1 00:00:00,563 --> 00:00:03,352 Robert Winkleman ی 2 00:00:03,539 --> 00:00:07,023 Harry Winona 3 00:00:07,479 --> 00:00:08,799 R.J. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,134 Wo-oo-ood ی 5 00:00:10,135 --> 00:00:11,836 نشد؛ نه، نه، نه. 6 00:00:11,837 --> 00:00:13,938 - Wood - باید از ته دیافراگم ادا کنی 7 00:00:13,939 --> 00:00:15,806 فلیکس، من فقط کمی کمک برای خوندن سرودهای انجیل لازم دارم 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,408 چرا دارم کتاب راهنمای تلفن رو میخونم؟ 9 00:00:17,409 --> 00:00:19,477 چونکه اصل ماجرا سر احساساته 10 00:00:19,478 --> 00:00:21,545 یه خواننده عالی باید قادر باشه هر متنی رو بخونه 11 00:00:21,546 --> 00:00:23,214 و در عین حال بازهم اشک تو چشم شنونده‌هاش بیاره 12 00:00:23,215 --> 00:00:25,916 حالا بیا از "خدمات یدک کش ای.سی. ونتر و پسر" ادامه بدیم 13 00:00:25,917 --> 00:00:27,985 و این بار کاری کن که تواناییت رو حس کنم 14 00:00:27,986 --> 00:00:30,521 A.C. Ventner 15 00:00:30,522 --> 00:00:32,857 Arnie Victor 16 00:00:32,858 --> 00:00:35,459 Lucy Volman 17 00:00:35,460 --> 00:00:38,796 - "خدمات برداشتن زگیل" 18 00:00:38,797 --> 00:00:39,930 چی داری میخونی؟ 19 00:00:39,931 --> 00:00:43,267 باعث میشه آرزو کنم که ای کاش زگیلی چیزی داشتم که برم برش دارم 20 00:00:43,268 --> 00:00:44,735 اسکار، دنی تکخوان ویژه تو 21 00:00:44,736 --> 00:00:46,060 گروه سرود کلیسای یکشنبه‌هاست 22 00:00:46,061 --> 00:00:47,271 و منم دارم کمکش میکنم بر استرسش غلبه کنه 23 00:00:47,272 --> 00:00:48,506 با کمی راهنمایی 24 00:00:48,507 --> 00:00:49,773 تو که برای شنیدن خوندن دنی میای؟ مگه نه؟ 25 00:00:49,774 --> 00:00:51,308 - عمرا از دستش بدم - عالیه 26 00:00:51,309 --> 00:00:52,776 یکشنبه تو کلیسای "باپتیست اول" 27 00:00:52,777 --> 00:00:54,712 اوممم. فک کنم یه کاری دارم 28 00:00:54,713 --> 00:00:56,280 اسکار! 29 00:00:56,281 --> 00:00:57,915 ببین من نمیتونم این قضیه کلیسا رو انجامش بدم 30 00:00:57,916 --> 00:00:59,216 کلی قاعده و قانون داره 31 00:00:59,217 --> 00:01:01,285 مهربون باش، گناه نکن. 32 00:01:01,286 --> 00:01:03,387 خیلییییی زیاده 33 00:01:03,388 --> 00:01:05,022 اسکار این یه موقعیت مهم برای دنیه 34 00:01:05,023 --> 00:01:08,225 من به مهمونی تولد :لیزر تگ" تو اومدم 35 00:01:08,226 --> 00:01:09,894 باشه، میام 36 00:01:09,895 --> 00:01:11,562 و تو هم صدای قشنگی داری 37 00:01:11,563 --> 00:01:13,553 ممنون، فقط امیدوارم خشکم نزنه 38 00:01:13,554 --> 00:01:14,231 نمیزنه. 39 00:01:14,232 --> 00:01:15,873 - فقط چیزایی که بهت گفتم رو به یاد داشته باش - باشه 40 00:01:15,874 --> 00:01:17,217 به جمعیت نگاه کن و تصور کن که 41 00:01:17,218 --> 00:01:18,636 لباس زیر تنشونه 42 00:01:18,637 --> 00:01:20,204 راستش، اگه یکشنبه صبح زود باشه 43 00:01:20,205 --> 00:01:22,250 دیگه لازم نیست تصور کنی، میتونی فقط به اسکار نگاه کنی 44 00:01:22,706 --> 00:01:26,335 تقدیم به گل سیمااااااااااااااااا 45 00:01:27,745 --> 00:01:30,281 فک کنم یه عمریه که کلیسا نرفتم 46 00:01:30,282 --> 00:01:33,784 اصن نمیدونم کی باید وایسم، زانو بزنم یا بپرم 47 00:01:33,785 --> 00:01:35,853 یا یه همچین کارایی 48 00:01:35,854 --> 00:01:38,022 فکر نکنم پریدنی تو کار باشه 49 00:01:38,023 --> 00:01:39,190 خوب این کلیسای سیاهاست 50 00:01:39,191 --> 00:01:42,159 بعضی وقتا بپر بپر هم هست 51 00:01:42,160 --> 00:01:44,061 ممنون، عرق ریختنم تمومی نداره 52 00:01:44,062 --> 00:01:47,164 میدونم که اینجا خونه خداست، ولی این شنلا رو حتما شیطان تهیه کرده 53 00:01:47,165 --> 00:01:49,700 - دنی، تو از پسش برمیای - هومممم 54 00:01:49,701 --> 00:01:51,635 من زیاد مناسب تکخوانی و اینا نیستم 55 00:01:51,636 --> 00:01:54,672 من که دیانا رز نیستم. 56 00:01:54,673 --> 00:01:57,007 من همیشه آرزو داشتم تو مرکز توجه باشم 57 00:01:57,008 --> 00:01:58,342 اون وقتا که تو جوونی ویولن سل میزدم 58 00:01:58,343 --> 00:01:59,677 ولی متاسفانه تمام مردان خانواده من 59 00:01:59,678 --> 00:02:01,177 دچار نفرین "اینفانتوم مانس" هستن 60 00:02:02,012 --> 00:02:03,180 دستای کودکانه 61 00:02:03,181 --> 00:02:04,949 اوه، متاسفم 62 00:02:04,950 --> 00:02:07,251 اوه، نه. مشکلی نیست. هیچ ظرف کلوچه‌ای ساخته نشده که 63 00:02:07,252 --> 00:02:08,751 از این پسرای بد در امان باشه 64 00:02:09,687 --> 00:02:11,922 ولی تو، تو یه موهبتی داری 65 00:02:11,923 --> 00:02:13,357 و قراره که اون رو با دنیا به اشتراک بذاری 66 00:02:13,358 --> 00:02:14,658 - اوف، ممنون فلیکس - هوم 67 00:02:14,659 --> 00:02:15,960 بدون تو از پسش برنمیومدم 68 00:02:15,961 --> 00:02:17,402 الان موضوع من نیستم 69 00:02:17,403 --> 00:02:19,226 الان موضوع تو هستی و اینکه لحظه درخششت رو به دست بیاری 70 00:02:19,227 --> 00:02:20,364 حال که حرف درخشش شد، 71 00:02:20,365 --> 00:02:22,628 فک کنم باید پیشونیت رو با حوله خشک کنی، داره... 72 00:02:22,629 --> 00:02:25,029 اوه، باشه 73 00:02:26,770 --> 00:02:28,172 - صبح به خیر - سلام 74 00:02:28,173 --> 00:02:31,809 - Hi. - Ah. 75 00:02:31,810 --> 00:02:33,994 فقط یه کتاب دعا باقی مونده، مشکلی نیست با هم استفاده کنیم؟ 