1 00:00:05,213 --> 00:00:07,841 (โรงเรียนมัธยมต้นสเวลล์วิว) 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,432 นี่ ทางนี้เลย 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,350 สวัสดี 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 นี่ล็อกเกอร์ของผม เบอร์ 67 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,563 ยินดีด้วย 6 00:00:22,689 --> 00:00:23,732 เปิดเลย 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,070 เธอแน่ใจนะว่าเธออยากทำอย่างนี้ 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,613 ครับ ผมแน่ใจ 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,493 - เป็นไง - เขากำลังทำอยู่ 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 พระเจ้า พวกเราบ้าหรือเปล่า นี่เรื่องบ้าใช่มั้ย 11 00:00:37,912 --> 00:00:41,166 ฉันไม่รู้ มันก็บ้าหน่อยๆ แต่รู้สึกดีชะมัด 12 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 นี่ แต่ถ้าเธอไม่แน่ใจ เธอก็คิดใหม่ได้นะ ไว้เราเริ่มใหม่วันพรุ่งนี้ 13 00:00:46,337 --> 00:00:49,257 ไม่ได้ พรุ่งนี้ฉันต้องไปผ่าตัดเลสิก 14 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 อ๋อ ใช่ จริงสิ สายตากว้างไกล 15 00:00:53,887 --> 00:00:56,431 ใช่ และฉันไม่ต้องคิดแล้วล่ะ ลงมือเลยเถอะ 16 00:00:56,514 --> 00:00:58,141 ได้ จัดไป 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,268 เฮนรี่ๆ 18 00:01:00,351 --> 00:01:01,311 อ้าว ไง ชาร์ 19 00:01:01,394 --> 00:01:02,729 ไง หวัดดี บิอังก้า 20 00:01:02,812 --> 00:01:03,897 สวัสดี 21 00:01:03,980 --> 00:01:05,690 เราแค่จะปรึกษากัน… โอเค 22 00:01:07,108 --> 00:01:07,942 เรื่องจริงหรือเปล่า 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 ที่พวกเขาเจอเจ้าบิ๊กฟุตบนดวงจันทร์น่ะเหรอ 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,363 นายก็รู้ว่าฉันอยากรู้เรื่องอะไร 25 00:01:12,447 --> 00:01:15,492 ใช่ เรื่องจริง ฉันให้บิอังก้าใช้ล็อกเกอร์ร่วมกับฉัน 26 00:01:17,494 --> 00:01:21,539 เพราะว่าเธอก็รู้นี่ว่าล็อกเกอร์ของเขาอยู่ชั้นบน แต่ส่วนใหญ่เขามีเรียนที่ชั้นล่างนี่ 27 00:01:21,623 --> 00:01:25,251 เราเลยคิดว่าเขาน่าจะเก็บของของเขา ในล็อกเกอร์ของฉันได้ด้วย 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 และก็เพราะพวกนายสองคนชอบกัน 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 เขาชอบฉันก่อนนะ 30 00:01:31,049 --> 00:01:32,592 เจ้าหนู เรียบร้อยแล้ว 31 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 เจ๋งเลย 32 00:01:34,093 --> 00:01:36,221 บิอังก้า มาจัดการกันเลย 33 00:01:40,225 --> 00:01:42,852 นี่ เจ้าหนู การใช้ล็อกเกอร์ร่วมกันเป็นเรื่องใหญ่นะ 34 00:01:42,936 --> 00:01:44,270 - ครับ - เรารู้ค่ะ 35 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 โอเค 36 00:01:47,023 --> 00:01:49,400 สาวน้อย เธอเอานิ้วโป้งแตะ ที่เซ็นเซอร์หน่อยได้มั้ย 37 00:01:50,902 --> 00:01:52,028 ได้เลยค่ะ 38 00:01:54,989 --> 00:01:56,533 โอเค เรียบร้อยแล้ว 39 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 ตอนนี้ก็จำไว้นะ เจ้าหนู ว่าชีวิตเต็มไปด้วยเรื่องน่าผิดหวัง 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,169 ถ้างั้นก็ลองดูสิ 41 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 เปิดเลยๆ 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 (เฮนรี่ บิอังก้า) 43 00:02:16,344 --> 00:02:18,680 ทีนี้ก็ลองเหยียบถุงขนมสกีซิตส์นี่ดูสิ 44 00:02:21,641 --> 00:02:23,017 เท้าจอมพลัง 45 00:02:28,189 --> 00:02:30,775 เฮนรี่ 46 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 เฮนรี่ 47 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 - เฮนรี่ - อ้าว ไง พวก เกิดอะไรขึ้น 48 00:02:37,448 --> 00:02:40,034 ฉันเพิ่งได้ยินมาว่านายยอมให้บิอังก้า ใช้ล็อกเกอร์ร่วมกับนาย 49 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 - ใช่แล้ว - เขาพูดถูก 50 00:02:41,786 --> 00:02:43,496 - เราแบ่งล็อกเกอร์กัน - เราแบ่งกัน 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,165 อย่ามาทำเป็นแอ๊บ 52 00:02:46,374 --> 00:02:50,169 ตอนฉันถามนายว่าขอใช้ล็อกเกอร์ของนายได้มั้ย นายบอกฉันว่านายยังไม่พร้อม 53 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 ฉันรู้ แต่… 54 00:02:52,297 --> 00:02:54,048 บิอังก้าเป็นผู้หญิง 55 00:02:54,132 --> 00:02:56,759 นั่นไม่ใช่ความผิดของฉันนะ 56 00:02:57,635 --> 00:02:58,595 เสียใจด้วยนะ พวก 57 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 นี่ ฉันรู้ว่าจะทำให้แจสเปอร์รู้สึกดีขึ้นได้ยังไง 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,393 ยังไง 59 00:03:05,476 --> 00:03:06,769 ขนมสกีซิตส์ฟรีไง 60 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 - จริงเหรอ - จริงสิ 61 00:03:10,273 --> 00:03:12,817 โอ้โฮ บดมาแล้วด้วย 62 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 63 00:03:18,489 --> 00:03:21,159 พ่อของผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ไร้ความรับผิดชอบ 64 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 ผมอยากทำงานหลังเลิกเรียน 65 00:03:22,785 --> 00:03:26,289 และเขาทำให้ผมคงกระพันโดยไม่ตั้งใจ 66 00:03:27,123 --> 00:03:28,833 ผมไปที่ร้านพิลึกนี้ 67 00:03:29,500 --> 00:03:31,169 และได้เจอกับผู้ชายที่น่าสนใจ 68 00:03:31,252 --> 00:03:32,795 ฉันจะทำให้นายประหลาดใจ 69 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 ตอนนี้ผมปกป้องคนดีของเมืองสเวลล์วิว 70 00:03:35,673 --> 00:03:37,634 - พวกเขาเรียกผม… - และเขาได้กลายเป็น… 71 00:03:37,717 --> 00:03:38,551 นายรู้ชื่ออยู่แล้ว 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,845 - กัปตันแมน - ใช่แล้ว เฮนรี่ 73 00:03:40,929 --> 00:03:45,016 ไม่นานผมก็พบว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ มีเรื่องต้องรับมือเพียงลำพังมากมาย 74 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 - เขาต้องการความช่วยเหลือ - ฉันต้องการผู้ช่วย 75 00:03:47,727 --> 00:03:50,480 - ผมเฮนรี่ ฮาร์ต - สาบานว่านายจะไม่มีวันบอกใคร 76 00:03:50,563 --> 00:03:53,233 - ว่าผมเป็นผู้ช่วยลับๆ ของกัปตันแมน - เท่านั้นแหละ 77 00:03:53,316 --> 00:03:55,902 - ตอนนี้เราเป่าหมากฝรั่ง - และต่อกรอาชญากรรม 78 00:03:55,985 --> 00:03:57,403 รู้สึกดีชะมัด 79 00:04:11,626 --> 00:04:14,545 - เอาเลย - ปล่อยตัวได้ 80 00:04:14,629 --> 00:04:16,297 รองเท้าของผม 81 00:04:19,342 --> 00:04:20,677 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 82 00:04:28,559 --> 00:04:30,228 ครับๆ 83 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 ครับ ผมเข้าใจ มีใครบาดเจ็บมั้ย 84 00:04:32,355 --> 00:04:34,816 เดี๋ยวนะ มีใครโทรแจ้งดับเพลิงหรือยัง 85 00:04:35,608 --> 00:04:38,736 คุณหมายความว่าไงที่ว่าพวกเขาแข่งซอฟต์บอลอยู่ ทุกคนเลยเหรอ 86 00:04:38,820 --> 00:04:40,613 ครับๆๆ ผมกำลังไป 87 00:04:40,697 --> 00:04:43,366 แต่โทรแจ้งตำรวจก่อนนะ บอกพวกเขาให้เอาปืนยิงยาสลบมาด้วย 88 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 คุณหมายความว่าไง ที่ว่าตำรวจเล่นซอฟต์บอลกันอยู่ 89 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 อ๋อ พวกเขาแข่งกับทีมดับเพลิงสินะ 90 00:04:49,414 --> 00:04:52,250 อะไรนะ ได้ งั้นบอกฉันหน่อย ว่าลิฟต์ติดอยู่ที่ชั้นไหน 91 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ไง ฉันมาแล้ว 92 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 เรามีเหตุฉุกเฉินสองเหตุ 93 