1 00:00:01,022 --> 00:00:02,626 (Johnny Rock Untuk Selamanya) 2 00:00:02,626 --> 00:00:04,125 Yesus. 3 00:00:04,167 --> 00:00:07,292 - Yesus adalah pilihan keduaku. - Yesus akan menghargainya. 4 00:00:07,334 --> 00:00:09,709 Aku mencoba menunjukkan komitmen kepada Ayah dan kita. 5 00:00:09,751 --> 00:00:11,667 Aku tahu, tapi bagaimana jika kau berubah pikiran? 6 00:00:11,709 --> 00:00:13,584 Berubah pikiran? Ayah adalah ayahku selamanya. 7 00:00:13,626 --> 00:00:16,042 - Ya, tapi kau bisa saja... - Kupikir ini akan menyenangkan Ayah. 8 00:00:16,083 --> 00:00:18,209 Aku pikir ini akan membuat Ayah tersenyum atau menangis... 9 00:00:18,250 --> 00:00:20,792 ...atau tak berekspresi seperti sekarang. 10 00:00:20,834 --> 00:00:22,542 Itu pasti sangat sakit. 11 00:00:22,584 --> 00:00:23,876 Atau mengatakan itu, yang sangat menyentuh. 12 00:00:23,918 --> 00:00:25,918 Aku pikir kita agak berlebihan. 13 00:00:25,959 --> 00:00:27,709 Baik, kau tahu? Aku terkejut, Sayang. 14 00:00:27,751 --> 00:00:29,167 Itu saja, kau tahu? 15 00:00:29,209 --> 00:00:31,209 Aku suka itu. Kupikir... Kau tahu? 16 00:00:31,250 --> 00:00:34,584 Aku suka itu. Aku pikir itu hebat dan keren. 17 00:00:34,626 --> 00:00:37,334 - Cat. - Hei, Johnny Bukan Bintang "Rock". 18 00:00:37,375 --> 00:00:38,709 Ibu? 19 00:00:39,501 --> 00:00:42,584 "Seks, narkoba, dan 'rock and roll'." 20 00:00:42,626 --> 00:00:44,459 "Baiklah" 21 00:00:44,501 --> 00:00:45,876 "Baiklah" 22 00:00:46,250 --> 00:00:48,792 "Karena aku tak mau mati..." 23 00:00:48,834 --> 00:00:50,000 "...tanpa dikenal." 24 00:00:50,042 --> 00:00:51,834 "Tidak." 25 00:00:51,876 --> 00:00:53,209 "Tidak." 26 00:00:53,834 --> 00:00:55,250 "Tidak." 27 00:00:59,834 --> 00:01:02,125 Sayang! 28 00:01:02,167 --> 00:01:05,250 Tidak. Jangan peluk aku. Aku mohon! 29 00:01:05,292 --> 00:01:07,501 Baiklah, tak apa-apa. 30 00:01:08,959 --> 00:01:11,501 Ava, astaga. Kau tampak seksi. 31 00:01:11,542 --> 00:01:14,000 - Kemarilah. - Apa kabar, Cat? 32 00:01:14,042 --> 00:01:16,083 Lihatlah kita. 33 00:01:16,125 --> 00:01:18,417 Kembali bersama, keluarga besar yang bahagia. 34 00:01:18,459 --> 00:01:19,584 Apa yang Ibu lakukan di sini? 35 00:01:19,626 --> 00:01:23,876 Apa? Aku datang mau menemui gadis kecilku di kota besar. 36 00:01:23,918 --> 00:01:25,959 Astaga, kau punya tato. 37 00:01:26,000 --> 00:01:27,667 - Ya. - Ini untuk dia. 38 00:01:27,709 --> 00:01:28,918 Bagus. Di mana yang untukku? 39 00:01:28,959 --> 00:01:31,375 Mestinya kubuat untuk Ibu, Ayah benci tato ini. 40 00:01:31,417 --> 00:01:33,751 Kenapa? Kau benci warnanya? 41 00:01:33,792 --> 00:01:36,125 Dia tak suka komitmen. 42 00:01:36,167 --> 00:01:38,209 Kau tak punya tato nama Gigi? 43 00:01:38,250 --> 00:01:40,626 Ya, dia tak punya. 44 00:01:40,667 --> 00:01:43,501 - Karena, aku punya ini. - Keren. 45 00:01:43,542 --> 00:01:45,709 Di hari saat aku bawa dia pulang. 46 00:01:45,751 --> 00:01:47,375 Tapi kau membuat tato nama Ava. 47 00:01:47,417 --> 00:01:49,167 Tidak, dia tak punya itu juga. 48 00:01:49,209 --> 00:01:54,751 Aku punya ini, tapi dia tak mau membuat tato bertuliskan Ava. 49 00:01:54,792 --> 00:01:58,459 Astaga, bokongmu masih sangat sempurna. 50 00:01:58,501 --> 00:02:01,042 Dia punya tato itu dan kau tak mau membuat tato? 51 00:02:01,083 --> 00:02:04,334 Beranikan dirimu. Kau harus membuat tato untuk Ava dan Gigi... 52 00:02:04,375 --> 00:02:06,209 ...dan berhentilah menjadi pengecut. 53 00:02:06,250 --> 00:02:07,584 Aku bukan pengecut. 54 00:02:07,626 --> 00:02:09,250 Aku orisinal. 55 00:02:09,292 --> 00:02:10,417 Itu yang kulakukan. 56 00:02:10,459 --> 00:02:13,250 Semua orang berengsek yang kita liihat di jalan bertato. Bukan kau, Sayang. 57 00:02:13,292 --> 00:02:16,083 Maksudku, dulu hanya pengendara motor, bintang "rock",... 58 00:02:16,125 --> 00:02:18,125 ...marinir, dan pemadam kebakaran yang memilikinya. 59 00:02:18,167 --> 00:02:22,709 Tatonya sangat keren, gadis seksi, dadu berapi dan... 60 00:02:22,751 --> 00:02:24,876 ...nama pahlawan yang telah mati, dan kini, yang kalian... 61 00:02:24,918 --> 00:02:27,250 Semua pria kulit putih kurus yang kita lihat di luar sana... 62 00:02:27,292 --> 00:02:30,375 ...punya tato kawat berduri di lengan berbintik merah mudanya,... 