1 00:00:09,676 --> 00:00:12,595 พวกเขามีมินิบาร์ พรั่งพร้อมด้วยขนมขบเคี้ยวมากมาย 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,598 แล้วดูพวกสบู่กับโลชั่นฟรีพวกนี้ ที่พวกเขาวางทิ้งไว้ในห้องน้ำสิ 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 คุณพระช่วย เดี๋ยวนะคะ หนูต้องหยุดแป๊บนึง 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,065 เฮนรี่ มาคุยวิดีโอแชตกับพ่อหน่อยสิ 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,401 ไม่ เราทำโครงงานวิทยาศาสตร์ ของโรงเรียนอยู่ 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 แต่ฉันจะส่งข้อความหามาร์ล่า แล้วพ่อก็เอาแต่พูดถึงโรงแรมบ้าๆ นั่น 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,282 เสียใจด้วยนะ 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 โลชั่นนี่กลิ่นเหมือนซัมเมอร์สควอชเลยนะ 9 00:00:38,329 --> 00:00:40,749 และโลชั่นขวดนี้ก็กลิ่นเหมือนมะพร้าว 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,793 เอาล่ะ ทีนี้เราก็เอาไข่ไก่มาเขย่ารัวๆ 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 - ใช่เลย เขย่าไข่นั่นเลย - เขย่าไข่นั่นเลย เขย่ามันเลย พวก 12 00:00:46,254 --> 00:00:48,047 เขย่าลูกไก่ที่ไม่ได้เกิดให้เละเลย 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,549 - เยี่ยม - เยี่ยม 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,342 แล้วทุกคนคิดถึงพ่อบ้างมั้ย 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,221 ไพเพอร์ ลูกฟังพ่ออยู่หรือเปล่าเนี่ย 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 อ้าว พ่อต้องวางแล้วเหรอคะ 17 00:00:57,098 --> 00:00:58,224 ไม่ใช่ 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,233 ให้ตาย ฉันไม่เคยเห็นใครเหงื่อท่วมขนาดนี้ 19 00:01:08,193 --> 00:01:10,153 ครอบครัวของฉันเป็นกันทุกคน 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,238 แม่ของฉันนอนหลับยังเหงื่อออกได้เลย 21 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 โอเค หมดเวลาแล้ว 22 00:01:17,869 --> 00:01:18,912 แล้วเขาก็บอก 23 00:01:18,995 --> 00:01:23,291 ว่าให้เปิดเครื่อง แล้ววางไข่ลงบนอิเล็กทรอมิเตอร์ 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,462 โอเค 25 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 แล้วยังไงต่อ 26 00:01:30,548 --> 00:01:31,633 เราก็รอ 27 00:01:31,716 --> 00:01:33,051 เห็นมั้ย 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,762 ไข่เริ่มส่งกลิ่นเหมือน… 29 00:01:41,935 --> 00:01:43,061 มันควรจะเป็นแบบนั้นเหรอ 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,729 ไม่ มันไม่ควรเป็นแบบนั้น 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,191 ฉันไม่เป็นไร ไม่มีอะไร 32 00:01:48,274 --> 00:01:50,652 ฉันสบายดี ไม่มีใครตื่นตกใจ 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 ไพเพอร์ เมื่อกี้นั่นแม่ของลูกเหรอ 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,990 - เกิดอะไรขึ้น - ทุกคน 35 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 แม่โดนทำร้าย 36 00:01:57,450 --> 00:01:59,661 - อะไรนะ - เธอบอกว่าโดนทำร้ายเหรอ 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,329 - เกิดอะไรขึ้นคะ - คุณเป็นอะไรมั้ยครับ 38 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 - จ้ะๆ แม่ไม่ได้บาดเจ็บอะไร - ไพเพอร์… 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,791 แต่แม่กำลังเดินไปที่รถของแม่ 40 00:02:04,874 --> 00:02:07,794 แล้วมีคนโผล่ออกมาจากพุ่มไม้ แล้วเขาก็กระชากกระเป๋าของแม่ไป 41 00:02:07,877 --> 00:02:09,337 - ไม่จริง - ว่าไงนะ นั่นแย่มากเลย 42 00:02:09,420 --> 00:02:12,966 ลูกจะพาพ่อไปไหน พ่อไม่เห็นแม่เลย 43 00:02:13,591 --> 00:02:14,676 ไพเพอร์ 44 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 แม่แจ้งตำรวจหรือยังครับ 45 00:02:15,844 --> 00:02:19,514 แจ้งแล้ว แม่บอกรูปพรรณสัณฐานของคนร้าย แม่ลงบันทึกประจำวันไว้ 46 00:02:20,515 --> 00:02:21,808 ทำไมแจสเปอร์เหงื่อท่วมตัวเลยล่ะ 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,561 ผมเขย่าไข่มาน่ะครับ 48 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 เสียใจด้วยนะคะที่คุณต้องเสียกระเป๋าไป 49 00:02:29,315 --> 00:02:32,152 ฉันก็เสียใจ แถมฉันยังเสียโทรศัพท์และกระเป๋าสตางค์ 50 00:02:32,235 --> 00:02:34,404 