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 โห เกิดอะไรขึ้น 94 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 มีจระเข้ดุร้ายวิ่งพล่านไปทั่วสเวลล์วิวพาร์กน่ะ 95 00:05:05,346 --> 00:05:07,682 แล้วจระเข้ดุร้ายไปทำอะไรในสเวลล์วิวพาร์กล่ะ 96 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 วิ่งพล่านไปทั่วไง 97 00:05:10,226 --> 00:05:13,980 แล้วก็มีคนติดอยู่ในลิฟต์ที่ชั้น 79 ของตึกนาคาโตมิ 98 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 ให้ตาย แล้วเราจะเอาไงกันดี 99 00:05:16,316 --> 00:05:18,443 ฉันจะไปช่วยคนที่ติดลิฟต์ 100 00:05:18,526 --> 00:05:19,444 นายไปจัดการเจ้าจระเข้นั่น 101 00:05:20,737 --> 00:05:22,905 ไม่ๆๆๆ ไม่มีทาง เรย์ 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,575 คุณให้เฮนรี่ไปจับจระเข้ดุร้ายตามลำพังไม่ได้นะ 103 00:05:25,658 --> 00:05:28,411 เอางั้นก็ได้ เรามาโยนหัวก้อยกัน ฉันว่าออกหัว 104 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 ฉันจะหักเงินนั่นจากเช็คเงินเดือนของนาย 105 00:05:33,666 --> 00:05:35,793 พวก คุณคงกระพันนะ คุณไปจัดการจระเข้สิ 106 00:05:35,877 --> 00:05:38,046 โอเค ก็ได้ 107 00:05:38,129 --> 00:05:40,381 - ฉันไปจัดการเรื่องลิฟต์ นายไปจัดการจระเข้ - ดี 108 00:05:40,465 --> 00:05:41,424 เดี๋ยว 109 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 นายเกือบตกหลุมแล้ว 110 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 เกือบตายเพราะจระเข้แล้ว 111 00:05:46,554 --> 00:05:48,389 ทุกคน ไปช่วยคนสิ 112 00:05:48,473 --> 00:05:49,640 ใช่ 113 00:05:49,724 --> 00:05:51,517 เคี้ยวแล้วลุยเลย 114 00:05:52,685 --> 00:05:53,978 อร่อยดีนะ 115 00:06:08,201 --> 00:06:09,160 - ปล่อยตัวได้ - ปล่อยตัวได้ 116 00:06:12,205 --> 00:06:14,290 งั้นฉันดูรายการเจ้าตูบแสนรู้ดีกว่า 117 00:06:17,960 --> 00:06:20,338 โห ดูเจ้าลอลลี่กระโดดสิครับ 118 00:06:23,049 --> 00:06:23,925 ลุยเลย ลอลลี่ 119 00:06:24,008 --> 00:06:24,842 (เดอะเดร็กแชนแนล) 120 00:06:27,804 --> 00:06:28,721 (ตึกนาคาโตมิ) 121 00:06:28,805 --> 00:06:31,224 ช่วยด้วย ได้โปรดช่วยฉันด้วย 122 00:06:33,142 --> 00:06:35,770 สวัสดี มีใครได้ยินฉันมั้ย 123 00:06:35,853 --> 00:06:38,731 รอก่อนนะ กำลังไปช่วยแล้ว 124 00:06:39,565 --> 00:06:40,900 เร็วเข้าค่ะ 125 00:06:40,983 --> 00:06:42,527 ได้ๆ 126 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 ฉันน่าจะไปจับจระเข้มากกว่า 127 00:06:45,822 --> 00:06:47,073 เกิดอะไรขึ้น 128 00:06:47,156 --> 00:06:49,826 - ใจเย็นนะ ผมจะช่วยคุณออกไปเอง - คุณเป็นใคร 129 00:06:49,909 --> 00:06:51,244 คิดแดนเจอร์ 130 00:06:51,327 --> 00:06:53,162 พระเจ้าช่วย กัปตันแมนมากับนายรึเปล่า 131 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 เปล่า ผมมาแค่คนเดียว 132 00:06:58,084 --> 00:07:00,753 แหม ไม่ต้องตื่นเต้นขนาดนั้นก็ได้ 133 00:07:01,587 --> 00:07:03,297 เร็วเข้า 134 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 ช่วยฉันออกไปจากลิฟต์นี่ที 135 00:07:08,636 --> 00:07:11,264 ฉันเพิ่งไปทำเลสิกมาและฉันมองไม่ค่อยเห็นเลย 136 00:07:11,347 --> 00:07:15,059 ได้ ทีนี้หยุดคร่ำครวญแล้วขยับไปข้างๆ ผมจะหย่อนตัวลงข้างๆ คุณ 137 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 โอเค 138 00:07:19,814 --> 00:07:22,024 ไม่เป็นไรๆ ไม่… 139 00:07:22,817 --> 00:07:25,153 - เธอ - คิดแดนเจอร์เหรอ 140 00:07:27,905 --> 00:07:30,408 ใช่ๆ 141 00:07:30,491 --> 00:07:33,536 ฉันหมายถึงถูกต้องแล้ว ฉันเอง 142 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 อ้อ ดีเลย 143 00:07:35,621 --> 00:07:39,083 - แล้วเธอเพิ่งไปทำเลสิกมาเหรอ - ใช่ 144 00:07:39,167 --> 00:07:40,793 