1
00:00:01,100 --> 00:00:01,600
آنچه که در سریال
: گذشت "And Then There Were None"
2
00:00:01,627 --> 00:00:05,930
خانم «اُوِن» انتظار مهمانهای زیادی رو دارن
ایشون شما رو انتخاب کردن
3
00:00:06,032 --> 00:00:07,802
به جزیره «سرباز» خوش اومدید
4
00:00:07,804 --> 00:00:09,329
«آقای «لُمبارد
5
00:00:09,331 --> 00:00:12,502
بهنظر میرسه شما فکر میکنید
من از زنهای مشخصی هستم
6
00:00:12,504 --> 00:00:14,550
بهتون اطمینان میدم اینطور نیست
7
00:00:14,552 --> 00:00:17,705
اینا 10تا سرباز کوچولو هستند
میدونید ، از داخل شعر
8
00:00:17,707 --> 00:00:20,807
آقایون و خانمها -
این کیه؟ -
9
00:00:20,809 --> 00:00:22,955
شما متهم به جرایم زیر هستید
10
00:00:22,957 --> 00:00:27,076
فیلیپ لُمبارد» ، شما قاتل 21 مرد هستید»
11
00:00:27,078 --> 00:00:29,233
چه بازی کوفتی راه انداختن؟
12
00:00:29,235 --> 00:00:31,248
چرندیات مخرب
13
00:00:31,250 --> 00:00:33,396
سیریل»...من واقعاً تلاش کردم نجاتش بدم»
14
00:00:33,398 --> 00:00:35,432
تقریباً غرق شدم
15
00:00:35,434 --> 00:00:36,531
21مرد؟
16
00:00:36,533 --> 00:00:39,628
من توی اتاقی پر از دروغگوها تنها کسی هستم
که راست میگه
17
00:00:39,630 --> 00:00:41,699
کیه؟
18
00:00:42,790 --> 00:00:44,928
ما جدا افتادیم
19
00:00:44,930 --> 00:00:47,022
مثل موش توی بشکه
20
00:00:47,024 --> 00:00:49,024
بادوم
21
00:00:49,026 --> 00:00:51,118
بادوم چه کوفتیـه
22
00:00:51,120 --> 00:00:52,211
سیانور
23
00:01:46,800 --> 00:01:54,500
"And Then There Were None"
فصل 1 : قسمت 2
24
00:01:55,500 --> 00:01:56,500
مترجم : امید.م
25
00:02:06,667 --> 00:02:08,711
هیچکدوم شما جابجاشون نکردید؟
26
00:02:09,760 --> 00:02:10,809
نه -
نه -
27
00:02:11,858 --> 00:02:12,916
شما بودید دکتر؟
28
00:02:14,981 --> 00:02:16,055
نه
29
00:02:19,181 --> 00:02:21,258
خانم «راجرز» چطور مُردن؟
30
00:02:22,349 --> 00:02:24,383
من هیچ نظری ندارم
31
00:02:24,385 --> 00:02:26,456
شما بهش چیزی دادید؟
32
00:02:26,458 --> 00:02:29,620
بله . یه آرامبخش ملایم -
بهش زیاد دادید؟ -
33
00:02:29,622 --> 00:02:33,796
خانم «کِلِیتورن» ، من بهتون هشدار دادم
درباره عصبی شدن
34
00:02:33,798 --> 00:02:34,882
همون شعرـه
35
00:02:34,884 --> 00:02:36,993
همون شعرـه . متوجه نمیشید؟
36
00:02:36,995 --> 00:02:40,094
10تا سرباز کوچولو "
یکیشون خودش رو خفه کرد
37
00:02:40,097 --> 00:02:43,179
" یکی از خواب زیاد مُرد و بعد 8تا بودند
38
00:02:43,181 --> 00:02:46,345
ما هم 10 نفر بودیم و حالا 8 نفریم
39
00:02:48,410 --> 00:02:51,539
ژنرال ، شما مجسمهها رو جابجا کردید؟
40
00:02:51,541 --> 00:02:53,720
چی؟ -
مجسمهها...شما جابجاشون کردید؟ -
41
00:02:53,723 --> 00:02:55,748
نه . البته که نه
42
00:02:55,750 --> 00:02:57,837
«شاید شما جابجاشون کردید خانم «کِلِیتورن
43
00:02:57,840 --> 00:02:58,924
شما کشفش کردید
44
00:02:58,926 --> 00:03:01,002
البته که من نبودم . چرا باید همچین کاری کنم؟
45
00:03:01,004 --> 00:03:04,141
که مرکز توجه باشید؟
شما تشنه توجه هستید خانم «کِلِیتورن»؟
46
00:03:04,143 --> 00:03:06,260
هر نوعی از توجه؟ -
درباره چی حرف میزنی؟ -
47
00:03:06,262 --> 00:03:08,322
میشه فقط صبحونه بخوریم؟
48
00:03:13,501 --> 00:03:17,666
«خبر ناگواری بود درباره خانم «راجرز
49
00:03:17,668 --> 00:03:19,764
آشپز فوقالعادهای بود
50
00:03:19,766 --> 00:03:20,837
حیف شد
51
00:03:21,927 --> 00:03:26,036
این تخممرغ دقیقاً 4 دقیقه جوشیده شده؟
52
