
00:19:07,813 --> 00:19:09,231
Henry!
314
00:19:09,815 --> 00:19:12,943
Henry! Di mana dirimu?
315
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
Henry!
316
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
Charlotte!
317
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Charlotte!
318
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
Hai!
319
00:19:19,825 --> 00:19:21,034
Apa yang sedang terjadi?
320
00:19:21,118 --> 00:19:25,664
Semuanya begitu gila
dan aku tak tahu kenapa.
321
00:19:25,747 --> 00:19:27,708
Apa aku boleh minta minum jus?
322
00:19:28,959 --> 00:19:32,421
- Jus?
- Ya, aku membutuhkan jus dingin.
323
00:19:32,504 --> 00:19:35,924
Kau tahu, 'kan?
Jus yang didinginkan dalam kulkas.
324
00:19:36,258 --> 00:19:37,968
Itu permintaan yang sangat spesifik.
325
00:19:38,051 --> 00:19:40,762
- Berikan aku jus!
- Baiklah!
326
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
Jiwaku sudah hancur
dan dia hanya peduli dengan jus.
327
00:19:43,682 --> 00:19:46,852
Baiklah, apa yang kau mau? Apel? Jeruk?
328
00:19:52,983 --> 00:19:54,526
Henry!
329
00:19:55,152 --> 00:19:56,695
Henry?
330
00:20:02,409 --> 00:20:04,703
- Henry! Kau bisa dengar?
- Bangunlah!
331
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
Alihkan pandanganmu dari cahaya!
332
00:20:10,209 --> 00:20:12,586
Ada monster dalam kulkasku!
333
00:20:13,337 --> 00:20:15,339
- Berhasil!
- Kau kemball!
334
00:20:15,422 --> 00:20:17,132
Ya.
335
00:20:17,216 --> 00:20:20,093
Aku mengalami mimpi yang aneh sekali.
336
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Lalu kau tak ada di sana.
Kau juga tak ada di sana.
337
00:20:24,389 --> 00:20:27,517
Lalu semua orang
dan semua hal sungguh sangat gila!
338
00:20:28,101 --> 00:20:29,645
Kecuali Charlotte.
339
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Charlotte!
340
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
Halo?
341
00:20:34,024 --> 00:20:35,275
Ray?
342
00:20:35,651 --> 00:20:38,654
- Charlotte.
- Hai! Apa Henry sudah bangun?
343
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Ya, dia sudah di sini
dan dia baik-baik saja!
344
00:20:41,490 --> 00:20:44,117
Bagus. Sekarang, kembalikan aku!
345
00:20:44,201 --> 00:20:46,245
Baiklah. Tunggu sebentar.
346
00:20:46,328 --> 00:20:47,746
Kembalikan Charlotte.
347
00:20:48,455 --> 00:20:50,290
- Aku tidak bisa.
- Apa?
348
00:20:50,374 --> 00:20:51,959
Apa maksudmu tak bisa?
349
00:20:52,042 --> 00:20:55,587
Tabung transnypular-ku meledak.
350
00:20:56,171 --> 00:20:58,257
Apa tak bisa ambilkan yang baru?
351
00:20:58,340 --> 00:21:01,176
Ya, tapi harus berkendara dua jam lamanya.
352
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
Apa yang terjadi?
353
00:21:05,973 --> 00:21:10,686
Dengar. Kami takkan bisa mengembalikanmu
ke dunia nyata sekitar empat jam.
354
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
Empat jam? Apa yang harus kulakukan?
355
00:21:13,897 --> 00:21:18,193
Terjebak dalam mimpi Henry yang aneh
selama empat jam?
356
00:21:19,695 --> 00:21:21,905
Apa kau tahu cara main mahyong?
357
00:21:24,199 --> 00:21:25,242
Enam.
358
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Dua.
359
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
Tiga.
360
00:21:29,037 --> 00:21:30,414
Sabun.
361
00:21:30,497 --> 00:21:31,832
Lima.
362
00:21:31,915 --> 00:21:34,084
Go fish.
363
00:21:36,169 --> 00:21:40,549
Kepala Jasper, aku sudah bilang
kita bermain mahyong.
364
00:21:40,632 --> 00:21:42,801
Maaf. Aku lupa.
365
00:21:46,805 --> 00:21:49,057
Kanye, apa kau bisa garuk hidungku?
366
00:21:49,141 --> 00:21:51,268
Tidak, Bung, aku seorang genius!
367
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
Dia memang genius.
368
00:22:23,133 --> 00:22:25,761
Terjemahan subtitle oleh Fatma Nailatur