1
00:00:00,563 --> 00:00:03,352
Robert Winkleman ی
2
00:00:03,539 --> 00:00:07,023
Harry Winona
3
00:00:07,479 --> 00:00:08,799
R.J.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,134
Wo-oo-ood ی
5
00:00:10,135 --> 00:00:11,836
نشد؛ نه، نه، نه.
6
00:00:11,837 --> 00:00:13,938
- Wood
- باید از ته دیافراگم ادا کنی
7
00:00:13,939 --> 00:00:15,806
فلیکس، من فقط کمی کمک برای خوندن سرودهای انجیل لازم دارم
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,408
چرا دارم کتاب راهنمای تلفن رو میخونم؟
9
00:00:17,409 --> 00:00:19,477
چونکه اصل ماجرا سر احساساته
10
00:00:19,478 --> 00:00:21,545
یه خواننده عالی باید قادر باشه هر متنی رو بخونه
11
00:00:21,546 --> 00:00:23,214
و در عین حال بازهم اشک تو چشم شنوندههاش بیاره
12
00:00:23,215 --> 00:00:25,916
حالا بیا از "خدمات یدک کش ای.سی. ونتر و پسر" ادامه بدیم
13
00:00:25,917 --> 00:00:27,985
و این بار کاری کن که تواناییت رو حس کنم
14
00:00:27,986 --> 00:00:30,521
A.C. Ventner
15
00:00:30,522 --> 00:00:32,857
Arnie Victor
16
00:00:32,858 --> 00:00:35,459
Lucy Volman
17
00:00:35,460 --> 00:00:38,796
- "خدمات برداشتن زگیل"
18
00:00:38,797 --> 00:00:39,930
چی داری میخونی؟
19
00:00:39,931 --> 00:00:43,267
باعث میشه آرزو کنم که ای کاش زگیلی چیزی داشتم که برم برش دارم
20
00:00:43,268 --> 00:00:44,735
اسکار، دنی تکخوان ویژه تو
21
00:00:44,736 --> 00:00:46,060
گروه سرود کلیسای یکشنبههاست
22
00:00:46,061 --> 00:00:47,271
و منم دارم کمکش میکنم بر استرسش غلبه کنه
23
00:00:47,272 --> 00:00:48,506
با کمی راهنمایی
24
00:00:48,507 --> 00:00:49,773
تو که برای شنیدن خوندن دنی میای؟ مگه نه؟
25
00:00:49,774 --> 00:00:51,308
- عمرا از دستش بدم
- عالیه
26
00:00:51,309 --> 00:00:52,776
یکشنبه تو کلیسای "باپتیست اول"
27
00:00:52,777 --> 00:00:54,712
اوممم. فک کنم یه کاری دارم
28
00:00:54,713 --> 00:00:56,280
اسکار!
29
00:00:56,281 --> 00:00:57,915
ببین من نمیتونم این قضیه کلیسا رو انجامش بدم
30
00:00:57,916 --> 00:00:59,216
کلی قاعده و قانون داره
31
00:00:59,217 --> 00:01:01,285
مهربون باش، گناه نکن.
32
00:01:01,286 --> 00:01:03,387
خیلییییی زیاده
33
00:01:03,388 --> 00:01:05,022
اسکار این یه موقعیت مهم برای دنیه
34
00:01:05,023 --> 00:01:08,225
من به مهمونی تولد :لیزر تگ" تو اومدم
35
00:01:08,226 --> 00:01:09,894
باشه، میام
36
00:01:09,895 --> 00:01:11,562
و تو هم صدای قشنگی داری
37
00:01:11,563 --> 00:01:13,553
ممنون، فقط امیدوارم خشکم نزنه
38
00:01:13,554 --> 00:01:14,231
نمیزنه.
39
00:01:14,232 --> 00:01:15,873
- فقط چیزایی که بهت گفتم رو به یاد داشته باش
- باشه
40
00:01:15,874 --> 00:01:17,217
به جمعیت نگاه کن و تصور کن که
41
00:01:17,218 --> 00:01:18,636
لباس زیر تنشونه
42
00:01:18,637 --> 00:01:20,204
راستش، اگه یکشنبه صبح زود باشه
43
00:01:20,205 --> 00:01:22,250
دیگه لازم نیست تصور کنی، میتونی فقط به اسکار نگاه کنی
44
00:01:22,706 --> 00:01:26,335
تقدیم به گل سیمااااااااااااااااا
45
00:01:27,745 --> 00:01:30,281
فک کنم یه عمریه که کلیسا نرفتم
46
00:01:30,282 --> 00:01:33,784
اصن نمیدونم کی باید وایسم، زانو بزنم یا بپرم
47
00:01:33,785 --> 00:01:35,853
یا یه همچین کارایی
48
00:01:35,854 --> 00:01:38,022
فکر نکنم پریدنی تو کار باشه
49
00:01:38,023 --> 00:01:39,190
خوب این کلیسای سیاهاست
50
00:01:39,191 --> 00:01:42,159
بعضی وقتا بپر بپر هم هست
51
00:01:42,160 --> 00:01:44,061
ممنون، عرق ریختنم تمومی نداره
52
00:01:44,062 --> 00:01:47,164
میدونم که اینجا خونه خداست، ولی این شنلا رو حتما شیطان تهیه کرده
53
00:01:47,165 --> 00:01:49,700
- دنی، تو از پسش برمیای
- هومممم
54
00:01:49,701 --> 00:01:51,635
من زیاد مناسب تکخوانی و اینا نیستم
55
00:01:51,636 --> 00:01:54,672
من که دیانا رز نیستم.
56
00:01:54,673 --> 00:01:57,007
من همیشه آرزو داشتم تو مرکز توجه باشم
57
00:01:57,008 --> 00:01:58,342
اون وقتا که تو جوونی ویولن سل میزدم
58
00:01:58,343 --> 00:01:59,677
ولی متاسفانه تمام مردان خانواده من
59
00:01:59,678 --> 00:02:01,177
دچار نفرین "اینفانتوم مانس" هستن
60
00:02:02,012 --> 00:02:03,180
دستای کودکانه
61
00:02:03,181 --> 00:02:04,949
اوه، متاسفم
62
00:02:04,950 --> 00:02:07,251
اوه، نه. مشکلی نیست. هیچ ظرف کلوچهای ساخته نشده که
63
00:02:07,252 --> 00:02:08,751
از این پسرای بد در امان باشه
64
00:02:09,687 --> 00:02:11,922
ولی تو، تو یه موهبتی داری
65
00:02:11,923 --> 00:02:13,357
و قراره که اون رو با دنیا به اشتراک بذاری
66
00:02:13,358 --> 00:02:14,658
- اوف، ممنون فلیکس
- هوم
67
00:02:14,659 --> 00:02:15,960
بدون تو از پسش برنمیومدم
68
00:02:15,961 --> 00:02:17,402
الان موضوع من نیستم
69
00:02:17,403 --> 00:02:19,226
الان موضوع تو هستی و اینکه لحظه درخششت رو به دست بیاری
70
00:02:19,227 --> 00:02:20,364
حال که حرف درخشش شد،
71
00:02:20,365 --> 00:02:22,628
فک کنم باید پیشونیت رو با حوله خشک کنی، داره...
