1 00:00:05,630 --> 00:00:07,257 - ฉันตามมาแล้ว - ไม่ นายตามไม่ทัน 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,050 - ฉันตามมาแล้ว - ไม่ นายตามไม่ทัน 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,761 - ฉันมาแล้ว - ไม่มีทาง 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,513 - ฉันตามเธอทันแล้ว - ไม่มีทาง 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,723 ไง เพื่อนๆ 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,141 นี่ เพื่อนๆ ดูนี่นะ 7 00:00:16,224 --> 00:00:17,934 - เงียบก่อน - เรากำลังเล่นเกมอยู่ 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,853 ไม่มีปัญหา ฉันยึดจอพวกนายเลยแล้วกัน 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,230 นี่ๆๆ 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,149 พวก ไม่เอาน่า 11 00:00:24,232 --> 00:00:27,027 - ดูวิดีโอไปเถอะน่า - วิดีโออะไร 12 00:00:27,110 --> 00:00:30,321 มันมาจากข่าวเมื่อคืนนี้ เขาเรียกว่ากัปตันแมนพลาดท่าชุดใหญ่ 13 00:00:30,405 --> 00:00:33,658 - เปิดเลย - นี่ ดูนี่สิ 14 00:00:33,742 --> 00:00:35,744 สะดือของฉัน 15 00:00:37,871 --> 00:00:38,872 เปิดวิดีโอเลยเถอะ 16 00:00:39,873 --> 00:00:44,127 เราถ่ายทอดสดจากใจกลางเมืองสเวลล์วิว ที่ที่จอมกัดโทรศัพท์ออกอาละวาดอีกครั้ง 17 00:00:44,210 --> 00:00:47,839 ครั้งนี้เจ้าจอมกัดโทรศัพท์ งับมือถือของผู้คนไปถึงสิบสองเครื่อง 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,927 และเป็นอีกครั้งที่หลบหนีการจับกุม จากกัปตันแมนไปได้ 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,680 กัปตันแมนคะ มันจริงมั้ย 20 00:00:55,764 --> 00:00:59,809 ที่ตอนนี้เจ้าจอมกัดโทรศัพท์ ทำลายโทรศัพท์ของประชาชนมาปีกว่าแล้ว 21 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 ใช่ จริงครับ 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,606 แล้วทำไมคุณไม่จับเขาล่ะ 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,859 คือคิดแดนเจอร์กับผมก็พยายามกันอยู่ 24 00:01:09,277 --> 00:01:12,155 แต่คุณพลาดอยู่เรื่อย มันไม่กวนใจคุณบ้างเหรอ 25 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 กวนใจสิครับ 26 00:01:13,948 --> 00:01:15,325 (ถ่ายทอดสดจากที่เกิดเหตุ) 27 00:01:16,367 --> 00:01:18,036 ฉันสงสารกัปตันแมนจัง 28 00:01:18,119 --> 00:01:21,206 มันไม่ใช่ความผิดของกัปตันแมนหรอก เขาแค่ต้องหาผู้ช่วยที่เก่งกว่านี้ 29 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 พูดอีกทีซิ 30 00:01:24,876 --> 00:01:29,380 แค่บอกว่าฉันจับผู้ร้าย ได้เก่งกว่าคิดแดนเจอร์เยอะ 31 00:01:30,173 --> 00:01:31,925 แค่หูดที่ก้นนายยังจับไม่ได้เลย 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,303 เขาจับได้สิ จำตอนเกรดห้าไม่ได้เหรอ 33 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 นั่นมันผื่นหรอก ต่างกันเยอะ 34 00:01:39,140 --> 00:01:41,643 อะไรก็ช่าง ฉันว่าคิดแดนเจอร์ทำได้ดีแล้ว 35 00:01:43,353 --> 00:01:44,771 ทำไมนายต้องโมโหด้วย 36 00:01:44,854 --> 00:01:47,148 เพราะแจสเปอร์ไม่ยุติธรรมน่ะสิ 37 00:01:47,607 --> 00:01:48,983 และฉันก็คิดว่ามันไม่ยุติธรรม 38 00:01:49,067 --> 00:01:53,363 ที่ไปวิจารณ์คิดแดนเจอร์คนนั้นน่ะ 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,574 ในเมื่อเขาอาจทำเต็มที่แล้วก็ได้ 40 00:01:57,283 --> 00:02:00,829 คนเราต้องมีความยุติธรรม รู้จักมั้ย ความยุติธรรม ฉันชอบความยุติธรรม 41 00:02:02,539 --> 00:02:03,414 แจสเปอร์ 42 00:02:03,498 --> 00:02:05,250 - อะไร - ลุกขึ้น 43 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 