00:03:28,189 --> 00:03:30,256
بله خانم
53
00:03:30,258 --> 00:03:34,419
راجرز» ، تو 2تا از مجسمهها رو برداشتی؟»
54
00:03:34,421 --> 00:03:35,514
نه خانم
55
00:03:35,516 --> 00:03:39,681
«تسلیت میگم آقای «راجرز
کِی انتظار دارید «ناراکوت» بیاد؟
56
00:03:39,683 --> 00:03:43,817
وسط تا اواخر صبح
وقتشناسیش متغیره
57
00:03:44,883 --> 00:03:46,945
امر دیگهای نیست؟
58
00:03:46,947 --> 00:03:49,079
نه . ممنون «راجرز» . خیلی ممنون
59
00:03:51,148 --> 00:03:54,260
تونی مارستون» جوان و قوی بود»
60
00:03:54,262 --> 00:03:57,403
اون از خوردن الکل نمُرد
61
00:03:57,405 --> 00:03:59,518
شاید مسموم شده بود
62
00:03:59,520 --> 00:04:02,598
و خانم «راجرز» شاید زیادی دارو خورده بودن
63
00:04:02,600 --> 00:04:05,742
شما چه داروهایی توی کیفتون دارید دکتر؟
64
00:04:05,744 --> 00:04:07,873
اصلاً چرا کیفتون رو آوردید؟
65
00:04:07,875 --> 00:04:09,913
شما مهمان هستید . کار که نیست
66
00:04:09,915 --> 00:04:10,981
در واقع کاره
67
00:04:12,034 --> 00:04:16,178
من قرار بود نوعی نظر تخصصی بدم
68
00:04:16,180 --> 00:04:17,294
...بههرحال
69
00:04:17,296 --> 00:04:20,437
خانم «اُوِن» از اختلال روانی زنانه رنج میبرن
70
00:04:20,440 --> 00:04:23,533
تخصص من بیماریهای زنان هست
71
00:04:24,607 --> 00:04:27,668
آقای «اُوِن» من رو به صلاحدید تخصصی برای
72
00:04:27,671 --> 00:04:30,883
مداوای همسرشون دعوت کردن -
بیخیال جراحی شدی پس دکتر؟ -
73
00:04:30,885 --> 00:04:34,005
آدما همینجور بیخود و بیدلیل نمیمیرن
74
00:04:34,007 --> 00:04:38,164
بهخاطر اینکه یه نفر یه بلایی
سرشون آورده میمیرن
75
00:04:38,166 --> 00:04:41,273
من میرم کیفتون رو بررسی کنم -
جرأت نداری به اموال من دست بزنی -
76
00:04:41,276 --> 00:04:44,442
چی برای پنهان کردن داری؟ -
چطوره من بررسی کنم؟ -
77
00:04:44,444 --> 00:04:46,557
من مثل یه جنایتار کثیف گشته نمیشم
78
00:04:46,559 --> 00:04:49,683
اگه ژنرال باهاش بره چی؟
79
00:04:49,685 --> 00:04:51,744
ایشون مرد قابل احترامیـه
80
00:04:51,746 --> 00:04:57,562
قبول ولی تا دارید اینکار رو میکنید
بهتره کیف قاضی «وارگِرِیو» رو هم بگردید
81
00:04:57,564 --> 00:04:59,077
من میدونم قبلاً کجا دیدمتون
82
00:05:00,130 --> 00:05:04,287
جوانکی که زیر کلینیک من کلینیک داره
هارلی استریت»...متخصص سرطانـه»
83
00:05:04,289 --> 00:05:05,378
اونجا دیدمتون
84
00:05:05,380 --> 00:05:08,517
اگر کسی مسکنهای قوی
و آرامبخش داشته باشه
85
00:05:08,519 --> 00:05:10,534
قاضی «وارگِرِیو»ـه
86
00:05:12,645 --> 00:05:13,723
درسته قاضی؟
87
00:05:14,789 --> 00:05:17,832
من مشکلات سلامتی داشتم . درسته
88
00:05:18,684 --> 00:05:22,072
پس حرفاتون بیرحمانهاند دکتر -
من رو مقصر نکن . خودت باعث شدی -
89
00:05:22,074 --> 00:05:24,135
ژنرال ، بریم؟
90
00:05:34,051 --> 00:05:35,858
فقط آرامبخشهای ملایم
91
00:05:36,711 --> 00:05:38,762
همونطور که گفتم
92
00:05:38,764 --> 00:05:41,947
چیزهای معمولی...چیز خاصی نیست
93
00:05:41,949 --> 00:05:44,001
جراحی من موفقیتآمیز بود
94
00:05:45,088 --> 00:05:51,318
این خونه ، جزیره
قراره بهبودیِ من باشه
95
00:05:51,320 --> 00:05:53,382
هوای دریا
96
00:05:53,384 --> 00:05:55,489
آرامش
97
00:05:55,491 --> 00:05:57,604
و استراحت
98
00:05:57,606 --> 00:06:00,678
متأسفم . واقعاً متأسفم
99
00:06:02,806 --> 00:06:05,951
خب ، اینم عاقبت این قضیه -
عمراً آخرش باشه -
100
00:06:05,953 --> 00:06:08,022
چرا خانم رو نگردیم؟
101
00:06:10,108 --> 00:06:13,207
