1 00:00:10,760 --> 00:00:11,720 ไง เป็นไงบ้าง เฮนรี่ 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,096 ก็เดิมๆ 3 00:00:16,891 --> 00:00:18,143 โธ่ ไม่เอาน่า 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,312 ไอ้ของงี่เง่า 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,109 ขี้อวด 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 นี่ ชาร์ ขอยืมสมุดจดเคมีของเธอหน่อยได้มั้ย 7 00:00:35,618 --> 00:00:36,953 ทำไมเนี่ย 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,456 ก็ได้ ฉันไปยืมแจสเปอร์ก็ได้ 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,209 ล็อกเกอร์ของฉันพังอีกแล้ว 10 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 โรงเรียนรัฐบาลก็อย่างนี้แหละ 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 นี่ นายช่วย… 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,345 อะไร 13 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 ใช้นาฬิกาสุดล้ำของนายเปิดล็อกเกอร์ไง 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,225 ไม่เอา เกิดมีใครเห็นเข้าล่ะ 15 00:00:59,309 --> 00:01:02,020 - ฉันจะดึงความสนใจเอง - เธอก็รู้ว่าฉันไม่ควร… 16 00:01:06,733 --> 00:01:10,070 - มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้น - เธอโอเคหรือเปล่า 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,576 โอเค ฉันไม่เป็นไรแล้ว 18 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 - ขอบใจ - โอเค 19 00:01:22,582 --> 00:01:23,958 เฮนรี่ 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,213 เฮนรี่ ฉันจะฆ่าพี่ 21 00:01:28,296 --> 00:01:30,423 นี่ เธอไม่ควรมาอยู่ที่ทางเดิน ของโรงเรียนมัธยมนะ 22 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 โทรศัพท์มือถือของฉันอยู่ไหน 23 00:01:32,008 --> 00:01:34,010 อะไร ฉันไม่รู้ว่าโทรศัทพ์เธออยู่ไหนนะ 24 00:01:34,677 --> 00:01:37,597 - นี่ เฮนรี่ คำถามด่วน… - ไปให้พ้น 25 00:01:40,642 --> 00:01:43,311 ฟังนะ ไพเพอร์ ฉันไม่มีโทรศัพท์ของเธอ โอเคมั้ย 26 00:01:43,394 --> 00:01:44,771 เพราะงั้นเธอต้อง… 27 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 ฉันคงเผลอหยิบมาน่ะ 28 00:01:53,238 --> 00:01:55,532 - ตายแล้ว - อะไร 29 00:01:55,615 --> 00:01:59,536 ก้นของพี่กดโทรออกหาจาน่า เททราซซินี 30 00:02:00,286 --> 00:02:01,121 แล้วยังไง 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 ฉันเกลียดจาน่า เททราซซินี 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,750 งั้นเธอเก็บเบอร์โทรหล่อนไว้ในโทรศัพท์ทำไม 33 00:02:08,169 --> 00:02:12,549 เพราะถ้าเกิดเธอโทรมา ฉันต้องรู้ว่าเป็นเธอ 34 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 ฉันจะได้ไม่รับสายไงล่ะ 35 00:02:16,052 --> 00:02:19,305 - รักเธอนะ - ใครสน 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,936 - และนี่เป็นทางเดินที่ฉันชอบที่สุด - มันเยี่ยมมาก 37 00:02:25,019 --> 00:02:27,438 และนั่นเพื่อนๆ ของฉัน เฮนรี่ ชาร์ล็อตต์ 38 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 ว่าไง พวก 39 00:02:29,357 --> 00:02:31,025 นี่ออร์โท เขาเพิ่งมาใหม่ 40 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 - ไง - ว่าไง 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 ออร์โทผมหนามั้ยล่ะ 42 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 - ก็หนา - แน่นอน 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 ฉันขอให้นายเลิกทำแบบนั้นแล้วนะ 44 00:02:41,411 --> 00:02:43,997 แล้วนายชอบโรงเรียนของเรามั้ย 45 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 เยี่ยมเลยล่ะ 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,334 นี่ นายช่วยบอกฉันเกี่ยวกับ ระบบประปาของโรงเรียนหน่อยได้มั้ย 47 00:02:49,252 --> 00:02:51,337 