ทำไมฉันต้องลุกด้วย 44 00:02:06,709 --> 00:02:09,838 เพราะนายจะต้องแบกฉัน ไปส่งที่บ้านมาร์ล่า เพื่อนของฉันน่ะสิ 45 00:02:09,921 --> 00:02:13,258 ฉันจะไม่แบกเธอหรอก ฉันไม่ใช่ม้านะ 46 00:02:13,341 --> 00:02:18,346 ก็ได้ งั้นฉันจะอัปโหลดวิดีโอนี้ ทั้งโลกจะได้เห็นมัน 47 00:02:19,264 --> 00:02:20,140 วิดีโออะไร 48 00:02:20,223 --> 00:02:23,434 เขาพยายามร้องเพลงถ้วย 49 00:02:23,518 --> 00:02:26,312 ฉันไม่เคยทำแบบนั้น ฉันจะทำไปเพื่ออะไร ฉันไม่เคยทำแบบนั้น 50 00:02:27,730 --> 00:02:28,857 ดูนะ 51 00:02:31,276 --> 00:02:34,487 ฉันได้ตั๋วเดินทางไปไกลแสนไกล 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,030 สอง… 53 00:02:36,114 --> 00:02:37,407 บ้าเอ๊ย 54 00:02:37,866 --> 00:02:39,742 ฉันจะไม่มีทางทำได้คล่องแน่ 55 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 โอเค หยุดเลย ปิดมันซะ ปิดซะ 56 00:02:44,998 --> 00:02:48,126 - นายไปได้วิกนั่นมาจากไหน - เธอไม่จำเป็นต้องรู้ 57 00:02:49,544 --> 00:02:52,547 - เธอไปได้วิดีโอนั้นมาจากไหน - เธอคงขโมยมาจากแฟลชไดร์ฟของฉัน 58 00:02:52,630 --> 00:02:54,257 ฉันอาจจะทำจริงก็ได้ 59 00:02:54,883 --> 00:02:57,719 เธอนี่นิสัยแย่มาก 60 00:02:58,761 --> 00:03:00,805 ไพเพอร์ เธออย่าอัปโหลดออนไลน์เลย 61 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 ไม่หรอก 62 00:03:01,806 --> 00:03:04,851 ถ้าเขาแบกฉันไปบ้านของมาร์ล่านะ 63 00:03:04,934 --> 00:03:06,185 ไม่ 64 00:03:06,269 --> 00:03:09,272 ฉันได้ตั๋วเดินทางไปไกลแสนไกล 65 00:03:09,355 --> 00:03:10,565 ก็ได้ๆ 66 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 ขึ้นหลังของฉัน 67 00:03:12,567 --> 00:03:13,860 ขึ้นมาสิ 68 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 ถ้าเขาเดินช้ามาก ก็เตะด้านข้างเขาเลยนะ 69 00:03:18,948 --> 00:03:19,991 อย่านะ 70 00:03:26,122 --> 00:03:28,124 จริงสิ ฉันว่าจะถามอยู่ 71 00:03:28,499 --> 00:03:30,251 ทำไมนาฬิกาใหม่ของนายมันส่งเสียงแบบนั้น 72 00:03:31,336 --> 00:03:34,088 มันแปลว่าฉันต้องไปทำงานน่ะ ไปล่ะ 73 00:03:34,756 --> 00:03:37,508 แต่นี่วันอาทิตย์นะ ร้านเก่าเก๋ากึ๊กปิด 74 00:03:37,592 --> 00:03:38,843 จริงด้วย 75 00:03:38,927 --> 00:03:41,137 ฉันไปบอกลูกค้าดีกว่า 76 00:03:43,181 --> 00:03:45,808 หมอนี่ต้องมีเรื่องอะไรแน่ๆ 77 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 78 00:03:48,228 --> 00:03:50,897 พ่อของผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ไร้ความรับผิดชอบ 79 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 ผมอยากทำงานหลังเลิกเรียน 80 00:03:52,523 --> 00:03:56,152 และเขาทำให้ผมคงกระพันโดยไม่ตั้งใจ 81 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 ผมไปที่ร้านพิลึกนี้ 82 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 และได้เจอกับผู้ชายที่น่าสนใจ 83 00:04:00,990 --> 00:04:02,533 ฉันจะทำให้นายประหลาดใจ 84 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 ตอนนี้ผมปกป้องคนดีของเมืองสเวลล์วิว 85 00:04:05,411 --> 00:04:07,205 - พวกเขาเรียกผม… - และเขาได้กลายเป็น… 86 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 นายรู้ชื่ออยู่แล้ว 87 00:04:08,373 --> 00:04:10,583 - กัปตันแมน - ใช่แล้ว เฮนรี่ 88 00:04:10,667 --> 00:04:14,754 ไม่นานผมก็พบว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ มีเรื่องต้องรับมือเพียงลำพังมากมาย 89 00:04:14,837 --> 00:04:17,382 - เขาต้องการความช่วยเหลือ - ฉันต้องการผู้ช่วย 90 00:04:17,465 --> 00:04:20,218 - ผมเฮนรี่ ฮาร์ต - สาบานว่านายจะไม่มีวันบอกใคร 91 00:04:20,301 --> 00:04:21,970 ว่าผมเป็นผู้ช่วยลับๆ ของกัปตันแมน 92 00:04:22,053 --> 00:04:22,929 เท่านั้นแหละ 93 00:04:23,012 --> 00:04:25,598 - ตอนนี้เราเป่าหมากฝรั่ง - และต่อกรอาชญากรรม 94 00:04:25,682 --> 00:04:27,141 รู้สึกดีชะมัด 95 00:04:41,155 --> 00:04:43,950 - เอาเลย - ปล่อยตัวได้ 96 00:04:44,325 --> 00:04:45,785 รองเท้าของผม 97 00:04:54,335 --> 00:04:56,004 ฉันเหนื่อยจัง 98 00:04:56,671 --> 00:04:59,507 เลิกบ่นน่า มันแค่หกกิโลเมตรเอง 99 00:05:00,633 --> 00:05:03,970 หกกิโลเมตรขาไป ขากลับอีกหกกิโลเมตร 100 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 พาฉันขึ้นไปที่ห้องของฉันเถอะน่า 101 00:05:15,481 --> 00:05:17,734 ฉันจะตายอยู่แล้ว 102 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 ห้ามมาตายในบ้าน 103 00:05:19,277 --> 00:05:22,947 ถ้านายจะตาย ไปตายนอกบ้าน 104 00:05:41,049 --> 00:05:44,635 - นายกลับบ้านช้านะ - นี่เธอ… เธอเข้ามาในบ้านของฉันได้ยังไง 105 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 ทำไมเธอมาอยู่ที่นี่ 106 00:05:45,762 --> 00:05:47,638 เพราะฉันสงสัยไง 107 00:05:48,222 --> 00:05:49,849 เรื่องอะไร 108 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 ทำไมนายปีนเข้าทางหน้าต่างห้องของตัวเอง 109 00:05:52,894 --> 00:05:54,645 เพราะ… 110 00:05:54,729 --> 00:05:58,608 ประตูหน้าล็อก และฉันลืมกุญแจของตัวเอง 111 00:05:58,691 --> 00:06:02,070 นายก็รู้ว่า พ่อแม่ของนายมีกุญแจสำรองอยู่ใต้พรมเช็ดเท้า 112 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 ฉันชอบเสื้อของเธอนะ 113 00:06:06,824 --> 00:06:08,367 นายไปไหนมา 114 00:06:08,451 --> 00:06:09,786 ไปทำงาน 115 00:06:09,869 --> 00:06:11,662 แค่ไปทำงานน่ะ 116 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 จริงเหรอ เพราะฉันโทรไปที่ร้านเก่าเก๋ากึ๊กมา 117 00:06:15,374 --> 00:06:17,126 ไม่มีใครรับสายเลย 118 00:06:19,212 --> 00:06:20,046 โอเค 119 00:06:20,963 --> 00:06:23,132 - เธออยากรู้ใช่มั้ยว่าฉันไปไหนมา - ใช่ 120 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 เธออยากรู้ความจริงใช่มั้ย 121 00:06:25,218 --> 00:06:26,302 ใช่ 122 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 ฉันเป็นนักดนตรีแจ๊ส 123 00:06:31,057 --> 00:06:34,727 ฉันไม่ค่อยบอกใคร แต่ฉันแอบเล่นแจ๊สอยู่ 124 00:06:34,811 --> 00:06:38,189 และพวกแจ๊สคลับชอบเปิดกันตอนดึกๆ 125 00:06:38,272 --> 00:06:40,691 เพราะงั้น ฉันไปที่นั่นแหละ 126 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 ที่แจ๊สคลับ 127 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 เป่าเพลงแจ๊ส 128 00:06:45,988 --> 00:06:47,448 ด้วยแตรของฉัน 129 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 เธอดมผมของฉันทำไม 130 00:06:55,915 --> 00:07:00,962 ฉันได้ยินจากข่าวคืนนี้ว่ากัปตันแมนกับคิดแดนเจอร์ ไปช่วยดับไฟที่โรงงานน้ำเชื่อม 131 00:07:01,045 --> 00:07:02,630 งั้นเหรอ 132 00:07:03,047 --> 00:07:07,009 ใช่ แถมผมของนายกลิ่นเหมือนน้ำเชื่อม 133 00:07:10,513 --> 00:07:13,724 จริงด้วย ฉันสงสัยจังมาได้ยังไง 134 00:07:13,808 --> 00:07:16,519 อาจเป็นเพราะนายคือคิดแดนเจอร์ 135 00:07:19,230 --> 00:07:21,691 ว่าไงนะ คิด… 136 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 ฉันก็อยากเป็นอยู่ 137 00:07:24,235 --> 00:07:25,903 มันคงเจ๋งแน่เลย ว่ามั้ย 138 00:07:28,281 --> 00:07:30,116 งั้นฉันว่าเธอก็คงเป็นบียอนเซ่ 139 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 เฮนรี่ 140 00:07:36,706 --> 00:07:37,623 ก็ได้ 141 00:07:38,374 --> 00:07:41,586 เรื่องที่ฉันกำลังจะบอกเธอสำคัญมาก 142 00:07:41,669 --> 00:07:44,881 - อะไร เรื่องที่นายคือคิดแดนเจอร์น่ะเหรอ - หุบปากน่า 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,101 ฉันคือคิดแดนเจอร์ 144 00:07:57,185 --> 00:07:59,896 ฉันรู้ ฉันจับไต๋นายได้ 145 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 สัญญากับฉันสิว่าเธอจะไม่บอกใคร 146 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 - ฉันสัญญา - ไม่ เธอไม่เข้าใจ 147 00:08:06,986 --> 00:08:10,948 ฉันปฏิญาณไว้ว่าจะไม่มีวันบอกใคร ว่าฉันคือผู้ช่วยของกัปตันแมน 148 00:08:11,032 --> 00:08:13,493 ฉันสาบานว่าจะไม่บอกใคร 149 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 ขอบใจนะ 150 00:08:16,370 --> 00:08:19,165 - ฉันบอกแจสเปอร์ได้มั้ย - อะไรนะ ไม่ได้ อะไรเนี่ย 151 00:08:21,459 --> 00:08:24,212 เราถ่ายทอดสดจากใจกลางเมืองสเวลล์วิว ที่ที่จอมกัดโทรศัพท์ออก… 152 00:08:27,215 --> 00:08:30,343 แต่คุณพลาดอยู่เรื่อย มันไม่กวนใจคุณบ้างเหรอ 153 00:08:30,801 --> 00:08:32,094 กวนใจสิครับ 154 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 เรย์ 155 00:08:35,181 --> 00:08:37,558 เฮนรี่ ฉันไม่ยักรู้ว่าวันนี้นายทำงานด้วย 156 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 นี่ฉันส่งสัญญาณเรียกนายมาเหรอ 157 00:08:40,937 --> 00:08:41,771 เปล่า 158 00:08:42,772 --> 00:08:43,981 ขอผมคุยอะไรหน่อยได้มั้ย 159 00:08:44,524 --> 00:08:46,442 พวกเด็กทารกมาจากร้านของใช้เด็กอ่อน 160 00:08:47,527 --> 00:08:49,028 ไม่ใช่เรื่องนั้น 161 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 มีอะไร 162 00:08:53,157 --> 00:08:54,283 คุณรู้จักชาร์ล็อตต์ เพื่อนผมใช่มั้ย 163 00:08:54,367 --> 00:08:55,409 รู้จัก 164 00:08:55,493 --> 00:08:58,538 คือเธอเป็นคนฉลาดมาก 165 00:08:59,914 --> 00:09:01,165 และก็… 166 00:09:01,707 --> 00:09:02,875 เธอ… 167 00:09:03,167 --> 00:09:04,544 ประมาณว่ารู้แล้ว 168 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 รู้เรื่องอะไร 169 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 ว่าผม... ผมคือคิดแดนเจอร์ 170 00:09:12,134 --> 00:09:14,136 บ้ามากเลย ว่ามั้ย 171 00:09:14,845 --> 00:09:15,805 ใช่ 172 00:09:16,556 --> 00:09:17,640 นายบอกเธอว่าอะไร 173 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 ว่าผมคือ… 174 00:09:20,434 --> 00:09:21,519 คิดแดนเจอร์ 175 00:09:24,355 --> 00:09:25,856 น่าสนใจนี่ 176 00:09:26,524 --> 00:09:28,150 คุณไม่โมโหใช่มั้ย 177 00:09:28,234 --> 00:09:30,528 โมโหเหรอ ไม่เลย 178 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 - เยี่ยม - ฉันไล่นายออก 179 00:09:35,199 --> 00:09:38,327 - ไล่ออกเหรอ อะไรกัน - ถูกต้อง ทิ้งนาฬิกาของนายไว้บนโต๊ะนั่นก็ได้ 180 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 แต่ผมสาบานเลย ว่าผมไม่ได้อยากจะบอกเธอ เธอรู้เอง 181 00:09:41,497 --> 00:09:43,749 เฮนรี่ นายให้คำปฏิญาณแล้วนะ 182 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 ผมรู้ แต่ว่า… 183 00:09:45,751 --> 00:09:47,920 นายสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 184 00:09:48,004 --> 00:09:50,715 และฉันเชื่อใจว่านายจะรักษาคำสัญญานั่น 185 00:09:51,424 --> 00:09:52,592 เมื่อความเชื่อใจถูกทำลาย 186 00:09:53,426 --> 00:09:55,303 - มันไม่มีวันแก้ไขได้ - ได้สิครับ 187 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 แกะคุกกี้เสี่ยงทายนี่แล้วอ่านคำทำนายสิ 188 00:10:03,686 --> 