76 00:02:33,995 --> 00:02:35,712 من که مشکلی ندارم 77 00:02:36,547 --> 00:02:38,816 هی، این مایکل اسپنسر نیست؟ 78 00:02:38,817 --> 00:02:40,951 آره، از تیم "بریوز". 79 00:02:40,952 --> 00:02:42,653 یه بار بعد یه بازی باهاش مصاحبه کردم 80 00:02:42,654 --> 00:02:43,988 زیر دوش بود 81 00:02:43,989 --> 00:02:47,992 چندان برای حس احترام به خود من خوب نبود 82 00:02:47,993 --> 00:02:50,894 هی، شنیدم که بهش پیشنهاد یه شوی تلویزیونی دادن 83 00:02:50,895 --> 00:02:52,096 و داره دنبال یه مجری همکار میگرده 84 00:02:52,097 --> 00:02:53,520 اوه، این میتونه یه فرصت خیلی خوب باشه 85 00:02:53,521 --> 00:02:55,132 دوست دارم یه بار دیگه شانسمو تو تلویزیون امتحان کنم 86 00:02:55,133 --> 00:02:56,600 باید بری باهاش حرف بزنی 87 00:02:56,601 --> 00:02:58,736 نه، دوست ندارم زمانی که تو کلیساست مزاحمش بشم 88 00:02:58,737 --> 00:03:00,800 شنیدم دشمن قدیمیت ریچ آیزن هم دنبال این فرصته 89 00:03:00,801 --> 00:03:02,200 - الان برمیگردم - اکی 90 00:03:07,244 --> 00:03:09,780 سلام 91 00:03:09,781 --> 00:03:11,682 Michael. 92 00:03:11,683 --> 00:03:13,050 - اسکار مدیسون هستم - هی 93 00:03:13,051 --> 00:03:15,619 چه خبرا اسکار؟ خوشحالم دوباره میبینمت 94 00:03:15,620 --> 00:03:17,254 و اینار خیلی کمتر لخت هستم 95 00:03:17,255 --> 00:03:20,506 آره، و چشم تو چشم شدن هم خیلی آسونتره 96 00:03:20,507 --> 00:03:21,558 (chuckles) 97 00:03:21,559 --> 00:03:23,093 تعجب کردم اینجا دیدمت 98 00:03:23,094 --> 00:03:24,758 نمیدونستم اهل کلیسا رفتن باشی 99 00:03:24,759 --> 00:03:28,565 خوب اره، من میرم کلیسا، هر ... 100 00:03:28,566 --> 00:03:29,633 هر ... 101 00:03:29,634 --> 00:03:31,167 ... هر دفعه که کلیسا باز باشه. 102 00:03:32,303 --> 00:03:34,305 ی Ezekiel saw the wheel ی 103 00:03:34,306 --> 00:03:36,373 ی Way up in the middle of the air ی 104 00:03:36,374 --> 00:03:38,809 ی Ezekiel saw the wheel ی 105 00:03:38,810 --> 00:03:40,944 ی Way in the middle of the air ی 106 00:03:40,945 --> 00:03:43,347 ی Some go to church to sing and shout ی 107 00:03:43,348 --> 00:03:45,416 ی Way up in the middle of the air ی 108 00:03:45,417 --> 00:03:48,252 ی Before six months they've shouted out ی 109 00:03:48,253 --> 00:03:50,054 ی Way in the middle of the air ی 110 00:03:50,055 --> 00:03:52,623 ی I'll tell you what a hypocrite will do ی 111 00:03:52,624 --> 00:03:55,192 ی Way up in the middle of the air ی 112 00:03:55,193 --> 00:03:57,136 ی He'll talk about me and he'll talk about you ی 113 00:03:57,137 --> 00:03:58,595 ی Way in the middle of the air ی 114 00:03:58,596 --> 00:04:01,432 ی Ezekiel saw the wheel ی 115 00:04:01,433 --> 00:04:04,301 ی Way up in the middle of the air ی 116 00:04:04,302 --> 00:04:07,137 ی Ezekiel saw the wheel ی 117 00:04:07,138 --> 00:04:09,673 ی Way in the middle ی 118 00:04:09,674 --> 00:04:11,775 ی Of the air... ی 119 00:04:11,776 --> 00:04:15,611 (cheering and applause) 120 00:04:18,682 --> 00:04:21,051 کارش خوبه ها 121 00:04:21,052 --> 00:04:22,920 آره، ما کارمون درسته 122 00:04:22,921 --> 00:04:24,588 وقتی میخوندی خواهر دنی... 123 00:04:24,589 --> 00:04:27,624 حس روحانی بهم دست داد. صدات فوق العاده است 124 00:04:27,625 --> 00:04:28,792 اوه، ممنون رایلین 125 00:04:28,793 --> 00:04:30,376 واقعا نمیتونستم این کار رو انجام بدم اگر کمک ... 126 00:04:30,377 --> 00:04:32,596 - مسیح نبود - و همینطور دوستش فلیکس 127 00:04:32,597 --> 00:04:34,530 و همینطور مسیح 128 00:04:35,799 --> 00:04:37,034 آفرین دنی 129 00:04:37,035 --> 00:04:38,469 خیلی بهت افتخار میکنم 130 00:04:38,470 --> 00:04:40,437 کمکت تو خیلی ارزش داشت فلیکس 131 00:04:40,438 --> 00:04:42,101 دست بردار، مهم نیست که کی انجامش داد 132 00:04:42,102 --> 00:04:44,141 یا اینکه کی تو رو ترغیب کرد که ترقی کنی 133 00:04:44,142 --> 00:04:45,976 و به جاهایی برسی که در غیر این صورت هرگز نمیرسیدی 134 00:04:45,977 --> 00:04:48,112 - Ooh, Dani. - Oh. 135 00:04:48,113 --> 00:04:49,546 عالی بودی 136 00:04:49,547 --> 00:04:50,714 واقعا داشتم گریه میکردم 137 00:04:50,715 --> 00:04:52,018 به نظرم بهترین بخشش اونجایی بود که... 138 00:04:52,019 --> 00:04:53,884 میدونی دیگه، اون آوازه رو خوندی. 