حقوق برابر خانمها
102
00:06:13,209 --> 00:06:14,348
بذار ببینیم تو چی داری
103
00:06:14,350 --> 00:06:17,485
«دکتر «آرمسترانگ
خودتون رو کنترل کنید لطفاً
104
00:06:23,699 --> 00:06:25,575
فکر میکنی کدوم خری هستی؟
105
00:06:26,877 --> 00:06:28,975
من یه دکترم . تو یه منشی هستی
106
00:06:36,238 --> 00:06:37,308
یه نفر جابجاشون کرده
107
00:06:39,390 --> 00:06:40,483
جابجا کردن
108
00:06:40,485 --> 00:06:41,863
یه نفر کرده
109
00:07:09,910 --> 00:07:12,033
تو واقعاً اون مردها رو کشتی؟
110
00:07:15,105 --> 00:07:18,248
بله خانم «کِلِیتورن» . من اونا رو کشتم
111
00:07:19,356 --> 00:07:21,439
و بیشتر
112
00:07:21,442 --> 00:07:23,508
چرا؟
113
00:07:23,510 --> 00:07:25,642
بهنظر میرسید ایده خوبی باشه اونموقع
114
00:07:27,699 --> 00:07:31,845
اونها چیزی داشتند که من میخواستم
توی این مورد الماس
115
00:07:32,907 --> 00:07:36,006
ارزشـش از چندتا جون بیشتر بود
116
00:07:36,008 --> 00:07:37,095
شما چی؟
117
00:07:42,307 --> 00:07:43,377
شما چی میخواستید؟
118
00:07:45,483 --> 00:07:47,523
من تقریباً غرق شدم
119
00:07:48,627 --> 00:07:51,768
من در نجات یه پسربچه که
تحت نظارت من بود شکست خوردم
120
00:07:51,770 --> 00:07:54,909
و هیچ دقیقهای در هیچ روزی نیست که
دربارهاش متأسف نباشم
121
00:07:56,999 --> 00:07:59,061
چرا شما متأسف نیستید؟
122
00:07:59,063 --> 00:08:00,129
من میدونم چی هستم
123
00:08:02,173 --> 00:08:04,284
همیشه میدونستم که بالاخره میاد سراغم
124
00:08:06,365 --> 00:08:08,439
و حالا ایناهاش
125
00:09:12,991 --> 00:09:15,146
دوستـت دارم . دوستـت دارم . دوستـت دارم
126
00:09:15,148 --> 00:09:19,250
من درباره تو فکر میکنم . اینکه من رو ببوسی
و دستات روی من باشه و توی من باشه
127
00:09:19,252 --> 00:09:23,514
و دهانت روی بدنم باشه و نمیتونم
تحمل کنم که الان با من نیستی
128
00:09:23,516 --> 00:09:28,680
آرزو میکنمت . تمنا میکنمت
مشتاقانه میخوامت عزیزدلم
129
00:09:28,682 --> 00:09:32,843
و احساس ظلم میکنم به «جان» عزیز بیچاره
130
00:09:32,845 --> 00:09:36,053
خورشید در چشمان تو طلوع
«و غروب میکنه «هنری
131
00:09:36,055 --> 00:09:38,569
دوستـت دارم . دوستـت دارم
132
00:09:40,184 --> 00:09:41,263
من متعلق به تو هستم
133
00:09:42,433 --> 00:09:45,499
همه برای سوت آمادهاند قربان
134
00:09:45,501 --> 00:09:46,579
روحیه تقریباً خوبه
135
00:09:58,027 --> 00:09:59,127
بیاین . اجازه بدین
136
00:10:05,413 --> 00:10:07,460
«هنری»
137
00:10:11,651 --> 00:10:17,872
تو دوست خیلی خوبی بودی
برای زنم و من
138
00:10:24,185 --> 00:10:26,262
«شاید بتونی بهم بگی «جان
139
00:10:31,505 --> 00:10:33,615
«ممنونم «جان
140
00:10:50,281 --> 00:10:54,470
من و خانم «راجرز» 1 هفته
بدون دیدن هیچکسی اینجا بودیم
141
00:10:54,472 --> 00:10:57,551
به جز «ناراکوت» با تحویلها قربان
142
00:11:02,778 --> 00:11:04,890
«لُمبارد»
143
00:11:04,892 --> 00:11:06,958
کجا داری میری؟
144
00:11:06,960 --> 00:11:10,142
ما نشستیم و منتظریم «یولیک نورمن اُوِن» بیاد
145
00:11:10,144 --> 00:11:12,250
اگه تمام مدت اینجا بوده چی؟
146
00:11:14,314 --> 00:11:16,411
خیلی جاها میتونسته پنهان بشه
147
00:11:17,497 --> 00:11:19,566
صبر کن منم بیام
148
00:11:51,954 --> 00:11:58,131
لطفاً ، لطفاً ، لطفاً
فقط تمومش کن لعنتی . تمومش کن
149
00:11:58,133 --> 00:12:00,250
تمومش کن
150
00:12:00,252 --> 00:12:02,341
تمومش کن
151
00:12:17,031 --> 00:12:20,165
دیوونگیـه
152