00:10:06,105 เมื่อความเชื่อใจถูกทำลาย มันไม่มีวันแก้ไขได้ 189 00:10:07,023 --> 00:10:09,066 อย่าไปเถียงกับคนจีนเลยนะ 190 00:10:10,401 --> 00:10:12,028 ลาก่อน เฮนรี่ 191 00:10:37,178 --> 00:10:39,138 กัปตันแมนไล่นายออกเหรอ 192 00:10:41,557 --> 00:10:44,602 แต่มันไม่ใช่ความผิดของนาย ที่ฉันคิดออกเองว่านายคือคิดแดนเจอร์ 193 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 ไม่สำคัญแล้วล่ะ 194 00:10:46,854 --> 00:10:48,648 ฉันผิดคำปฏิญาณ 195 00:10:48,731 --> 00:10:50,232 งั้นนายก็ต้องแก้ไขมันสิ 196 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 ยังไงล่ะ 197 00:10:51,567 --> 00:10:52,985 ฉันจะไปรู้มั้ย 198 00:10:53,069 --> 00:10:56,447 แต่คำตอบมันไม่ได้อยู่ที่ก้นขวดช็อกโกแลตหรอก 199 00:10:58,658 --> 00:11:00,451 ถ้าไม่ลองดูก็ไม่รู้ 200 00:11:07,833 --> 00:11:09,085 แจสเปอร์พูดถูก 201 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 เรื่องอะไร 202 00:11:11,087 --> 00:11:13,631 ฉันเป็นคิดแดนเจอร์ที่ห่วยแตก 203 00:11:13,714 --> 00:11:17,676 ช่วยกัปตันแมน จับจอมกัดโทรศัพท์งี่เง่ายังไม่ได้เลย 204 00:11:18,803 --> 00:11:20,179 ฉันรู้สึกแย่จัง 205 00:11:20,262 --> 00:11:22,139 ไม่เป็นไรหรอก 206 00:11:24,266 --> 00:11:26,685 ฉันยังเหลือเพลงแจ๊ส 207 00:11:32,525 --> 00:11:36,070 ฉันได้ตั๋วเดินทางไปไกลแสนไกล 208 00:11:37,154 --> 00:11:40,616 พกช็อกโกแลตไปสองขวด 209 00:11:40,699 --> 00:11:45,329 และแทบไม่อยากเชื่อว่าวันนี้ฉันจะถูกไล่ออก 210 00:11:47,123 --> 00:11:50,709 แต่มันก็เป็นไปแล้ว และมันเป็นความผิดของเธอ 211 00:11:57,133 --> 00:11:58,634 ไพเพอร์ 212 00:12:00,010 --> 00:12:01,846 - ไพเพอร์ - อะไร 213 00:12:01,929 --> 00:12:05,307 - ฉันซักเสื้อผ้าของเธอเสร็จแล้ว - ดี 214 00:12:05,391 --> 00:12:07,726 หยิบควินัวขึ้นมาให้ฉันหน่อย 215 00:12:07,810 --> 00:12:09,854 เธอกินควินัวหมดแล้ว 216 00:12:09,937 --> 00:12:12,189 งั้นก็ไปซื้อควินัวมาเพิ่มสิ 217 00:12:13,065 --> 00:12:16,193 ไม่งั้นฉันจะเอาโทรศัพท์ของฉันมาอัปโหลดวิดีโอ 218 00:12:16,277 --> 00:12:19,822 ทุกคนจะได้เห็นนายพยายามร้องเพลงถ้วย 219 00:12:19,905 --> 00:12:21,615 อย่านะ ฉันจะไปซื้อควินัวมาให้ 220 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 เร็วๆ 221 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 เธอมันนิสัยไม่ดี 222 00:12:29,498 --> 00:12:30,833 ไง ชาร์ ว่าไง 223 00:12:30,916 --> 00:12:33,836 เฮนรี่ มาที่สเวลล์วิวพาร์กเดี๋ยวนี้ 224 00:12:33,919 --> 00:12:36,714 ไม่ ฉันไม่มีอารมณ์ดูต้นไม้ 225 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 ฉันถามนายหรือไงว่าตอนนี้นายอารมณ์ไหน 226 00:12:39,383 --> 00:12:40,426 เปล่า 227 00:12:40,509 --> 00:12:43,971 มาที่สเวลล์วิวพาร์กเดี๋ยวนี้ 228 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 เฮนรี่ 229 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 มีอะไร 230 00:12:53,564 --> 00:12:57,443 พี่เข้าห้องน้ำชั้นบนมั้ย 231 00:12:58,736 --> 00:13:00,237 บนหน้าของเธอนั่นเครื่องสำอางใช่มั้ย 232 00:13:00,321 --> 00:13:04,033 พี่ทำโทรศัพท์ของฉันตกโถส้วม 233 00:13:05,242 --> 00:13:06,994 - ขอโทษ - ขอโทษงั้นเหรอ 234 00:13:08,162 --> 00:13:11,081 ข้อความและรูปของฉันหายหมด 235 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 และวิดีโอของแจสเปอร์ด้วย 236 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 ฉันคือแจสเปอร์นี่ 237 00:13:18,756 --> 00:13:21,675 เธอก็รู้นี่ว่าเธอเจอปัญหาหนักแน่ ถ้าแม่จับได้ว่าเธอใช้เครื่องสำอางของแม่ 