ระบบประปาของเราเหรอ 48 00:02:51,421 --> 00:02:55,133 ใช่ ก็น้ำที่ครูและนักเรียนทุกคนที่นี่ดื่มน่ะ 49 00:02:56,050 --> 00:02:57,302 นายอยากรู้เรื่องนั้นไปทำไม 50 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 ฉันมีเหตุผลก็แล้วกัน 51 00:03:01,014 --> 00:03:02,223 ขอโทษนะ ออร์โท 52 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 พวกเขาไม่ค่อยบอกอะไรเรา เกี่ยวกับระบบประปาหรอก 53 00:03:05,476 --> 00:03:06,603 ฉันก็เข้าใจแหละ 54 00:03:06,686 --> 00:03:09,230 นี่ โรงเรียนนี้มีกล้องวงจรปิดมั้ย 55 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 - กล้องวงจรปิดเหรอ - ใช่ กล้องติดอยู่ตรงไหนน่ะ 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,863 อาจมีอยู่ข้างนอกมั้ง 57 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 ฉันไม่คิดว่าเรามีกล้องวงจรปิดในทางเดินนี้นะ 58 00:03:19,866 --> 00:03:21,326 นั่นเป็นข่าวดี 59 00:03:22,368 --> 00:03:24,162 นี่ ออร์โท นายอยากดูล็อกเกอร์ของฉันมั้ย 60 00:03:24,245 --> 00:03:25,622 เอาสิ เดี๋ยวนี้เลย 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,212 ฉันเก็บหนังสือและอาหารกลางวันไว้ในนี้ 62 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 และนี่คือกัปตันแมน 63 00:03:35,006 --> 00:03:37,008 เขามางานวันเกิดของฉันด้วย 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 อ๋อ ฉันรู้เรื่องเกี่ยวกับกัปตันแมนดีเลยแหละ 65 00:03:40,386 --> 00:03:42,597 และหวังว่าสักวันหนึ่ง 66 00:03:43,181 --> 00:03:45,642 พ่อของฉันจะเป็นคนจัดการเขา 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 นายหมายความว่ายังไง 68 00:03:49,395 --> 00:03:52,273 จัดการกัปตันแมนยังไงเหรอ 69 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 ฉันบอกไม่ได้ เรายังวางแผนกันอยู่น่ะ 70 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 เขาดูเจ๋งเลยมั้ยล่ะ 71 00:04:05,036 --> 00:04:06,120 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 72 00:04:06,204 --> 00:04:08,873 พ่อของผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ไร้ความรับผิดชอบ 73 00:04:08,957 --> 00:04:10,416 ผมอยากทำงานหลังเลิกเรียน 74 00:04:10,500 --> 00:04:13,962 และเขาทำให้ผมคงกระพันโดยไม่ตั้งใจ 75 00:04:14,796 --> 00:04:16,547 ผมไปที่ร้านพิลึกนี้ 76 00:04:16,631 --> 00:04:18,883 และได้เจอกับผู้ชายที่น่าสนใจ 77 00:04:18,967 --> 00:04:20,510 ฉันจะทำให้นายประหลาดใจ 78 00:04:20,593 --> 00:04:23,304 ตอนนี้ผมปกป้องคนดีของเมืองสเวลล์วิว 79 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 - พวกเขาเรียกผม… - และเขาได้กลายเป็น… 80 00:04:25,348 --> 00:04:26,266 นายรู้ชื่ออยู่แล้ว 81 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 - กัปตันแมน - ใช่แล้ว เฮนรี่ 82 00:04:28,643 --> 00:04:32,730 ไม่นานผมก็พบว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ มีเรื่องต้องรับมือเพียงลำพังมากมาย 83 00:04:32,814 --> 00:04:35,358 - เขาต้องการความช่วยเหลือ - ฉันต้องการผู้ช่วย 84 00:04:35,441 --> 00:04:38,194 - ผมเฮนรี่ ฮาร์ต - สาบานว่านายจะไม่มีวันบอกใคร 85 00:04:38,278 --> 00:04:40,822 - ว่าผมเป็นผู้ช่วยลับๆ ของกัปตันแมน - เท่านั้นแหละ 86 00:04:40,905 --> 00:04:43,533 - ตอนนี้เราเป่าหมากฝรั่ง - และต่อกรอาชญากรรม 87 00:04:43,616 --> 00:04:44,659 รู้สึกดีชะมัด 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 - เอาเลย - ปล่อยตัวได้ 89 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 รองเท้าของผม 90 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 (ร้านเก่าเก๋ากึ๊ก) 91 00:05:09,559 --> 00:05:10,643 เยี่ยม 92 00:05:11,185 --> 00:05:13,563 โห แกนี่เจ๋งมาก 93 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 กูช เกิดอะไรขึ้น 94 