63 00:02:30,417 --> 00:02:31,792 ...dan orang kulit hitam membuat tato? 64 00:02:31,834 --> 00:02:34,250 Itu tak masuk akal. Hitam di atas hitam. Tak terbaca. 65 00:02:34,292 --> 00:02:37,250 Aku melihat bahu kanan LeBron James selama sepuluh tahun ini. 66 00:02:37,292 --> 00:02:38,834 Aku masih tak tahu apa tatonya. 67 00:02:38,876 --> 00:02:41,167 Apa itu kepala singa atau Patung Liberty? 68 00:02:41,209 --> 00:02:42,834 Aku tak tahu. Tapi kuberi tahu,... 69 00:02:42,876 --> 00:02:44,042 ...karena itulah aku tak membuat tato. 70 00:02:44,083 --> 00:02:45,667 Aku orisinal. Paham? 71 00:02:45,709 --> 00:02:47,083 Aku bukan takut. 72 00:02:47,125 --> 00:02:48,709 Aku pemberontak. 73 00:02:48,751 --> 00:02:51,918 Aku pemberontak sendirian. 74 00:02:54,292 --> 00:02:56,292 Ditambah, dia takut kepada jarum. 75 00:02:56,334 --> 00:02:58,584 Aku alergi. Itu berbeda total. 76 00:02:58,626 --> 00:02:59,459 Kau tahu aku suka terkena ruam. 77 00:02:59,501 --> 00:03:01,709 Kau alergi terhadap nyali! 78 00:03:08,250 --> 00:03:10,834 Dilarang merokok di dalam sini? 79 00:03:10,876 --> 00:03:13,000 - Apa itu? - Itu apa? 80 00:03:13,042 --> 00:03:15,042 Tato kilat di pinggul Ibu. 81 00:03:15,083 --> 00:03:18,292 Ini? Sesuatu yang aku buat sejak lama. 82 00:03:18,334 --> 00:03:20,501 Aku belum pernah melihatnya seumur hidup. 83 00:03:20,542 --> 00:03:23,459 Karena aku berpakaian lebih tertutup saat di Ohio. 84 00:03:23,501 --> 00:03:26,751 Aku pikir tempat favoritku ini memunculkan sifat jalang lamaku. 85 00:03:26,792 --> 00:03:29,083 Tapi aku tahu simbol itu. Itu simbolnya Flash. 86 00:03:29,125 --> 00:03:30,648 Ada di salah satu gitar akustik favoritnya... 87 00:03:30,648 --> 00:03:32,709 ...pada masa The Heathens. 88 00:03:32,751 --> 00:03:34,626 Baiklah. 89 00:03:34,667 --> 00:03:37,417 Ini bukan hal penting. 90 00:03:37,459 --> 00:03:42,501 Sebelum kita pergi dalam tur dunia The Heathens... 91 00:03:42,542 --> 00:03:43,410 ...yang tak pernah terjadi,... 92 00:03:43,410 --> 00:03:46,626 ...karena ayahmu mengacaukan pernikahan Flash,... 93 00:03:46,667 --> 00:03:49,459 ...ada sedikit hubungan antara aku dan Flash. 94 00:03:49,501 --> 00:03:50,584 Benarkah? 95 00:03:50,626 --> 00:03:53,042 Jadi, aku putuskan untuk membuat tato. 96 00:03:53,083 --> 00:03:56,751 Aku akan menunjukkan kepadanya dan meresmikan hubungan kami. 97 00:03:57,959 --> 00:04:02,375 Lalu "band" ini bubar, dan aku tahu bahwa aku mengandung anakmu,... 98 00:04:02,417 --> 00:04:07,042 ...jadi, aku memutuskan untuk kabur dan melahirkan bayi cantikku. 99 00:04:07,083 --> 00:04:11,626 Ada hal yang ditakdirkan, ada juga yang tidak. 100 00:04:13,250 --> 00:04:16,167 Bisa kita bicara di kamarku sekarang? 101 00:04:16,209 --> 00:04:19,834 Waktu ibu dan putrinya. Menyenangkan! 102 00:04:23,083 --> 00:04:25,042 Astaga. 103 00:04:25,083 --> 00:04:26,334 Aku tak melakukan apa pun. 104 00:04:26,375 --> 00:04:30,167 Sayang, aku hanya di sini. 105 00:04:31,751 --> 00:04:32,959 Kapan Ibu membuat tato Flash? 106 00:04:33,000 --> 00:04:34,751 - Tahun 1992. - Itu omong kosong, Bu. 107 00:04:34,792 --> 00:04:36,000 Jangan bicara kasar kepadaku. 108 00:04:36,042 --> 00:04:37,501 Kenapa aku baru melihatnya hari ini? 109 00:04:37,542 --> 00:04:38,834 Karena ini jeans potongan rendah. 110 00:04:38,876 --> 00:04:40,292 Merek Rag & Bone. Bukan yang biasa kupakai. 111 00:04:40,334 --> 00:04:42,375 Ny. Robinson yang eksentrik. 112 00:04:42,417 --> 00:04:43,626 Apa maksudnya? 113 00:04:43,667 --> 00:04:46,334 - Ibu mencoba menghalangiku bercinta. - Apa? 114 00:04:46,375 --> 00:04:48,250 Itu versi wanitanya menghalangi bercinta, Bodoh. 115 00:04:48,292 --> 00:04:50,375 Itu artinya menghalangi orang lain bercinta. 116 00:04:50,417 --> 00:04:51,709 Ibu mencoba mencuri pacarku. 117 00:04:51,751 --> 00:04:54,626 Sayang, kau sudah tidur dengannya? 118 00:04:54,667 --> 00:04:55,709 Tidak, tapi aku mau... 119 00:04:55,751 --> 00:04:57,125 Berarti dia bukan pacarmu. 120 00:04:57,167 --> 00:04:58,902 Bagaimana aku bisa menjadi Ny. Twatinson,... 