238 00:13:21,759 --> 00:13:24,303 แม่จะไม่มีทางจับได้หรอก 239 00:13:24,386 --> 00:13:26,889 แต่เธอแต่งตัวแบบนี้จะไปไหน 240 00:13:26,972 --> 00:13:29,391 ไปคลับกับพวกเพื่อนสาวของฉัน 241 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 - คลับอะไร - คลับ 11 242 00:13:33,938 --> 00:13:36,398 ต้องสิบขวบขึ้นไปถึงจะเข้าคลับ 11 ได้ 243 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 ก็คืนนี้ฉัน 11 ขวบแล้ว เห็นมั้ย 244 00:13:40,986 --> 00:13:42,154 นี่ไม่ใช่บัตรห้องสมุดของเธอนี่ 245 00:13:43,280 --> 00:13:44,865 นี่มันบัตรของมินดี้ เฟลวิน 246 00:13:44,949 --> 00:13:47,451 ก็ใช่น่ะสิ ฉันซื้อต่อจากเธอ 247 00:13:48,118 --> 00:13:50,287 งั้นเธอก็ภาวนาอย่าให้พ่อกับแม่จับได้ละกัน 248 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 แจ๋ว ทีนี้ใครถือไพ่เหนือกว่ากันแน่ 249 00:13:54,124 --> 00:13:58,337 แล้วพี่จะทำยังไงกับโทรศัพท์เปียกๆ ของฉัน 250 00:13:58,420 --> 00:13:59,880 ไว้ทีหลัง ฉันต้องไปหาชาร์ล็อตต์ 251 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 เฮนรี่ 252 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 งั้นก็… 253 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 น่าเสียดายนะที่เธอทำวิดีโอของฉันหาย 254 00:14:09,807 --> 00:14:12,142 เพราะฉันจะไม่ทำวิดีโอของเธอหายแน่ 255 00:14:12,226 --> 00:14:14,270 นายพล่ามเรื่องอะไร 256 00:14:14,353 --> 00:14:18,566 ฉันพนันเลยว่าพ่อกับแม่ของเธอต้องปลื้ม ที่ได้เห็นเธอแต่งตัวแบบนั้น 257 00:14:18,649 --> 00:14:20,484 แต่งหน้าทาปาก 258 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 พกบัตรปลอม ไปเที่ยวคลับกับพวกเพื่อนสาวของเธอ 259 00:14:25,781 --> 00:14:28,617 ลับหลังพวกเขา 260 00:14:29,451 --> 00:14:33,205 ทีนี้เธอจะต้องทำตามที่ฉันสั่ง 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 เรื่องนี้ไม่เข้าท่าเลย 262 00:14:52,725 --> 00:14:53,601 เกิดอะไรขึ้น 263 00:14:56,228 --> 00:14:58,063 - ดูผู้ชายคนนั้นที่ยืนข้างเจ้าบ่าวสิ - อะไรนะ 264 00:15:01,817 --> 00:15:03,277 คนที่ฟันแหลมๆ น่ะเหรอ 265 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 ใช่ 266 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 เขาคือเจ้าจอมกัดโทรศัพท์ 267 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - ก็ดูเหมือนเขาอยู่นะ - ใช่แน่ๆ 268 00:15:13,662 --> 00:15:17,750 ทีนี้ก็ช่วยกัปตันแมน แล้วจับเจ้าจอมกัดโทรศัพท์ซะ 269 00:15:19,668 --> 00:15:21,045 คิดแดนเจอร์ 270 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 ทำไมต้องเคี้ยวหมากฝรั่งด้วย 271 00:15:32,348 --> 00:15:33,641 มีใครดูอยู่มั้ย 272 00:15:34,350 --> 00:15:35,726 ไม่มีนี่ ทำไมเหรอ 273 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 ใส่ทั้งชุดเข้าไปในหมากฝรั่ง เม็ดเล็ก ๆ เม็ดเดียวได้ยังไง 274 00:15:49,740 --> 00:15:52,242 รออยู่นี่นะ เข้าใจมั้ย 275 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 ถึงตอนนี้… 276 00:15:54,620 --> 00:15:56,455 เชอร์ลีย์ผู้นี้ 277 00:15:56,538 --> 00:15:58,499 จะรับคล็อดคนนี้ 278 00:15:59,124 --> 00:16:01,627 เป็นสามีของคุณอย่างถูกต้อง 279 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 แม้ยามเจ็บป่วย 280 00:16:03,796 --> 00:16:06,048 แม้ยามหุ่นดีและยามอ้วนเผละ 281 00:16:06,131 --> 00:16:08,884 นานตราบเท่าที่ทั้งสองยังรับได้มั้ย 282 00:16:08,968 --> 00:16:10,177 รับค่ะ 283 00:16:10,761 --> 00:16:12,721 ไง ยินดีด้วยนะ 284 00:16:12,805 --> 00:16:13,847 - เขาทำอะไร - เด็กนั่นใคร 285 00:16:13,931 --> 00:16:15,683 นั่นคิดแดนเจอร์นี่ 286 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 พ่อหนุ่ม งานแต่งนี้ยังไม่เสร็จสิ้นนะ 287 00:16:20,187 --> 00:16:21,522 ผมรู้ 288 00:16:21,939 --> 00:16:26,944 ผมแค่อยากให้หนุ่มหัวล้านคนนั้น เห็นโทรศัพท์เครื่องใหม่เอี่ยมของผม 289 00:16:27,027 --> 00:16:29,071 ที่ไม่เคยถูกกัดมาก่อน 290 00:16:30,239 --> 00:16:32,282 เอาเลย ใช่ 291 00:16:32,366 --> 00:16:34,034 นายก็อยากกัดมันนี่ 292 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 มาเลยสิ 293 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 นายจะต้องชอบกลิ่นโทรศัพท์ใหม่นี่แน่ๆ 294 00:16:42,334 --> 00:16:43,210 มาสิ 295 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 - มาเลย - ส่งมาให้ฉัน 296 00:16:46,171 --> 00:16:47,172 รับนะ 297 00:16:50,342 --> 00:16:51,343 เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน 298 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 - ระวัง นั่นมันเจ้าจอมกัดโทรศัพท์ - จับเขาไว้ 299 00:16:57,766 --> 00:16:58,767 เขาคลั่งใหญ่แล้ว 300 00:17:01,854 --> 00:17:04,231 - พระเจ้าช่วย - ใครก็ได้ช่วยแจ้งตำรวจที 301 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 นี่ๆ 302 00:17:10,529 --> 00:17:13,824 มาสิ เจ้าจอมกัด มาเลย มาเอาไป 303 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 เจ้าจอมกัดสลบไปแล้ว แจ๋วมาก คิดแดนเจอร์ 304 00:17:29,256 --> 00:17:33,427 คิดแดนเจอร์คะ คุณหาเจ้าจอมกัดโทรศัพท์เจอและจับกุมได้ยังไง 305 00:17:33,510 --> 00:17:39,099 คือผมก็อยากรับความดีความชอบไว้คนเดียวนะ แต่ลูกพี่ของผม กัปตันแมนวางแผนทั้งหมด 306 00:17:39,183 --> 00:17:41,310 น่าสนใจมาก ช่วยเล่ารายละเอียดให้เราฟังได้มั้ย 307 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 ไม่ได้ครับ 308 00:17:43,937 --> 00:17:44,813 (ถ่ายทอดสด) 309 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 นายยกความดีความชอบให้ฉัน 310 00:17:47,191 --> 00:17:50,569 ก็ทุกคนกดดันคุณเรื่องที่จับจอมกัดโทรศัพท์ไม่ได้ 311 00:17:51,528 --> 00:17:53,113 ผมเลยอยากช่วยคุณ 312 00:17:54,740 --> 00:17:56,283 โทษนะ 313 00:17:56,909 --> 00:17:58,702 ฉันเป็นคนเจอเจ้าจอมกัดนะ 314 00:17:58,827 --> 00:18:00,454 ใช่แล้ว เธอเจอ 315 00:18:02,039 --> 00:18:03,040 ชาร์ล็อตต์ 316 00:18:03,457 --> 00:18:07,044 ชาร์ล็อตต์ ฉันจะทำยังไงกับเธอดีเนี่ย 317 00:18:07,127 --> 00:18:09,588 ก็รู้ๆ กันอยู่ 318 00:18:09,671 --> 00:18:12,299 - อะไร - ให้ฉันทำงานที่นี่สิ 319 00:18:14,802 --> 00:18:16,261 พวกคุณต้องการฉัน 320 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 ก่อนอื่น ฉันอยากรู้ว่า เธอหาตัวเจ้าจอมกัดเจอได้ยังไง 321 00:18:20,182 --> 00:18:24,520 ก็แค่คิดว่าคนที่มีฟันปกติ คงกัดโทรศัพท์ไม่ไหว ใช่มั้ย 322 00:18:25,437 --> 00:18:26,480 โอเค 323 00:18:26,980 --> 00:18:29,149 ฉันเลยโทรหาหมอฟันทุกคนในเมืองสเวลล์วิว 324 00:18:29,233 --> 00:18:34,738 จนฉันเจออยู่คนนึงที่บอกว่า มีคนไข้ที่ต้องการใส่ฟันไทเทเนียมทั้งปาก 325 00:18:35,197 --> 00:18:37,825 - เราน่าจะโทรหาหมอฟัน - จริงด้วย 326 00:18:37,908 --> 00:18:40,160 จากนั้นฉันก็แฮกไฟล์คอมพิวเตอร์ของหมอฟัน 327 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 และได้ชื่อของเขามา เอาไปหาประวัติในอินเทอร์เน็ต 328 00:18:42,496 --> 00:18:44,456 เราน่าจะหาในอินเทอร์เน็ต 329 00:18:44,540 --> 00:18:45,916 พวกเราเป็นอะไรไปเนี่ย 330 00:18:47,501 --> 00:18:52,131 และที่เขาอัปเดตล่าสุดก็คือ "ไปงานแต่งของพี่ชายฉันที่สเวลล์วิวพาร์ก 