00:12:22,208 --> 00:12:24,297
هیچکس نمیتونه اون پایین قایم بشه
153
00:12:33,685 --> 00:12:36,854
تا حالا حس کردی داری شکار میشی چاقالو؟
154
00:12:36,856 --> 00:12:39,967
انقدر بهم نگو چاقالو
من حتی چاق هم نیستم
155
00:12:39,969 --> 00:12:42,056
و نه . حس نکردم
156
00:12:42,058 --> 00:12:44,097
واقعاً؟
157
00:12:45,149 --> 00:12:50,449
چون آقای «اُوِن» هر کسی که هست
خیلی چیزها درباره ما میدونه
158
00:12:50,451 --> 00:12:52,492
درباره من که نمیدونه
159
00:12:52,495 --> 00:12:55,672
ادوارد لندور» یه منحط بود»
یه همجنسباز
160
00:12:55,674 --> 00:12:58,728
از پلهها افتاد توی سلولش
161
00:13:08,192 --> 00:13:10,235
تو هیچوقت بهش دست نزدی؟
162
00:13:12,315 --> 00:13:15,470
من نمیخواستم نزدیک یکی از اون
حرومزادههای کثیف باشم
163
00:13:17,601 --> 00:13:19,656
بجنب چاقالو . عقب نمونی
164
00:13:33,127 --> 00:13:35,230
ژنرال؟
165
00:13:35,232 --> 00:13:37,296
کیف شما حاضره؟
166
00:13:40,417 --> 00:13:41,512
اون مُرد
167
00:13:43,572 --> 00:13:46,741
از آنفولانزای اسپانیایی بعد جنگ
(بیماری موجب مرگ 50 میلیون نفر)
168
00:13:46,743 --> 00:13:49,837
کی؟
169
00:13:49,840 --> 00:13:52,922
«همسرم «لزلی
170
00:13:52,924 --> 00:13:55,073
...بعد از همه چیز
171
00:13:55,075 --> 00:13:57,115
از آنفولانزای اسپانیایی مُرد
172
00:14:03,329 --> 00:14:05,404
خیلیا مُردن
173
00:14:05,406 --> 00:14:09,578
من باید مثل یه مرد کنار میکشیدم
174
00:14:09,580 --> 00:14:11,645
و میذاشتم خوشبخت باشن
175
00:14:14,770 --> 00:14:17,906
برگردین به خونه ژنرال
176
00:14:17,908 --> 00:14:20,046
هنوز کیفتون رو نیاوردید پایین
177
00:14:20,048 --> 00:14:23,099
و ما میخوایم همین که
آقای «ناراکوت» رسیدن بریم
178
00:14:25,259 --> 00:14:29,344
ناراکوت» نمیاد . میدونی؟»
179
00:14:29,346 --> 00:14:31,458
هیچکس برای نجات ما نمیاد
180
00:14:31,460 --> 00:14:34,548
ما از این جزیره نمیریم
این آخر کاره
181
00:14:37,699 --> 00:14:41,905
یه راحتیـه که بدونی به آخر کار رسیدی
که بدونی دیگه تمومـه
182
00:14:41,907 --> 00:14:47,030
هنوز متوجهاش نمیشی
ولی بعداً بهموقع میفهمی
183
00:14:49,149 --> 00:14:52,260
من فکر میکنم در اشتباهین
184
00:14:52,262 --> 00:14:55,392
قایق میاد و ما همه منتظرتون میمونیم
185
00:15:51,588 --> 00:15:54,653
«خانم «کِلِیتورن
186
00:15:54,655 --> 00:15:56,755
خوبه
187
00:15:56,757 --> 00:15:58,847
چندتا صندلی بیارید . باشه؟
188
00:16:08,215 --> 00:16:10,290
چه خبر شده؟
189
00:16:10,292 --> 00:16:13,395
یهکم برای نوشیدن الکل زوده
190
00:16:13,397 --> 00:16:15,509
صبح بدی بوده
191
00:16:15,511 --> 00:16:17,588
هی ، هی
192
00:16:20,760 --> 00:16:24,820
حرومزاده اون پایینـه . صداش رو شنیدم
193
00:16:24,822 --> 00:16:26,905
کدوم حرومزاده؟
194
00:16:26,907 --> 00:16:28,000
«اُوِن»
195
00:16:28,002 --> 00:16:31,096
میتونم صداش رو بشنوم که تکون میخوره
196
00:16:31,098 --> 00:16:33,171
«نزدیک اتاق «مارستون
197
00:16:58,172 --> 00:17:00,212
چیکار داری میکنی؟
198
00:17:06,492 --> 00:17:08,546
تخت اردوگاه
(تخت سفری)
199
00:17:08,548 --> 00:17:11,651
باید یه جایی برای نگه داشتنش پیدا میکردیم
200
00:17:11,653 --> 00:17:14,835
و مردان جوان زیر تخت رو نگاه نمیکنن -
ولی تخت سفری رو میخوای چیکار؟ -
201
00:17:14,837 --> 00:17:16,879
چیکار میخواستی بکنی؟
202
00:17:16,881 --> 00:17:18,997
خب ، توی اتاقم که نمیتونم بخوابم . میتونم؟
203
00:17:18,999 --> 00:17:21,016
همسرم