139 00:04:53,885 --> 00:04:56,052 Hey. 140 00:04:57,321 --> 00:04:59,390 پسر، عالی بود 141 00:04:59,391 --> 00:05:01,692 اون یارو چه سخنرانی معرکه ای کرد 142 00:05:01,693 --> 00:05:03,460 موعظه 143 00:05:03,461 --> 00:05:06,530 خوب باشه. موعظه عجب سخنرانی معرکه‌ای کرد 144 00:05:06,531 --> 00:05:08,065 هی اسکار، 145 00:05:08,066 --> 00:05:09,400 من و جندتا از رفقام 146 00:05:09,401 --> 00:05:10,864 فرداشب دور همی داریم 147 00:05:10,865 --> 00:05:12,703 قراره اوقات صالحانه ای داشته باشیم 148 00:05:12,704 --> 00:05:13,837 تو هم میخوای بیای؟ 149 00:05:13,838 --> 00:05:15,706 نیمه نهایی. خوب بود 150 00:05:15,707 --> 00:05:18,275 خیلی دلم میخواد. اصلا چطوره بیایین خونه من؟ 151 00:05:18,276 --> 00:05:19,710 عالیه 152 00:05:19,711 --> 00:05:21,979 هی بچه‌ها، رفیقم اسکار میگه میتونیم 153 00:05:21,980 --> 00:05:24,113 جلسه انجیل خونی رو این هفته تو خونه اون بگیریم 154 00:05:26,784 --> 00:05:28,552 درسته، خیلی قراره خوش بگذره 155 00:05:28,553 --> 00:05:30,319 یادتون باشه که : "ا.خ.ر.ب" 156 00:05:31,221 --> 00:05:33,223 "انجیل خود را بیاورید" 157 00:05:33,224 --> 00:05:35,691 (chuckles weakly) 158 00:05:41,665 --> 00:05:43,932 دنی، امیدوارم که نشسته باشی 159 00:05:45,902 --> 00:05:47,671 منم امیدوارم که تو بتونی ببینی که نشستم 160 00:05:47,672 --> 00:05:50,407 همین الان با دوستم که توی 161 00:05:50,408 --> 00:05:52,742 برنامه "عصر به خیر نیویورک، همراه با ریک راونر" کار میکنه حرف زدم with Rick Rovener, 162 00:05:52,743 --> 00:05:55,047 و ویدئوی اجرای تکی تو رو تو کلیسای دیروز براش فرستادم 163 00:05:55,048 --> 00:05:56,012 و عاشقش شد 164 00:05:56,013 --> 00:05:57,580 میخواد که تو و گروه رو 165 00:05:57,581 --> 00:05:59,348 برای یه آیتم توی برنامه رزرو کنه 166 00:06:01,217 --> 00:06:03,720 الان این جاییه که باید بپری و منو بغل کنی 167 00:06:03,721 --> 00:06:05,889 فلیکس، من نمیتونم تو تلویزیون بخونم 168 00:06:05,890 --> 00:06:07,090 من فقط میتونم تو کلیسا بخونم 169 00:06:07,091 --> 00:06:08,658 چون افرادی که اونجان نمیتونن راجع به من قضاوت کنن 170 00:06:08,659 --> 00:06:11,261 همون قضیه "دیگران را قضاوت نکنید، وگرنه درباره شما هم قضاوت خواهد شد" 171 00:06:11,262 --> 00:06:12,762 این خیلی برای من بزرگه 172 00:06:12,763 --> 00:06:14,064 دنی، بهش فکر کن 173 00:06:14,065 --> 00:06:19,568 از بین تمام مردم نیویورک، خدا من رو انتخاب کرده... 174 00:06:21,071 --> 00:06:23,473 ... تا تو رو به صحنه پیش روی عموم بیارم 175 00:06:23,474 --> 00:06:24,808 واقعا مایه تواضعه 176 00:06:24,809 --> 00:06:26,176 Oh. 177 00:06:26,177 --> 00:06:27,577 خوب اگه این خواست خداست 178 00:06:27,578 --> 00:06:29,412 من که نمیتونم نه بگم، میتونم نه 179 00:06:29,413 --> 00:06:31,276 ضمن اینکه، من از الان بهشون بله گفتم و اسم تو رو هم زیر یه سری برگه 180 00:06:31,277 --> 00:06:31,915 جعل کردم 181 00:06:31,916 --> 00:06:34,884 منم میرم، میرم به گروه میگم 182 00:06:34,885 --> 00:06:37,287 الان میشه بغلم کنی بله، ممنون 183 00:06:37,288 --> 00:06:40,557 من قراره از شکوه و عظمت پروردگار تو تلویزیون بخونم 184 00:06:40,558 --> 00:06:42,726 خواهرم از حسودی میترکه 185 00:06:42,727 --> 00:06:44,927 حالا بخور، دنیس. 186 00:06:46,429 --> 00:06:48,765 خوب تدی، راجع به ده تا فرمان اول از من سوال بپرس. 187 00:06:48,766 --> 00:06:51,134 خوب اول اینکه، ده تای اول نیستن. 188 00:06:51,135 --> 00:06:53,735 پس چه جوری به انجیل راه پیدا کردن؟ 189 00:06:56,940 --> 00:07:00,076 اسکار، هیچ وقت فکرشم نمیکردم ببینم داری "کتاب خوب" (اشاره به انجیل) رو میخونی 190 00:07:00,077 --> 00:07:01,878 یا هر کتابی رو 191 00:07:01,879 --> 00:07:03,646 خیلی بانمک بود فلیکس 192 00:07:03,647 --> 00:07:06,983 ولی من تصمیم گرفتم تا روی دیگه صورتم رو به سمت تو بگیرم (اشاره به تعبیر مسیحیان از گذشت و اینکه اگر کسی به شما سیلی زد، روی دیگر صورتت را به سمت او بگیر) 193 00:07:06,984 --> 00:07:08,685 اوه، چه خوب 194 00:07:08,686 --> 00:07:10,920 خوب بیا تو همین حال و هوای انجیلی بمونیم 195 00:07:10,921 --> 00:07:12,622 اسکار، تو فکر میکنی که خداوند 196 00:07:12,623 --> 00:07:13,886 اینکه تو داری ادای دیندار بودن رو درمیاری 197 00:07:13,887 --> 00:07:15,058 تا یه شغل به دست بیاری رو تایید میکنه؟ 