121 00:04:58,902 --> 00:05:00,876 ...jika tak ada apa pun antara kalian? 122 00:05:00,918 --> 00:05:02,292 Karena aku kenal Ibu. 123 00:05:02,334 --> 00:05:03,667 Ibu sudah lama tak berpakaian seperti ini. 124 00:05:03,709 --> 00:05:06,959 Ibu tak tertarik kepada New York, aku, atau musikku... 125 00:05:07,000 --> 00:05:09,501 ...sampai Ibu lihat seksinya Flash dalam komentar Twitter-ku,... 126 00:05:09,542 --> 00:05:11,626 ...jadi, Ibu pikir bisa datang ke kota dengan hasrat seksual tinggi... 127 00:05:11,667 --> 00:05:13,667 ...dan menggoda pacarku dengan vagina Ibu. 128 00:05:13,709 --> 00:05:15,459 Baiklah, inilah alasannya. 129 00:05:15,501 --> 00:05:17,667 Aku tak kemari untuk bertengkar. 130 00:05:17,709 --> 00:05:20,792 Aku kemari untuk menghentikanmu melakukan hal bodoh. 131 00:05:21,125 --> 00:05:23,167 Seks sesama anggota "band" tak pernah berhasil. 132 00:05:23,209 --> 00:05:24,792 Ayahmu adalah contoh sempurna. 133 00:05:24,834 --> 00:05:28,125 Omong kosongnya menghancurkan The Heathens. 134 00:05:28,167 --> 00:05:30,792 Aku bukan anggota "band" lagi. 135 00:05:30,834 --> 00:05:31,918 Kau masih. 136 00:05:31,959 --> 00:05:33,209 Aku memikirkan kariermu. 137 00:05:33,250 --> 00:05:36,209 Kau tidak, karena dihipnotis oleh kemaluan. 138 00:05:36,250 --> 00:05:38,083 Baik, kita bisa duduk di kamarmu. 139 00:05:38,125 --> 00:05:42,083 Kita bisa bicarakan ini seharian atau pergi ke tempat latihan,... 140 00:05:42,125 --> 00:05:46,000 ...dan lihat siapa yang Flash suka dan siapa yang ditolak. 141 00:05:48,292 --> 00:05:50,167 - Ini. - Ya, ini boleh. 142 00:05:50,209 --> 00:05:51,038 Katakan kepadanya, Kawan-kawan. 143 00:05:51,038 --> 00:05:52,375 Seks sesama anggota "band" tak pernah berhasil. 144 00:05:52,417 --> 00:05:53,792 Itu benar. Fleetwood Mac. 145 00:05:53,834 --> 00:05:57,209 Atau tanya George Michael atau "gay" lain dari Wham! 146 00:05:57,250 --> 00:05:59,417 Andrew Ridgeley. Jangan tanya kenapa aku tahu itu. 147 00:05:59,459 --> 00:06:00,876 Sampai jumpa di tempat latihan, Anak-anak. 148 00:06:00,918 --> 00:06:02,167 Jalang bodoh. 149 00:06:02,501 --> 00:06:04,667 - Kau sebut Ibu apa? - Aku menyebut Ibu "Jalang". 150 00:06:04,709 --> 00:06:05,542 Sudah kuduga kau katakan itu. 151 00:06:05,584 --> 00:06:08,000 Tebaklah, suatu hari, saat kau dan "band" terkenal,... 152 00:06:08,042 --> 00:06:10,876 ...kau akan sayang si jalang ini. 153 00:06:12,125 --> 00:06:13,352 Baiklah, Johnny, ikuti dia,... 154 00:06:13,352 --> 00:06:14,834 ...dan jangan biarkan dia sendirian bersama Flash. 155 00:06:14,876 --> 00:06:16,209 Mengerti. 156 00:06:21,459 --> 00:06:23,209 "Apa dia pernah merayumu dulu?" 157 00:06:23,250 --> 00:06:26,667 Tidak, tapi aku pernah merayunya saat aku mabuk, di tahun 1992. 158 00:06:26,709 --> 00:06:28,459 Kami bercumbu sebentar. 159 00:06:28,501 --> 00:06:29,709 "Aku tak pernah tidur dengannya." 160 00:06:29,751 --> 00:06:31,959 Sebaiknya jangan biarkan dia memikatmu. 161 00:06:32,000 --> 00:06:33,792 - Dengan apa? - Dengan payudaranya. 162 00:06:33,834 --> 00:06:35,709 Jangan terhipnotis payudaranya. 163 00:06:35,751 --> 00:06:36,918 Aku sudah terhipnotis olehmu. 164 00:06:36,959 --> 00:06:39,083 Dengar, dia sangat bertekad ingin memisahkan kita. 165 00:06:39,125 --> 00:06:40,375 Kau tahu tentang tatonya? 166 00:06:40,417 --> 00:06:42,834 Berpakaianlah dan cepat kemari. 167 00:06:42,876 --> 00:06:45,876 - Aku tak mau hadapi dia sendirian. - Baik, Sayang, aku akan ke sana. 168 00:06:46,459 --> 00:06:49,000 - Hei, Sayang. - Ya? 169 00:06:49,042 --> 00:06:50,375 Bagaimana penampilannya? 170 00:06:58,417 --> 00:07:00,334 Lihat detailnya, menyerupai lambang di gitarku. 171 00:07:00,375 --> 00:07:03,250 Aku tahu, aku ingin membuatmu terkesan. 172 00:07:03,292 --> 00:07:06,626 Kau sudah melakukannya. Baru saja. 173 00:07:06,667 --> 00:07:08,000 Kau punya tato? 174 00:07:09,334 --> 00:07:12,876 Ingat kau selalu bilang "band" lebih berarti bagimu daripada bagiku? 175 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 - Heathens. - Astaga. 176 00:07:15,876 --> 00:07:18,459 - Kawan. - Astaga. 177 00:07:18,501 --> 00:07:22,125 Aku membuat ini sebelum tahu kau tidur dengan istriku. 