เธอเห็นอะไรที่กำลังเคลื่อนที่อยู่นี่มั้ย 145 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 นิดหน่อย 146 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 เราต้องออกจากที่นี่แล้ว บางทีเราอาจจะ… 147 00:07:49,927 --> 00:07:51,429 นี่ ข้างในได้ยินฉันมั้ย 148 00:07:51,512 --> 00:07:54,307 - ได้ยิน - ใช่ เราได้ยินคุณ 149 00:07:54,390 --> 00:07:57,977 ฉันชื่อโรเบิร์ต เคอร์บี ฉันเป็นผู้จัดการอาคารนี้ 150 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 - สวัสดี โรเบิร์ต - สวัสดี โรเบิร์ต 151 00:08:00,730 --> 00:08:03,399 - ใครอยู่ข้างในน่ะ - คิดแดนเจอร์เองครับ 152 00:08:03,483 --> 00:08:06,152 จริงเหรอ กัปตันแมนมากับนายมั้ย 153 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 เปล่าครับ 154 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 นี่ คิดแดนเจอร์ 155 00:08:12,825 --> 00:08:16,162 - ครับ - ฉันขอถ่ายเซลฟี่กับนายรูปนึงได้มั้ย 156 00:08:16,245 --> 00:08:18,873 ไว้คุยเรื่องนั้นกันทีหลังนะ โรเบิร์ต 157 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 ก็ได้ อย่าลืมล่ะ 158 00:08:22,543 --> 00:08:25,129 ให้ตาย สายเคเบิลจะขาดแล้ว 159 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 เกิดอะไรขึ้น 160 00:08:30,635 --> 00:08:33,763 ตัวลิฟต์เหมือนจะจากเราไปแล้ว 161 00:08:34,847 --> 00:08:36,557 อะไรนะ แล้วไปที่ไหน 162 00:08:39,936 --> 00:08:42,688 - ก็ข้างล่างนั่นต่ำลงไป 79 ชั้น - พระเจ้า 163 00:08:42,772 --> 00:08:45,191 ไม่ต้องห่วง ฉันจับเธอไว้แล้ว 164 00:08:47,235 --> 00:08:48,319 เธอพร้อมขึ้นไปข้างบนหรือยัง 165 00:08:49,362 --> 00:08:53,908 พร้อม แต่ขอเวลาเดี๋ยว… 166 00:08:55,284 --> 00:08:56,118 โอเค แต่… 167 00:08:57,787 --> 00:08:59,330 เราควรรีบหน่อย 168 00:09:09,799 --> 00:09:10,758 นี่ คิดแดนเจอร์ 169 00:09:10,841 --> 00:09:13,094 ฉันจะได้เซลฟี่กับนายตอนไหน 170 00:09:13,177 --> 00:09:15,179 ไม่ใช่ตอนนี้ โรเบิร์ต 171 00:09:16,055 --> 00:09:17,765 - จับแน่นๆ นะ - ได้เลย 172 00:09:17,848 --> 00:09:19,433 ทะยานขึ้นไปเลย 173 00:09:23,938 --> 00:09:26,065 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 174 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 พอผมมองขึ้นไป ผมก็เห็นว่าสายเคเบิลจะขาด 175 00:09:28,401 --> 00:09:30,486 ผมเลยตะโกนว่า "ให้ตาย สายเคเบิลจะขาดแล้ว" 176 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 - แล้วสายขาดมั้ย - แล้วสายก็ขาด 177 00:09:33,948 --> 00:09:36,450 ใช่ แล้วจากนั้นตู้ม ลิฟต์ร่วงลงไปเลย 178 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 แบบว่าบ๊ายบายนะ ลิฟต์ แล้วผมก็ห้อยต่องแต่งอยู่อย่างนั้น 179 00:09:38,995 --> 00:09:39,954 แล้วบิอังก้าล่ะ 180 00:09:40,037 --> 00:09:40,913 เธอก็กอดผมไว้ 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 - แน่นมั้ย - แน่น 182 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 แล้วจากนั้น… เราก็จูบกัน 183 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 เดี๋ยวนะ พวกนายสองคนจูบกันเหรอ 184 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 ตอนห้อยต่องแต่งอยู่ 185 00:09:54,677 --> 00:09:56,804 - จูบตอนห้อยต่องแต่ง - โอ้โฮ 186 00:09:56,887 --> 00:09:58,639 แล้วนายไม่คลั่งเหรอ 187 00:10:00,016 --> 00:10:02,226 สุขแทบคลั่ง 188 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 ทำไมเฮนรี่ต้องคลั่งด้วย ถ้าสาวที่เขาชอบมาจูบเขา 189 00:10:05,396 --> 00:10:09,066 เพราะเธอไม่ได้จูบเฮนรี่ เธอจูบคิดแดนเจอร์ 190 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 ใช่ แล้วฉันก็คือคิดแดนเจอร์ 191 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 ทุกคน 192 00:10:18,951 --> 00:10:21,245 