198 00:07:15,059 --> 00:07:19,229 آره، حالا انگار که خود خدا بی عیب و نقصه 199 00:07:19,230 --> 00:07:21,598 اسکار، ازت میخوام که همیشه 200 00:07:21,599 --> 00:07:25,033 به اندازه شعاع صاعقه از من فاصله بگیری 201 00:07:28,905 --> 00:07:32,208 عهد جدید؟؟؟؟ 202 00:07:32,209 --> 00:07:34,644 سلام اسکار 203 00:07:34,645 --> 00:07:38,248 اینم غذایی که از رستوران لنگفورد سفارش داده بودی 204 00:07:38,249 --> 00:07:39,781 من چیزی سفارش ندادم 205 00:07:40,917 --> 00:07:43,486 و تو چرا سر و شکلت مرتبه؟ 206 00:07:43,487 --> 00:07:45,422 همینجوری 207 00:07:45,423 --> 00:07:47,791 سر صبحی همینجوری یه چیزی سر هم کردم 208 00:07:47,792 --> 00:07:51,061 اوه، تو امیدواری که رفیق کلیساییت رو دوباره ببینی؟ 209 00:07:51,062 --> 00:07:53,329 اسمش هست تروی 210 00:07:53,330 --> 00:07:55,432 و کفته بود که میاد اینجا.... 211 00:07:55,433 --> 00:07:57,300 تو صفحه فیس بوکش 212 00:07:57,301 --> 00:08:00,103 خیلی خوب، تو باید بری 213 00:08:00,104 --> 00:08:02,505 اینجا محفل انجیل خونیه نه محفل عشق ورزی 214 00:08:02,506 --> 00:08:04,808 آهان، نه که خودت خیلی زاهدانه به نظر میای 215 00:08:04,809 --> 00:08:07,277 اونم با هرزه نگاری هایی که اطرافت ریختن 216 00:08:07,278 --> 00:08:09,279 مجله لباس شناست 217 00:08:09,280 --> 00:08:11,446 ولی نکته خوبی بود. از شرش خلاص میشم 218 00:08:17,620 --> 00:08:20,622 (knocking on door) 219 00:08:24,327 --> 00:08:25,961 سلام، برادرا (سیاهان در جمع خودماتی همدیگر را با لفظ برادر خطاب میکنند) 220 00:08:27,397 --> 00:08:30,100 منظورم، برادرای دینی بود 221 00:08:30,101 --> 00:08:33,336 میدونید، چونکه.... 222 00:08:33,337 --> 00:08:35,504 خوش آمدید 223 00:08:38,374 --> 00:08:41,678 و در نهایت پروردگارا، از تو میخواهیم که 224 00:08:41,679 --> 00:08:45,281 برکت خود را در این هفته جدید همراه ما کنی 225 00:08:45,282 --> 00:08:49,119 و راهنمای ما باشی تا اعمال نیکو در راه تو به جا آوریم 226 00:08:49,120 --> 00:08:51,221 - Amen. - ALL: Amen. 227 00:08:51,222 --> 00:08:52,988 Am... amen. 228 00:08:56,359 --> 00:08:57,760 خیلی ممنون بابت پذیرایی اسکار 229 00:08:57,761 --> 00:09:01,030 خوب آره، خونه من خونه خداست (عبارت لاتین) 230 00:09:01,031 --> 00:09:02,465 (laughs) 231 00:09:02,466 --> 00:09:04,134 هی اسکار؛ نمیدونم خبر داری یا نه 232 00:09:04,135 --> 00:09:05,568 ولی من قراره یه برنامه تلویزیونی داشته باشم 233 00:09:05,569 --> 00:09:08,338 چی؟ هاه. جدا؟ 234 00:09:08,339 --> 00:09:10,240 دوست داری مجری همکار من باشی؟ 235 00:09:10,241 --> 00:09:11,473 آره که دوست دارم 236 00:09:12,075 --> 00:09:15,410 - Lujah. - (laughs) 237 00:09:16,646 --> 00:09:18,807 میدونی اسکار، با گوش دادن به برنامه ات 238 00:09:18,808 --> 00:09:20,617 هیچ وقت فکرشم نمیکردم این قدر ... 239 00:09:20,618 --> 00:09:21,618 مذهبی باشم؟ 240 00:09:21,619 --> 00:09:23,819 خوب من میخواستم بگم "با نمک" 241 00:09:25,054 --> 00:09:27,390 ولی الان دیگه توی واقعی رو شناختم 242 00:09:27,391 --> 00:09:29,459 و فکر میکنم مردم آمریکا هم باید توی واقعی رو بشناسن 243 00:09:29,460 --> 00:09:31,728 واوو، من... ممنون مایکل 244 00:09:31,729 --> 00:09:34,097 انگار که یک نیروی قدرتمندی میخواسته 245 00:09:34,098 --> 00:09:38,000 خدا رو مجبور کنه من و تو رو در کنار هم قرار بده 246 00:09:39,736 --> 00:09:42,172 دوباره همون بانمکی ای که گفتم 247 00:09:42,173 --> 00:09:44,707 ی Savior ی 248 00:09:44,708 --> 00:09:47,076 ی Savior... ی 249 00:09:47,077 --> 00:09:48,645 ی Hear my ی 250 00:09:48,646 --> 00:09:52,081 ی Humble cry ی 251 00:09:52,082 --> 00:09:54,117 ی While on others ی 252 00:09:54,118 --> 00:09:57,387 ی Thou art calling ی 253 00:09:57,388 --> 00:09:59,556 ی Do not pass me ی 254 00:09:59,557 --> 00:10:03,525 ی By... ی 255 00:10:06,763 --> 00:10:07,964 Okay. 256 00:10:07,965 --> 00:10:09,799 Dani. 257 00:10:09,800 --> 00:10:11,901 تو فوق العاده بودی، منو به عرش بردی 258 00:10:11,902 --> 00:10:13,770 بقیه شما.... 259 00:10:13,771 --> 00:10:15,872 (sighs) 260 00:10:15,873 --> 00:10:17,740 چندتا ایده براتون دارم؛ باشه 261 00:10:17,741 --> 00:10:19,209 اول اینکه، الان همه شما 262 00:10:19,210 --> 00:10:21,744 کلی میخونید و بله خیلی قدرتمنده 263 00:10:21,745 --> 00:10:24,347 ولی یک کمی قابل پیش بینیه 264 00:10:24,348 --> 00:10:25,909 یک کمی قابل پیش بینی، شما اینطور فکر نمیکنید؟ 