178 00:07:22,167 --> 00:07:24,792 Sebesar itulah aku mencintai "band" ini. 179 00:07:24,834 --> 00:07:29,334 Kau temukan sesuatu atau seseorang yang kau sayangi,... 180 00:07:29,375 --> 00:07:31,584 ...kau resapi saja, Johnny. 181 00:07:31,626 --> 00:07:33,542 Benar sekali, Flash. 182 00:07:33,584 --> 00:07:35,876 Kau tahu yang mau kudengar? Apa yang kau kerjakan. 183 00:07:35,918 --> 00:07:37,000 Ya, kau menulis lagu? 184 00:07:37,042 --> 00:07:38,417 Ya, aku menulis lagu. 185 00:07:38,459 --> 00:07:43,167 Aku baru menjual lagu kepada Sheryl Crow. 186 00:07:43,209 --> 00:07:46,792 Lucinda Williams menyanyikan ulang lagu lainnya. 187 00:07:46,834 --> 00:07:48,334 Aku mendapat uang yang cukup banyak. 188 00:07:48,375 --> 00:07:50,042 Tanpa harus menghadapi masalah sebagai orang terkenal. 189 00:07:50,083 --> 00:07:52,667 Kalian mau tahu aku terkenal karena apa di kota kecilku? 190 00:07:52,709 --> 00:07:56,125 - Tomatku. - Aku suka tomat. 191 00:07:56,167 --> 00:07:57,459 Kau tak rindu menjadi sorotan? 192 00:07:57,501 --> 00:08:01,709 Tidak, lampu sorotku adalah bulan Midwestern gemuk besar... 193 00:08:01,751 --> 00:08:04,584 ...dan langit luas penuh bintang setiap malam,... 194 00:08:04,626 --> 00:08:06,584 ...hanya aku dan kudaku. 195 00:08:08,167 --> 00:08:13,250 Aku menulis nada belum lama ini yang membuatku memikirkanmu. 196 00:08:14,459 --> 00:08:16,292 - Aku? - Ya. 197 00:08:16,334 --> 00:08:20,501 Ini, kemarilah, kalian akan cepat bisa, jika mau. 198 00:08:21,459 --> 00:08:23,375 - Bagus. - Lakukan. Ke sanalah. 199 00:08:32,709 --> 00:08:35,542 "Sayang, ini sudah larut." 200 00:08:38,042 --> 00:08:42,542 "Ini lebih larut dari dugaanmu." 201 00:08:44,417 --> 00:08:49,042 "Tak ada waktu untuk berpikir." 202 00:08:50,250 --> 00:08:58,250 "Apa yang bisa dilakukan dengan berbeda." 203 00:08:58,292 --> 00:09:01,459 "Sayang, ini sudah larut." 204 00:09:03,542 --> 00:09:08,584 "Malam dingin telah tiba." 205 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 "Di hari yang berbahaya." 206 00:09:16,000 --> 00:09:23,083 "Hari esok memanggil." 207 00:09:25,542 --> 00:09:32,709 "Tak ada jalan keluar mudah yang ajaib." 208 00:09:32,751 --> 00:09:35,083 "Tak ada." 209 00:09:35,125 --> 00:09:38,834 "Ini menyedihkan." 210 00:09:38,876 --> 00:09:45,292 "Situasi yang semakin membuat kesal." 211 00:09:50,334 --> 00:09:51,501 Nak. 212 00:09:51,542 --> 00:09:53,292 Ibumu menunjukkan kepadaku,... 213 00:09:53,334 --> 00:09:55,626 ...kepada kami semua, lagu barunya. 214 00:09:55,667 --> 00:09:57,826 Hai, Kawan-kawan. Ya, kita harus lakukan itu. 215 00:09:57,826 --> 00:09:59,167 Ya, kita harus lakukan itu. 216 00:09:59,209 --> 00:10:00,209 - Itu apa? - Ayolah. 217 00:10:00,250 --> 00:10:01,792 - Yang akan kita lakukan... - Aku mau lihat ini. 218 00:10:01,834 --> 00:10:03,459 Rehab, keluarlah. 219 00:10:03,501 --> 00:10:06,584 - Ini mulai sangat memanas. - Selamat tinggal. 220 00:10:06,626 --> 00:10:10,209 Cat, kau dan aku di dapur, sekarang. 221 00:10:10,250 --> 00:10:13,167 Kau dan aku, di selasar belakang, sekarang. 222 00:10:13,959 --> 00:10:15,709 Kita bicara nanti. 223 00:10:16,501 --> 00:10:18,417 Lalu Ayah harus bicara denganku. 224 00:10:19,292 --> 00:10:21,209 Tolong biarkan Flash memilih Cat. 225 00:10:21,250 --> 00:10:22,834 Senang mengetahui Ayah ada di pihak mana. 226 00:10:22,876 --> 00:10:25,417 Aku di pihak Tuhan. 227 00:10:26,667 --> 00:10:28,417 Kau mau bercinta dengan ibuku? 228 00:10:28,751 --> 00:10:30,167 Tidak, aku tak mau. 229 00:10:30,209 --> 00:10:33,250 - Tentu aku tak mau, tapi... - Tapi apa? Kenapa ada "tapi"? 230 00:10:33,292 --> 00:10:37,834 Entahlah, dekat dengan ibumu hari ini membuatmu tampak jauh lebih muda. 231 00:10:37,876 --> 00:10:40,125 Versi dirinya yang lebih muda. 232 00:10:40,167 --> 00:10:42,584 Aku tak pernah jujur seperti ini kepada orang lain selain dirimu. 233 00:10:42,626 --> 00:10:44,083 Bahkan tidak kepada mantan istriku. 234 00:10:44,125 --> 00:10:48,459 Karena itu aku berpikir, mungkin, hanya mungkin,... 235 00:10:48,501 --> 00:10:51,792 ...aku terlalu tua untukmu. Kau pernah tanyakan itu kepada dirimu? 