อ้อ แล้วก็บัตรสะสมแต้ม ของร้านโยทัลลี โทเกิร์ตด้วย 51 00:02:34,487 --> 00:02:35,989 - ไม่จริง - ใช่ แม่รู้ 52 00:02:36,072 --> 00:02:38,449 และแม่เหลืออีกแค่แต้มเดียว ก็จะแลกโยเกิร์ตขนาดกลางได้ฟรีแล้ว 53 00:02:38,533 --> 00:02:40,201 ไม่นะ 54 00:02:40,285 --> 00:02:41,619 ไพเพอร์ 55 00:02:41,703 --> 00:02:43,997 พ่อไม่เห็นหรือได้ยินเสียงของลูกเลย 56 00:02:46,541 --> 00:02:47,500 อ้าว เยอร์ซ็อก 57 00:02:48,167 --> 00:02:49,085 ไง 58 00:02:49,168 --> 00:02:51,087 นายช่วยเข้าไปเรียกภรรยาของฉันให้หน่อยได้มั้ย 59 00:02:51,796 --> 00:02:53,423 คุณเข้าไปอยู่ในคอมพิวเตอร์ได้ไง 60 00:02:54,090 --> 00:02:57,385 นี่เขาเรียกวิดีโอแชต ฉันอยู่ในบัลติมอร์ 61 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 ทีนี้ช่วยไปเรียกภรรยาของฉันทีสิ 62 00:02:59,178 --> 00:03:00,680 คุณเห็นผมเหรอ 63 00:03:00,763 --> 00:03:02,181 ใช่ ฉันเห็นนาย 64 00:03:02,265 --> 00:03:03,600 ผมจะให้คุณดูพุงของผม 65 00:03:03,683 --> 00:03:05,727 ไม่ ไม่เอา เยอร์ซ็อก 66 00:03:05,810 --> 00:03:07,812 ไม่เอา น่าเกลียด หยุดนะ 67 00:03:07,896 --> 00:03:09,647 อย่าโชว์พุงของนายให้ฉันดู 68 00:03:09,731 --> 00:03:12,442 ไม่ อย่าเอาพุงมาแปะหน้าจอนะ 69 00:03:13,568 --> 00:03:15,528 ทำไมนายถึงทำแบบนั้น 70 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 71 00:03:18,031 --> 00:03:20,700 พ่อของผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ไร้ความรับผิดชอบ 72 00:03:20,783 --> 00:03:22,243 ผมอยากทำงานหลังเลิกเรียน 73 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 และเขาทำให้ผมคงกระพันโดยไม่ตั้งใจ 74 00:03:26,539 --> 00:03:28,374 ผมไปที่ร้านพิลึกนี้ 75 00:03:29,000 --> 00:03:30,710 และได้เจอกับผู้ชายที่น่าสนใจ 76 00:03:30,793 --> 00:03:32,337 ฉันจะทำให้นายประหลาดใจ 77 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 ตอนนี้ผมปกป้องคนดีของเมืองสเวลล์วิว 78 00:03:35,215 --> 00:03:37,091 - พวกเขาเรียกผม… - และเขาได้กลายเป็น… 79 00:03:37,175 --> 00:03:38,092 นายรู้ชื่ออยู่แล้ว 80 00:03:38,176 --> 00:03:40,386 - กัปตันแมน - ใช่แล้ว เฮนรี่ 81 00:03:40,470 --> 00:03:44,557 ไม่นานผมก็พบว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ มีเรื่องต้องรับมือเพียงลำพังมากมาย 82 00:03:44,641 --> 00:03:47,185 - เขาต้องการความช่วยเหลือ - ฉันต้องการผู้ช่วย 83 00:03:47,268 --> 00:03:50,021 - ผมเฮนรี่ ฮาร์ต - สาบานว่านายจะไม่มีวันบอกใคร 84 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 - ว่าผมเป็นผู้ช่วยลับๆ ของกัปตันแมน - เท่านั้นแหละ 85 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 - ตอนนี้เราเป่าหมากฝรั่ง - และต่อกรอาชญากรรม 86 00:03:55,485 --> 00:03:56,945 รู้สึกดีชะมัด 87 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 - เอาเลย - ปล่อยตัวได้ 88 00:04:14,128 --> 00:04:15,546 รองเท้าของผม 89 00:04:18,841 --> 00:04:20,718 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 90 00:04:20,802 --> 00:04:22,595 เรย์ เร็วเข้า 91 00:04:23,429 --> 00:04:25,348 ว่าไง มีอะไรเหรอ กูช 92 00:04:25,431 --> 00:04:27,725 ดูเก้าอี้โบราณตัวนี้ที่ฉันได้มาสิ 93 00:04:28,518 --> 00:04:29,352 โอเค 94 00:04:29,435 --> 00:04:34,190 นี่เป็นเก้าอี้นวดตัวแรกๆ ที่ผลิตออกมาเลยนะ 95 00:04:34,857 --> 00:04:35,942 โอเค 96 00:04:36,651 --> 00:04:39,445 นายช่วยฉันซ่อมหน่อยได้มั้ย ฉันจะได้นวดหลัง 97 00:04:39,529 --> 00:04:40,405 ไม่ล่ะ 98 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 - ไง ทุกคน - สวัสดี เฮนรี่ 99 00:04:42,949 --> 00:04:43,783 วันนี้ไม่มีงานนี่ 100 00:04:43,866 --> 00:04:45,368 ผมไม่มีงาน แต่ผมต้องลงไปดูข้างล่าง 101 00:04:45,451 --> 00:04:47,704 และเช็กข้อมูลอาชญากรรมในคอมพิวเตอร์ มีคนโดนกระชากกระเป๋า 102 00:04:47,787 --> 00:04:49,163 โธ่ ก็แค่ไปลงบันทึกประจำวันก็พอ 103 00:04:49,247 --> 00:04:50,498 ใครโดนกระชากกระเป๋า 104 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 - แม่ของผมเอง - แม่ของนายเหรอ 105 00:04:52,583 --> 00:04:54,294 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น เธอเป็นอะไรมั้ย 106 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 เธอบาดเจ็บมั้ย เกิดอะไรขึ้น เธอโอเคมั้ย 107 00:04:56,921 --> 00:04:58,923 ทำไมนายถึงได้สนใจแม่ของเขานัก 108 