265 00:10:25,910 --> 00:10:26,977 حالا من اینطوری فرک کردم که 266 00:10:26,978 --> 00:10:28,785 بذاریم دنی شروع کنه 267 00:10:28,786 --> 00:10:30,587 باشه؟ بعدش بقیه شماها 268 00:10:30,588 --> 00:10:32,989 تو وسطا برای "اووووووه" به خوندن اضافه میشین 269 00:10:32,990 --> 00:10:35,592 و بعدش همه با هم برای کر نهایی 270 00:10:35,593 --> 00:10:37,594 - (others agreeing) - یا اینکه 271 00:10:37,595 --> 00:10:39,095 نظرتون چیه که 272 00:10:39,096 --> 00:10:42,365 بذاریم دنی کل کار رو خودش انجام بده؟ 273 00:10:42,366 --> 00:10:44,500 ما که خواننده بک آپ نیستیم. ما همه با هم میخونیم. 274 00:10:44,501 --> 00:10:45,702 (others agreeing) 275 00:10:45,703 --> 00:10:47,770 باشه. و در اینجا 276 00:10:47,771 --> 00:10:49,439 اینجا، خیلی هم خوبه 277 00:10:49,440 --> 00:10:52,075 ولی فردا، شما قراره که توی 278 00:10:52,076 --> 00:10:55,278 "عصر به خیر نیویورک، همراه با ریک راونر" بخونین 279 00:10:55,279 --> 00:10:57,433 ما برامون تو تلویزیون بودن مهم نیست 280 00:10:57,434 --> 00:10:58,281 (others agreeing) 281 00:10:58,282 --> 00:10:59,949 خیلی هم خوب، مجبورم نیستین که باشین 282 00:10:59,950 --> 00:11:02,252 چون این اجرای تکی دنی بود که این موقعیت رو نصیبتون کرد 283 00:11:02,253 --> 00:11:07,857 تو اجازه میدی این کمک گارسون فوکولی با ما اینجوری حرف بزنه؟ 284 00:11:07,858 --> 00:11:10,460 خوب میدونی، اون بود که برامون فرصت رو مهیا کرد 285 00:11:10,461 --> 00:11:12,028 بنابراین شاید باید به حرفاش گوش بدیم؟ 286 00:11:12,029 --> 00:11:14,197 آره، تو هم طرف اونی 287 00:11:14,198 --> 00:11:16,566 - (others murmuring) - Well, 288 00:11:16,567 --> 00:11:18,635 ما قبل از اینکه تو اینجا بیای هم داشتیم خوب میخوندیم 289 00:11:18,636 --> 00:11:20,937 و وقتی هم که بری بازم به همون خوبی میخونیم 290 00:11:20,938 --> 00:11:21,804 (others agreeing) 291 00:11:21,805 --> 00:11:24,005 پس اینجوری رایلین، آره؟ 292 00:11:25,308 --> 00:11:27,110 یادم نمیاد هیچ تهیه کننده تلویزیونی 293 00:11:27,111 --> 00:11:30,747 قبل از اینکه من بیام پاشنه در رو درآورده باشه 294 00:11:30,748 --> 00:11:33,053 بزن به چاک الاغ (جک هم اسم هست و هم به معنی الاغ به کار برده میشه) 295 00:11:33,054 --> 00:11:34,021 چی گفتی؟ 296 00:11:34,022 --> 00:11:35,489 ی بزن به جاده, Jack ی 297 00:11:35,490 --> 00:11:37,224 ی و دیگه هم برنگرد ی 298 00:11:37,225 --> 00:11:39,626 ی هیچ وقت، هیچ وقت هیچ وقت ی 299 00:11:39,627 --> 00:11:41,762 - ی Hit the road, Jack, and don't you come back ی فلیکس، بیا بریم 300 00:11:41,763 --> 00:11:43,746 - ی No more ی پسر حسابی اینو تمرین کرده بودنا 301 00:11:43,747 --> 00:11:45,866 - Mm. - (woman singing) 302 00:11:45,867 --> 00:11:48,348 فکر نکنم دیگه بتونم یکی دیگه از این انجیل خونی ها رو تحمل کنم 303 00:11:48,349 --> 00:11:50,684 میدونی، یه جورای عجیبی نگام میکردن وقتی گفتم 304 00:11:50,685 --> 00:11:52,206 نوح و صندوقچه گمشده (اشاره به نام فیلم ایندیانا جونز و مهاجمان صندوقچه گمشده و شباهت لفظی آن با عبارت کشتی نوح) 305 00:11:52,207 --> 00:11:54,408 فقط تا وقتی که قراردادت رو امضا کنی، ادا در بیار 306 00:11:54,409 --> 00:11:56,477 و حسابی برات خوب میشه 307 00:11:56,478 --> 00:11:58,212 هی اسکار 308 00:11:58,213 --> 00:12:00,214 چی برات خوب میشه؟ 309 00:12:00,215 --> 00:12:03,650 تلفظش ایوبه تدی 310 00:12:03,651 --> 00:12:05,152 هی تدی هی 311 00:12:05,153 --> 00:12:07,221 اسکار، مدیر برنامه هات رو با خودت آوردی 312 00:12:07,222 --> 00:12:09,556 خوب کی بیشتر از این واسطه ها نیاز داره به خوندن انجیل 313 00:12:09,557 --> 00:12:11,023 مگه نه؟ 314 00:12:11,892 --> 00:12:14,026 ماها واقعا آدمای گندی هستیم 315 00:12:17,564 --> 00:12:21,601 بگو ببینم اسکار، چندتا انجیل داریم؟ 316 00:12:25,773 --> 00:12:28,575 فکر کنم مسیح بود که میگفت 317 00:12:28,576 --> 00:12:30,911 هرگز انجیل ها را... 318 00:12:30,912 --> 00:12:33,047 ... نشمارید 319 00:12:33,048 --> 00:12:35,749 چرا که از آن من است عدد صحیح 320 00:12:35,750 --> 00:12:38,085 و همان درست است 321 00:12:38,086 --> 00:12:41,187 و فکر کنم بعدشم گفت آمین. 322 00:12:43,190 --> 00:12:45,793 اوه، ببین این همون برادر... 