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 ทำไมนายถึงส่งสัญญาณฉุกเฉินมา 95 00:05:17,942 --> 00:05:21,237 ดูสิ มันคือเครื่องคั้นน้ำขยะ 96 00:05:22,989 --> 00:05:24,282 เครื่องคั้นน้ำขยะเหรอ 97 00:05:24,365 --> 00:05:25,700 มันคั้นน้ำขยะ 98 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 กูช ฉันยุ่งอยู่ข้างล่างนะ กำลังค้นหาอาชญากร 99 00:05:29,662 --> 00:05:30,747 ดูนะ 100 00:05:32,790 --> 00:05:36,502 ฉันแค่เทขยะลงไปในเครื่องนี้ 101 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 - กูช - ทีนี้คอยดูนะ 102 00:05:52,935 --> 00:05:54,270 นายเห็นมั้ย 103 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 ขยะหายไปแล้ว 104 00:05:57,565 --> 00:05:59,484 ทั้งหมดอยู่ในน้ำคั้นนี่ 105 00:06:01,152 --> 00:06:02,820 ฉันกลับลงไปข้างล่างได้หรือยัง 106 00:06:05,740 --> 00:06:06,616 (ปิด) 107 00:06:06,699 --> 00:06:09,535 - เรย์ เราต้องคุยกับคุณ - นี่เป็นเรื่องสำคัญมาก 108 00:06:10,787 --> 00:06:13,956 - มีเด็กประหลาดคนใหม่ที่โรงเรียนของเรา - เราไปคุยกันข้างล่างได้มั้ย 109 00:06:14,040 --> 00:06:15,708 - น้ำคั้นของกูชเหม็นมาก - ตกลง 110 00:06:16,542 --> 00:06:17,835 ฉันไปด้วย 111 00:06:23,007 --> 00:06:25,802 พระเจ้า นั่นพลาสเตอร์นี่ 112 00:06:31,808 --> 00:06:34,143 ทำไมนายถึงคิดว่าเด็กออร์โทมีแผนบางอย่างล่ะ 113 00:06:34,227 --> 00:06:36,562 ก็เขาถามเกี่ยวกับระบบประปาของโรงเรียน 114 00:06:36,646 --> 00:06:40,316 แล้วเขาก็อยากรู้เกี่ยวกับกล้องวงจรปิดและ… 115 00:06:43,152 --> 00:06:45,988 ฉันสงสัยว่าทำไมเขาถึงต้องถามเรื่องพวกนั้น 116 00:06:46,572 --> 00:06:49,367 พวกเธอ หยุดกรี๊ดสักทีเถอะ 117 00:06:59,335 --> 00:07:01,379 ปรับปรุงลิฟต์นั่นหน่อยไม่ได้เหรอ 118 00:07:01,963 --> 00:07:03,673 ทำไมนายถึงบอกว่าออร์โทเป็นเด็กประหลาดล่ะ 119 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 เพราะเขาพูดอะไรแปลกๆ 120 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 แล้วสายตาของเขาก็ดูโรคจิต 121 00:07:09,345 --> 00:07:10,221 นายมีรูปของเขามั้ย 122 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 - ทวิตแฟลชของแจสเปอร์ - จริงด้วย 123 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 แจสเปอร์โพสต์รูปของเขากับออร์โท ลงในทวิตแฟลช 124 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 งั้นเราก็มาดูทวิตแฟลชของแจสเปอร์กัน 125 00:07:24,110 --> 00:07:26,988 ถังน้ำๆ 126 00:07:27,488 --> 00:07:29,073 เซลฟี่กับถังน้ำ 127 00:07:29,866 --> 00:07:32,326 ถังน้ำๆ 128 00:07:34,495 --> 00:07:35,788 ออร์โทอยู่นั่นไง 129 00:07:37,790 --> 00:07:39,500 เขาเป็นเด็กผู้ชายถูกมั้ย 130 00:07:40,877 --> 00:07:42,670 เด็กผู้ชายที่ชั่วร้าย 131 00:07:42,753 --> 00:07:44,130 โธ่ ให้เวลาเขาหน่อยน่า 132 00:07:44,213 --> 00:07:46,299 - อะไรนะ - เขาเป็นเด็กใหม่ที่โรงเรียนนะ 133 00:07:46,382 --> 00:07:47,884 เขาอาจประหม่านิดหน่อย 134 00:07:47,967 --> 00:07:50,094 อย่าทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ 135 00:07:50,178 --> 00:07:53,806 - เขาขู่คุณด้วยนะ - ฉันเหรอ เจ้าตัวเล็กนั่นพูดว่าอะไร 136 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 บอกว่าพ่อของเขาจะ "จัดการ" คุณ 137 00:07:56,934 --> 00:07:59,937 อ๋อ งั้นเหรอ งั้นเราจะมาดูกันว่า… 138 00:08:00,980 --> 00:08:04,066 เดี๋ยวก่อน เขาบอกว่า พ่อของเขาจะมาจัดการฉันเหรอ 139 00:08:04,150 --> 00:08:05,109 - แน่นอน - ใช่ 140 00:08:06,611 --> 00:08:09,155 เอารูปเด็กนั่นขึ้นจอภาพใหม่และซูมเข้า 141 00:08:12,116 --> 00:08:13,659 ผมนั่น 142 00:08:13,743 --> 00:08:15,536 พวกนายเคยได้ยินเรื่องของดริลล์ ฟิงเกอร์มั้ย 143 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 - แตงกวาดองเล็กๆ นั่นเหรอ - ฉันว่ามันคือผักชีลาวนะ 144 