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 นายเคยเห็นแม่ของเขาหรือยังล่ะ 109 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 เราต้องไปช่วยเธอ 110 00:05:03,720 --> 00:05:04,637 เรย์ ฉันแน่ใจว่า 111 00:05:04,721 --> 00:05:06,556 พ่อของเฮนรี่คงดูแลเธอเป็นอย่างดี 112 00:05:06,639 --> 00:05:07,974 ไม่หรอก พ่อของผมไปต่างเมือง 113 00:05:08,057 --> 00:05:10,018 เขาไปต่างเมืองเหรอ 114 00:05:11,019 --> 00:05:12,812 ใช่ แต่ผมจัดการเองได้นะ 115 00:05:12,895 --> 00:05:13,980 ไม่ นายทำไม่ได้หรอก 116 00:05:14,063 --> 00:05:15,648 - ทำไมผมจะทำไม่ได้ - นายเป็นแค่เด็ก 117 00:05:15,732 --> 00:05:18,568 ก็อาจใช่ แต่ผมจะอายุ 14 แล้วนะ 118 00:05:18,651 --> 00:05:20,278 แล้วผมก็เป็นผู้ช่วยของคุณมานานพอที่ผมจะ… 119 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 เขาไปทั้งๆ ที่ผมยังพูดไม่จบเลย 120 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 เก้าอี้ตัวนี้สั่นได้ 121 00:05:26,784 --> 00:05:28,119 โอเค 122 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 แล้วพอคนร้ายรายนี้กระชากกระเป๋าของคุณ… 123 00:05:35,084 --> 00:05:36,335 เขาพูดอะไรมั้ย 124 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 พูดค่ะ เขาพูดว่า "ส่งกระเป๋านั่นมาให้ฉันซะดีๆ คุณผู้หญิง" 125 00:05:40,465 --> 00:05:42,842 "ส่งกระเป๋านั่นมาให้ฉันซะดีๆ คุณผู้หญิง" 126 00:05:43,760 --> 00:05:44,969 กัปตันแมน ทางนี้ค่ะ 127 00:05:45,053 --> 00:05:46,429 (วิดีโอ ภาพถ่าย ) 128 00:05:46,512 --> 00:05:47,930 เยี่ยมมาก ทีนี้ทำหน้าประหลาดใจ 129 00:05:49,432 --> 00:05:50,808 เจ๋งมาก ทีนี้ทำปากเป็ดสิคะ 130 00:05:52,310 --> 00:05:54,020 ไพเพอร์ ลูกหยุดก่อนได้มั้ย 131 00:05:55,897 --> 00:05:56,939 อ้าว เฮนรี่ 132 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 ดูสิว่าใครได้ข่าว แม่ถูกกระชากกระเป๋าแล้วมาช่วย 133 00:06:01,277 --> 00:06:02,445 สุดยอดเลย 134 00:06:02,528 --> 00:06:04,155 กัปตันแมน 135 00:06:04,238 --> 00:06:06,866 มาบ้านของเราอีกแล้ว 136 00:06:07,533 --> 00:06:09,786 นี่ลูกชายของฉัน เฮนรี่ 137 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 ใช่ ผมจำได้ 138 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 แล้วคุณมาที่นี่ทำไมครับ 139 00:06:15,958 --> 00:06:18,086 - มาปกป้องแม่ของนาย - และฉันด้วย 140 00:06:18,169 --> 00:06:19,545 ใช่แล้ว แน่นอน 141 00:06:20,338 --> 00:06:21,380 ปกป้องแม่จากอะไร 142 00:06:21,464 --> 00:06:25,718 คือว่าใครก็ตามที่กระชากกระเป๋าของเธอ ได้ของทุกอย่างที่อยู่ในกระเป๋าใบนั้นไป 143 00:06:25,802 --> 00:06:27,303 แม่เล่าเรื่องคูปองโยเกิร์ตให้เขาฟังแล้ว 144 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 นั่นแหละ 145 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 แล้วคนร้ายก็ได้ใบขับขี่ของแม่ของนายไปด้วย 146 00:06:32,141 --> 00:06:33,434 ซึ่งแปลว่าเขาต้องรู้ที่อยู่ของบ้านนี้ 147 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 - และกุญแจของแม่ด้วย - แล้วไง 148 00:06:35,269 --> 00:06:38,606 กัปตันแมนบอกว่าเขาอาจมาที่นี่ มาที่บ้านแล้วบุกรุกเข้ามา 149 00:06:38,689 --> 00:06:39,816 จริงแท้แน่นอน 150 00:06:41,067 --> 00:06:42,485 ให้ผมชงโกโก้ร้อนให้คุณมั้ย 151 00:06:43,319 --> 00:06:46,405 ฟังนะ เราซึ้งใจที่คุณช่วยเหลือจริงๆ 152 00:06:46,489 --> 00:06:48,574 แต่ถ้าคนที่กระชากกระเป๋าของแม่มาที่นี่จริง 153 00:06:48,658 --> 00:06:50,368 ผมจัดการเขาเองได้ 154 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 จริงเหรอ ถ้าเขาทำอย่างนี้ล่ะ 155 00:06:52,578 --> 00:06:54,872 อะไร เฮ้ยๆๆ โหๆๆ คุณทำ คุณทำ… 156 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 คุณทำอะไรน่ะ 157 00:06:58,000 --> 00:07:01,629 ฉันกำลังสวมบทเป็นคนร้าย ที่เพิ่งบุกรุกเข้ามาในบ้านหลังนี้ 158 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 แล้วก็กำลังนั่งทับหัวของนายไง 159 00:07:04,799 --> 00:07:09,011 เอาเลย เฮนรี่ แสดงให้เราดูหน่อยว่าพี่ปกป้องเราได้ 160 00:07:09,095 --> 00:07:10,430 ช่วยลุกขึ้นจากหัวของผมที 161 00:07:10,513 --> 00:07:12,473 ไม่ ฉันไม่ลุกหรอกนะ 162 00:07:12,557 --> 00:07:14,892 คนร้ายอาจพูดแบบนั้นในสถานการณ์นี้ 163 00:07:15,935 --> 00:07:17,562 ผมว่าเรื่องนี้คงไม่มีทางเกิดขึ้นจริง 164 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 