323 00:12:45,794 --> 00:12:47,960 تدی، نه، این کارو نکن 324 00:12:50,764 --> 00:12:52,900 من واقعا ازت ناامید شدم اسکار 325 00:12:52,901 --> 00:12:56,236 تظاهر به دینداری فقط برای اینکه تو حرفه ات ترقی کنی 326 00:12:56,237 --> 00:12:58,705 مشخصه که من نمیتونم با آدمی مثل تو کار کنم 327 00:12:58,706 --> 00:13:00,307 متوجهم. واقعا سطح جدید از پستی بود 328 00:13:00,308 --> 00:13:02,509 حتی برای من 329 00:13:02,510 --> 00:13:05,446 من واقعا یه حرومزاده خودخواه طماعم 330 00:13:05,447 --> 00:13:08,382 و تازه الان تو کلیسا هم گفتم حرومزاده 331 00:13:08,383 --> 00:13:10,517 اونم دوبار 332 00:13:10,518 --> 00:13:12,853 (sighs) 333 00:13:12,854 --> 00:13:14,855 بیا 334 00:13:14,856 --> 00:13:17,524 انجیل خوندن جدا به کار تو میاد 335 00:13:17,525 --> 00:13:19,493 ولی به جای اینکه با نیتی غیرخالص بری تو 336 00:13:19,494 --> 00:13:22,029 با قلبی باز امتحانش کن 337 00:13:22,030 --> 00:13:24,098 حق باتوئه. هستم 338 00:13:24,099 --> 00:13:28,100 باید راجع به این قضیه صادق باشم، نه اینکه مثل بانو کراولی همش رفتار کنم. 339 00:13:29,236 --> 00:13:30,904 مال سریال دانتون ابیه 340 00:13:30,905 --> 00:13:32,306 Oh. 341 00:13:32,307 --> 00:13:35,242 یعنی چون من سیاهم، دانتون ابی رو نمیشناسم؟ 342 00:13:35,243 --> 00:13:37,544 چی؟ نه، نه... 343 00:13:37,545 --> 00:13:39,712 دارم شوخی میکنم باهات اسکار 344 00:13:41,248 --> 00:13:43,250 DANI: ی Do, re, mi, fa ی 345 00:13:43,251 --> 00:13:45,385 - ی So, la, ti... ی - Stop. Stop. 346 00:13:45,386 --> 00:13:47,321 خوندن رو بس کن 347 00:13:47,322 --> 00:13:48,222 دیگه چیه؟ 348 00:13:48,223 --> 00:13:49,464 یک کم صدات نازک شده 349 00:13:49,465 --> 00:13:50,688 نه، توئی که داری .... 350 00:13:50,689 --> 00:13:52,748 آهان، گفتی نازک؟ 351 00:13:54,061 --> 00:13:55,529 چرا اینقدر به من فشار میاری؟ 352 00:13:55,530 --> 00:13:57,331 - دوستت گفت که من یه ستاره ام - آه 353 00:13:57,332 --> 00:14:00,067 میتونی یه ستاره باشی، بعد از اینکه من آب بندیت کردم 354 00:14:00,068 --> 00:14:02,402 فکر کردی این یارو "موشه لیپشیتز" از یانکرز 355 00:14:02,403 --> 00:14:05,037 یکشبه تبدیل شد به ریک راونر 356 00:14:06,039 --> 00:14:07,541 حالا بیا دوباره شروع کنیم 357 00:14:07,542 --> 00:14:09,176 من دیگه نا ندارم 358 00:14:09,177 --> 00:14:11,778 چرا تو تمرکزت رو نمیذاری روی رزرو 359 00:14:11,779 --> 00:14:13,847 و نمیذاری من روی خوندن متمرکز بشم؟ 360 00:14:13,848 --> 00:14:15,315 اگه من روی خوندن متمرکز نشده بودم، 361 00:14:15,316 --> 00:14:17,339 تو هنوزم تو صف آخر گروه کر ایستاده بودی 362 00:14:17,340 --> 00:14:18,452 بدون تکخوانی، بنابراین... 363 00:14:18,453 --> 00:14:21,288 الان هم دارم به خوندن تکی فکر میکنم 364 00:14:21,289 --> 00:14:23,457 خوب الان هم که از گروه کر بیرون اومدی، پس... 365 00:14:23,458 --> 00:14:24,925 اوه، منظورش راجع به من بود 366 00:14:24,926 --> 00:14:26,760 - Mm-hmm. - Okay. 367 00:14:26,761 --> 00:14:28,896 تو خلی نمک نشناسی 368 00:14:28,897 --> 00:14:30,063 من تو رو اینی که هستی کردم 369 00:14:30,064 --> 00:14:31,098 من دارم میرم فلیکس 370 00:14:31,099 --> 00:14:32,432 باشه! 371 00:14:32,433 --> 00:14:33,867 از استریپر بودن، لذت ببر 372 00:14:33,868 --> 00:14:35,369 چی؟! 373 00:14:35,370 --> 00:14:37,871 برای فیلم موزیکال "جیپسی" هست 374 00:14:37,872 --> 00:14:39,740 مادرش مدیری برنامه هاش بود و وقتی که در شرف 375 00:14:39,741 --> 00:14:41,275 تبدیل شدن به یه ستاره بود، غرورش اون رو.... 376 00:14:41,276 --> 00:14:42,476 اصن برو تو نتفلیکس بببینش 377 00:14:42,477 --> 00:14:43,609 (huffs) 378 00:14:50,766 --> 00:14:54,436 اوه اوه، داری خاک کتابا رو میگیری 379 00:14:54,437 --> 00:14:56,138 مشکل چیه؟ 380 00:14:56,139 --> 00:14:58,207 دنی و من دعوا کردیم 381 00:14:58,208 --> 00:14:59,632 After everything I've done for her, 382 00:14:59,633 --> 00:15:01,468 اون نمیخواد که من تو حضور تلویزیونیمون باشم 383 00:15:01,469 --> 00:15:03,403 حضور تلویزیونی تو؟ 384 00:15:03,404 --> 00:15:05,505 حضور تلویزیونی اون 385 00:15:05,506 --> 00:15:07,040 فیلیکس، به نظر داغون میای 386 00:15:07,041 --> 00:15:09,209 مانند گوسفدی که از مسیر خود دور افتاده باشد 387 00:15:09,210 --> 00:15:11,377 دور از گله 388 00:15:13,046 --> 00:15:15,649 اسکار، آیا از عوارض جانبی دارویی رنج میبری؟ 389 00:15:15,650 --> 00:15:17,484 و آیا لازمه که بری دکتر؟ 390 00:15:17,485 --> 00:15:19,086 نه، فقط دارم باهات چیزی رو به اشتراک بذارم 391 00:15:19,087 --> 00:15:21,421 که دوستای جدیدم بهم نشون دادن 392 00:15:21,422 --> 00:15:25,459 هیچ کار را از سر غرور و خودخواهی انجام مده 393 00:15:25,460 --> 00:15:27,327 - Wow. - Yeah. 394 00:15:27,328 --> 00:15:30,330 از انجیله 395 00:15:30,331 --> 00:15:33,033 فلوپی ها (عبارت اشتباه لوله های فالوپ را به جای نام کتاب اعمال رسولان فیلیپی‌هابه کار میبرد) 396 00:15:33,034 --> 00:15:37,304 یعنی تو میگی من غرورم رو بر خوشحالی دنی ترجیح دادم 397 00:15:37,305 --> 00:15:39,139 و ضمنا گفتی لوله های فالوپ؟؟ 