72
00:02:22,629 --> 00:02:25,029
اوه، باشه
73
00:02:26,770 --> 00:02:28,172
- صبح به خیر
- سلام
74
00:02:28,173 --> 00:02:31,809
- Hi.
- Ah.
75
00:02:31,810 --> 00:02:33,994
فقط یه کتاب دعا باقی مونده، مشکلی نیست با هم استفاده کنیم؟
76
00:02:33,995 --> 00:02:35,712
من که مشکلی ندارم
77
00:02:36,547 --> 00:02:38,816
هی، این مایکل اسپنسر نیست؟
78
00:02:38,817 --> 00:02:40,951
آره، از تیم "بریوز".
79
00:02:40,952 --> 00:02:42,653
یه بار بعد یه بازی باهاش مصاحبه کردم
80
00:02:42,654 --> 00:02:43,988
زیر دوش بود
81
00:02:43,989 --> 00:02:47,992
چندان برای حس احترام به خود من خوب نبود
82
00:02:47,993 --> 00:02:50,894
هی، شنیدم که بهش پیشنهاد یه شوی تلویزیونی دادن
83
00:02:50,895 --> 00:02:52,096
و داره دنبال یه مجری همکار میگرده
84
00:02:52,097 --> 00:02:53,520
اوه، این میتونه یه فرصت خیلی خوب باشه
85
00:02:53,521 --> 00:02:55,132
دوست دارم یه بار دیگه شانسمو تو تلویزیون امتحان کنم
86
00:02:55,133 --> 00:02:56,600
باید بری باهاش حرف بزنی
87
00:02:56,601 --> 00:02:58,736
نه، دوست ندارم زمانی که تو کلیساست مزاحمش بشم
88
00:02:58,737 --> 00:03:00,800
شنیدم دشمن قدیمیت ریچ آیزن هم دنبال این فرصته
89
00:03:00,801 --> 00:03:02,200
- الان برمیگردم
- اکی
90
00:03:07,244 --> 00:03:09,780
سلام
91
00:03:09,781 --> 00:03:11,682
Michael.
92
00:03:11,683 --> 00:03:13,050
- اسکار مدیسون هستم
- هی
93
00:03:13,051 --> 00:03:15,619
چه خبرا اسکار؟ خوشحالم دوباره میبینمت
94
00:03:15,620 --> 00:03:17,254
و اینار خیلی کمتر لخت هستم
95
00:03:17,255 --> 00:03:20,506
آره، و چشم تو چشم شدن هم خیلی آسونتره
96
00:03:20,507 --> 00:03:21,558
(chuckles)
97
00:03:21,559 --> 00:03:23,093
تعجب کردم اینجا دیدمت
98
00:03:23,094 --> 00:03:24,758
نمیدونستم اهل کلیسا رفتن باشی
99
00:03:24,759 --> 00:03:28,565
خوب اره، من میرم کلیسا، هر ...
100
00:03:28,566 --> 00:03:29,633
هر ...
101
00:03:29,634 --> 00:03:31,167
... هر دفعه که کلیسا باز باشه.
102
00:03:32,303 --> 00:03:34,305
ی Ezekiel saw the wheel ی
103
00:03:34,306 --> 00:03:36,373
ی Way up in the middle of the air ی
104
00:03:36,374 --> 00:03:38,809
ی Ezekiel saw the wheel ی
105
00:03:38,810 --> 00:03:40,944
ی Way in the middle of the air ی
106
00:03:40,945 --> 00:03:43,347
ی Some go to church to sing and shout ی
107
00:03:43,348 --> 00:03:45,416
ی Way up in the middle of the air ی
108
00:03:45,417 --> 00:03:48,252
ی Before six months
they've shouted out ی
109
00:03:48,253 --> 00:03:50,054
ی Way in the middle of the air ی
110
00:03:50,055 --> 00:03:52,623
ی I'll tell you what a
hypocrite will do ی
111
00:03:52,624 --> 00:03:55,192
ی Way up in the middle of the air ی
112
00:03:55,193 --> 00:03:57,136
ی He'll talk about me and
he'll talk about you ی
113
00:03:57,137 --> 00:03:58,595
ی Way in the middle of the air ی
114
00:03:58,596 --> 00:04:01,432
ی Ezekiel saw the wheel ی
115
00:04:01,433 --> 00:04:04,301
ی Way up in the middle of the air ی
116
00:04:04,302 --> 00:04:07,137
ی Ezekiel saw the wheel ی
117
00:04:07,138 --> 00:04:09,673
ی Way in the middle ی
118
00:04:09,674 --> 00:04:11,775
ی Of the air... ی
119
00:04:11,776 --> 00:04:15,611
(cheering and applause)
120
00:04:18,682 --> 00:04:21,051
کارش خوبه ها
121
00:04:21,052 --> 00:04:22,920
آره، ما کارمون درسته
122
00:04:22,921 --> 00:04:24,588
وقتی میخوندی خواهر دنی...
123
00:04:24,589 --> 00:04:27,624
حس روحانی بهم دست داد. صدات فوق العاده است
124
00:04:27,625 --> 00:04:28,792
اوه، ممنون رایلین
125
00:04:28,793 --> 00:04:30,376
واقعا نمیتونستم این کار رو انجام بدم اگر کمک ...
126
00:04:30,377 --> 00:04:32,596
- مسیح نبود
- و همینطور دوستش فلیکس
127
00:04:32,597 --> 00:04:34,530
و همینطور مسیح
128
00:04:35,799 --> 00:04:37,034
آفرین دنی
129
00:04:37,035 --> 00:04:38,469
خیلی بهت افتخار میکنم
130
00:04:38,470 --> 00:04:40,437
کمکت تو خیلی ارزش داشت فلیکس
131
00:04:40,438 --> 00:04:42,101
دست بردار، مهم نیست که کی انجامش داد
132
00:04:42,102 --> 00:04:44,141
یا اینکه کی تو رو ترغیب کرد که ترقی کنی
133
00:04:44,142 --> 00:04:45,976
و به جاهایی برسی که در غیر این صورت هرگز نمیرسیدی
134
00:04:45,977 --> 00:04:48,112
- Ooh, Dani.