เกิดสิ มันเกิดได้เสมอ 165 00:07:19,522 --> 00:07:23,276 ในฐานะซูเปอร์ฮีโร่ ฉันเห็นเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นทุกวันเลยนะ 166 00:07:23,943 --> 00:07:26,154 คงไม่มีใครมานั่งทับหัวของผมหรอก 167 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 ฉันก็นั่งทับหัวของนายอยู่นี่ไง 168 00:07:27,655 --> 00:07:29,365 งั้นผมก็ขอให้คุณเลิกทำไง 169 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 ผมของพี่ยุ่งหมดเลย 170 00:07:36,330 --> 00:07:37,707 คุณนายฮาร์ตครับ 171 00:07:37,790 --> 00:07:39,750 สามีของคุณจะกลับมาจากบัลติมอร์เมื่อไหร่ครับ 172 00:07:39,834 --> 00:07:41,169 วันจันทร์เลยค่ะ 173 00:07:42,879 --> 00:07:44,755 งั้นก็ได้ ผมอาสาทำเอง 174 00:07:44,839 --> 00:07:45,798 ทำอะไร 175 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 อยู่ที่นี่จนกว่าพ่อของนายจะกลับบ้านมา 176 00:07:49,635 --> 00:07:51,929 - ล้อกันเล่นแน่ - เยี่ยมเลยค่ะ ขอบคุณ 177 00:07:52,013 --> 00:07:54,474 ให้คิดแดนเจอร์มาอยู่ที่นี่กับเราด้วยได้มั้ย 178 00:07:54,557 --> 00:07:55,683 ไม่ได้ 179 00:07:55,766 --> 00:08:00,146 ฉันหมายถึงๆๆ ไม่ได้ คือฉันว่าไม่ได้หรอก เขามาได้เหรอ เขาคงมาไม่ได้หรอก 180 00:08:01,314 --> 00:08:02,773 ไม่ๆๆ 181 00:08:02,857 --> 00:08:03,941 ทำไมล่ะคะ 182 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 เพราะว่า… 183 00:08:06,694 --> 00:08:08,529 คิดแดนเจอร์ไปเล่นละครเพลง 184 00:08:09,947 --> 00:08:11,616 - จริงเหรอ - ละครเหรอ 185 00:08:11,699 --> 00:08:12,909 ละครเพลงน่ะ 186 00:08:13,910 --> 00:08:19,081 คุณแน่ใจเหรอ เพราะผมไม่เคยได้ยินเลย ว่าคิดแดนเจอร์จะไปเล่นละครเพลง 187 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 เล่นสิ เขาเล่นเรื่องแอนนี่ 188 00:08:22,710 --> 00:08:27,048 คิดแดนเจอร์น่ะชอบร้องรำทำเพลงจะตาย 189 00:08:27,131 --> 00:08:29,300 ช่างน่ารักเสียจริง 190 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 ใช่ 191 00:08:41,145 --> 00:08:42,480 เฮนรี่ 192 00:08:42,563 --> 00:08:45,274 ฉันห่วงอยู่ว่านายจะนอนทั้งวันซะแล้ว 193 00:08:45,358 --> 00:08:47,902 นี่ ผมชอบนอนตื่นสายเฉพาะวันเสาร์น่ะ 194 00:08:48,861 --> 00:08:49,779 ขยะพวกนี้คืออะไรน่ะ 195 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 อ๋อ ฉันไปร้านโฮมแช็กแล้วซื้อของพวกนี้มา 196 00:08:51,948 --> 00:08:54,200 - ทำไม - เพราะพ่อของนายไม่อยู่บ้าน 197 00:08:54,283 --> 00:08:57,119 ฉันเลยคิดว่าฉันจะจัดการหลายๆ อย่างรอบบ้าน 198 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 ดูสิ ฝารองนั่งชักโครกใหม่ สำหรับทุกคนในครอบครัว 199 00:09:02,833 --> 00:09:07,255 ว่าไง เฮนรี่ เร็วๆ นี้นายจะได้นั่งทับฉันนะ 200 00:09:08,673 --> 00:09:10,007 คุณรู้มั้ย คุณโตแล้วนะ 201 00:09:10,091 --> 00:09:11,300 ก็ใช่ แหม… 202 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 ยังไงก็เถอะ ผมเข้าใจว่าคุณมานี่เพื่อปกป้องเรา 203 00:09:14,929 --> 00:09:17,890 เผื่อว่าโจรกระชากกระเป๋าโผล่มา แล้วพยายามนั่งทับหัวของผม 204 00:09:19,725 --> 00:09:20,726 เฮนรี่ 205 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 มีเรื่องอะไรที่เราควรคุยกันมั้ย 206 00:09:26,190 --> 00:09:29,318 - เช่นอะไร - ก็เช่นใบรายงานผลคะแนนที่ส่งไปรษณีย์มาวันนี้ 207 00:09:29,402 --> 00:09:30,695 โธ่ ให้ตายสิ 208 00:09:31,445 --> 00:09:34,448 ฉันเห็นว่านายได้เกรดซีบวกในวิชาสังคม 209 00:09:34,532 --> 00:09:37,451 คุณรู้มั้ย ตอนนี้คุณไม่เท่เลย 210 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 นายรู้มั้ยว่าอะไรที่เท่ 211 00:09:38,911 --> 00:09:39,787 อะไรล่ะ 212 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 การทำเกรดให้ได้ดีๆ 213 00:09:42,790 --> 00:09:46,419 ใช่ เยี่ยมเลย ขอบคุณที่แนะนำนะ นั่นช่วยให้ผมพัฒนาตัวเองได้มาก ไปล่ะ 214 00:09:46,502 --> 00:09:48,504 นี่ๆๆ นายจะไปไหน 215 00:09:48,588 --> 00:09:50,506 ไปดูหนังกับแจสเปอร์และชาร์ล็อตต์ 216 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 - หนังอะไร ดูหนังแบบดูได้ทุกวัยดีกว่านะ - โธ่ คุณนี่ 217 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 ฉันพูดจริงๆ ห้ามมีคำหยาบ ไม่มีฉากรุนแรงแม้สักนิด 218 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 และที่สำคัญต้องห้ามมีฉากเปลือย 219 