204
00:17:21,018 --> 00:17:24,142
بله . واضحـه . البته
205
00:17:24,144 --> 00:17:27,334
باید یه جای دیگه پیدا کنم که بخوابم -
برای چی؟ ما که داریم میریم -
206
00:17:27,336 --> 00:17:30,401
خب ، شما شاید برید . این شغل منه
207
00:17:30,403 --> 00:17:33,515
تا صاحبکارم مرخصم نکنه نمیتونم برم
208
00:17:33,517 --> 00:17:35,666
صاحبکارت؟ صاحبکارت روانیـه
209
00:17:35,668 --> 00:17:39,265
اگر اینطوره بذار باشه
من دیگه چیزی ندارم که براش بخوام برم
210
00:17:40,875 --> 00:17:43,955
«خیلیخب پس ادامه بده «راجرز
211
00:17:50,165 --> 00:17:52,265
تو میدونستی تفنگ داره؟
212
00:17:52,267 --> 00:17:53,365
نه
213
00:18:08,886 --> 00:18:14,088
صبر داشته باش . آقای «ناراکوت» بهنظر
معقول میومد . بالاخره میاد
214
00:18:17,293 --> 00:18:24,531
باید بگم الان درک میکنم که چرا
توی مراکز دولتی تدریس میکنی
215
00:18:26,570 --> 00:18:31,787
به نظرم بیشتر مدارس نمیخوان
با یه بازجویی در ارتباط باشن
216
00:18:31,790 --> 00:18:34,967
من متهمت نمیکنم
به اندازه کافی متهم شدیم
217
00:18:34,969 --> 00:18:38,047
بله . بیشتر از اندازه کافی شدیم
218
00:18:38,049 --> 00:18:40,182
به جز آقای «لُمبارد» فاحش
219
00:18:40,184 --> 00:18:46,380
راجرز» که من بیشتر از همه بهش شک دارم»
و آقای «مارستون» فاسد
220
00:18:46,382 --> 00:18:48,481
همهـش چرنده
221
00:18:48,484 --> 00:18:50,594
همه داشتن وظیفهشون رو انجام میدادن
222
00:18:52,575 --> 00:18:54,687
مثل من
223
00:18:54,689 --> 00:18:56,747
مثل شما؟
224
00:18:56,749 --> 00:18:59,861
شما دیشب چیزی نگفتید
225
00:18:59,863 --> 00:19:01,954
آقایون نباید میشنیدن
226
00:19:01,956 --> 00:19:05,020
«ولی «بیئِتریس تِیلور
خدمتکار همه کار من بود
227
00:19:06,172 --> 00:19:08,247
دختر سرراهی
228
00:19:08,249 --> 00:19:10,341
ناخواسته
229
00:19:10,343 --> 00:19:13,477
از اثرات جنگ . میدونی؟
230
00:19:16,540 --> 00:19:20,692
من باور داشتم که یه دختر تمیز
نجیب و فروتنـه
231
00:19:20,694 --> 00:19:22,802
من بهش سوزندوزی یاد دادم
(خیاطی و گلدوزی)
232
00:19:22,804 --> 00:19:24,864
ما خونه کوچیکی داشتیم
233
00:19:49,849 --> 00:19:52,956
ولی بعد اون خودش رو توی دردسر انداخت
234
00:19:52,958 --> 00:19:55,006
به روش خانوادهاش
235
00:19:56,983 --> 00:20:01,086
همونطور که مادر بیقیدش
با خودش به دردسر افتاده بود
(حامله شده بوده)
236
00:20:01,294 --> 00:20:04,376
برای کمک به من التماس کرد
237
00:20:04,379 --> 00:20:07,525
طبیعتاً و کاملاً صحیح
من کمکش نکردم
238
00:20:12,794 --> 00:20:15,845
خانم «بِرِنت» ، لطفاً
239
00:20:20,057 --> 00:20:22,138
التماستون میکنم
240
00:20:25,185 --> 00:20:28,350
چه اتفاقی براش افتاد؟ -
خودش رو انداخت جلوی قطار -
241
00:20:28,352 --> 00:20:30,391
خودش رو کشت؟
242
00:20:30,393 --> 00:20:32,545
توی روزنامه محلی هم دربارهاش نوشتن
243
00:20:32,547 --> 00:20:36,724
و ازش یه داستان احساسی
داغ درست کردن
244
00:20:36,726 --> 00:20:38,824
اون ازتون کمک خواسته بود
245
00:20:38,826 --> 00:20:40,882
...اگر کمکش میکردید
246
00:20:40,884 --> 00:20:44,038
ضعف شخصیتش بود که باعث اعمالش شد
247
00:20:44,040 --> 00:20:46,098
چرا من باید سرزنش بشم؟
248
00:20:50,306 --> 00:20:52,368
از «راجرز» بخواه چایی بیاره
249
00:20:55,478 --> 00:20:57,595
لیمویی و بدون شیر
250
00:21:04,875 --> 00:21:06,998
آب در هاون کوبیدنـه اگه از من بپرسید
251
00:21:07,000 --> 00:21:11,135
مرد بالغی که پنهان شده و یواشکی کار میکنه