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 - ฉันชอบผักชีลาว - นี่ไม่เกี่ยวกับแตงกวาดองเลย 145 00:08:21,667 --> 00:08:23,211 ฉันพูดถึงหมอฟันอยู่ 146 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 - ชื่อดริลล์ ฟิงเกอร์เหรอ - ใช่ 147 00:08:25,630 --> 00:08:28,508 เขาเคยเป็นหมอฟัน ก่อนที่จะผันตัวเข้าสู่อาชญากรรม 148 00:08:29,175 --> 00:08:31,427 สามปีก่อน เขาลักพาตัวนายกเทศมนตรีเมืองสเวลล์วิว 149 00:08:31,511 --> 00:08:34,347 และถอนฟันของเขาทั้งหมด ทำให้เขาไม่มีฟันเหลือเลย 150 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 - เพราะงั้นเขาเลยกินแต่ซุปสินะ - ถูกต้อง 151 00:08:38,643 --> 00:08:40,144 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับดริลล์ ฟิงเกอร์ 152 00:08:40,228 --> 00:08:42,021 ฉันจับเขาได้และเอาเข้าคุกไง 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 แต่เขาถูกปล่อยตัวเมื่อสามอาทิตย์ก่อน 154 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 นั่นคือดริลล์ ฟิงเกอร์ 155 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 - เขาสวมหน้ากากตลอดเลยเหรอ - ใช่ แต่ดูผมของเขาสิ 156 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 เหมือนออร์โทเลย 157 00:08:56,827 --> 00:08:57,954 กูช 158 00:08:58,037 --> 00:09:01,374 นี่ ฉันไม่ว่างคุยตอนนี้นะ ฉันติดสายเบนจี้ หลานของฉันอยู่ 159 00:09:01,457 --> 00:09:02,792 เขาเป็นอีสุกอีใส 160 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 นายจำตอนที่ฉันส่งตัวดริลล์ ฟิงเกอร์เข้าคุกได้มั้ย 161 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 ได้สิ 162 00:09:06,712 --> 00:09:08,798 เขาพูดว่าอะไรนะตอนที่พวกเขาพาตัวไป 163 00:09:08,881 --> 00:09:12,343 เขาบอกว่า "ทันทีที่ฉันได้ออกจากที่นี่ 164 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 ฉันจะไปจัดการกัปตันแมน" 165 00:09:15,137 --> 00:09:17,181 - ตามที่ฉันคิดไว้เลย - เยี่ยม ฉันต้องไปแล้ว 166 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 งั้นออร์โทก็เป็นลูกชายของดริลล์ ฟิงเกอร์ 167 00:09:23,145 --> 00:09:26,774 ฉันว่าแล้วๆ ฉันรู้ว่าเด็กนั่นชั่วร้าย ฉันว่าแล้วเชียว 168 00:09:26,857 --> 00:09:28,859 - ใช่ แต่เธอรู้เรื่องนี้มาก่อนจริงๆ เหรอ - ฉันต้องรู้สิ 169 00:09:29,569 --> 00:09:31,404 แต่พวกเขาคิดจะทำอะไร 170 00:09:34,574 --> 00:09:37,410 ฉันว่าฉันคงจะคิดไม่ออกถ้าแค่ใส่เสื้อเชิ้ตสีฉูดฉาด 171 00:09:37,493 --> 00:09:39,161 และลูบคางของตัวเองอยู่อย่างนี้ 172 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 เราจะทำยังไงดี 173 00:09:42,540 --> 00:09:45,501 ฉันจะสอดแนมออร์โท เพื่อนร่วมชั้นคนใหม่ของนายสักหน่อย 174 00:09:46,460 --> 00:09:48,629 ฉันต้องหาทางเข้าไปในโรงเรียนของนาย 175 00:09:48,713 --> 00:09:50,464 อาจเป็นในฐานะครูสอนแทนไง 176 00:09:50,548 --> 00:09:53,634 งั้นคุณจะเอาแต่นั่งรอ จนกว่าครูของเราป่วยไม่ได้นะ 177 00:09:54,302 --> 00:09:57,930 มีเหตุผล ฉันจะคิดแผนดู 178 00:10:02,184 --> 00:10:03,477 ลองลูบคางของคุณดูสิ 179 00:10:17,074 --> 00:10:20,077 นั่นไง นั่นครูของเฮนรี่ ครูเชเพน 180 00:10:20,161 --> 00:10:21,454 ไปกันเลย 181 00:10:21,537 --> 00:10:23,372 ผมคันอีสุกอีใสจังเลย 182 00:10:23,456 --> 00:10:26,459 เบนจี้ จำไว้นะ ห้ามบอกใครเรื่องนี้เด็ดขาด 183 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 ได้ครับ ลุงกูช 184 00:10:29,920 --> 00:10:31,964 - ตอนนี้แหละ - ทอนญ่า 185 00:10:32,048 --> 00:10:34,258 อะไรเนี่ย นี่ หยุดนะ 186 00:10:34,884 --> 00:10:36,761 เกิดอะไรขึ้น 187 00:10:39,847 --> 00:10:41,932 พระเจ้า 188 00:10:47,355 --> 00:10:48,814 ไง ทุกคน 189 00:10:50,107 --> 00:10:52,568 - นี่ ทุกคน - รอเดี๋ยว นี่ ทุกคน 190 00:10:56,030 --> 00:10:58,115 ครูใหญ่บอกว่าครูเชเพนเป็นอีสุกอีใส 191 00:10:58,199 --> 00:10:59,825 เอาล่ะ คาบว่าง 192 00:11:01,577 --> 00:11:04,288 - ไม่ๆ อย่าเพิ่งๆ - คาบว่าง 193 00:11:04,372 --> 00:11:05,915 เขาบอกว่าเรามีครูมาสอนแทน 194 00:11:09,835 --> 00:11:11,962 นายคงไม่คิดว่าเรย์… 195 00:11:12,046 --> 00:11:15,925 - ไม่ ไม่ใช่เขาหรอก - สวัสดี เด็กๆ 196 00:11:17,093 --> 00:11:19,011 ทุกคน กรุณานั่งที่ของพวกเธอด้วย 197 00:11:20,721 --> 00:11:23,849 ดูเหมือนว่าครูของพวกเธอจะเป็นโรคอีสุกอีใสนะ 198 00:11:24,392 --> 00:11:26,769 ตุ่มแดงๆ น่าเกลียดขึ้นเต็มตัวไปหมด 199 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 แต่ไม่ต้องห่วง ฉันจะมาเป็นครูสอนแทนของพวกเธอ 200 00:11:30,981 --> 00:11:34,318 ครูชื่อเกลดิ้งนะจ๊ะ 201 00:11:37,363 --> 00:11:38,989 - เรย์ คุณเอาจริงเหรอ - ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร 202 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 - นี่ไม่ได้ผลหรอก - อาจได้ก็ได้ 203 00:11:40,616 --> 00:11:42,076 - คุณดูตลกมาก - ถ้านายแค่ไปนั่งลง 204 00:11:42,159 --> 00:11:44,328 - คุณคุยกับผมเรื่องนี้ได้มั้ย - ไม่ เราจะไม่คุยกันเรื่องนี้ 205 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 ไปนั่งที่และเชื่อมือฉัน ฉันสัญญาว่าต้องออกมาดี ไปนั่งที่ เจ้าหนู 206 00:11:46,705 --> 00:11:48,040 ครับ ครูเกลดิ้ง 207 00:11:51,210 --> 00:11:54,213 เอาล่ะ มาเช็กชื่อกันหน่อย 208 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 เราเริ่มต้นจากชื่อที่ขึ้นต้นด้วยตัวโอดีกว่า 209 00:11:58,676 --> 00:12:01,178 - ผมชื่อโอลิเวอร์ครับ - เงียบซะ โอลิเวอร์ 210 00:12:03,472 --> 00:12:05,933 ออร์โทอยู่ไหน 211 00:12:09,812 --> 00:12:11,856 สวัสดี ออร์โท 212 00:12:16,861 --> 00:12:17,945 (โรงเรียนมัธยมต้นสเวลล์วิว) 213 00:12:18,028 --> 00:12:22,199 เอาล่ะ นักเรียน ใครอธิบายเรื่องสามเหลี่ยมหน้าจั่วได้บ้าง 214 00:12:22,741 --> 00:12:23,784 ครูครับ 215 00:12:24,869 --> 00:12:26,662 นี่วิชาประวัติศาสตร์ 216 00:12:27,288 --> 00:12:31,417 งั้นใครอธิบายถึงประวัติศาสตร์ ของสามเหลี่ยมหน้าจั่วได้บ้าง 217 00:12:32,960 --> 00:12:35,713 ออร์โท บอกอะไรครูได้บ้างมั้ย 218 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 ผมเพิ่งมาใหม่ครับ 219 00:12:40,968 --> 00:12:43,471 ขอโทษครับ ครูเกลดิ้ง 220 00:12:44,513 --> 00:12:46,098 ขอผมคุยด้วยนอกห้องหน่อยได้มั้ย 221 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 ครูกำลังสอนอยู่นะ 222 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 ผมมีคำถามเกี่ยวกับสุขอนามัยส่วนบุคคลของผม 223 00:12:51,103 --> 00:12:52,104 เราไปคุยกันข้างนอกเถอะ 224 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 นี่ ผมก็มีคำถามเกี่ยวกับสุขอนามัยของผมตั้งเยอะ 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,778 คุณทำอะไรเนี่ย คุณมาอยู่ในโรงเรียนของผมทำไม 226 00:12:59,862 --> 00:13:01,030 ฉันมาสอดแนมออร์โทไง 227 00:13:01,113 --> 00:13:03,491 - คุณเลิกใช้สำเนียงแบบนั้นได้มั้ย - ฉันมาสอดแนมออร์โท 228 00:13:04,200 --> 00:13:06,327 แล้วคุณทำอะไรกับครูประจำของเรา 229 00:13:07,745 --> 00:13:10,164 - ฉันทำให้เธอไม่สบายนิดหน่อย - พระเจ้า 230 00:13:10,789 --> 00:13:12,875 - แค่อีสุกอีใสเอง - นั่นแย่สุดๆ เลยนะ 231 00:13:13,459 --> 00:13:15,503 - แล้วไอ้สุกไอ้ใสล่ะ - ไม่มีโรคชื่อแบบนั้น 232 00:13:16,212 --> 00:13:18,672 ฟังนะ นายกับชาร์ล็อตต์ เป็นคนพูดเองว่าออร์โทเป็นคนชั่วร้าย 233 00:13:18,756 --> 00:13:21,550 - ผมรู้ๆ แต่… - เรารู้แล้วด้วยว่าพ่อของเขาคือดริลล์ ฟิงเกอร์ 234 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 ตอนนี้เราต้องรู้ให้ได้ว่าพวกเขาวางแผนอะไรอยู่ 235 00:13:25,346 --> 00:13:27,640 พวก แจสเปอร์ถามฉันใหญ่เลย 236 00:13:27,723 --> 00:13:29,350 เกี่ยวกับสุขอนามัยส่วนตัวของเขา 237 