- Oh.
135
00:04:48,113 --> 00:04:49,546
عالی بودی
136
00:04:49,547 --> 00:04:50,714
واقعا داشتم گریه میکردم
137
00:04:50,715 --> 00:04:52,018
به نظرم بهترین بخشش اونجایی بود که...
138
00:04:52,019 --> 00:04:53,884
میدونی دیگه، اون آوازه رو خوندی.
139
00:04:53,885 --> 00:04:56,052
Hey.
140
00:04:57,321 --> 00:04:59,390
پسر، عالی بود
141
00:04:59,391 --> 00:05:01,692
اون یارو چه سخنرانی معرکه ای کرد
142
00:05:01,693 --> 00:05:03,460
موعظه
143
00:05:03,461 --> 00:05:06,530
خوب باشه. موعظه عجب سخنرانی معرکهای کرد
144
00:05:06,531 --> 00:05:08,065
هی اسکار،
145
00:05:08,066 --> 00:05:09,400
من و جندتا از رفقام
146
00:05:09,401 --> 00:05:10,864
فرداشب دور همی داریم
147
00:05:10,865 --> 00:05:12,703
قراره اوقات صالحانه ای داشته باشیم
148
00:05:12,704 --> 00:05:13,837
تو هم میخوای بیای؟
149
00:05:13,838 --> 00:05:15,706
نیمه نهایی. خوب بود
150
00:05:15,707 --> 00:05:18,275
خیلی دلم میخواد. اصلا چطوره بیایین خونه من؟
151
00:05:18,276 --> 00:05:19,710
عالیه
152
00:05:19,711 --> 00:05:21,979
هی بچهها، رفیقم اسکار میگه میتونیم
153
00:05:21,980 --> 00:05:24,113
جلسه انجیل خونی رو این هفته تو خونه اون بگیریم
154
00:05:26,784 --> 00:05:28,552
درسته، خیلی قراره خوش بگذره
155
00:05:28,553 --> 00:05:30,319
یادتون باشه که : "ا.خ.ر.ب"
156
00:05:31,221 --> 00:05:33,223
"انجیل خود را بیاورید"
157
00:05:33,224 --> 00:05:35,691
(chuckles weakly)
158
00:05:41,665 --> 00:05:43,932
دنی، امیدوارم که نشسته باشی
159
00:05:45,902 --> 00:05:47,671
منم امیدوارم که تو بتونی ببینی که نشستم
160
00:05:47,672 --> 00:05:50,407
همین الان با دوستم که توی
161
00:05:50,408 --> 00:05:52,742
برنامه "عصر به خیر نیویورک، همراه با ریک راونر" کار میکنه حرف زدم
with Rick Rovener,
162
00:05:52,743 --> 00:05:55,047
و ویدئوی اجرای تکی تو رو تو کلیسای دیروز براش فرستادم
163
00:05:55,048 --> 00:05:56,012
و عاشقش شد
164
00:05:56,013 --> 00:05:57,580
میخواد که تو و گروه رو
165
00:05:57,581 --> 00:05:59,348
برای یه آیتم توی برنامه رزرو کنه
166
00:06:01,217 --> 00:06:03,720
الان این جاییه که باید بپری و منو بغل کنی
167
00:06:03,721 --> 00:06:05,889
فلیکس، من نمیتونم تو تلویزیون بخونم
168
00:06:05,890 --> 00:06:07,090
من فقط میتونم تو کلیسا بخونم
169
00:06:07,091 --> 00:06:08,658
چون افرادی که اونجان نمیتونن راجع به من قضاوت کنن
170
00:06:08,659 --> 00:06:11,261
همون قضیه "دیگران را قضاوت نکنید، وگرنه درباره شما هم قضاوت خواهد شد"
171
00:06:11,262 --> 00:06:12,762
این خیلی برای من بزرگه
172
00:06:12,763 --> 00:06:14,064
دنی، بهش فکر کن
173
00:06:14,065 --> 00:06:19,568
از بین تمام مردم نیویورک، خدا من رو انتخاب کرده...
174
00:06:21,071 --> 00:06:23,473
... تا تو رو به صحنه پیش روی عموم بیارم
175
00:06:23,474 --> 00:06:24,808
واقعا مایه تواضعه
176
00:06:24,809 --> 00:06:26,176
Oh.
177
00:06:26,177 --> 00:06:27,577
خوب اگه این خواست خداست
178
00:06:27,578 --> 00:06:29,412
من که نمیتونم نه بگم، میتونم
نه
179
00:06:29,413 --> 00:06:31,276
ضمن اینکه، من از الان بهشون بله گفتم و اسم تو رو هم زیر یه سری برگه
180
00:06:31,277 --> 00:06:31,915
جعل کردم
181
00:06:31,916 --> 00:06:34,884
منم میرم، میرم به گروه میگم
182
00:06:34,885 --> 00:06:37,287
الان میشه بغلم کنی
بله، ممنون
183
00:06:37,288 --> 00:06:40,557
من قراره از شکوه و عظمت پروردگار تو تلویزیون بخونم
184
00:06:40,558 --> 00:06:42,726
خواهرم از حسودی میترکه
185
00:06:42,727 --> 00:06:44,927
حالا بخور، دنیس.
186
00:06:46,429 --> 00:06:48,765
خوب تدی، راجع به ده تا فرمان اول از من سوال بپرس.
187
00:06:48,766 --> 00:06:51,134
خوب اول اینکه، ده تای اول نیستن.