236 00:10:52,751 --> 00:10:56,083 Baiklah, mungkin satu atau dua kali. 237 00:10:56,125 --> 00:10:59,083 - Apa yang kau pikirkan? - Rambutmu menipis. 238 00:10:59,125 --> 00:11:02,292 Rambutku tak menipis. Memang tipis, tapi tak menipis. 239 00:11:02,334 --> 00:11:05,000 Aku juga mau tahu seperti apa dorongan seksmu sepuluh tahun lagi. 240 00:11:05,042 --> 00:11:07,083 Ada pil untuk itu. Bukannya aku butuh, karena aku tak butuh,... 241 00:11:07,125 --> 00:11:08,292 ...tapi jika aku butuh, padahal tidak,... 242 00:11:08,334 --> 00:11:10,876 Bagaimana jika testikelmu kendur? Jika testikelmu kendur? 243 00:11:10,918 --> 00:11:13,792 Testikelku tak kendur karena sudah kuperiksa. 244 00:11:13,834 --> 00:11:17,042 - Maaf, apa? - Aku mengencangkan yang kendur. 245 00:11:17,083 --> 00:11:18,792 Aku bintang "rock", Sayang. 246 00:11:18,834 --> 00:11:21,709 Celana ketat dan testikel kendur tak cocok. 247 00:11:21,751 --> 00:11:23,751 Baik, kini kau terdengar sangat tua. 248 00:11:23,792 --> 00:11:26,834 Umurku 50 tahun, tapi umur testikelku 17 tahun. 249 00:11:27,876 --> 00:11:29,584 Kejujuran sepenuhnya, Sayang. 250 00:11:30,876 --> 00:11:33,417 - Kejujuran sepenuhnya. - Ya. 251 00:11:33,459 --> 00:11:37,584 Baik, kau tertarik kepada ibuku? 252 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 Aku akan bohong jika bilang tidak. 253 00:12:06,417 --> 00:12:08,834 Aku sangat suka kau pakai jeans itu. 254 00:12:08,876 --> 00:12:11,876 - Aku suka kaus tanpa lenganmu. - Terima kasih. 255 00:12:12,834 --> 00:12:15,334 Jangan membuat masalah, Cat. 256 00:12:15,375 --> 00:12:16,959 Apa kau yang berkuasa sekarang? 257 00:12:17,000 --> 00:12:18,792 Kau menghancurkan perasaan Gigi. 258 00:12:18,834 --> 00:12:21,292 Dari mana kau mendapat anting itu? Membuat matamu mencolok. 259 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 Seksi, 'kan? Saat diskon di Nordstrom. 260 00:12:24,250 --> 00:12:26,792 Dengar, aku dan Gigi menghabiskan banyak waktu bersama,... 261 00:12:26,834 --> 00:12:29,459 ...jadi, aku sungguh merasa mengenalnya luar dalam. 262 00:12:29,501 --> 00:12:32,959 Benar, dalam apartemen dan tempat latihan yang aku bayari. 263 00:12:33,000 --> 00:12:36,167 - Ini bukan tentang uang, Cat. - Ini tentang uang! 264 00:12:36,209 --> 00:12:41,792 Ava, ini tentang uang, ketenaran, dan masa depan anakku. 265 00:12:41,834 --> 00:12:45,584 - Dari mana kau dapat sepatu bot itu? - Daring. Boots.Com. 266 00:12:45,626 --> 00:12:48,626 - Membuat kakimu tampak ramping. - Memang ramping, ini Zumba. 267 00:12:48,667 --> 00:12:52,417 - Benarkah? Bagaimana rasanya? - Keren. Untuk kaki dan bokong. 268 00:12:52,459 --> 00:12:54,292 Tapi khusus wanita, tak ada untuk pria. 269 00:12:54,334 --> 00:12:58,334 Aku mengerti. Jadi, kau kesepian di Ohio. 270 00:12:58,375 --> 00:13:01,667 Tak punya pria untuk menemani atau memperhatikanmu,... 271 00:13:01,709 --> 00:13:04,334 ...jadi, kau harus ke sini dan mencoba membuat masalah... 272 00:13:05,459 --> 00:13:06,834 Aku tak kesepian. 273 00:13:06,876 --> 00:13:08,709 Benarkah? Kau punya pacar? 274 00:13:08,751 --> 00:13:11,959 Aku meniduri pegawai UPS-ku. 275 00:13:13,959 --> 00:13:16,250 Dia punya lutut yang sangat seksi. 276 00:13:16,292 --> 00:13:19,125 Aku pasti pelanggan tertinggi Amazon selama tiga bulan ini. 277 00:13:19,167 --> 00:13:21,375 Dengarkan aku. 278 00:13:21,417 --> 00:13:24,876 Aku tak mencoba mencuri pacarmu. Aku mencoba menyelamatkan putriku,... 279 00:13:24,918 --> 00:13:27,125 ...agar tak melakukan kesalahan yang sama seperti kita. 280 00:13:27,167 --> 00:13:29,292 Tapi anak-anak tak bisa diperlakukan seperti itu. 281 00:13:29,334 --> 00:13:31,375 Benarkah? Kini kau ahli tentang anak-anak? 282 00:13:31,417 --> 00:13:34,542 Aku ahli jika mengenai Gigi. 283 00:13:34,584 --> 00:13:38,042 Aku dan dia sangat akrab, dia anggap aku ibu penggantinya. 284 00:13:38,083 --> 00:13:41,918 Baiklah, aku akan menjelaskan ini, Ava. 285 00:13:41,959 --> 00:13:46,709 Alasan kau akrab dengan anakku adalah karena kau bukan ibunya. 286 00:13:46,751 --> 00:13:48,083 Baiklah. 287 00:13:48,125 --> 00:13:51,042 Ibu pengganti tak perlu hamil. 