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 - แล้วยังไง - ก็รีบกลับเข้าไปในห้องดีกว่าไง 238 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 ก่อนที่ฉันจะบอกเรื่องที่เขาไม่อยากฟัง 239 00:13:36,690 --> 00:13:38,192 โอเค นายเข้าใจแผนแล้วใช่มั้ย 240 00:13:38,275 --> 00:13:39,401 - ไม่ - ไปกันเถอะ 241 00:13:40,945 --> 00:13:43,489 ฉันก็แค่อยากรู้ว่าฉันควรใช้สบู่คนละก้อน 242 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 กับร่างกายแต่ละส่วนของฉันหรือเปล่า 243 00:13:47,159 --> 00:13:52,081 มาต่อกัน ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วย เรื่องราวของคนที่ชั่วร้ายน่ารังเกียจ 244 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 ใครบอกชื่อได้บ้าง 245 00:13:53,541 --> 00:13:55,459 - เจงกีส ข่าน - ถูกต้อง 246 00:13:55,543 --> 00:13:57,836 - โวลเดอมอร์ - ตอบได้ดี 247 00:13:57,920 --> 00:14:00,130 - บิ๊กเบิร์ด - แน่นอนที่สุด 248 00:14:00,714 --> 00:14:04,593 ทีนี้มีใครบอกชื่อคนชั่วอื่นได้อีกบ้าง 249 00:14:04,677 --> 00:14:05,761 ว่าไง ออร์โท 250 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 นึกสิ ออร์โท 251 00:14:09,807 --> 00:14:13,811 เธอต้องรู้จักใครสักคนแน่ที่มีเจตนาร้ายๆ 252 00:14:13,894 --> 00:14:16,397 อย่างเช่นอาจมีคนวางแผนทำลายโรงเรียนนี้อยู่ 253 00:14:17,231 --> 00:14:18,524 ใช่แล้ว ออร์โท 254 00:14:19,733 --> 00:14:21,443 ผมไม่เข้าใจ 255 00:14:22,027 --> 00:14:23,821 แล้วแผนของเธอคืออะไร 256 00:14:25,155 --> 00:14:27,491 หลังเลิกเรียน ผมแค่วางแผนว่าจะกินแซนด์วิชไก่งวง 257 00:14:29,869 --> 00:14:32,830 นาย นักเรียน ตรวจสอบแซนด์วิชไก่งวงของออร์โททีสิ 258 00:14:33,873 --> 00:14:35,583 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 259 00:14:38,460 --> 00:14:39,420 แซนด์วิชไม่มีอะไร 260 00:14:44,675 --> 00:14:47,970 คราวนี้นะ นักเรียน การที่จะรู้จักประวัติศาสตร์อย่างลึกซึ้งนั้น 261 00:14:48,053 --> 00:14:50,306 เราต้องเรียนรู้ประวัติศาสตร์ของตัวเองก่อน 262 00:14:51,223 --> 00:14:53,934 ดังนั้นพรุ่งนี้จะเป็น… 263 00:14:54,602 --> 00:14:56,437 วันพาพ่อมาเที่ยวที่ชั้นเรียน 264 00:14:56,520 --> 00:15:00,399 - พ่อของทุกคนเลยเหรอ - เปล่า เริ่มต้นจากพ่อใครสักคนก่อน 265 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 พ่อของผมอาศัยอยู่ที่ห้องใต้ดินของเรา 266 00:15:03,861 --> 00:15:05,195 เอามือปิดหน้าตัวเองไปเลยนะ 267 00:15:06,906 --> 00:15:10,868 ออร์โท เธอพาพ่อของเธอมาที่ชั้นเรียนพรุ่งนี้สิ 268 00:15:10,951 --> 00:15:12,244 ได้ครับ 269 00:15:13,913 --> 00:15:16,790 ดูสิ ฉันห่อแซนด์วิชของนายให้เหมือนเดิมแล้ว 270 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 ผมหายใจไม่ออก 271 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 - นี่ ออร์โท - ว่าไง 272 00:15:25,966 --> 00:15:28,552 ขอโทษที่ครูของเราทำตัวแปลกกับนายนะ 273 00:15:28,636 --> 00:15:29,720 ไม่เป็นไร 274 00:15:29,803 --> 00:15:33,223 ฉันแค่หวังว่าเพื่อนของนาย จะไม่แยกชิ้นส่วนแซนด์วิชไก่งวงของฉันน่ะ 275 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 นั่นสินะ 276 00:15:37,102 --> 00:15:38,437 อ้อ ฉันมีของขวัญให้นายด้วย 277 00:15:40,147 --> 00:15:41,398 มันคือถังน้ำจิ๋ว 278 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 - ขอบใจนะ - นายเอาไว้เก็บอะไรก็ได้ 279 00:15:45,903 --> 00:15:48,072 คลิปหนีบกระดาษ กระดุม เมล็ดข้าวโพด 280 00:15:49,073 --> 00:15:52,618 เจ๋ง ฉันอยากกินข้าวโพด จากถังน้ำเล็กๆ มานานแล้ว 281 00:15:52,701 --> 00:15:53,994 ใครจะไม่อยากบ้างล่ะ 282 00:15:58,290 --> 00:16:01,377 สวัสดีครับ พ่อ พ่อได้รับข้อความมั้ย 283 00:16:02,169 --> 00:16:04,505 ใช่ครับ พ่อต้องมาที่โรงเรียนพรุ่งนี้ 284 00:16:05,047 --> 00:16:08,384 ใช่ หลังจากนั้นเรามาคุยเรื่องแผนการกัน 285 00:16:11,136 --> 00:16:12,096 ดูสิ 286 00:16:13,973 --> 00:16:15,808 อย่าเล่นแบบนั้นสิ 287 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 เอาล่ะ เด็กๆ ทุกคน 288 00:16:26,610 --> 00:16:27,945 นั่งที่ได้ 289 00:16:31,657 --> 00:16:34,702 สวัสดีครับ นี่ใช่… 290 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 - อ้าว ไง ออร์โท - สวัสดีครับ พ่อ 291 00:16:37,621 --> 00:16:40,416 งั้นนี่คงจะเป็นพ่อของออร์โท 292 00:16:40,499 --> 00:16:41,542 สำเนียงค่ะ 293 00:16:42,126 --> 00:16:44,128 นี่คงจะเป็นพ่อของออร์โท 294 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 ครับ ขอโทษที ผมมาสายนิดหน่อย ผมมีเรื่องบางอย่างต้องทำนิดหน่อย 295 00:16:47,589 --> 00:16:49,091 เรื่องอะไรเหรอ 296 00:16:49,174 --> 00:16:51,802 ใช่ เรื่องอะไรคะ 297 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 แค่เรื่องงานนิดหน่อย 298 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 ผมได้ยินว่านี่เป็นวันพาพ่อ มาเที่ยวที่ชั้นเรียนเหรอครับ 299 00:16:58,058 --> 00:16:59,268 ถูกต้อง 300 00:17:00,811 --> 00:17:02,062 โอเค 301 00:17:03,063 --> 00:17:06,275 แล้วยังไงครับ 302 00:17:07,776 --> 00:17:12,322 บางทีคุณอาจเล่าให้เด็กๆ ฟัง เกี่ยวกับงานที่คุณทำและ… 303 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 - พ่อ - โชคร้ายจัง 304 00:17:17,453 --> 00:17:20,539 ดูเหมือนว่าพ่อของออร์โทจะมีปัญหาด้านสุขภาพ 305 00:17:20,622 --> 00:17:23,208 ไม่ ผมคิดว่าคุณทำอะไรบางอย่างกับเขา 306 00:17:24,376 --> 00:17:26,211 ผมจะโทรหาแม่ของผมและคุณจะต้องเจอ… 307 00:17:28,964 --> 00:17:31,133 โห ออร์โทล้มไปแล้ว 308 00:17:31,216 --> 00:17:34,553 พระเจ้าช่วย ปัญหาสุขภาพอาจเป็นพันธุกรรม 309 00:17:35,095 --> 00:17:36,805 เราน่าจะพาพวกเขาไปที่ห้องพยาบาลนะคะ 310 00:17:36,889 --> 00:17:38,766 เยี่ยมเลย เรารีบกันหน่อยดีมั้ย 311 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 ช่วยฉันอุ้มออร์โทที 312 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 ขอโทษนะ ขอโทษที 313 00:18:00,704 --> 00:18:01,830 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 314 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 พ่อก็ไม่รู้ ลูกชาย 315 00:18:06,835 --> 00:18:10,881 - แหมๆ - แหมๆ 316 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 - เราพูดแหมแค่สามครั้ง - ขอโทษที 317 00:18:13,383 --> 00:18:15,135 เอาล่ะ คุณคะ 318 00:18:15,219 --> 00:18:18,305 คุณพร้อมจะยอมรับหรือยังว่าคุณคือดริลล์ ฟิงเกอร์ 319 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 - อะไรนะ - ใครคือดริลล์ ฟิงเกอร์ 320 00:18:21,558 --> 00:18:23,977 คุณก็รู้ คุณคือดริลล์ ฟิงเกอร์ไง 321 00:18:24,061 --> 00:18:26,230 นายคือหมอฟันชั่วร้ายโรคจิต 322 00:18:26,313 --> 00:18:29,483 และตอนนี้ก็เป็นตาคุณที่จะโดนเราเจาะบ้างแล้ว 323 00:18:30,567 --> 00:18:32,152 - นั่นหมายความว่าไง - ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 324 00:18:35,072 --> 00:18:38,534 ฉันไม่ใช่หมอฟัน ฉันไม่ใช้ไหมขัดฟันด้วยซ้ำ 325 00:18:39,326 --> 00:18:40,494 เดี๋ยวนะ 326 00:18:41,703 --> 00:18:44,957 - ว่าไง กูช ฉันยุ่งกับดริลล์ ฟิงเกอร์อยู่ - เปล่า ไม่ใช่ 327 00:18:45,749 --> 00:18:49,002 ดริลล์ ฟิงเกอร์เพิ่งถูกพบตัวที่เนแบรสกา 328 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 - เนแบรสกาเหรอ - ยืนยันว่าเป็นความจริง 329 00:18:51,630 --> 00:18:55,217 เขาเทน้ำตาลหลายล้านตันลงในน้ำประปา 330 00:18:55,300 --> 00:18:57,970 - สถานการณ์เป็นไงบ้าง - น้ำหวานเจี๊ยบ 331 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 - ฟันของทุกคนตกอยู่ในอันตราย - เข้าใจแล้ว 332 00:19:02,724 --> 00:19:05,018 - เราจะทำยังไงดี - ไม่ต้องทำ 333 