398 00:15:39,140 --> 00:15:41,475 چنین گفتم فرزندم 399 00:15:41,476 --> 00:15:43,477 آره ، فکر کنم درست بگی 400 00:15:43,478 --> 00:15:46,480 من داشتم از دنی استفاده میکردم تا یک کمی از اون توجهات رو جلب کنم 401 00:15:46,481 --> 00:15:48,482 توجهی که همیشه از من فراری بوده 402 00:15:48,483 --> 00:15:50,951 تو دبیرستان چهارسال رو به عنوان نوازنده شماره دو ویولن سل گذروندم 403 00:15:50,952 --> 00:15:53,286 زندگیم در سایه نفر اول، مارگارت کیم گذشت 404 00:15:53,287 --> 00:15:55,122 بعدش ویل تورکو، بعدشم دوان فوی 405 00:15:55,123 --> 00:15:58,191 و بعدشم اون یکی مارگارت کیم 406 00:15:58,192 --> 00:16:00,193 کاملا قابل درکه رفیق 407 00:16:00,194 --> 00:16:01,661 تو فقط داشتی از دنی استفاده میکردی 408 00:16:01,662 --> 00:16:04,064 به همون شکلی که من داشتم از مایکل استفاده میکردم برای گرفتن این شغل 409 00:16:04,065 --> 00:16:07,134 ولی درنهایت چیزی بسیار بیشتر رو به دست آوردم 410 00:16:07,135 --> 00:16:08,635 وقار و شکوه 411 00:16:08,636 --> 00:16:10,070 یعنی الان دیگه اینجوری هستی؟ 412 00:16:10,071 --> 00:16:12,672 منم به اندازه دیگران متعجب شدم 413 00:16:12,673 --> 00:16:15,474 من باید برم با دنی حرف بزنم 414 00:16:24,551 --> 00:16:29,355 آه، ای بره‌های راه گم کرده من. 415 00:16:30,924 --> 00:16:32,325 پنج دقیقه خانم دانکن 416 00:16:32,326 --> 00:16:33,324 ممنون 417 00:16:33,325 --> 00:16:34,549 فقط یک میکروفون لازم دارین؟ 418 00:16:34,550 --> 00:16:36,163 آره، چیزه... فقط خودمم 419 00:16:36,164 --> 00:16:37,330 خودم تنهام 420 00:16:37,331 --> 00:16:38,964 یه گروه سرود یه نفره 421 00:16:41,368 --> 00:16:43,036 خداوندا 422 00:16:43,037 --> 00:16:44,771 منم، دنی 423 00:16:44,772 --> 00:16:48,275 دانکن، شهر نیویورک،. میدونم که هزاران دنی داری 424 00:16:48,276 --> 00:16:51,344 خدایا، من دارم دعا میکنم چون احتیاج به بخشش دارم 425 00:16:51,345 --> 00:16:53,613 من مرتکب گناه غرور شدم 426 00:16:53,614 --> 00:16:55,282 و از دوستانم بیزاری جستم 427 00:16:55,283 --> 00:16:57,417 و الان باید برم و تنهایی بخونم 428 00:16:57,418 --> 00:17:00,220 دلم میخواد فلیکس رو ملامت کنم، ولی در اصل گناهش بر دوش منه 429 00:17:00,221 --> 00:17:02,556 چون من بودم که گذاشتم این اتفاق بیافته 430 00:17:02,557 --> 00:17:05,025 آه، خدای ازی جدا خواهش میکنم که قدرتی که نیاز دارم رو بهم عطا کنی 431 00:17:05,026 --> 00:17:07,093 که امروز رو رد کنم و میخوام که... 432 00:17:07,094 --> 00:17:09,830 (choir singing) 433 00:17:09,831 --> 00:17:13,533 خدای، آیا داری من رو به ملکوت برمیگردونی؟؟ 434 00:17:13,534 --> 00:17:16,036 - (singing continues) - (gasps) 435 00:17:16,037 --> 00:17:18,438 شماها اینجا چه کار میکنید؟ 436 00:17:18,439 --> 00:17:20,942 من بهش زنگ زدم و توضیح دادم که هیچ کدون از اینا تقصیر تو نبوده 437 00:17:20,943 --> 00:17:21,615 همش تقصیر منه 438 00:17:21,616 --> 00:17:22,776 و چندان هم تعجب آور نبود که 439 00:17:22,777 --> 00:17:24,377 اونها خیلی بخشنده بودن 440 00:17:24,378 --> 00:17:25,512 نسبت به دنی 441 00:17:25,513 --> 00:17:28,114 هیئت منصفه هنوز راجع به تو تصمیمی نگرفته مرد کوچک 442 00:17:28,115 --> 00:17:30,884 خوب خانم دانکن، نوبت شماست 443 00:17:30,885 --> 00:17:33,453 تصحیح میکنم، نوبت ماست 444 00:17:33,454 --> 00:17:34,387 (laughter) 445 00:17:34,388 --> 00:17:36,790 Love it! 446 00:17:36,791 --> 00:17:38,691 (chuckling) 447 00:17:41,895 --> 00:17:43,697 (laughing) 448 00:17:43,698 --> 00:17:46,032 متاسفم! فکر کنم دستم خورد به سینه های یه نفر 449 00:17:46,033 --> 00:17:48,168 (laughter) 450 00:17:48,169 --> 00:17:51,471 ی Rock my soul in the bosom of Abraham ی 451 00:17:51,472 --> 00:17:54,608 ی Oh, rock my soul ی 452 00:17:54,609 --> 00:17:58,278 ی Oh, rock my soul ی 453 00:17:58,279 --> 00:18:04,751 ی Oh, rock my soul. ی 454 00:18:04,752 --> 00:18:06,553 (chuckling) 455 00:18:06,554 --> 00:18:08,521 درخشان بود 456 00:18:08,522 --> 00:18:10,457 باید بگم اسکار، خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 457 00:18:10,458 --> 00:18:12,325 از اینکه تو این زمین کوتاه چقدر تغییر کردی 458 00:18:12,326 --> 00:18:14,461 آره، حتی وقتی گفتن پستون من اصلا نخندیدم (عبارت بوزوم در متن آهنگ به معنی سینهمیتواند به معنای ‍ستان هم