00:09:56,470 --> 00:09:57,763 พระเจ้าช่วย 220 00:09:59,515 --> 00:10:01,726 - อย่ายุ่งกับเขา - กัปตันแมน 221 00:10:04,061 --> 00:10:06,022 ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณอยู่ที่นี่จริงๆ 222 00:10:06,105 --> 00:10:07,857 ทำไมเธอบอกแจสเปอร์ว่าเขาอยู่บ้านของฉัน 223 00:10:07,940 --> 00:10:11,402 ฉันไม่ได้บอก ไพเพอร์เอารูปของเขาไปโพสต์จนว่อนเน็ตแล้ว 224 00:10:11,485 --> 00:10:15,489 นี่ หลังจากที่คุณช่วยปกป้องแม่ของเฮนรี่แล้ว คุณอาจอยากแวะมาที่บ้านของผมนะ 225 00:10:16,198 --> 00:10:18,075 แน่นอน ส่งที่อยู่ของนายมาให้ฉันทางข้อความสิ 226 00:10:18,159 --> 00:10:20,119 ได้เลย คุณใช้เบอร์อะไรครับ 227 00:10:20,202 --> 00:10:22,330 อ๋อ เบอร์… 228 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 ห้า เก้า สี่… 229 00:10:24,498 --> 00:10:26,584 สามเหลี่ยมทับสีฟ้า 230 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 เรียบร้อย เดี๋ยวนะ 231 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 นี่ ทุกคน มื้อเที่ยงนี้เราทำอะไรกินดี 232 00:10:32,423 --> 00:10:33,257 ผมมีนัดแล้ว 233 00:10:33,341 --> 00:10:35,760 ผมว่าเราน่าจะไปหามื้อเที่ยงกินข้างนอก 234 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 ฟังดูน่าสนุกดีนะ 235 00:10:36,969 --> 00:10:38,471 ใช่มั้ยล่ะ 236 00:10:39,305 --> 00:10:41,807 - เดี๋ยวเราจะไปดูหนังกันไม่ทันนะ - ใช่ ไปกันเถอะ 237 00:10:41,891 --> 00:10:44,310 นี่ๆๆ เดี๋ยวก่อน นายเสื้อลายสก็อต 238 00:10:45,645 --> 00:10:48,189 - อะไร - วันจันทร์นี้มีสอบวิชาสังคมไม่ใช่เหรอ 239 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 - ไม่มีนะ - ใช่ มีสิ 240 00:10:50,524 --> 00:10:51,859 แจสเปอร์ 241 00:10:52,860 --> 00:10:56,697 ฉันว่าแม่ของนายกับฉันคิดว่า นายน่าจะอยู่บ้านเพื่อเตรียมตัวสอบ 242 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 อะไรนะ แม่ครับ 243 00:10:58,115 --> 00:10:59,909 แม่ว่าเราไม่ควรเถียงซูเปอร์ฮีโร่ 244 00:11:00,534 --> 00:11:02,662 ไม่เอาน่า ผมไม่อยากอ่านหนังสือวันเสาร์นะ 245 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 ฉันจะได้นั่งทับหัวใครอีกแล้วล่ะสิเนี่ย 246 00:11:08,334 --> 00:11:10,795 นี่ คุณไม่ใช่เจ้านายของผมนะ เข้าใจมั้ย 247 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 - ก็นะ… - ก็นะ… 248 00:11:13,089 --> 00:11:14,131 ยังไงก็เถอะ 249 00:11:14,882 --> 00:11:17,551 คุณไม่ใช่พ่อของผม และคุณก็นั่งทับหัวของผมไม่ได้ 250 00:11:24,767 --> 00:11:26,519 ก็ได้ ผมจะอยู่บ้านเพื่อเตรียมตัวสอบ 251 00:11:27,311 --> 00:11:28,604 - นายสัญญานะ - สัญญา 252 00:11:28,687 --> 00:11:31,273 ทีนี้ก็เอาก้นของคุณออกจากหูของผมได้แล้ว 253 00:11:44,036 --> 00:11:45,663 น้ำส้มนี่อร่อยจังเลย 254 00:11:45,746 --> 00:11:48,040 แน่นอนสิครับ ก็ผมคั้นเองกับมือเชียวนะ 255 00:11:49,083 --> 00:11:51,043 นี่ ไพเพอร์ เร็วเข้า 256 00:11:51,127 --> 00:11:53,170 กัปตันแมนทำอาหารเช้าให้พวกเราอยู่นะ 257 00:11:53,254 --> 00:11:55,423 เดี๋ยวหนูลงไปค่ะ 258 00:11:55,506 --> 00:11:59,260 มีใครอยากกินแมนเค้กบ้างมั้ยเนี่ย 259 00:11:59,343 --> 00:12:02,346 โอ้โฮ มีโลโก้กัปตันแมนซะด้วย 260 00:12:02,430 --> 00:12:03,472 ใช่แล้ว 261 00:12:03,556 --> 00:12:05,891 เพราะอย่างนั้นแมนเค้กถึงเป็นแมนเค้กไงครับ 262 00:12:08,853 --> 00:12:10,688 นี่ ข้างล่างนี่เกิดอะไรขึ้น 263 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 เฮนรี่ ดูสิจ๊ะ 264 00:12:12,273 --> 00:12:14,900 กัปตันแมนทำอาหารเช้าให้เราทั้งครอบครัว 265 00:12:18,237 --> 00:12:20,030 นั่นชุดคลุมของพ่อไม่ใช่เหรอ 266 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 ใช่ ฉันเจออยู่ตรงเครื่องเป่าผมน่ะ 267 00:12:23,701 --> 00:12:25,494 ดูเหมือนจะพอดีตัวคุณเลย 268 00:12:25,578 --> 00:12:30,166 ตรงกล้ามแขนมันแน่นไปหน่อยนะ แต่คุณจะทำไงได้ล่ะ 269 00:12:32,418 --> 00:12:33,794 คุณควรใส่ชุดคลุมของตัวเอง 270 00:12:34,545 --> 00:12:36,255 และนอนที่บ้านของตัวเองนะ 271 00:12:36,338 --> 00:12:38,048 เฮนรี่ อย่าหยาบคายสิ 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 กัปตันแมนใจดีมากที่อยู่ที่นี่ 273 00:12:40,217 --> 00:12:43,429 คอยปกป้องเรา เผื่อโจรกระชากกระเป๋าบุกเข้ามาในบ้าน 274 00:12:43,512 --> 00:12:45,931 อ้อ จริงด้วย 275 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 