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 เราปกป้องแค่สเวลล์วิว เนแบรสกาไม่ใช่ปัญหาของเรา 334 00:19:07,980 --> 00:19:09,022 เข้าใจแล้ว 335 00:19:10,774 --> 00:19:14,778 แต่ว่าทุกคน ถ้าดริลล์ ฟิงเกอร์ตัวจริงอยู่ที่เนแบรสกา 336 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 ผู้ชายคนนั้นเป็นใครล่ะ 337 00:19:16,238 --> 00:19:18,740 เขาก็เป็นพ่อของฉันไง ไอ้พวกโง่ 338 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 แต่ทำไมนายต้องอยากรู้ว่า ระบบประปาของโรงเรียนเป็นยังไงด้วยล่ะ 339 00:19:22,786 --> 00:19:27,040 เพราะลุงของฉันขายเครื่องกรองน้ำ ให้โรงเรียนและธุรกิจขนาดเล็กน่ะสิ 340 00:19:30,544 --> 00:19:33,964 โอเค แต่ทำไมนายต้องถามถึง กล้องวงจรปิดของโรงเรียนด้วย 341 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 เพราะที่โรงเรียนเก่าของออร์โท 342 00:19:36,008 --> 00:19:39,052 มีกล้องวงจรปิด จับภาพของเขาตอนแคะจมูกได้น่ะสิ 343 00:19:42,472 --> 00:19:45,392 หลังจากนั้น เด็กบางคนก็เรียกฉันว่า "ไอ้ขี้มูกแห้ง" 344 00:19:48,645 --> 00:19:50,397 บางทีเด็กก็โหดร้ายกันสุดๆ 345 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 โอเค เดี๋ยวก่อน… 346 00:19:54,318 --> 00:19:57,112 แล้วทำไมนายต้องบอกว่า พ่อของนายจะ "จัดการ" กัปตันแมนล่ะ 347 00:19:57,196 --> 00:19:58,238 - ใช่ - ใช่ 348 00:19:58,322 --> 00:20:01,909 เพราะพ่อของฉันเป็นเจ้าของ เครือข่ายบ้านพักผู้เกษียณอายุสำหรับคนชรา 349 00:20:01,992 --> 00:20:04,411 และฉันจะสร้างสาขาใหม่ในเมืองสเวลล์วิวนี้ 350 00:20:04,494 --> 00:20:06,788 ก็บอกแล้วว่ามันยังอยู่ในขั้นวางแผนอยู่เลย 351 00:20:08,123 --> 00:20:10,250 แล้วพอกัปตันแมนแก่ตัวลง 352 00:20:10,334 --> 00:20:12,544 ฉันก็หวังว่าฉันจะได้จัดการดูแลเขา 353 00:20:13,128 --> 00:20:16,757 เพื่อขอบคุณเขา สำหรับการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ที่ยอดเยี่ยม 354 00:20:19,092 --> 00:20:21,553 ขอเวลาเราสักครู่ได้มั้ย 355 00:20:22,679 --> 00:20:23,931 เดี๋ยวเรากลับมา 356 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 โอเค เราทำพลาดอย่างร้ายแรง 357 00:20:30,395 --> 00:20:32,564 - ผมไม่น่าหาเรื่องเลย - ใจเย็นก่อน 358 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 นี่ รู้ไว้นะ ฉันไม่ยอมเข้าคุกเพราะทั้งสองคนแน่ 359 00:20:40,948 --> 00:20:42,991 ไง 360 00:20:44,117 --> 00:20:46,620 - มีข่าวดี - อะไร 361 00:20:47,246 --> 00:20:49,957 ชัดเลยว่าเราเข้าใจอะไรผิดกันที่นี่น่ะ 362 00:20:50,040 --> 00:20:51,625 ดังนั้นเราจะปล่อยพวกคุณสองคนไป 363 00:20:52,251 --> 00:20:55,712 ตราบใดที่คุณให้สัญญาว่า จะไม่บอกเรื่องทั้งหมดนี้กับใคร 364 00:20:55,796 --> 00:20:57,089 นี่คุณบ้าหรือเปล่าเนี่ย 365 00:20:57,172 --> 00:21:00,300 ทันทีที่เราได้ออกจากที่นี่ เราจะตรงไปหาตำรวจเลย 366 00:21:01,885 --> 00:21:03,053 ถ้าเป็นแบบนั้น… 367 00:21:06,348 --> 00:21:08,767 - คุณทำแบบนั้นทำไม - ช่วยฉันเอาตัวพวกเขาลงมาก็พอ 368 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 ให้ตายเถอะ 369 00:21:20,153 --> 00:21:21,571 สองคนน่ะ รีบหน่อยได้มั้ย 370 00:21:25,242 --> 00:21:27,744 แล้วพอพวกเขาตื่นขึ้นมาล่ะ พวกเขาจะทำให้เราเดือดร้อนได้นะ 371 00:21:28,412 --> 00:21:30,956 ไม่หรอกถ้าพวกเขาจำเรื่องที่เกิดขึ้นไม่ได้ 372 00:21:38,630 --> 00:21:41,049 - นั่นไง - ทีนี้พวกเขาจะจำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 373 00:21:41,133 --> 00:21:44,177 - แม้แต่พวกเขาอยู่ที่ไหน - เยี่ยมยอด 374 00:21:46,179 --> 00:21:47,472 - พวกเขาจะฟื้นแล้ว - วิ่งเร็ว 375 00:21:58,692 --> 00:22:00,110 นายเป็นใครน่ะ 376 00:22:00,819 --> 00:22:01,987 ผมคิดว่าผมชื่อ… 377 00:22:02,904 --> 00:22:03,989 ไอ้ขี้มูกแห้งนะ 378 00:22:36,313 --> 00:22:38,315 คำบรรยายโดย: บุษรัตน์ แซ่โค้ว