188
00:06:51,135 --> 00:06:53,735
پس چه جوری به انجیل راه پیدا کردن؟
189
00:06:56,940 --> 00:07:00,076
اسکار، هیچ وقت فکرشم نمیکردم ببینم داری "کتاب خوب" (اشاره به انجیل) رو میخونی
190
00:07:00,077 --> 00:07:01,878
یا هر کتابی رو
191
00:07:01,879 --> 00:07:03,646
خیلی بانمک بود فلیکس
192
00:07:03,647 --> 00:07:06,983
ولی من تصمیم گرفتم تا روی دیگه صورتم رو به سمت تو بگیرم
(اشاره به تعبیر مسیحیان از گذشت و اینکه اگر کسی به شما سیلی زد، روی دیگر صورتت را به سمت او بگیر)
193
00:07:06,984 --> 00:07:08,685
اوه، چه خوب
194
00:07:08,686 --> 00:07:10,920
خوب بیا تو همین حال و هوای انجیلی بمونیم
195
00:07:10,921 --> 00:07:12,622
اسکار، تو فکر میکنی که خداوند
196
00:07:12,623 --> 00:07:13,886
اینکه تو داری ادای دیندار بودن رو درمیاری
197
00:07:13,887 --> 00:07:15,058
تا یه شغل به دست بیاری رو تایید میکنه؟
198
00:07:15,059 --> 00:07:19,229
آره، حالا انگار که خود خدا بی عیب و نقصه
199
00:07:19,230 --> 00:07:21,598
اسکار، ازت میخوام که همیشه
200
00:07:21,599 --> 00:07:25,033
به اندازه شعاع صاعقه از من فاصله بگیری
201
00:07:28,905 --> 00:07:32,208
عهد جدید؟؟؟؟
202
00:07:32,209 --> 00:07:34,644
سلام اسکار
203
00:07:34,645 --> 00:07:38,248
اینم غذایی که از رستوران لنگفورد سفارش داده بودی
204
00:07:38,249 --> 00:07:39,781
من چیزی سفارش ندادم
205
00:07:40,917 --> 00:07:43,486
و تو چرا سر و شکلت مرتبه؟
206
00:07:43,487 --> 00:07:45,422
همینجوری
207
00:07:45,423 --> 00:07:47,791
سر صبحی همینجوری یه چیزی سر هم کردم
208
00:07:47,792 --> 00:07:51,061
اوه، تو امیدواری که رفیق کلیساییت رو دوباره ببینی؟
209
00:07:51,062 --> 00:07:53,329
اسمش هست تروی
210
00:07:53,330 --> 00:07:55,432
و کفته بود که میاد اینجا....
211
00:07:55,433 --> 00:07:57,300
تو صفحه فیس بوکش
212
00:07:57,301 --> 00:08:00,103
خیلی خوب، تو باید بری
213
00:08:00,104 --> 00:08:02,505
اینجا محفل انجیل خونیه نه محفل عشق ورزی
214
00:08:02,506 --> 00:08:04,808
آهان، نه که خودت خیلی زاهدانه به نظر میای
215
00:08:04,809 --> 00:08:07,277
اونم با هرزه نگاری هایی که اطرافت ریختن
216
00:08:07,278 --> 00:08:09,279
مجله لباس شناست
217
00:08:09,280 --> 00:08:11,446
ولی نکته خوبی بود. از شرش خلاص میشم
218
00:08:17,620 --> 00:08:20,622
(knocking on door)
219
00:08:24,327 --> 00:08:25,961
سلام، برادرا
(سیاهان در جمع خودماتی همدیگر را با لفظ برادر خطاب میکنند)
220
00:08:27,397 --> 00:08:30,100
منظورم، برادرای دینی بود
221
00:08:30,101 --> 00:08:33,336
میدونید، چونکه....
222
00:08:33,337 --> 00:08:35,504
خوش آمدید
223
00:08:38,374 --> 00:08:41,678
و در نهایت پروردگارا، از تو میخواهیم که
224
00:08:41,679 --> 00:08:45,281
برکت خود را در این هفته جدید همراه ما کنی
225
00:08:45,282 --> 00:08:49,119
و راهنمای ما باشی تا اعمال نیکو در راه تو به جا آوریم
226
00:08:49,120 --> 00:08:51,221
- Amen.
- ALL: Amen.
227
00:08:51,222 --> 00:08:52,988
Am... amen.
228
00:08:56,359 --> 00:08:57,760
خیلی ممنون بابت پذیرایی اسکار
229
00:08:57,761 --> 00:09:01,030
خوب آره، خونه من خونه خداست
(عبارت لاتین)
230
00:09:01,031 --> 00:09:02,465
(laughs)
231
00:09:02,466 --> 00:09:04,134
هی اسکار؛ نمیدونم خبر داری یا نه
232
00:09:04,135 --> 00:09:05,568
ولی من قراره یه برنامه تلویزیونی داشته باشم
233
00:09:05,569 --> 00:09:08,338
چی؟ هاه. جدا؟
234
00:09:08,339 --> 00:09:10,240
دوست داری مجری همکار من باشی؟
235
00:09:10,241 --> 00:09:11,473
آره که دوست دارم
236
00:09:12,075 --> 00:09:15,410
- Lujah.
- (laughs)
237
00:09:16,646 --> 00:09:18,807
میدونی اسکار، با گوش دادن به برنامه ات
238
00:09:18,808 --> 00:09:20,617
هیچ وقت فکرشم نمیکردم این قدر ...
239
00:09:20,618 --> 00:09:21,618
مذهبی باشم؟
240
00:09:21,619 --> 00:09:23,819
خوب من میخواستم بگم "با نمک"
241
00:09:25,054 --> 00:09:27,390
ولی الان دیگه توی واقعی رو شناختم
242
00:09:27,391 --> 00:09:29,459
و فکر میکنم مردم آمریکا هم باید توی واقعی رو بشناسن
243
00:09:29,460 --> 00:09:31,728
واوو، من... ممنون مایکل
244
00:09:31,729 --> 00:09:34,097
انگار که یک نیروی قدرتمندی میخواسته
245
00:09:34,098 --> 00:09:38,000
خدا رو مجبور کنه من و تو رو در کنار هم قرار بده
246
00:09:39,736 --> 00:09:42,172
دوباره همون بانمکی ای که گفتم
247
00:09:42,173 --> 00:09:44,707
ی Savior ی
248
00:09:44,708 --> 00:09:47,076
ی Savior... ی
249
00:09:47,077 --> 00:09:48,645
ی Hear my ی
250
00:09:48,646 --> 00:09:52,081
ی Humble cry ی
251
00:09:52,082 --> 00:09:54,117
ی While on others ی
252
00:09:54,118 --> 00:09:57,387
ی Thou art calling ی
253
00:09:57,388 --> 00:09:59,556
ی Do not pass me ی
254
00:09:59,557 --> 00:10:03,525
ی By... ی
255
00:10:06,763 --> 00:10:07,964
Okay.
256
00:10:07,965 --> 00:10:09,799
Dani.
257
00:10:09,800 --> 00:10:11,901
تو فوق العاده بودی، منو به عرش بردی
258
00:10:11,902 --> 00:10:13,770
بقیه شما....