مسخره است
252
00:21:11,137 --> 00:21:14,278
به «مارستون» سیانور داده بودن البته
253
00:21:14,280 --> 00:21:17,434
اینطور نیست چاقالو؟ -
سیانور؟ -
254
00:21:17,436 --> 00:21:19,444
من تقریباً مطمئنم
255
00:21:21,544 --> 00:21:24,683
نمیدونم . امروز صبح کاملاً مطمئن بودی
256
00:21:27,810 --> 00:21:30,939
کِلِیتورن» برای سیانور»
شرط میبندم اون بوده
257
00:21:30,941 --> 00:21:34,066
بهنظر نمیرسه اونجوری باشه -
نه . دقیقاً بهش میخوره -
258
00:21:34,068 --> 00:21:36,237
پسر پیر چی؟ ژنرال؟
259
00:21:36,239 --> 00:21:39,334
مردان خطرناکی برگشتن . میدونی؟ از اونجا
260
00:21:39,336 --> 00:21:41,392
سرشون کاملاً بههم ریخته
(دیوونه شدن)
261
00:21:41,394 --> 00:21:43,504
خیلیخب پس بیاید همه رو بگردیم
262
00:21:43,507 --> 00:21:46,581
خانم «بِرِنت» خداترس
بیاین «وارگِرِیو» رو بگردیم
263
00:21:46,583 --> 00:21:47,708
چی؟ قاضی؟
264
00:21:47,710 --> 00:21:50,843
معروف به قاضی اعدامی
بهخاطر میدان سیاه بدنامـه
265
00:21:50,845 --> 00:21:54,993
میگن که هر اعدامی رو که
دستور داده خودش تماشا کرده
266
00:21:54,995 --> 00:21:59,142
چاقالو ، تو کل صبح رو یهجوری
به «آرمسترانگ» نگاه میکردی
267
00:21:59,144 --> 00:22:02,240
و حالا به همه حمله میکنی
(متهم کردن دیگران)
268
00:22:02,242 --> 00:22:03,363
تو قاضی رو گفتی
269
00:22:03,365 --> 00:22:07,525
من داشتم مسخره میکردم
آقای «اُوِن» توی جزیره است
270
00:22:07,527 --> 00:22:09,556
و من میخوام پیداش کنم
271
00:22:11,651 --> 00:22:13,808
نمیخواد توجه کنی که چی میگه
272
00:22:13,810 --> 00:22:15,884
فقط داره ظرف گوه رو هم میزنه
273
00:22:17,901 --> 00:22:20,021
خب ، منم میتونم درست برعکسـش هم بزنم
274
00:23:55,990 --> 00:23:57,117
نگاه نکنید
275
00:24:00,194 --> 00:24:02,284
کسی اینکار رو کرده؟
276
00:24:02,286 --> 00:24:04,402
خب ، این اتفاق بدون خونریزی نبوده
277
00:24:05,475 --> 00:24:07,508
این یه قتلـه
278
00:24:11,712 --> 00:24:14,287
اون گفت هیچکس برای نجاتمون نمیاد
279
00:24:14,847 --> 00:24:16,888
گفت که این آخر کاره
280
00:24:38,834 --> 00:24:40,961
«خانم «کِلِیتورن
281
00:24:40,963 --> 00:24:44,062
8تا پسر سرباز کوچولو "
در «دِوِن» سفر میکردن
282
00:24:44,065 --> 00:24:47,183
یکیشون گفت اونجا میمونه
" و بعد 7 نفر بودن
283
00:24:50,331 --> 00:24:53,401
بشمارشون قاضی
284
00:24:53,403 --> 00:24:54,488
بشمار
285
00:25:13,274 --> 00:25:15,340
«سیریل»
286
00:25:19,482 --> 00:25:20,598
بدو
287
00:25:20,600 --> 00:25:22,686
کمک بیار
288
00:25:22,688 --> 00:25:24,775
یه قایق...بدو
289
00:25:31,037 --> 00:25:33,114
«سیریل»
290
00:25:33,116 --> 00:25:35,161
«سیریل»
291
00:25:47,722 --> 00:25:49,828
«خانم «کِلِیتورن
292
00:25:49,831 --> 00:25:51,866
من فقط میخوام برم
293
00:25:51,868 --> 00:25:52,974
غرق میشی
294
00:25:55,045 --> 00:25:57,124
لطفاً
295
00:26:01,256 --> 00:26:03,383
لطفاً
296
00:26:03,385 --> 00:26:05,496
بیا داخل
297
00:26:05,498 --> 00:26:07,556
بیا . بیا
298
00:26:09,580 --> 00:26:10,655
من گرفتمت
299
00:26:10,657 --> 00:26:11,943
نگران نباش . چیزی نیست
300
00:26:23,223 --> 00:26:25,308
بهتون گفتم «اُوِن» توی جزیره است
301
00:26:25,310 --> 00:26:27,318
چی باعث شد مطمئن بشی؟
302
00:26:28,437 --> 00:26:32,999
غریزه -
باید منطقی باشیم . بچسبیم به یه روش -
303
00:26:33,634 --> 00:26:35,665
این «اُوِن» کیه؟
304
00:26:35,667 --> 00:26:36,759
و خانم «اُوِن»؟
305