331 00:18:52,214 --> 00:18:55,092 อยากให้เสิร์ฟโทรศัพท์เป็นอาหารว่างจัง ขำหนักมาก" 332 00:18:56,176 --> 00:18:57,636 แล้วเธอก็โทรหาผม 333 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 - เธอเก่งเลยนะเนี่ย - ใช่ครับ 334 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 เธอน่าจะช่วยเราได้เยอะเลยนะ 335 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 เราเหรอ 336 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 ก็ได้ 337 00:19:09,773 --> 00:19:11,150 คุณไล่ผมออกแล้ว 338 00:19:12,943 --> 00:19:14,278 ก็นายผิดคำปฏิญาณ 339 00:19:15,154 --> 00:19:16,822 และผมจับเจ้าจอมกัดได้ 340 00:19:18,615 --> 00:19:21,869 ไม่เอาน่า เรย์ จ้างผมใหม่นะ 341 00:19:24,496 --> 00:19:26,373 - ก็ได้ ฉันจ้างนายใหม่ - ไชโย 342 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 อะแฮ่มๆๆ 343 00:19:32,546 --> 00:19:35,591 จริงด้วย คุณจะทำยังไงกับชาร์ล็อตต์ 344 00:19:39,094 --> 00:19:39,928 ก็… 345 00:19:40,804 --> 00:19:42,181 เธอรู้ว่านายเป็นคิดแดนเจอร์ 346 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 เธอรู้ว่าฉันเป็นใคร 347 00:19:45,559 --> 00:19:48,312 แถมเธอยังรู้ด้วยว่าฐานลับของเราอยู่ที่ไหน เพราะนายพาเธอลงมาที่นี่ 348 00:19:49,062 --> 00:19:51,356 ตกลงมันหมายความว่าไง 349 00:19:51,440 --> 00:19:55,277 เราต้องฆ่าเธอทิ้ง ไม่ก็ต้องลบความจำเธอหรือไม่ก็หางานให้ทำ 350 00:19:55,360 --> 00:19:57,571 - ฉันโหวตงาน - เราลบความจำของเธอได้จริงเหรอ 351 00:19:57,654 --> 00:19:59,114 - พวก - อะไรล่ะ 352 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 ก็ได้ ให้เธอมาทำงานที่นี่ได้ 353 00:20:01,825 --> 00:20:03,076 - เยี่ยมไปเลย - ถ้า… 354 00:20:03,660 --> 00:20:06,580 เธอผ่านบททดสอบแตงกวาดองไปได้ 355 00:20:13,837 --> 00:20:16,381 ขอบใจ บอร์ก ทีนี้คำรามอีกทีแล้วไปได้ 356 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 ชาร์ล็อตต์ 357 00:20:21,803 --> 00:20:26,016 เธอต้องพิสูจน์ว่าเธอฉลาดพอ ที่จะทำงานให้กับกัปตันแมน 358 00:20:26,099 --> 00:20:27,434 ฉันเจอเจ้าจอมกัดโทรศัพท์นะ 359 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 - ใครๆ ก็ทำได้ - ไม่ใช่คุณสองคนแล้วกัน 360 00:20:29,811 --> 00:20:32,231 - โอเค รู้อะไรมั้ย - ก็ได้ อย่าพูดถึงมันอีกเลยนะ 361 00:20:32,314 --> 00:20:35,567 ทีนี้เพื่อพิสูจน์คุณค่าของตัวเธอ 362 00:20:35,651 --> 00:20:39,863 เธอต้องเอาแตงกวาดองออกมาจากโหล ที่บอร์กเพิ่งปิดอย่างแน่น 363 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 เธอมีเวลาเท่าไหร่ 364 00:20:41,448 --> 00:20:44,034 ห้านา… 365 00:20:47,496 --> 00:20:48,914 นี่ค่ะ แตงกวาดองของคุณ 366 00:20:51,875 --> 00:20:53,669 นั่นโหลใบโปรดของบอร์กเลยนะ 367 00:20:56,129 --> 00:20:57,965 เดี๋ยวสิ ตกลงเธอได้งานใช่มั้ย 368 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 ใช่ๆ เธอได้งาน 369 00:21:05,055 --> 00:21:07,307 - เดี๋ยวนะ เธออยากดูอะไรเจ๋งๆ มั้ย - อยากสิ 370 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 กอดฉันสิ 371 00:21:12,646 --> 00:21:14,106 เชื่อใจฉันเถอะ 372 00:21:17,109 --> 00:21:19,194 ปล่อยตัวได้ 373 00:21:49,349 --> 00:21:52,102 นั่นแหละ 374 00:21:52,185 --> 00:21:53,562 ทีนี้ก็นวดเท้าของฉันด้วย 375 00:21:53,645 --> 00:21:56,857 ไม่ การทำเล็บเท้านี่จบแล้ว 376 00:21:59,234 --> 00:22:02,779 คุณนายฮาร์ต อยากเห็นวิดีโอของลูกสาวคุณมั้ยครับ 377 00:22:02,863 --> 00:22:05,991 ฉันนวดอยู่ๆ 378 00:22:36,396 --> 00:22:38,398 คำบรรยายโดย: อัมพา บรรลือยศ