259
00:10:13,771 --> 00:10:15,872
(sighs)
260
00:10:15,873 --> 00:10:17,740
چندتا ایده براتون دارم؛ باشه
261
00:10:17,741 --> 00:10:19,209
اول اینکه، الان همه شما
262
00:10:19,210 --> 00:10:21,744
کلی میخونید و بله خیلی قدرتمنده
263
00:10:21,745 --> 00:10:24,347
ولی یک کمی قابل پیش بینیه
264
00:10:24,348 --> 00:10:25,909
یک کمی قابل پیش بینی، شما اینطور فکر نمیکنید؟
265
00:10:25,910 --> 00:10:26,977
حالا من اینطوری فرک کردم که
266
00:10:26,978 --> 00:10:28,785
بذاریم دنی شروع کنه
267
00:10:28,786 --> 00:10:30,587
باشه؟ بعدش بقیه شماها
268
00:10:30,588 --> 00:10:32,989
تو وسطا برای "اووووووه" به خوندن اضافه میشین
269
00:10:32,990 --> 00:10:35,592
و بعدش همه با هم برای کر نهایی
270
00:10:35,593 --> 00:10:37,594
- (others agreeing)
- یا اینکه
271
00:10:37,595 --> 00:10:39,095
نظرتون چیه که
272
00:10:39,096 --> 00:10:42,365
بذاریم دنی کل کار رو خودش انجام بده؟
273
00:10:42,366 --> 00:10:44,500
ما که خواننده بک آپ نیستیم. ما همه با هم میخونیم.
274
00:10:44,501 --> 00:10:45,702
(others agreeing)
275
00:10:45,703 --> 00:10:47,770
باشه. و در اینجا
276
00:10:47,771 --> 00:10:49,439
اینجا، خیلی هم خوبه
277
00:10:49,440 --> 00:10:52,075
ولی فردا، شما قراره که توی
278
00:10:52,076 --> 00:10:55,278
"عصر به خیر نیویورک، همراه با ریک راونر" بخونین
279
00:10:55,279 --> 00:10:57,433
ما برامون تو تلویزیون بودن مهم نیست
280
00:10:57,434 --> 00:10:58,281
(others agreeing)
281
00:10:58,282 --> 00:10:59,949
خیلی هم خوب، مجبورم نیستین که باشین
282
00:10:59,950 --> 00:11:02,252
چون این اجرای تکی دنی بود که این موقعیت رو نصیبتون کرد
283
00:11:02,253 --> 00:11:07,857
تو اجازه میدی این کمک گارسون فوکولی با ما اینجوری حرف بزنه؟
284
00:11:07,858 --> 00:11:10,460
خوب میدونی، اون بود که برامون فرصت رو مهیا کرد
285
00:11:10,461 --> 00:11:12,028
بنابراین شاید باید به حرفاش گوش بدیم؟
286
00:11:12,029 --> 00:11:14,197
آره، تو هم طرف اونی
287
00:11:14,198 --> 00:11:16,566
- (others murmuring)
- Well,
288
00:11:16,567 --> 00:11:18,635
ما قبل از اینکه تو اینجا بیای هم داشتیم خوب میخوندیم
289
00:11:18,636 --> 00:11:20,937
و وقتی هم که بری بازم به همون خوبی میخونیم
290
00:11:20,938 --> 00:11:21,804
(others agreeing)
291
00:11:21,805 --> 00:11:24,005
پس اینجوری رایلین، آره؟
292
00:11:25,308 --> 00:11:27,110
یادم نمیاد هیچ تهیه کننده تلویزیونی
293
00:11:27,111 --> 00:11:30,747
قبل از اینکه من بیام پاشنه در رو درآورده باشه
294
00:11:30,748 --> 00:11:33,053
بزن به چاک الاغ
(جک هم اسم هست و هم به معنی الاغ به کار برده میشه)
295
00:11:33,054 --> 00:11:34,021
چی گفتی؟
296
00:11:34,022 --> 00:11:35,489
ی بزن به جاده, Jack ی
297
00:11:35,490 --> 00:11:37,224
ی و دیگه هم برنگرد ی
298
00:11:37,225 --> 00:11:39,626
ی هیچ وقت، هیچ وقت هیچ وقت ی
299
00:11:39,627 --> 00:11:41,762
- ی Hit the road, Jack, and don't
you come back ی
فلیکس، بیا بریم
300
00:11:41,763 --> 00:11:43,746
- ی No more ی
پسر حسابی اینو تمرین کرده بودنا
301
00:11:43,747 --> 00:11:45,866
- Mm.
- (woman singing)
302
00:11:45,867 --> 00:11:48,348
فکر نکنم دیگه بتونم یکی دیگه از این انجیل خونی ها رو تحمل کنم
303
00:11:48,349 --> 00:11:50,684
میدونی، یه جورای عجیبی نگام میکردن وقتی گفتم
304
00:11:50,685 --> 00:11:52,206
نوح و صندوقچه گمشده
(اشاره به نام فیلم ایندیانا جونز و مهاجمان صندوقچه گمشده و شباهت لفظی آن با عبارت کشتی نوح)
305
00:11:52,207 --> 00:11:54,408
فقط تا وقتی که قراردادت رو امضا کنی، ادا در بیار
306
00:11:54,409 --> 00:11:56,477
و حسابی برات خوب میشه
307
00:11:56,478 --> 00:11:58,212
هی اسکار
308
00:11:58,213 --> 00:12:00,214
چی برات خوب میشه؟
309
00:12:00,215 --> 00:12:03,650
تلفظش ایوبه تدی
310
00:12:03,651 --> 00:12:05,152
هی تدی
هی
311
00:12:05,153 --> 00:12:07,221
اسکار، مدیر برنامه هات رو با خودت آوردی
312
00:12:07,222 --> 00:12:09,556
خوب کی بیشتر از این واسطه ها نیاز داره به خوندن انجیل
313
00:12:09,557 --> 00:12:11,023
مگه نه؟
314
00:12:11,892 --> 00:12:14,026
ماها واقعا آدمای گندی هستیم
315
00:12:17,564 --> 00:12:21,601
بگو ببینم اسکار، چندتا انجیل داریم؟
316
00:12:25,773 --> 00:12:28,575
فکر کنم مسیح بود که میگفت
317
00:12:28,576 --> 00:12:30,911
هرگز انجیل ها را...
318
00:12:30,912 --> 00:12:33,047
... نشمارید
319
00:12:33,048 --> 00:12:35,749
چرا که از آن من است عدد صحیح
320
00:12:35,750 --> 00:12:38,085
و همان درست است
321
00:12:38,086 --> 00:12:41,187
و فکر کنم بعدشم گفت آمین.
322
00:12:43,190 --> 00:12:45,793
اوه، ببین این همون برادر...