00:26:36,761 --> 00:26:38,846
فکر نکنم اصلاً خانم «اُوِن»ـی در کار باشه
306
00:26:38,848 --> 00:26:40,946
ما باید همه چیز مشترکی داشته باشیم
307
00:26:40,948 --> 00:26:43,012
کسی که همهمون رو بشناسه
308
00:26:43,014 --> 00:26:45,058
خب ، چطور چنین چیزی ممکنه؟
309
00:26:45,060 --> 00:26:48,226
من میتونم تصور کنم با یه دکتر مربوط باشم
310
00:26:48,228 --> 00:26:51,374
با یه قاضی ولی کسی مثل آقای «لُمبارد»؟
311
00:26:51,376 --> 00:26:54,494
خب ، الان که به هم مربوط شدیم . نشدیم؟
312
00:26:55,567 --> 00:26:59,688
آقای «لُمبارد» ، «بلور» به من گفت
که شما یه هفتتیر دارید
313
00:27:00,798 --> 00:27:02,796
چاقالو
314
00:27:02,798 --> 00:27:04,933
چرا تفنگ دارید؟ -
اون تفنگ داره؟ -
315
00:27:04,935 --> 00:27:06,991
من همهجا میبرمش
316
00:27:06,993 --> 00:27:09,518
و به من گفته شده بود
ممکنه نیازش داشته باشم
317
00:27:10,174 --> 00:27:12,241
چه کسی گفته بود؟
318
00:27:14,315 --> 00:27:18,477
موکل من به یک مرد خوب
که میتونه با موقعیتها کنار بیاد نیاز داره
319
00:27:20,636 --> 00:27:22,646
موکلت کیه؟
320
00:27:22,648 --> 00:27:25,806
«آقای «اُوِن»...«یولیک نورمن اُوِن
321
00:27:25,808 --> 00:27:26,899
هیچوقت اسمش رو نشنیدم
322
00:27:26,902 --> 00:27:28,962
ولی اون اسمت رو شنیده
323
00:27:28,964 --> 00:27:31,030
آدری» ، جعبه»
324
00:27:54,024 --> 00:27:56,046
خطرناکـه پس
325
00:27:56,048 --> 00:27:58,582
موکل من معتقده ممکنه اوضاع بیثبات بشه
326
00:28:00,240 --> 00:28:01,317
متوجهام
327
00:28:03,358 --> 00:28:05,466
و آقای «اُوِن» میخواد من چطور اقدام کنم؟
328
00:28:06,556 --> 00:28:09,634
ایشون این رو به صلاحدید شما میسپارن
329
00:28:09,637 --> 00:28:13,155
...ولی احتیاط اینه که -
از قبل مسلح باشید -
330
00:28:18,019 --> 00:28:20,027
میفهمم
331
00:28:28,430 --> 00:28:31,534
«اون کسی بود که درباره شغل پیش خانم «اُوِن
با من تماس گرفت
332
00:28:31,536 --> 00:28:33,538
«آیزاک موریس» در «سوهو»
333
00:28:34,680 --> 00:28:36,240
سوهو»؟»
(منطقهای در غرب لندن)
334
00:28:37,852 --> 00:28:42,989
من بهوسیله «اُوِن»ها به اینجا دعوت شدم
که نمیشناختمشون
335
00:28:42,991 --> 00:28:44,120
که به یه دوست مشترک ملحق بشم
336
00:28:44,123 --> 00:28:46,170
«خانم «کالمینگتون
337
00:28:46,172 --> 00:28:48,303
جایی عالی برای بهبود . اینطور نوشته بود
338
00:28:48,305 --> 00:28:51,828
پاکت مهر پست لندن «سوهو» داشت
339
00:28:54,526 --> 00:28:59,715
چاهی از تباهی ، صحرای بیخدای فساد
340
00:29:00,754 --> 00:29:02,868
چی شما رو به اینجا کشونده خانم «بِرِنت»؟
341
00:29:02,871 --> 00:29:04,964
خانم «اُوِن» به من نامه نوشتن
342
00:29:04,966 --> 00:29:06,999
به کارهای من علاقه داشتن
343
00:29:08,093 --> 00:29:11,188
تحصیل اخلاقی دختران طبقات پایینتر جامعه
344
00:29:11,190 --> 00:29:13,330
باید بهشون فروتنی و نجابت آموزش داده بشه
345
00:29:13,332 --> 00:29:18,477
وگرنه جامعه در جریان روزافزون
بچههای ناخواسته غرق میشه
346
00:29:18,479 --> 00:29:20,069
که همه فریاد میزنن تا سیر بشن
347
00:29:20,654 --> 00:29:23,787
ایشون میخواستن به هدف من کمک کنن
348
00:29:23,789 --> 00:29:25,793
بلور»؟»
349
00:29:26,858 --> 00:29:30,018
من یه نامه گرفتم
«از «یولیک نورمن اُوِن
350
00:29:32,051 --> 00:29:35,175
از وضعیت من در نیروی پلیس
تحتتأثیر قرار گرفته بود
351
00:29:35,177 --> 00:29:38,381
بهم گفت که اگه بتونم یه مقدار زمان بذارم
352
00:29:38,383 --> 00:29:41,491
مراقب باشم