โจรกระชากกระเป๋า 276 00:12:48,434 --> 00:12:51,270 แล้วคุณจัดการอะไรไปบ้างเพื่อตามจับเขา 277 00:12:52,938 --> 00:12:53,898 ฉันมีไอเดียเด็ดๆ เยอะเลย 278 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 - เช่นอะไร - อะไรนะ 279 00:12:57,818 --> 00:13:00,946 ไอเดียอะไรที่คุณจะใช้จับโจรกระชากกระเป๋า 280 00:13:01,030 --> 00:13:02,781 เริ่มแรกเลยนะ 281 00:13:02,865 --> 00:13:04,450 นายรู้ใช่มั้ยว่าฉันมีผู้ช่วย คิดแดนเจอร์น่ะ 282 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 ครับ ผมเคยได้ยินเรื่องเขา 283 00:13:05,659 --> 00:13:08,704 และเพราะว่าฉันเป็นเจ้านายของคิดแดนเจอร์ 284 00:13:08,787 --> 00:13:12,583 บางทีฉันจะให้เขาสวมชุดเดรสสวยๆ แล้วถือกระเป๋าสะพาย 285 00:13:12,666 --> 00:13:14,835 เดินไปในย่านที่อันตรายที่สุดของเมืองกลางดึก 286 00:13:14,919 --> 00:13:18,380 แล้วบางทีโจรนั่นอาจตะครุบเหยื่อแล้วทำร้ายเขา 287 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 ผมว่าไอเดียนั้นไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 288 00:13:22,510 --> 00:13:24,261 โอเค 289 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 แล้วนายอยากพูดเรื่องนี้ต่อมั้ย 290 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 หรือนายอยากนั่งลงเพลิดเพลินกับแมนเค้ก 291 00:13:29,517 --> 00:13:30,809 ขอแมนเค้กก็แล้วกันครับ 292 00:13:34,063 --> 00:13:38,776 นี่ ฉันได้ยินจากวิทยุว่า พวกเขามีถ่ายรูปครอบครัวที่ห้างวันนี้ครึ่งราคา 293 00:13:39,735 --> 00:13:42,196 งั้นเราน่าจะไปถ่ายรูปครอบครัวกัน 294 00:13:42,988 --> 00:13:44,615 ฉันว่าไอเดียเด็ดดวงมากเลยค่ะ 295 00:13:46,492 --> 00:13:50,996 ไพเพอร์ แต่งตัวน่ารักๆ นะจ๊ะ เราจะไปถ่ายรูปครอบครัวกัน 296 00:13:51,080 --> 00:13:52,248 ได้ค่ะ 297 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 นี่ 298 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 พ่อยังอยู่บัลติมอร์นะครับ 299 00:13:54,583 --> 00:13:57,461 แม่รู้ แต่กัปตันแมนก็เป็นพ่อแทนได้นะ 300 00:13:58,921 --> 00:14:01,173 ไม่นะ ไม่ๆ 301 00:14:01,257 --> 00:14:02,299 ไม่ดีกว่า 302 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 ได้ครับ 303 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 แม่เจ้า ต้องเติมน้ำมัน ลงไปในเครื่องนี้เท่าไหร่กันน่ะ 304 00:14:14,436 --> 00:14:17,856 ฉันว่าแค่นั้นก็พอแล้วล่ะ ทีนี้ก็มาทดสอบกันดู 305 00:14:17,940 --> 00:14:19,275 นั่งที่เก้าอี้เลย 306 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 คุณอยากลองนั่งดูมั้ย 307 00:14:23,362 --> 00:14:25,072 มันปลอดภัยแน่นอน 308 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 ฉันก็หวังว่างั้นนะ 309 00:14:27,908 --> 00:14:29,410 พร้อมมั้ย 310 00:14:44,174 --> 00:14:45,134 ไง ทุกคน 311 00:14:45,217 --> 00:14:46,886 เรากำลังยุ่งกันอยู่เลย 312 00:14:47,636 --> 00:14:48,512 นายใส่อะไรมา 313 00:14:48,596 --> 00:14:51,015 เสื้อกันฝน แล้วก็รองเท้ายาง 314 00:14:53,642 --> 00:14:55,561 ทำไมล่ะ ฝนตกปรอยๆ เองนะ 315 00:14:55,644 --> 00:14:59,690 ก็ใช่ไง แต่กัปตันแด๊ดบังคับให้ฉันใส่ชุดพวกนี้ 316 00:14:59,773 --> 00:15:01,442 "เพื่อไม่ให้เป็นหวัดไงล่ะ" 317 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 แถมเขายังให้ฉันถือร่มนี่ด้วย 318 00:15:07,197 --> 00:15:09,408 นี่ ฉันมีข่าวดีจะบอกนาย มานี่สิ 319 00:15:11,327 --> 00:15:12,620 อะไรน่ะ 320 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 ฉันมาคิดเรื่องกระเป๋าของแม่ของนาย ฉันเลยลองหาในอินเทอร์เน็ต 321 00:15:15,331 --> 00:15:16,582 แล้วดูสิว่าฉันเจออะไรประกาศขายอยู่ 322 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 นั่นมันกระเป๋าของแม่ของฉันนี่ 323 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 ฉันก็ว่างั้น นี่ เดี๋ยวฉันขยายให้ดูนะ 324 00:15:23,672 --> 00:15:26,425 "กระเป๋าเคต สปอดใช้แล้ว" 325 00:15:26,508 --> 00:15:27,843 "เพิ่งขโมยมา" 326 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 พวกนั้นไม่น่าใส่เรื่องนี้ลงโฆษณานะ 327 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 ใช่มั้ยล่ะ 328 00:15:32,389 --> 00:15:33,599 วางแผนไว้ว่าไง 329 00:15:33,682 --> 00:15:34,808 ก็… 330 00:15:41,774 --> 00:15:45,069 เราจะโทรไปที่เบอร์ในโฆษณา แล้วบอกว่าเราอยากซื้อกระเป๋า 331 