323
00:12:45,794 --> 00:12:47,960
تدی، نه، این کارو نکن
324
00:12:50,764 --> 00:12:52,900
من واقعا ازت ناامید شدم اسکار
325
00:12:52,901 --> 00:12:56,236
تظاهر به دینداری فقط برای اینکه تو حرفه ات ترقی کنی
326
00:12:56,237 --> 00:12:58,705
مشخصه که من نمیتونم با آدمی مثل تو کار کنم
327
00:12:58,706 --> 00:13:00,307
متوجهم. واقعا سطح جدید از پستی بود
328
00:13:00,308 --> 00:13:02,509
حتی برای من
329
00:13:02,510 --> 00:13:05,446
من واقعا یه حرومزاده خودخواه طماعم
330
00:13:05,447 --> 00:13:08,382
و تازه الان تو کلیسا هم گفتم حرومزاده
331
00:13:08,383 --> 00:13:10,517
اونم دوبار
332
00:13:10,518 --> 00:13:12,853
(sighs)
333
00:13:12,854 --> 00:13:14,855
بیا
334
00:13:14,856 --> 00:13:17,524
انجیل خوندن جدا به کار تو میاد
335
00:13:17,525 --> 00:13:19,493
ولی به جای اینکه با نیتی غیرخالص بری تو
336
00:13:19,494 --> 00:13:22,029
با قلبی باز امتحانش کن
337
00:13:22,030 --> 00:13:24,098
حق باتوئه. هستم
338
00:13:24,099 --> 00:13:28,100
باید راجع به این قضیه صادق باشم، نه اینکه مثل بانو کراولی همش رفتار کنم.
339
00:13:29,236 --> 00:13:30,904
مال سریال دانتون ابیه
340
00:13:30,905 --> 00:13:32,306
Oh.
341
00:13:32,307 --> 00:13:35,242
یعنی چون من سیاهم، دانتون ابی رو نمیشناسم؟
342
00:13:35,243 --> 00:13:37,544
چی؟ نه، نه...
343
00:13:37,545 --> 00:13:39,712
دارم شوخی میکنم باهات اسکار
344
00:13:41,248 --> 00:13:43,250
DANI: ی Do, re, mi, fa ی
345
00:13:43,251 --> 00:13:45,385
- ی So, la, ti... ی
- Stop. Stop.
346
00:13:45,386 --> 00:13:47,321
خوندن رو بس کن
347
00:13:47,322 --> 00:13:48,222
دیگه چیه؟
348
00:13:48,223 --> 00:13:49,464
یک کم صدات نازک شده
349
00:13:49,465 --> 00:13:50,688
نه، توئی که داری ....
350
00:13:50,689 --> 00:13:52,748
آهان، گفتی نازک؟
351
00:13:54,061 --> 00:13:55,529
چرا اینقدر به من فشار میاری؟
352
00:13:55,530 --> 00:13:57,331
- دوستت گفت که من یه ستاره ام
- آه
353
00:13:57,332 --> 00:14:00,067
میتونی یه ستاره باشی، بعد از اینکه من آب بندیت کردم
354
00:14:00,068 --> 00:14:02,402
فکر کردی این یارو "موشه لیپشیتز" از یانکرز
355
00:14:02,403 --> 00:14:05,037
یکشبه تبدیل شد به ریک راونر
356
00:14:06,039 --> 00:14:07,541
حالا بیا دوباره شروع کنیم
357
00:14:07,542 --> 00:14:09,176
من دیگه نا ندارم
358
00:14:09,177 --> 00:14:11,778
چرا تو تمرکزت رو نمیذاری روی رزرو
359
00:14:11,779 --> 00:14:13,847
و نمیذاری من روی خوندن متمرکز بشم؟
360
00:14:13,848 --> 00:14:15,315
اگه من روی خوندن متمرکز نشده بودم،
361
00:14:15,316 --> 00:14:17,339
تو هنوزم تو صف آخر گروه کر ایستاده بودی
362
00:14:17,340 --> 00:14:18,452
بدون تکخوانی، بنابراین...
363
00:14:18,453 --> 00:14:21,288
الان هم دارم به خوندن تکی فکر میکنم
364
00:14:21,289 --> 00:14:23,457
خوب الان هم که از گروه کر بیرون اومدی، پس...
365
00:14:23,458 --> 00:14:24,925
اوه، منظورش راجع به من بود
366
00:14:24,926 --> 00:14:26,760
- Mm-hmm.
- Okay.
367
00:14:26,761 --> 00:14:28,896
تو خلی نمک نشناسی
368
00:14:28,897 --> 00:14:30,063
من تو رو اینی که هستی کردم
369
00:14:30,064 --> 00:14:31,098
من دارم میرم فلیکس
370
00:14:31,099 --> 00:14:32,432
باشه!
371
00:14:32,433 --> 00:14:33,867
از استریپر بودن، لذت ببر
372
00:14:33,868 --> 00:14:35,369
چی؟!
373
00:14:35,370 --> 00:14:37,871
برای فیلم موزیکال "جیپسی" هست
374
00:14:37,872 --> 00:14:39,740
مادرش مدیری برنامه هاش بود و وقتی که در شرف
375
00:14:39,741 --> 00:14:41,275
تبدیل شدن به یه ستاره بود، غرورش اون رو....
376
00:14:41,276 --> 00:14:42,476
اصن برو تو نتفلیکس بببینش
377
00:14:42,477 --> 00:14:43,609
(huffs)
378
00:14:50,766 --> 00:14:54,436
اوه اوه، داری خاک کتابا رو میگیری
379
00:14:54,437 --> 00:14:56,138
مشکل چیه؟
380
00:14:56,139 --> 00:14:58,207
دنی و من دعوا کردیم
381
00:14:58,208 --> 00:14:59,632
After everything I've done for her,
382
00:14:59,633 --> 00:15:01,468
اون نمیخواد که من تو حضور تلویزیونیمون باشم
383
00:15:01,469 --> 00:15:03,403
حضور تلویزیونی تو؟
384
00:15:03,404 --> 00:15:05,505
حضور تلویزیونی اون
385
00:15:05,506 --> 00:15:07,040
فیلیکس، به نظر داغون میای
386
00:15:07,041 --> 00:15:09,209
مانند گوسفدی که از مسیر خود دور افتاده باشد
387
00:15:09,210 --> 00:15:11,377
دور از گله
388
00:15:13,046 --> 00:15:15,649
اسکار، آیا از عوارض جانبی دارویی رنج میبری؟
389
00:15:15,650 --> 00:15:17,484
و آیا لازمه که بری دکتر؟
390
00:15:17,485 --> 00:15:19,086
نه، فقط دارم باهات چیزی رو به اشتراک بذارم
391
00:15:19,087 --> 00:15:21,421
که دوستای جدیدم بهم نشون دادن
392
00:15:21,422 --> 00:15:25,459
هیچ کار را از سر غرور و خودخواهی انجام مده
393
00:15:25,460 --> 00:15:27,327
- Wow.