288 00:13:51,083 --> 00:13:55,667 Ibu pengganti tak perlu mengejan bayi dari vaginanya yang tadinya sempit,... 289 00:13:55,709 --> 00:13:58,876 - ...lalu membesarkannya sendirian. - Cat, aku tak mau memulai perdebatan. 290 00:13:58,918 --> 00:14:03,918 Ibu pengganti harus menjadi sahabat putrinya. 291 00:14:03,959 --> 00:14:05,584 Mereka harus minum dengannya... 292 00:14:05,626 --> 00:14:10,125 ...dan membahas pemuda mana yang lebih seksi atau jantan. 293 00:14:10,167 --> 00:14:13,459 Sementara, aku ibu kandung. 294 00:14:13,501 --> 00:14:15,751 Artinya, aku tak bertugas menjadi sahabatnya. 295 00:14:15,792 --> 00:14:22,042 Aku bertugas untuk memastikan dia tak hancur seperti aku. 296 00:14:22,083 --> 00:14:24,167 Gigi adalah laguku,... 297 00:14:26,292 --> 00:14:28,918 ...dan kau yang mendapat semua royaltinya. 298 00:14:31,667 --> 00:14:34,209 Tulislah lagumu sendiri. 299 00:14:41,042 --> 00:14:43,959 Omong-omong, rambutmu tampak sangat keren seperti itu. 300 00:14:45,834 --> 00:14:47,834 Terima kasih. 301 00:14:47,876 --> 00:14:50,125 Aku merasa semua ini salahku. 302 00:14:50,167 --> 00:14:53,792 Kenapa? Ayah telepon ibu dan cerita tentang hubunganku dengan Flash? 303 00:14:53,834 --> 00:14:55,167 Kau pikir aku selicik itu? 304 00:14:55,209 --> 00:14:56,417 Ayah menentang kami sejak pertama. 305 00:14:56,459 --> 00:14:59,959 Sayang, sulit bagimu untuk memahaminya sekarang, karena... 306 00:15:00,000 --> 00:15:02,542 Jika Ayah bilang aku terlalu muda untuk memahaminya,... 307 00:15:02,584 --> 00:15:03,751 ...akan kulepas hak sepatu botku,... 308 00:15:03,792 --> 00:15:06,501 ...dan menusukkannya ke testikel Ayah di bawah meja ini. 309 00:15:11,792 --> 00:15:13,584 Aku memikirkan apa yang terbaik bagimu. 310 00:15:13,626 --> 00:15:16,209 Tidak. Ayah tak memikirkanku, Ayah memikirkan diri sendiri. 311 00:15:16,250 --> 00:15:17,417 - Ayah memikirkan yang Ayah inginkan. - Baik. 312 00:15:17,459 --> 00:15:19,584 Lihat semua pria yang masuk itu, semua seusiamu. 313 00:15:19,626 --> 00:15:20,751 - Lihat pemuda tampan itu... - Aku tak tertarik. 314 00:15:20,792 --> 00:15:24,083 Mereka tidak satu "band" denganmu, mengerti? 315 00:15:24,125 --> 00:15:26,709 Aku tak suka pemuda seusiaku. Ayah tahu itu. 316 00:15:26,751 --> 00:15:31,083 Mereka terobsesi kepada diri sendiri, sombong, tak mendengarkanku. 317 00:15:31,125 --> 00:15:34,125 Aku mendengarkanmu, Sayang. Hanya saja, rambutku aneh. 318 00:15:34,167 --> 00:15:35,501 Ayah? 319 00:15:37,209 --> 00:15:40,125 Aku suka Flash. Mengerti? 320 00:15:40,167 --> 00:15:42,042 Aku tak tahu berapa lama aku akan suka Flash. 321 00:15:42,083 --> 00:15:43,834 Aku tak tahu seberapa jauh ini akan berjalan. 322 00:15:43,876 --> 00:15:45,751 Aku hanya menuruti perasaanku saat ini. 323 00:15:45,792 --> 00:15:48,918 Maaf aku tak tua, letih... 324 00:15:48,959 --> 00:15:51,918 ...dan dipenuhi kebijakan dari perjuangan keras... 325 00:15:51,959 --> 00:15:56,083 ...yang kudapat dari meningkatkan karier, "band"-ku,... 326 00:15:56,125 --> 00:15:58,792 ...minum miras, dan memberi narkoba "band"-ku hingga tak sadar. 327 00:15:58,834 --> 00:16:02,542 Baik, dengar. Tak ada yang bisa Ayah lakukan tentang masa lalu,... 328 00:16:02,584 --> 00:16:07,042 ...tapi, kau tahu, aku bisa melakukan sesuatu tentang saat ini. 329 00:16:07,083 --> 00:16:08,876 Jadi, aku akan berjanji kepadamu. 330 00:16:08,918 --> 00:16:11,167 Aku akan memperbaiki diri. 331 00:16:11,209 --> 00:16:14,209 Aku akan coba memperbaiki semua yang salah pada diriku. 332 00:16:14,250 --> 00:16:16,584 Lalu, mungkin aku bisa membantu memperbaikimu. 333 00:16:18,250 --> 00:16:19,751 Astaga. 334 00:16:19,792 --> 00:16:20,918 Apa? 335 00:16:20,959 --> 00:16:22,751 Ayah mengutip lagu Coldplay. 336 00:16:23,751 --> 00:16:24,667 - Tidak. - Ya. 337 00:16:24,709 --> 00:16:26,709 - Ayah bilang "memperbaikimu". - Astaga. 338 00:16:26,751 --> 00:16:28,042 Ayah mau tahu apa yang lebih membuat depresi? 339 00:16:28,083 --> 00:16:31,000 - Apa? - Itu sungguh menyentuhku. 340 00:16:32,584 --> 00:16:34,000 Ini yang akan kita lakukan, Gwyneth. 341 00:16:34,042 --> 00:16:36,042 Kita tak bisa mengendalikan apa yang terjadi dengan Flash. 