00:15:45,152 --> 00:15:47,655 แล้วขอให้คนขายเอากระเป๋ามาส่งที่บ้านของนาย 332 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 จากนั้นกัปตันแมนก็จะจับเขาได้ 333 00:15:49,782 --> 00:15:53,035 ใช่แล้ว และทีนี้กัปตันแมน ก็จะย้ายออกจากบ้านของฉันสักที 334 00:15:55,746 --> 00:15:58,165 เครื่องเดินแล้ว เร็วเข้า 335 00:16:03,879 --> 00:16:05,130 แย่จริง 336 00:16:13,555 --> 00:16:16,809 คุณรู้มั้ย มีครั้งนึงที่พ่อของฉัน พยายามถักเปียให้ฉันด้วยนะ 337 00:16:16,892 --> 00:16:19,103 งั้นเหรอ แล้วออกมาเป็นไง 338 00:16:19,186 --> 00:16:20,354 แย่สุดๆ 339 00:16:21,772 --> 00:16:22,731 เอาล่ะ ทุกคน 340 00:16:22,815 --> 00:16:24,024 แบบนี้ดูเป็นไง 341 00:16:25,818 --> 00:16:28,821 - เยี่ยมยอดมาก - หนูชอบมาก 342 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 สวัสดี ทุกคน 343 00:16:31,198 --> 00:16:33,867 - เราเองนะ - ผู้ชายที่ชื่อแอ็กเซลมาที่นี่หรือยัง 344 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 - แอ็กเซลเหรอ - ไม่เห็นมีใครมาที่นี่เลย 345 00:16:36,203 --> 00:16:37,705 - ดีเลย - แอ็กเซลเป็นใคร 346 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 เขาเป็นคนที่… อะไรเนี่ย… 347 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 เอาจริงเหรอเนี่ย 348 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 เหนือเตาผิงเลยเหรอ เอาจริงเหรอเนี่ย 349 00:16:45,004 --> 00:16:46,547 แอ็กเซลเป็นใคร 350 00:16:46,630 --> 00:16:48,465 คนที่ขโมยกระเป๋าของแม่ของเธอไปไง 351 00:16:48,549 --> 00:16:50,134 ลูกหาเขาเจอเหรอ 352 00:16:50,217 --> 00:16:52,511 ใช่ครับ เราเจอเขา พยายามจะขายกระเป๋าในอินเทอร์เน็ต 353 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 - ฉันเจอ - เราเจอ 354 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 - ฉันเจอ - ก็ได้ 355 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 เขากำลังมาที่นี่พร้อมกระเป๋า 356 00:16:57,433 --> 00:16:59,184 เพราะเขาคิดว่าเราจะซื้อกระเป๋าจากเขา 357 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 แล้วเขาน่าจะมาเมื่อไหร่… 358 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 - เขามาแล้ว - เร็วเข้า แผนเป็นไง 359 00:17:04,648 --> 00:17:08,235 เราย่องออกทางประตูหลังแล้วไปสวนสัตว์กัน 360 00:17:09,278 --> 00:17:11,196 แล้วนั่นจะช่วยให้แม่ของเขา ได้กระเป๋าของเธอคืนมาได้ไง 361 00:17:11,947 --> 00:17:13,824 แป๊บนึงครับ 362 00:17:13,907 --> 00:17:14,825 ไปซ่อนก่อน 363 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 ก็ได้ 364 00:17:16,410 --> 00:17:19,747 เอาล่ะ ทุกคนนั่งนิ่งๆ แล้วทำเป็นว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 365 00:17:19,830 --> 00:17:21,165 - ได้เลย - โอเค 366 00:17:23,876 --> 00:17:25,919 เดี๋ยว ถ้าเกิดเขาจำแม่ได้ขึ้นมาล่ะ 367 00:17:26,003 --> 00:17:27,921 เธอพูดถูก 368 00:17:28,005 --> 00:17:30,215 เร็วเข้า คุณมาซ่อนข้างผมตรงนี้เลย 369 00:17:31,467 --> 00:17:33,177 - เร็วเข้า เร็วๆ - ได้เลย 370 00:17:38,932 --> 00:17:39,767 สวัสดีค่ะ 371 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 ยินดีต้อนรับ คุณเข้ามาก่อนมั้ยคะ 372 00:17:43,062 --> 00:17:44,188 ก็ได้ โอเค 373 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 แล้วกระเป๋าราคาเท่าไหร่ 374 00:17:49,568 --> 00:17:51,153 อ้อ ในโฆษณาบอกไว้ว่า… 375 00:17:53,614 --> 00:17:55,074 ทีนี้นายคงขายไม่ได้แล้ว 376 00:17:55,157 --> 00:17:56,867 - นี่นาย… - กัปตันแมน 377 00:17:58,869 --> 00:18:02,539 โธ่ ไม่นะ กัปตันแมนอยู่ที่นี่เหรอ 378 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 เปล่า เขาไม่ได้อยู่ที่นี่หรอก 379 00:18:05,709 --> 00:18:07,544 จะยังไงก็ช่างเถอะ พวก 380 00:18:07,628 --> 00:18:09,379 ฉันว่าฉันคงถูกจับแล้ว 381 00:18:09,463 --> 00:18:12,132 ใช่ ซึ่งหมายความว่าแม่ได้กระเป๋าคืน 382 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 และกัปตันแมนก็ไม่ต้องอยู่ที่นี่อีกต่อไป 383 00:18:16,261 --> 00:18:17,930 เดี๋ยวๆๆ เดี๋ยวก่อนนะ 384 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 เราจะยังแน่ใจไม่ได้ว่าเขาคือคนร้ายจริงๆ 385 00:18:21,517 --> 00:18:22,851 ผมนี่แหละ 386 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 ผมลงมือเองทั้งหมดแหละ พวก 387 00:18:26,939 --> 00:18:28,232 