- Yeah.
394
00:15:27,328 --> 00:15:30,330
از انجیله
395
00:15:30,331 --> 00:15:33,033
فلوپی ها
(عبارت اشتباه لوله های فالوپ را به جای نام کتاب اعمال رسولان فیلیپیهابه کار میبرد)
396
00:15:33,034 --> 00:15:37,304
یعنی تو میگی من غرورم رو بر خوشحالی دنی ترجیح دادم
397
00:15:37,305 --> 00:15:39,139
و ضمنا گفتی لوله های فالوپ؟؟
398
00:15:39,140 --> 00:15:41,475
چنین گفتم فرزندم
399
00:15:41,476 --> 00:15:43,477
آره ، فکر کنم درست بگی
400
00:15:43,478 --> 00:15:46,480
من داشتم از دنی استفاده میکردم تا یک کمی از اون توجهات رو جلب کنم
401
00:15:46,481 --> 00:15:48,482
توجهی که همیشه از من فراری بوده
402
00:15:48,483 --> 00:15:50,951
تو دبیرستان چهارسال رو به عنوان نوازنده شماره دو ویولن سل گذروندم
403
00:15:50,952 --> 00:15:53,286
زندگیم در سایه نفر اول، مارگارت کیم گذشت
404
00:15:53,287 --> 00:15:55,122
بعدش ویل تورکو، بعدشم دوان فوی
405
00:15:55,123 --> 00:15:58,191
و بعدشم اون یکی مارگارت کیم
406
00:15:58,192 --> 00:16:00,193
کاملا قابل درکه رفیق
407
00:16:00,194 --> 00:16:01,661
تو فقط داشتی از دنی استفاده میکردی
408
00:16:01,662 --> 00:16:04,064
به همون شکلی که من داشتم از مایکل استفاده میکردم برای گرفتن این شغل
409
00:16:04,065 --> 00:16:07,134
ولی درنهایت چیزی بسیار بیشتر رو به دست آوردم
410
00:16:07,135 --> 00:16:08,635
وقار و شکوه
411
00:16:08,636 --> 00:16:10,070
یعنی الان دیگه اینجوری هستی؟
412
00:16:10,071 --> 00:16:12,672
منم به اندازه دیگران متعجب شدم
413
00:16:12,673 --> 00:16:15,474
من باید برم با دنی حرف بزنم
414
00:16:24,551 --> 00:16:29,355
آه، ای برههای راه گم کرده من.
415
00:16:30,924 --> 00:16:32,325
پنج دقیقه خانم دانکن
416
00:16:32,326 --> 00:16:33,324
ممنون
417
00:16:33,325 --> 00:16:34,549
فقط یک میکروفون لازم دارین؟
418
00:16:34,550 --> 00:16:36,163
آره، چیزه... فقط خودمم
419
00:16:36,164 --> 00:16:37,330
خودم تنهام
420
00:16:37,331 --> 00:16:38,964
یه گروه سرود یه نفره
421
00:16:41,368 --> 00:16:43,036
خداوندا
422
00:16:43,037 --> 00:16:44,771
منم، دنی
423
00:16:44,772 --> 00:16:48,275
دانکن، شهر نیویورک،. میدونم که هزاران دنی داری
424
00:16:48,276 --> 00:16:51,344
خدایا، من دارم دعا میکنم چون احتیاج به بخشش دارم
425
00:16:51,345 --> 00:16:53,613
من مرتکب گناه غرور شدم
426
00:16:53,614 --> 00:16:55,282
و از دوستانم بیزاری جستم
427
00:16:55,283 --> 00:16:57,417
و الان باید برم و تنهایی بخونم
428
00:16:57,418 --> 00:17:00,220
دلم میخواد فلیکس رو ملامت کنم، ولی در اصل گناهش بر دوش منه
429
00:17:00,221 --> 00:17:02,556
چون من بودم که گذاشتم این اتفاق بیافته
430
00:17:02,557 --> 00:17:05,025
آه، خدای ازی جدا خواهش میکنم که قدرتی که نیاز دارم رو بهم عطا کنی
431
00:17:05,026 --> 00:17:07,093
که امروز رو رد کنم و میخوام که...
432
00:17:07,094 --> 00:17:09,830
(choir singing)
433
00:17:09,831 --> 00:17:13,533
خدای، آیا داری من رو به ملکوت برمیگردونی؟؟
434
00:17:13,534 --> 00:17:16,036
- (singing continues)
- (gasps)
435
00:17:16,037 --> 00:17:18,438
شماها اینجا چه کار میکنید؟
436
00:17:18,439 --> 00:17:20,942
من بهش زنگ زدم و توضیح دادم که هیچ کدون از اینا تقصیر تو نبوده
437
00:17:20,943 --> 00:17:21,615
همش تقصیر منه
438
00:17:21,616 --> 00:17:22,776
و چندان هم تعجب آور نبود که
439
00:17:22,777 --> 00:17:24,377
اونها خیلی بخشنده بودن
440
00:17:24,378 --> 00:17:25,512
نسبت به دنی
441
00:17:25,513 --> 00:17:28,114
هیئت منصفه هنوز راجع به تو تصمیمی نگرفته مرد کوچک
442
00:17:28,115 --> 00:17:30,884
خوب خانم دانکن، نوبت شماست
443
00:17:30,885 --> 00:17:33,453
تصحیح میکنم، نوبت ماست
444
00:17:33,454 --> 00:17:34,387
(laughter)
445
00:17:34,388 --> 00:17:36,790
Love it!