342 00:16:36,083 --> 00:16:39,959 Ada satu hal yang kita bisa jamin bisa kita kendalikan, yaitu... 343 00:16:40,000 --> 00:16:42,459 - Apa? - Di bagian tubuh manaku... 344 00:16:42,501 --> 00:16:45,250 ...namamu akan ditato. 345 00:16:45,292 --> 00:16:46,584 Hei. Permisi. 346 00:16:46,626 --> 00:16:48,667 Bisa minta Jameson? 347 00:16:48,709 --> 00:16:49,834 Pakai es atau tidak, Pak? 348 00:16:49,876 --> 00:16:51,125 Aku butuh sebotol. 349 00:16:51,167 --> 00:16:53,083 Bokongku akan diberi label malam ini. 350 00:16:53,125 --> 00:16:54,209 Wajah. 351 00:16:54,250 --> 00:16:55,501 Ayah bilang aku boleh memilih. 352 00:16:55,542 --> 00:16:57,542 Kau mau aku menatonya di wajahku? 353 00:16:57,584 --> 00:17:00,083 - Sayang, itu... - Ayah bilang Ayah sayang aku. 354 00:17:00,125 --> 00:17:02,417 - Mulailah dengan bokong. - Baiklah. 355 00:17:05,334 --> 00:17:12,584 "Tak ada jalan keluar mudah yang ajaib." 356 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 "Tak ada." 357 00:17:14,918 --> 00:17:24,959 "Itu situasi yang menyedihkan dan membuat kesal." 358 00:17:26,959 --> 00:17:28,709 Ya, aku pikir itu lebih cocok. 359 00:17:28,751 --> 00:17:32,250 Benar, dan aku mencurinya. 360 00:17:32,292 --> 00:17:33,667 Aku suka nadanya. 361 00:17:36,626 --> 00:17:43,250 Kau ingat betapa kita pikir kita tak terkalahkan saat umur 21 tahun? 362 00:17:43,292 --> 00:17:44,959 Dia masih bayi. 363 00:17:47,209 --> 00:17:50,167 Kau cukup tua untuk menjadi kakeknya. 364 00:17:55,584 --> 00:17:57,584 Aku yang cocok untukmu. 365 00:17:57,626 --> 00:17:59,626 Ayolah. Benarkan? 366 00:17:59,667 --> 00:18:03,792 Kita punya selera yang sama dalam musik, film, dan makanan. 367 00:18:03,834 --> 00:18:08,709 Kita suka tiduran di ranjang sekitar pukul berapa? 368 00:18:08,751 --> 00:18:11,876 Pukul 22.00, 22.30? 369 00:18:11,918 --> 00:18:14,125 Di malam sebelum pertunjukan, pukul 21.30. 370 00:18:24,417 --> 00:18:26,876 Kau mainkan piano ini, atau kau mainkan aku? 371 00:18:33,626 --> 00:18:37,000 Kini kami secara resmi memiliki bokongmu. 372 00:18:37,042 --> 00:18:38,918 Aku terkejut kau menato kedua namanya di sana. 373 00:18:38,959 --> 00:18:41,417 Itu bukan kanvas yang bagus. 374 00:18:41,459 --> 00:18:43,501 Ya, mulai sekarang, bokong ayahmu... 375 00:18:43,542 --> 00:18:45,019 ...akan bertuliskan "Gigi Untuk Selamanya"... 376 00:18:45,019 --> 00:18:46,584 ...untuk selamanya, Sayang. 377 00:18:46,626 --> 00:18:50,292 Tentu lima tahun lagi keriputnya akan membuatnya tak bisa dibaca. 378 00:18:50,334 --> 00:18:54,375 Namun saat itu tatonya akan terbaca "Giver." 379 00:18:54,417 --> 00:18:57,459 Harus kukatakan, kepalaku pusing. Bokongku perih. 380 00:18:57,501 --> 00:18:59,834 Aku seperti luka berdenyut raksasa saat ini. 381 00:18:59,876 --> 00:19:01,876 Sayang, mau kubuatkan kopi? 382 00:19:01,918 --> 00:19:04,876 Tidak, aku butuh tetesan morfin. 383 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Apa yang kau punya dalam penyimpanan rahasiamu? 384 00:19:06,000 --> 00:19:07,458 Mungkin ada sesuatu. 385 00:19:07,500 --> 00:19:09,335 - Apa kabar? - Hei, Kawan. 386 00:19:09,335 --> 00:19:10,584 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang sedang terjadi? 387 00:19:10,626 --> 00:19:11,462 Apa yang kau lakukan? 388 00:19:11,462 --> 00:19:13,083 Kenapa pakai celana panjang hari ini? 389 00:19:13,125 --> 00:19:15,209 - Astaga. - Astaga! 390 00:19:15,250 --> 00:19:17,167 Aku suka itu! 391 00:19:17,209 --> 00:19:18,918 Jika serius, aku serius, Sayang. 392 00:19:18,959 --> 00:19:22,292 - Sebentar. Apa yang kau tutupi? - Tak ada. 393 00:19:22,334 --> 00:19:23,375 - Apa itu? - Tak ada. 394 00:19:23,417 --> 00:19:24,709 - Kawan, biar kulihat itu. - Teruskan. 395 00:19:24,751 --> 00:19:26,250 - Sebentar. - Sebentar, Kawan. 396 00:19:26,292 --> 00:19:28,751 Kawan, ada yang baru dan lama. 397 00:19:28,792 --> 00:19:30,417 Kau menutupi sesuatu, Kawan. 398 00:19:30,459 --> 00:19:34,792 "Gaga." Tulisannya "Gaga", sebelum "Gigi." 399 00:19:34,834 --> 00:19:37,918 Artinya dia mungkin pernah tidur dengan with Lady Gaga. 400 00:19:37,959 --> 00:19:39,751 Dia memanfaatkannya, lalu mendepaknya. 401 00:19:39,792 --> 00:19:40,918 Mengakulah, Flashie. 