เราทุกคนรู้ดีว่าเฮนรี่คือคิดแดนเจอร์ 193 00:10:21,329 --> 00:10:23,247 แต่บิอังก้าไม่รู้ 194 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 ก็ใช่ 195 00:10:27,335 --> 00:10:28,711 แต่… 196 00:10:28,794 --> 00:10:30,004 เขา… 197 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 พระเจ้าช่วย 198 00:10:33,341 --> 00:10:34,175 เธอพูดถูก 199 00:10:36,927 --> 00:10:38,679 บิอังก้านอกใจฉัน 200 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 ไม่เอาน่า เธอไม่ได้นอกใจจริงๆ สักหน่อย 201 00:10:40,473 --> 00:10:41,599 เธอนอกใจจริงๆ 202 00:10:41,682 --> 00:10:45,978 เธอจูบชายอื่นซึ่งผมยอมรับว่าเป็นผม แต่เธอไม่รู้เรื่องนั้น 203 00:10:46,604 --> 00:10:47,438 เพราะงั้นเธอนอกใจ 204 00:10:47,521 --> 00:10:50,316 ใช่ สเต๊กนี่อร่อยจัง ฉันขออีกได้มั้ย 205 00:10:50,399 --> 00:10:51,609 ได้ แต่นี่ไม่ใช่สเต๊กนะ 206 00:10:51,692 --> 00:10:53,152 มันคืออะไรล่ะ 207 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 จระเข้ 208 00:11:09,877 --> 00:11:11,504 แจสเปอร์จะมาที่นี่ในอีกสิบนาที 209 00:11:11,587 --> 00:11:15,091 เยี่ยมเลย ใช่ ไชโย 210 00:11:16,884 --> 00:11:18,844 แล้วบิอังก้าจะมาถึงที่นี่กี่โมง 211 00:11:18,928 --> 00:11:23,766 ฉันไม่รู้ ฉันว่าคงขึ้นอยู่กับว่าเขาจะหยุด ระหว่างทางเพื่อจูบผู้ชายอีก 20 คนหรือเปล่า 212 00:11:25,601 --> 00:11:28,396 เอาล่ะ พวก นายดูจะควบคุมตัวเองไม่ได้หน่อยๆ แล้ว 213 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 ไม่ ฉันควบคุมตัวเองได้เต็มที่ 214 00:11:50,543 --> 00:11:53,587 คืนนี้เราจะเล่นเกมกันยังไง ถ้านายยังโกรธบิอังก้าขนาดนี้ 215 00:11:53,671 --> 00:11:55,631 - ฉันไม่ได้โกรธ - นายโกรธสิ 216 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 ใช่แล้ว ฉันโกรธ 217 00:11:57,633 --> 00:12:00,136 มันเป็นความผิดของบิอังก้า เพราะเขาไม่ควรไปจูบคิดแดนเจอร์ 218 00:12:00,219 --> 00:12:01,387 เราน่าจะยกเลิกเกมคืนนี้ 219 00:12:01,470 --> 00:12:02,680 เราไม่ยกเลิก 220 00:12:02,763 --> 00:12:04,056 นายโกรธเกินกว่าจะเล่นเกม 221 00:12:04,140 --> 00:12:07,476 ฉันซ่อนอารมณ์โกรธเก่งนะ เห็นฉันยิ้มมั้ย 222 00:12:18,446 --> 00:12:19,738 เอาล่ะ แจสเปอร์ 223 00:12:19,822 --> 00:12:25,077 บอกชื่อคนดังจากยุค 1960 ซึ่งเป็นมนุษย์คนที่สามที่ได้ไปเหยียบดวงจันทร์ 224 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 แซมมี่ เดวิส จูเนียร์ 225 00:12:27,538 --> 00:12:28,831 ถูกต้อง 226 00:12:34,420 --> 00:12:36,088 เอาล่ะ ตานายแล้ว เฮนรี่ 227 00:12:36,172 --> 00:12:38,674 ใช่ ตาฉันแล้ว 228 00:12:41,385 --> 00:12:43,012 เขาได้แปด 229 00:12:43,095 --> 00:12:45,514 แวซเซิล 230 00:12:49,226 --> 00:12:50,561 เอาล่ะ บิอังก้า 231 00:12:51,479 --> 00:12:56,400 บอกชื่อเพลงฮิตอันดับสองของเทย์เลอร์ สวิฟต์ แล้วก็บอกชื่อของหวานชื่อดังของวิสคอนซิน 232 00:12:59,069 --> 00:13:03,199 นี่ ถ้าเธอไม่แน่ใจ ทำไมเธอไม่โกงเอาล่ะ 233 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 นายโกรธฉันเรื่องอะไรอยู่หรือเปล่า 234 00:13:06,494 --> 00:13:08,329 ฉันไม่รู้ ฉันควรโกรธมั้ย 235 00:13:09,246 --> 00:13:10,998 ฉันแค่เล่นเกมเองนะ 236 00:13:11,081 --> 00:13:13,584 ฉันเองก็พยายามเล่นเกมชีวิต… 237 00:13:13,667 --> 00:13:14,793 อย่างถูกวิธีอยู่เหมือนกัน 238 00:13:19,715 --> 00:13:22,468 ฉันเริ่มทำฟาร์มไส้เดือนแล้วนะ 239 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 ขอโทษที ห้องน้ำไปทางไหน 240 00:13:27,806 --> 00:13:29,725 ทำไมล่ะ อยากล้างมือสกปรกของเธอเหรอ 241 00:13:31,268 --> 00:13:33,562 มันอยู่ด้านหลังสุดโน่นเลย เดินไปตามโถง 242 00:13:33,646 --> 00:13:34,813 ขอบใจ 243 00:13:37,733 --> 00:13:39,276 ไพเพอร์ ไปเปิดดูซิว่าใครมา 