باشد 459 00:18:14,462 --> 00:18:15,762 (chuckles) 460 00:18:15,763 --> 00:18:17,430 ممنون که اینقدر باهام خوب بودی 461 00:18:17,431 --> 00:18:20,133 اونم بعد از اینکه بهت دروغ گفتم اکی 462 00:18:20,134 --> 00:18:21,935 همونطور که کتاب مقدس میگه: ببخش 463 00:18:21,936 --> 00:18:23,470 و بخشیده خواهی شد 464 00:18:23,471 --> 00:18:25,354 - و بخشیده خواهی شد - و فراموش خواهی شد 465 00:18:25,355 --> 00:18:27,274 منظور اینه که بخشیده خواهی شد، متاسفم فراموش کردم 466 00:18:27,275 --> 00:18:29,442 فکر کردم یه جای دیگه اش رو قراره بگیم 467 00:18:29,443 --> 00:18:31,878 امروز خیلی خوش گذشت 468 00:18:31,879 --> 00:18:34,513 و ممنون که من رو تا سر کار همراهی کردی 469 00:18:35,682 --> 00:18:37,484 Oh. (chuckles) چه مرد مبادی آدای 470 00:18:37,485 --> 00:18:39,619 خوب، این قرار سوم ماست 471 00:18:39,620 --> 00:18:40,520 Mm. 472 00:18:40,521 --> 00:18:42,555 Bye. 473 00:18:42,556 --> 00:18:44,891 آووو، یه نفر دلش گیر کرده 474 00:18:44,892 --> 00:18:47,027 آره، تروی خیلی خوبه 475 00:18:47,028 --> 00:18:49,029 محترمه 476 00:18:49,030 --> 00:18:51,731 اهل دینه، مهربونه 477 00:18:51,732 --> 00:18:53,533 همه چیزاییه که این روزا 478 00:18:53,534 --> 00:18:54,868 تو مردا پیدا نمیشه 479 00:18:54,869 --> 00:18:58,704 و ضمنا خودش رو برای ازدواج نگه داشته 480 00:19:00,640 --> 00:19:02,409 - منظورت اینه که؟ - اره 481 00:19:02,410 --> 00:19:03,677 خوب ولی تو که هنوزم میتونی... 482 00:19:03,678 --> 00:19:04,577 نچ 483 00:19:04,578 --> 00:19:06,179 - ولی اگه دلت بخواد که ... - آهههههاه 484 00:19:06,180 --> 00:19:08,081 پس الان باید حست...... 485 00:19:08,082 --> 00:19:09,683 Oh, yeah. 486 00:19:09,684 --> 00:19:11,850 (phone chimes) 487 00:19:12,686 --> 00:19:14,721 (chuckles) ریچ آیزنه 488 00:19:14,722 --> 00:19:16,089 ریچ رو که میشناسی؟ نه 489 00:19:16,090 --> 00:19:18,892 بهت گفته بودم که ازش خواستم همکار اجرام باشه 490 00:19:18,893 --> 00:19:20,894 نه نگفته بودی مایکل 491 00:19:20,895 --> 00:19:23,363 ولی خیلی عالیه 492 00:19:23,364 --> 00:19:26,066 چون میدونم که شما دوتا یه جورایی رقیب بودین 493 00:19:26,067 --> 00:19:27,534 نه، اون من قدیم بود 494 00:19:27,535 --> 00:19:29,002 من الان براش خوشحالم 495 00:19:29,003 --> 00:19:30,937 فکر میکنم شما دوتا تیم فوق العاده ای میشین 496 00:19:30,938 --> 00:19:33,401 میدونی چیه؟ منم همین فکر رو میکنم، میدونی چون ما خیلی متفاوتیم 497 00:19:33,402 --> 00:19:35,408 چونکه من بچه مثبت کلیسا برو هستم 498 00:19:35,409 --> 00:19:37,344 و اونم پسر بده بی حیا است 499 00:19:37,345 --> 00:19:38,878 (chuckles) 500 00:19:38,879 --> 00:19:40,479 بهتره بهش زنگ بزنم 501 00:19:42,582 --> 00:19:44,184 متاسفم اسکار 502 00:19:44,185 --> 00:19:48,188 آره، به دست نیاوردن چیزی که میخوای خیلی ناامید کننده است 503 00:19:48,189 --> 00:19:51,191 خیلییییی ضدحاله 504 00:19:51,192 --> 00:19:52,592 OSCAR: Eh, 505 00:19:52,593 --> 00:19:54,394 خوب قسمت نبود که بشه 506 00:19:54,395 --> 00:19:58,197 منظورم اینه که هرچیزی بالاخره یه حکمتی داره 507 00:20:00,100 --> 00:20:02,369 من به اسکار افتخار میکنم، واقعا تغییر کرده 508 00:20:02,370 --> 00:20:04,237 خیلی رشد داشته 509 00:20:04,238 --> 00:20:05,238 - Yeah. - OSCAR: Damn it! 510 00:20:05,239 --> 00:20:06,940 واقعا منصفانه نیست - (crashing) 511 00:20:06,941 --> 00:20:09,075 خیلی ممنون خدایا! 512 00:20:09,076 --> 00:20:11,710 من تموم هفته ام رو به تو اختصاص دادم - (crashing) 513 00:20:17,984 --> 00:20:22,788 میتونی دستگاه توزیع کاغذ توالت رو هم به صورتحساب من اضافه کنی 514 00:20:27,402 --> 00:20:28,870 ی This little light of mine ی 515 00:20:28,871 --> 00:20:31,005 ی I'm gonna let it shine ی 516 00:20:31,006 --> 00:20:33,274 ی This little light of mine ی 517 00:20:33,275 --> 00:20:35,610 ی I'm gonna let it shine ی 518 00:20:35,611 --> 00:20:38,012 ی This little light of mine ی 519 00:20:38,013 --> 00:20:39,814 ی I'm gonna let it shine ی 520 00:20:39,815 --> 00:20:42,317 ی Let it shine, let it shine ی 521 00:20:42,318 --> 00:20:44,317 ی Let it shine ی 522 00:20:45,153 --> 00:20:47,722 ی This little light of mine ی 523 00:20:47,723 --> 00:20:50,391 ی I'm gonna let it shine ی 524 00:20:50,392 --> 00:20:52,327 ی This little light of mine ی 525 00:20:52,328 --> 00:20:54,738 ی I'm gonna let it shine... ی 526 00:20:54,739 --> 00:21:02,339 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com.