402 00:19:40,959 --> 00:19:41,834 Baik, astaga. 403 00:19:41,876 --> 00:19:43,501 Ya, aku meniru perbuatan Cat, paham? 404 00:19:43,542 --> 00:19:46,459 Aku menaksir Gaga saat kami mulai bermusik bersama. 405 00:19:46,501 --> 00:19:49,709 Aku membuat tato ini di Seattle hanya untuk menarik perhatiannya. 406 00:19:49,751 --> 00:19:51,667 Lalu pergi ke L.A., dan ini menarik perhatiannya. 407 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 Dengar? Dia baru mengakuinya. 408 00:19:53,501 --> 00:19:56,709 Sayang, kau tak mau bekasnya Lady Gaga, 'kan? 409 00:19:56,751 --> 00:20:00,626 Dulu dia inginkan Gaga, kini, dia inginkan aku. 410 00:20:00,667 --> 00:20:03,792 - Astaga. - Aku pikir itu teman yang eksklusif. 411 00:20:03,834 --> 00:20:06,792 Jika tulisannya "Taylor Swift," ceritanya akan berbeda. 412 00:20:11,584 --> 00:20:13,042 Ya, baiklah. 413 00:20:13,083 --> 00:20:16,375 Aku sudah lakukan yang terbaik. 414 00:20:16,417 --> 00:20:18,918 Sudah kucoba semua trik, tapi kalian sudah memutuskan. 415 00:20:18,959 --> 00:20:22,125 Jadi, rawatlah anak kami, Ibu Pengganti. 416 00:20:22,167 --> 00:20:24,417 Tentu, Ibu Kandung, ya. 417 00:20:26,459 --> 00:20:29,250 Sampai jumpa nanti, Para orang bodoh. 418 00:20:29,292 --> 00:20:31,626 Kau masih berpikir aku jalang? 419 00:20:31,667 --> 00:20:34,667 Aku memang berpikir Ibu jalang, tapi aku tetap mencintai Ibu. 420 00:20:34,709 --> 00:20:37,375 Ibu juga menyayangimu. Kemarilah. 421 00:20:39,292 --> 00:20:40,626 Sial. 422 00:20:40,667 --> 00:20:41,667 Sial! 423 00:20:41,709 --> 00:20:44,918 Aku menggosok tato tulisan ayahmu. 424 00:20:48,417 --> 00:20:49,751 Apa? 425 00:20:54,542 --> 00:20:56,125 - Ayolah. - Apa? 426 00:20:56,167 --> 00:20:57,667 - Duduk. - Aku tak mau duduk, Sayang. 427 00:20:57,709 --> 00:21:00,334 Aku mau tahu penyebab tato tulisan ayahmu meleleh. 428 00:21:00,375 --> 00:21:03,000 Baik, duduk dan tenanglah, akan kuberi tahu. 429 00:21:03,042 --> 00:21:04,375 Baik. 430 00:21:05,292 --> 00:21:07,792 Aku tak bisa duduk karena punya tato sungguhan... 431 00:21:07,834 --> 00:21:09,542 ...yang menyebabkan sakit sungguhan. 432 00:21:09,584 --> 00:21:12,209 Baik. Jadi, kenapa kau mencoba menipuku? 433 00:21:12,250 --> 00:21:13,710 Aku buat tato sementara... 434 00:21:13,710 --> 00:21:15,751 ...karena aku tak mau berkomitmen kepada Ayah... 435 00:21:15,792 --> 00:21:18,459 ...sampai aku yakin Ayah mau berkomitmen kepadaku. 436 00:21:18,501 --> 00:21:19,792 Ayah berkomitmen kepadamu, Sayang. 437 00:21:19,834 --> 00:21:23,042 Aku mengorbankan kedua bokongku, jadi, kini kau harus melakukannya, ya? 438 00:21:23,083 --> 00:21:24,459 Kau akan melakukannya. 439 00:21:25,542 --> 00:21:26,876 Kau tak akan melakukannya. 440 00:21:27,250 --> 00:21:30,751 Ayah ingat saat aku tanya apa Ayah menyayangiku, dan Ayah ragu? 441 00:21:30,792 --> 00:21:32,125 Sayang... 442 00:21:33,000 --> 00:21:34,959 Ya, baiklah. 443 00:21:38,334 --> 00:21:39,667 Aku dulu ragu. 444 00:21:39,959 --> 00:21:42,542 Entah kenapa, tapi aku tak ragu sekarang. 445 00:21:42,584 --> 00:21:44,083 Faktanya,... 446 00:21:44,834 --> 00:21:48,250 ...aku menato namamu di bokongku, untuk selamanya. 447 00:21:48,292 --> 00:21:50,626 Aku tahu. Tapi Ayah bilang itu rumit. 448 00:21:50,667 --> 00:21:52,459 Ayah bilang hubungan kita rumit. 449 00:21:52,501 --> 00:21:54,667 Perasaan Ayah tentangku sangat rumit. 450 00:21:54,709 --> 00:21:56,042 Benar. 451 00:21:58,209 --> 00:21:59,876 Aku hanya butuh waktu. 452 00:21:59,918 --> 00:22:03,250 Aku butuh sedikit waktu lagi untuk merasa aman. 453 00:22:03,292 --> 00:22:05,667 Karena aku mau memastikan itu akan bertahan. 454 00:22:07,209 --> 00:22:08,334 Baiklah. 455 00:22:08,375 --> 00:22:09,792 - Mengerti? - Ya. Ayah mengerti. 456 00:22:09,834 --> 00:22:11,542 Aku memang akan membuat tato. 457 00:22:11,584 --> 00:22:13,959 Aku sudah memilihnya. Aku mau tanya apa Ayah suka. 458 00:22:14,000 --> 00:22:17,876 Gambar dadu berapi. Ayah bilang ini keren, 'kan? 459 00:22:19,042 --> 00:22:20,626 Ya, benar. 460 00:22:20,667 --> 00:22:22,751 Aku mau membuatnya di paha bawah. 461 00:22:22,792 --> 00:22:24,083 Apinya banyak.