244 00:13:39,360 --> 00:13:40,361 ให้ตาย 245 00:13:41,904 --> 00:13:43,155 ฉันจะไปดูหน้าประตู 246 00:13:43,239 --> 00:13:47,034 เพราะฉันอยากรู้ว่าใครมา ไม่ได้ไปเพราะพี่สั่งให้ฉันไป 247 00:13:50,454 --> 00:13:51,288 ไง 248 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 ไง 249 00:14:03,634 --> 00:14:05,928 ไง โอลิเวอร์ นายมาทำอะไรที่นี่ 250 00:14:06,011 --> 00:14:07,763 ฉันได้ยินว่าพวกเธอเล่นเกมกัน 251 00:14:07,846 --> 00:14:10,015 ใช่แล้ว มีคนชวนนายมาเหรอ 252 00:14:10,099 --> 00:14:11,183 ไม่มี 253 00:14:11,267 --> 00:14:13,394 เข้ามาเลยครับ นีชา 254 00:14:23,779 --> 00:14:24,613 นั่นใครน่ะ 255 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 ย่าทวดของฉันเอง 256 00:14:27,116 --> 00:14:28,909 ฉันพร้อมเล่นแล้ว 257 00:14:29,994 --> 00:14:32,121 นี่ ไพเพอร์ เธอมาเล่นเกมเป็นคู่โอลิเวอร์ได้มั้ย 258 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 ได้ แล้วแต่จะบัญชา 259 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 นี่ ฉันชอบสบู่สีฟ้าในห้องน้ำของนายจัง 260 00:14:39,545 --> 00:14:41,881 เธอน่าจะชอบสบู่ในห้องน้ำของผู้ชายทุกคนแหละ 261 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 262 00:14:45,426 --> 00:14:47,052 - เธอชื่อบิอังก้า - ไง 263 00:14:47,136 --> 00:14:50,347 บิอังก้าคนที่คิดแดนเจอร์ช่วยไว้เมื่อวานน่ะเหรอ 264 00:14:50,431 --> 00:14:52,141 - ใช่แล้ว - พระเจ้า 265 00:14:52,224 --> 00:14:57,062 ฉันได้ยินข่าวบอกว่าเธอกับคิดแดนเจอร์ ห้อยต่องแต่งอยู่กับเชือกในปล่องลิฟต์ 266 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 ใช่ ฉันเพิ่งไปทำเลสิกมา… 267 00:14:59,481 --> 00:15:02,026 ใช่ อย่ายืดเยื้อ เล่าเรื่องคิดแดนเจอร์ให้ฉันฟังเลย 268 00:15:02,109 --> 00:15:03,861 - ใช่ เล่าเรื่องคิดแดนเจอร์เลย - เล่าให้เราฟังสิ 269 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 ก็ได้ คืออย่างนี้ 270 00:15:05,571 --> 00:15:07,114 ฉันอยู่ในลิฟต์แล้วลิฟต์ก็ค้าง 271 00:15:07,197 --> 00:15:08,157 ใช่ แล้วไงต่อ 272 00:15:08,240 --> 00:15:10,200 แล้วคิดแดนเจอร์ก็ปรากฏตัว 273 00:15:10,284 --> 00:15:11,452 ใช่ แล้วไงต่อ 274 00:15:11,535 --> 00:15:15,164 แล้วลิฟต์ก็ร่วงลงไป แต่คิดแดนเจอร์ช่วยฉันไว้ได้ 275 00:15:15,247 --> 00:15:17,291 ใช่ แล้วไงต่อ 276 00:15:18,167 --> 00:15:23,380 แล้วเขาก็พาฉันขึ้นไปบนหลังคา เฮลิคอปเตอร์มารับพวกเรา แล้วก็จบแค่นั้น 277 00:15:23,464 --> 00:15:26,050 เธอแน่ใจเหรอว่าเธอไม่ได้อุบเรื่องอะไรไว้ 278 00:15:26,133 --> 00:15:27,968 นายเป็นอะไรของนาย 279 00:15:28,052 --> 00:15:31,013 ฉันไม่รู้หรอก อาจมีคนเตะเข้าที่หัวใจฉัน 280 00:15:37,144 --> 00:15:38,479 ฉันได้เจ็ด 281 00:15:38,562 --> 00:15:40,606 แวซเซิล 282 00:15:40,689 --> 00:15:42,399 นายไม่ได้พูดว่าแวซเซิล 283 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 ก็ฉันอาจไม่อยากพูดแวซเซิลไง 284 00:15:45,361 --> 00:15:46,487 ก็ตามใจ 285 00:15:47,655 --> 00:15:48,530 และบางที… 286 00:15:48,614 --> 00:15:51,200 ฉันอาจไม่ได้อยากเล่นเกมคู่กับบิอังก้าอีกแล้ว 287 00:15:54,328 --> 00:15:57,665 ขอโทษด้วย ทุกคน แต่ฉันต้องไปแล้ว 288 00:16:04,755 --> 00:16:06,715 แวซเซิล 289 00:16:13,263 --> 00:16:15,599 คุณช่วยบอกเฮนรี่หน่อยได้มั้ยว่าเขาทำเกินไป 290 00:16:15,683 --> 00:16:17,184 นายทำเกินไป 291 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 ผมไม่ทำเกินไปหรอก แล้วรู้อะไรมั้ย 292 00:16:21,188 --> 00:16:22,231 อะไร 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,691 พอผมไปถึงโรงเรียนพรุ่งนี้ 294 00:16:23,774 --> 00:16:27,778 ผมจะให้ช่างซ่อมมาดูล็อกเกอร์ แล้วลบลายนิ้วมือของบิอังก้าออก 295 