ผมขอดูหน่อยได้มั้ย 388 00:18:32,277 --> 00:18:33,278 มากับฉันนี่ 389 00:18:40,077 --> 00:18:44,248 ตอนนี้ฉันอยากให้นายถือกระเป๋านั่นไว้ แล้วอย่าคิดหนี 390 00:18:44,331 --> 00:18:45,749 เพราะถ้านายหนี 391 00:18:45,833 --> 00:18:49,795 ฉันคงหาตัวนายไม่เจออีกแน่ แล้วก็จะจับนายเข้าคุกไม่ได้ด้วย 392 00:18:51,004 --> 00:18:52,214 ไม่มีใครจับตาดูนายอยู่ด้วย 393 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 คุณจะปล่อยเขาไว้ข้างนอกกับกระเป๋าเหรอ 394 00:19:00,013 --> 00:19:03,267 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันอาจดูเหมือนว่าเราปิดคดีได้แล้ว 395 00:19:03,350 --> 00:19:05,686 แต่เพื่อความปลอดภัย… 396 00:19:05,769 --> 00:19:07,604 ฉันน่าจะอยู่ที่นี่อีกสักหนึ่งหรือสองเดือน 397 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 เอาล่ะ พอกันที 398 00:19:13,694 --> 00:19:14,820 กัปตันแมน 399 00:19:14,903 --> 00:19:17,322 ผมไม่ได้อยากหยาบคายกับคุณ แต่… 400 00:19:17,406 --> 00:19:20,659 ผมว่าคุณแค่อยากอยู่ที่นี่ แล้วทำตัวเป็นพ่อในครอบครัวของเรา 401 00:19:20,742 --> 00:19:22,619 เฮนรี่ พูดจาดีๆ หน่อย 402 00:19:23,287 --> 00:19:24,329 ไม่หรอกครับ 403 00:19:25,289 --> 00:19:26,248 คุณผู้หญิง ลูกชายของคุณพูดถูก 404 00:19:28,458 --> 00:19:30,252 ผมชอบการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 405 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 มีเครื่องมือเจ๋งๆ พวกนี้ 406 00:19:33,589 --> 00:19:36,049 สวมชุดเครื่องแบบที่ทำให้ผมดูน่าเกรงขาม 407 00:19:37,634 --> 00:19:39,219 แต่บางครั้งผมก็เหงา 408 00:19:39,970 --> 00:19:42,264 แล้วหลายวันที่ผ่านมา 409 00:19:42,347 --> 00:19:46,393 ผมว่าผมคงเพลินไปกับความรู้สึกดีๆ ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวจริงๆ 410 00:19:50,898 --> 00:19:53,400 ให้ตาย หมอนั่นวิ่งหนีไปแล้ว 411 00:19:53,483 --> 00:19:55,402 ก็วิ่งตามไปจับเขาสิ 412 00:19:56,403 --> 00:19:58,280 - ฉันเหรอ - เร็วเข้า 413 00:19:58,363 --> 00:20:00,490 ฉันกำลังเพลิดเพลินกับคำพูดซาบซึ้งพวกนี้ 414 00:20:00,574 --> 00:20:02,117 และเธอก็มาขัดกันซะได้ 415 00:20:08,540 --> 00:20:09,625 เฮนรี่… 416 00:20:12,211 --> 00:20:13,295 ไพเพอร์… 417 00:20:17,007 --> 00:20:17,841 แม่… 418 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 ผมสนุกกับการเป็นคนรักครอบครัว ในช่วงสามสี่วันที่ผ่านมามาก 419 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้นนะครับ 420 00:20:26,892 --> 00:20:29,478 สักวันคุณอาจได้เจอผู้หญิงดีๆ สักคน 421 00:20:29,561 --> 00:20:32,147 แต่งงานกัน แล้วสร้างครอบครัวของคุณ 422 00:20:34,983 --> 00:20:36,068 ไม่ดีกว่า 423 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 ไง 424 00:20:40,822 --> 00:20:45,160 เหมือนพ่อเพิ่งเห็นชาร์ล็อตต์ คว่ำผู้ชายตัวใหญ่ตรงถนนนั่นน่ะ 425 00:20:45,244 --> 00:20:47,120 - พ่อ - ที่รัก คุณกลับมาแล้ว 426 00:20:47,454 --> 00:20:49,289 ไชโย 427 00:20:49,790 --> 00:20:52,376 พ่อคิดว่าทุกคนจะไปรับพ่อจากสนามบิน 428 00:20:52,459 --> 00:20:54,628 แล้วกัปตันแมนมาทำอะไรที่นี่ 429 00:20:54,711 --> 00:20:57,464 เรามีปัญหานิดหน่อยตอนคุณไม่อยู่บ้าน 430 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 กัปตันแมนสวมชุดคลุมของพ่อด้วยค่ะ 431 00:21:01,176 --> 00:21:02,469 ชุดคลุมของพ่อเหรอ 432 00:21:02,552 --> 00:21:04,012 ทำไมเขาต้อง… 433 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 รูปนั้นถ่ายกันเมื่อไหร่ 434 00:21:12,396 --> 00:21:15,649 เอาล่ะ ฉันจับเขาได้แล้ว 435 00:21:16,775 --> 00:21:18,360 ด้วยความยินดีเลย 436 00:21:23,949 --> 00:21:26,159 เอาล่ะ ฉันว่าฉันซ่อมเสร็จแล้วนะ 437 00:21:26,243 --> 00:21:28,578 ชาร์ล็อตต์ ลองนั่งเก้าอี้ดูหน่อยสิ 438 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 ไม่ 439 00:21:30,038 --> 00:21:32,165 เฮนรี่ ลองนั่งเก้าอี้ดูหน่อยสิ 440 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 ก็ได้ 441 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 เอาล่ะ เตรียมพร้อมรับความผ่อนคลาย 442 00:21:38,839 --> 00:21:41,383 และขอให้เพลิดเพลินกับการนวดขั้นสุดยอด 443 00:21:42,718 --> 00:21:44,219 สุดยอด 444 00:21:55,689 --> 00:21:56,940 นี่เจ๋งดีนะ 445 00:22:35,812 --> 00:22:37,814 คำบรรยายโดย: ปิยะนุช ชัยสิริรุ่งเรือง