446
00:17:36,791 --> 00:17:38,691
(chuckling)
447
00:17:41,895 --> 00:17:43,697
(laughing)
448
00:17:43,698 --> 00:17:46,032
متاسفم! فکر کنم دستم خورد به سینه های یه نفر
449
00:17:46,033 --> 00:17:48,168
(laughter)
450
00:17:48,169 --> 00:17:51,471
ی Rock my soul in the
bosom of Abraham ی
451
00:17:51,472 --> 00:17:54,608
ی Oh, rock my soul ی
452
00:17:54,609 --> 00:17:58,278
ی Oh, rock my soul ی
453
00:17:58,279 --> 00:18:04,751
ی Oh, rock my soul. ی
454
00:18:04,752 --> 00:18:06,553
(chuckling)
455
00:18:06,554 --> 00:18:08,521
درخشان بود
456
00:18:08,522 --> 00:18:10,457
باید بگم اسکار، خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم
457
00:18:10,458 --> 00:18:12,325
از اینکه تو این زمین کوتاه چقدر تغییر کردی
458
00:18:12,326 --> 00:18:14,461
آره، حتی وقتی گفتن پستون من اصلا نخندیدم
(عبارت بوزوم در متن آهنگ به معنی سینهمیتواند به معنای ستان هم باشد
459
00:18:14,462 --> 00:18:15,762
(chuckles)
460
00:18:15,763 --> 00:18:17,430
ممنون که اینقدر باهام خوب بودی
461
00:18:17,431 --> 00:18:20,133
اونم بعد از اینکه بهت دروغ گفتم
اکی
462
00:18:20,134 --> 00:18:21,935
همونطور که کتاب مقدس میگه: ببخش
463
00:18:21,936 --> 00:18:23,470
و بخشیده خواهی شد
464
00:18:23,471 --> 00:18:25,354
- و بخشیده خواهی شد
- و فراموش خواهی شد
465
00:18:25,355 --> 00:18:27,274
منظور اینه که بخشیده خواهی شد، متاسفم فراموش کردم
466
00:18:27,275 --> 00:18:29,442
فکر کردم یه جای دیگه اش رو قراره بگیم
467
00:18:29,443 --> 00:18:31,878
امروز خیلی خوش گذشت
468
00:18:31,879 --> 00:18:34,513
و ممنون که من رو تا سر کار همراهی کردی
469
00:18:35,682 --> 00:18:37,484
Oh. (chuckles) چه مرد مبادی آدای
470
00:18:37,485 --> 00:18:39,619
خوب، این قرار سوم ماست
471
00:18:39,620 --> 00:18:40,520
Mm.
472
00:18:40,521 --> 00:18:42,555
Bye.
473
00:18:42,556 --> 00:18:44,891
آووو، یه نفر دلش گیر کرده
474
00:18:44,892 --> 00:18:47,027
آره، تروی خیلی خوبه
475
00:18:47,028 --> 00:18:49,029
محترمه
476
00:18:49,030 --> 00:18:51,731
اهل دینه، مهربونه
477
00:18:51,732 --> 00:18:53,533
همه چیزاییه که این روزا
478
00:18:53,534 --> 00:18:54,868
تو مردا پیدا نمیشه
479
00:18:54,869 --> 00:18:58,704
و ضمنا خودش رو برای ازدواج نگه داشته
480
00:19:00,640 --> 00:19:02,409
- منظورت اینه که؟
- اره
481
00:19:02,410 --> 00:19:03,677
خوب ولی تو که هنوزم میتونی...
482
00:19:03,678 --> 00:19:04,577
نچ
483
00:19:04,578 --> 00:19:06,179
- ولی اگه دلت بخواد که ...
- آهههههاه
484
00:19:06,180 --> 00:19:08,081
پس الان باید حست......
485
00:19:08,082 --> 00:19:09,683
Oh, yeah.
486
00:19:09,684 --> 00:19:11,850
(phone chimes)
487
00:19:12,686 --> 00:19:14,721
(chuckles) ریچ آیزنه
488
00:19:14,722 --> 00:19:16,089
ریچ رو که میشناسی؟ نه
489
00:19:16,090 --> 00:19:18,892
بهت گفته بودم که ازش خواستم همکار اجرام باشه
490
00:19:18,893 --> 00:19:20,894
نه نگفته بودی مایکل
491
00:19:20,895 --> 00:19:23,363
ولی خیلی عالیه
492
00:19:23,364 --> 00:19:26,066
چون میدونم که شما دوتا یه جورایی رقیب بودین
493
00:19:26,067 --> 00:19:27,534
نه، اون من قدیم بود
494
00:19:27,535 --> 00:19:29,002
من الان براش خوشحالم
495
00:19:29,003 --> 00:19:30,937
فکر میکنم شما دوتا تیم فوق العاده ای میشین
496
00:19:30,938 --> 00:19:33,401
میدونی چیه؟ منم همین فکر رو میکنم، میدونی چون ما خیلی متفاوتیم
497
00:19:33,402 --> 00:19:35,408
چونکه من بچه مثبت کلیسا برو هستم
498
00:19:35,409 --> 00:19:37,344
و اونم پسر بده بی حیا است
499
00:19:37,345 --> 00:19:38,878
(chuckles)
500
00:19:38,879 --> 00:19:40,479
بهتره بهش زنگ بزنم
501
00:19:42,582 --> 00:19:44,184
متاسفم اسکار
502
00:19:44,185 --> 00:19:48,188
آره، به دست نیاوردن چیزی که میخوای خیلی ناامید کننده است
503
00:19:48,189 --> 00:19:51,191
خیلییییی ضدحاله
504
00:19:51,192 --> 00:19:52,592
OSCAR: Eh,
505
00:19:52,593 --> 00:19:54,394
خوب قسمت نبود که بشه
506
00:19:54,395 --> 00:19:58,197
منظورم اینه که هرچیزی بالاخره یه حکمتی داره
507
00:20:00,100 --> 00:20:02,369
من به اسکار افتخار میکنم، واقعا تغییر کرده
508
00:20:02,370 --> 00:20:04,237
خیلی رشد داشته
509
00:20:04,238 --> 00:20:05,238
- Yeah.
- OSCAR: Damn it!
510
00:20:05,239 --> 00:20:06,940
واقعا منصفانه نیست
- (crashing)
511
00:20:06,941 --> 00:20:09,075
خیلی ممنون خدایا!
512
00:20:09,076 --> 00:20:11,710
من تموم هفته ام رو به تو اختصاص دادم
- (crashing)
513
00:20:17,984 --> 00:20:22,788
میتونی دستگاه توزیع کاغذ توالت رو هم به صورتحساب من اضافه کنی
514
00:20:27,402 --> 00:20:28,870
ی This little light of mine ی
515
00:20:28,871 --> 00:20:31,005
ی I'm gonna let it shine ی
516
00:20:31,006 --> 00:20:33,274
ی This little light of mine ی
517
00:20:33,275 --> 00:20:35,610
ی I'm gonna let it shine ی
518
00:20:35,611 --> 00:20:38,012
ی This little light of mine ی
519
00:20:38,013 --> 00:20:39,814
ی I'm gonna let it shine ی
520
00:20:39,815 --> 00:20:42,317
ی Let it shine, let it shine ی
521
00:20:42,318 --> 00:20:44,317
ی Let it shine ی
522
00:20:45,153 --> 00:20:47,722
ی This little light of mine ی
523
00:20:47,723 --> 00:20:50,391
ی I'm gonna let it shine ی
524
00:20:50,392 --> 00:20:52,327
ی This little light of mine ی
525
00:20:52,328 --> 00:20:54,738
ی I'm gonna let it shine... ی
526
00:20:54,739 --> 00:21:02,339
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.