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 แต่พวกนายเพิ่งเริ่มใช้ล็อกเกอร์ร่วมกันเองนะ 296 00:16:29,989 --> 00:16:31,323 ฉันว่าแล้วว่าอยู่กันไม่ยืด 297 00:16:32,866 --> 00:16:35,869 - นี่ เฮนรี่ นายเคยชอบบิอังก้าจริงๆ ใช่มั้ย - ก็ใช่ 298 00:16:35,953 --> 00:16:40,082 และตอนนี้นายคิดว่าเธอเป็นคนไม่ดี เพราะเธอจูบคิดแดนเจอร์ 299 00:16:41,500 --> 00:16:42,668 ซึ่งก็คือนายเอง 300 00:16:42,751 --> 00:16:44,253 เธอไม่รู้ว่าเป็นผม 301 00:16:45,045 --> 00:16:48,549 คุณรู้มั้ย ผมว่าเธอคงยอมทิ้งผม ไปหาคิดแดนเจอร์เร็วๆ นี้ 302 00:16:48,632 --> 00:16:51,051 งั้นถ้านายมั่นใจขนาดนั้น ทำไมนายไม่ลองพิสูจน์ดูล่ะ 303 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 พิสูจน์ยังไง 304 00:16:54,054 --> 00:16:55,681 ไปช่วยเธออีกสิ 305 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ใช่แล้ว 306 00:16:57,182 --> 00:16:58,017 ใช่ 307 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 แล้วหลังจากที่นายช่วยเธอแล้ว 308 00:16:59,893 --> 00:17:02,938 ก็ลองดูว่านายทำให้เธอ ตกหลุมรักคิดแดนเจอร์ได้มั้ย 309 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 แล้วจะให้ฉันไปช่วยเธอเรื่องอะไร 310 00:17:06,358 --> 00:17:09,028 นักเลงวัยรุ่นสองคน 311 00:17:09,111 --> 00:17:12,573 ใช่ วายร้ายวัยรุ่น เป็นไง 312 00:17:22,374 --> 00:17:24,877 (โรงเรียนมัธยมต้นสเวลล์วิว) 313 00:17:37,890 --> 00:17:40,309 โอเค พวกคุณดูโง่ชะมัด 314 00:17:40,392 --> 00:17:42,269 เราไม่ได้ดูโง่นะ 315 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 เราก็ดูเหมือนนักเลงวัยรุ่นทั่วไป 316 00:17:46,398 --> 00:17:49,443 - ใช่ เราเป็นวัยรุ่นจอมก่อเรื่อง - ใช่ เราไม่สนกฎอะไรทั้งนั้น 317 00:17:50,194 --> 00:17:52,279 ออกไปจากห้องของผมเลยนะ แม่ ผมเกลียดแม่ 318 00:17:52,362 --> 00:17:53,864 นายคงจะเบื่อ 319 00:17:53,947 --> 00:17:55,991 เอาล่ะ บิอังก้ากำลังมาแล้ว 320 00:17:59,411 --> 00:18:02,331 - นายรู้มั้ยว่าต้องทำไง - รู้ๆ ไปเถอะๆๆ 321 00:18:02,414 --> 00:18:04,458 ก็ได้ๆ เอาล่ะ ลุยกันเลย 322 00:18:10,297 --> 00:18:11,507 นี่ๆๆ 323 00:18:11,590 --> 00:18:14,259 - เธอจะไปไหน - ใช่ เธอจะไปไหน 324 00:18:15,469 --> 00:18:16,637 ไปคุยกับครู 325 00:18:16,720 --> 00:18:20,057 - อ้อ ฉันว่าคงไปไม่ได้ - เราว่าคงไปไม่ได้ 326 00:18:20,140 --> 00:18:21,600 ใช่ ไปไม่ได้ๆๆ 327 00:18:21,683 --> 00:18:22,726 ยังไงก็ไปไม่ได้ 328 00:18:22,810 --> 00:18:26,021 - เราเป็นตัวร้าย ใช่แล้ว - เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น สาวน้อย 329 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 พวกนายเป็นใครกัน 330 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 - นี่ เอาโทรศัพท์ของฉันคืนมานะ - ไม่ 331 00:18:36,406 --> 00:18:37,324 เราไม่คืนหรอก 332 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 เราจะ… 333 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 เราจะลบเบอร์ผู้ติดต่อของเธอออก 334 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 แล้วฉันก็จะชกพ่อของเธอ 335 00:18:43,747 --> 00:18:44,915 อะไรนะ 336 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 เฮ้ย 337 00:18:46,959 --> 00:18:48,043 อย่ายุ่งกับเธอนะ 338 00:18:49,670 --> 00:18:50,629 คิดแดนเจอร์ 339 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 อย่าตื่นเต้นไป นี่สองต่อหนึ่ง 340 00:18:56,093 --> 00:18:57,469 ใช่ 341 00:18:57,553 --> 00:19:01,181 นายแน่ใจเหรอว่า นายอยากมีเรื่องกับวัยรุ่นสุดโหดอย่างเราสองคน 342 00:19:01,265 --> 00:19:02,474 เพราะถ้านายแน่ใจ นายต้องเจอ… 343 00:19:12,234 --> 00:19:14,194 เอาล่ะ โอเค เอาล่ะ 344 00:19:14,278 --> 00:19:15,571 เอาล่ะ พอได้แล้ว 345 00:19:17,030 --> 00:19:18,365 งั้นก็ไปจากที่นี่ซะสิ 346 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 แล้วก็ลากเพื่อนของนายไปด้วย 347 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 ก็ได้ๆ 348 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 ใช่ นายรีบออกไปให้ไวเลยนะ 349 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 ได้เลย 350 00:19:33,630 --> 00:19:35,215 ฉันว่าโทรศัพท์นี่คงเป็นของเธอ 351 00:19:35,299 --> 00:19:38,468 ขอบคุณ นั่นน่าทึ่งมากเลย 352 00:19:38,552 --> 00:19:41,180 ฉันจัดการคนแบบนั้นได้สบายๆ เลย 353 00:19:42,222 --> 00:19:43,056 ไม่ใช่ ฉันหมายความว่า… 354 00:19:43,140 --> 00:19:46,101 นั่นเป็นครั้งที่สองในสัปดาห์นี้แล้วที่นายช่วยฉันไว้ 355 00:19:47,227 --> 00:19:50,272 เธออาจจะอยากขอบคุณฉันเรื่องนั้น 356 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 เธอไม่อยากจูบฉันเหรอ 357 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 ไม่ 358 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 เราเคยจูบกันแล้วนะ 359 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 ใช่ แต่ครั้งนั้นเป็นความผิดพลาด 360 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 ฟังนะ ฉันขอบคุณมากที่นายช่วยฉันไว้ 361 00:20:08,874 --> 00:20:10,375 แต่… 362 00:20:10,459 --> 00:20:12,878 ฉันมีคนที่ชอบแล้ว 363 00:20:15,297 --> 00:20:18,717 แต่ฉันเป็นผู้ช่วยซูเปอร์ฮีโร่นะ 364 00:20:18,800 --> 00:20:20,761 ฉันรู้ และนายก็เก่ง 365 00:20:20,844 --> 00:20:23,347 - และเจ๋งมาก ดีไปหมดเลย แต่… - นี่ 366 00:20:24,514 --> 00:20:25,390 ฉันเข้าใจแล้ว 367 00:20:25,474 --> 00:20:27,351 ขอบคุณที่เข้าใจ 368 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 แน่นอน 369 00:20:32,356 --> 00:20:34,024 งั้นคนที่เธอชอบนี่… 370 00:20:35,025 --> 00:20:37,402 ฉันว่าเขาคงหน้าตาดีมากเลย 371 00:20:38,820 --> 00:20:41,114 ใช่ เขาน่ารักมาก 372 00:20:41,198 --> 00:20:43,158 - แล้วก็ตลก - ก็ใช่ 373 00:20:43,242 --> 00:20:44,159 ฉลาดสุดๆ 374 00:20:47,287 --> 00:20:48,789 เขาก็ฉลาดพอตัว 375 00:20:50,749 --> 00:20:52,376 พระเจ้า ดูสิ 376 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 คิดแดนเจอร์อยู่นี่ อยู่ในโรงเรียนของเรา 377 00:20:55,003 --> 00:20:56,213 ใช่ 378 00:20:56,296 --> 00:20:59,007 โอ้โฮ ฉันอยากทำความรู้จักนายจังเลย 379 00:20:59,091 --> 00:21:02,135 แต่นายคงมีเรื่องสำคัญที่ต้องทำเยอะแยะไปหมด 380 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 ฉันเลยเดาว่านายคงจะไปแล้ว 381 00:21:04,638 --> 00:21:05,597 ใช่แล้ว 382 00:21:06,431 --> 00:21:09,184 ระวังตัวด้วยนะ คุณผู้หญิง 383 00:21:09,268 --> 00:21:10,602 ได้เลย 384 00:21:12,938 --> 00:21:14,731 อ้อ แล้วคนที่เธอชอบน่ะ 385 00:21:15,732 --> 00:21:17,484 เธอน่าจะทำพายให้เขานะ 386 00:21:18,986 --> 00:21:20,153 ลาก่อน 387 00:21:26,410 --> 00:21:29,538 โอเค นี่เป็นพายที่อร่อยสุดๆ เลย 388 00:21:29,621 --> 00:21:31,123 อร่อยสุดๆ 389 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 ใช่แล้ว ขอเสียงให้ พายครีมมะพร้าวของบิอังก้าหน่อย 390 00:21:34,835 --> 00:21:36,670 - ใช่ - ใช่ 391 00:21:36,753 --> 00:21:38,171 พายชั้นหนึ่งเลย 392 00:21:40,007 --> 00:21:40,924 เอาล่ะ ตาของฉันแล้ว 393 00:21:41,008 --> 00:21:42,259 งั้นก็ทอยลูกเต๋าเลยสิ 394 00:21:42,342 --> 00:21:43,969 ได้เลย พวก 395 00:21:45,637 --> 00:21:46,805 ฉันได้หก 396 00:21:46,888 --> 00:21:48,890 แวซเซิล 397 00:21:52,019 --> 00:21:53,687 - แด่พาย - แด่พาย 398 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 แวซเซิล 399 00:22:35,520 --> 00:22:37,522 คำบรรยายโดย: ปิยะนุช ชัยสิริรุ่งเรือง