ایشون سخاوتمندانه بهم پاداش میده
353
00:29:41,494 --> 00:29:44,597
مراقب چی باشی؟
354
00:29:44,599 --> 00:29:46,743
گفت یه نفر تحت ادعای نادرست اینجاست
(جعل عنوان برای انجام امور خلاف)
355
00:29:46,745 --> 00:29:48,824
همچنین یه لیست از مهمانان داده بود
356
00:29:49,876 --> 00:29:51,953
همهی شما
357
00:29:51,955 --> 00:29:53,965
همه کسانی که اینجان
358
00:29:53,967 --> 00:29:57,140
چیزی که نگفته بود این بود
که «لُمبارد» تفنگ داره
359
00:29:59,177 --> 00:30:02,356
صدای آقای «اُوِن» روی صفحه گرامافون بود؟
کسی میشناستش؟
360
00:30:02,358 --> 00:30:06,505
داریم قضیه تفنگ رو فراموش میکنیم؟
یه ایرلندی با یه تفنگ لعنتی اینجا نشسته
361
00:30:06,507 --> 00:30:08,622
فحش نده -
ردش کن بیاد -
362
00:30:08,624 --> 00:30:11,782
«زودباش . سلاحت رو تسلیم کن آقای «لُمبارد -
عمراً -
363
00:30:11,784 --> 00:30:13,782
میتونم مجبورت کنم
364
00:30:13,784 --> 00:30:14,896
میتونی سعی کنی
365
00:30:14,898 --> 00:30:20,056
آیا «آیزاک موریس» آقای «اُوِن»ـه؟ -
نه -
366
00:30:20,058 --> 00:30:22,223
من اون سطل چربی عرقی رو
تا الان پیدا میکردم
367
00:30:22,225 --> 00:30:27,418
یهودیها...هر جا مشکلی هست
یه سر قضیه یهودیها هستند
368
00:30:29,472 --> 00:30:32,567
یه چیزی به ذهنم رسید
369
00:30:32,569 --> 00:30:34,673
نمیدونم چرا قبلاً نفهمیدم
370
00:30:35,800 --> 00:30:41,960
«یولیک نورمن اُوِن»
«یونا ننسی اُوِن»
371
00:30:41,962 --> 00:30:43,027
...یا
372
00:30:48,299 --> 00:30:49,347
...«یو.ان.اُوِن»
373
00:30:52,453 --> 00:30:53,900
ناشناسـه
(Unknown)
374
00:30:58,689 --> 00:31:00,175
شاید یه معماست
375
00:31:00,818 --> 00:31:02,874
معنیش چیه؟
376
00:31:02,877 --> 00:31:05,016
«معنیش اینه که آقای «لُمبارد
حق داره که اصرار کنه
377
00:31:05,018 --> 00:31:07,093
که قاتل توی جزیره است
378
00:31:08,145 --> 00:31:11,190
و داره اون بیرون حسابی خیس میشه
379
00:31:11,192 --> 00:31:13,298
قاتل اون بیرون نیست
380
00:31:13,300 --> 00:31:14,777
قاتل اینجاست
381
00:31:15,442 --> 00:31:17,446
یکی از ماست
382
00:31:24,826 --> 00:31:27,905
ما هیچوقت همدیگر رو ندیده بودیم . چرا؟
383
00:31:27,907 --> 00:31:32,436
من چطور میتونم همچین کاری کنیم؟ -
«هر کسی میتونه خانم «بِرِنت -
384
00:31:34,161 --> 00:31:36,325
40سال در مسند جنایات این رو به منم یاد داده
385
00:31:36,327 --> 00:31:40,504
«راجرز» -
دوباره از اول...ردیف کردن متهمان -
386
00:31:40,506 --> 00:31:43,564
«حرف من رو یادتون باشه . «راجرز
387
00:31:43,566 --> 00:31:44,649
اون یه فاسد کثیفـه
388
00:31:44,651 --> 00:31:45,722
میخزه اینور و اونور
389
00:31:45,724 --> 00:31:48,452
موقع شام عقب و جلو میره
390
00:31:48,454 --> 00:31:50,928
اون زمان داشته که توی نوشیدنی
آقای «مارستون» چیزی بریزه
391
00:31:50,930 --> 00:31:53,028
من شنیدم که به خانم «راجرز» میگفت خفهشو
392
00:31:53,030 --> 00:31:56,083
خب ، خانم «راجرز» الان خفه شده . نشده؟
393
00:31:56,085 --> 00:31:58,158
اون کسیـه که مجسمهها رو تکون داد
394
00:31:58,160 --> 00:32:02,395
ولی ژنرال ، بقیه ما
صفحه گرامافون ، این خونه...چرا؟
395
00:32:02,397 --> 00:32:06,495
راجرز» یه حیلهگری پست توی وجودش داره»
396
00:32:06,497 --> 00:32:09,647
مثل مغزی یه آبنبات
باید حواسمون بهش باشه
397
00:32:09,649 --> 00:32:15,921
هر اعتقادی که من به نیروهای پلیس داشتم
لحظهای که تو رو دیدم از بین رفت چاقالو
398
00:32:15,923 --> 00:32:19,058
...1بار دیگه بهم بگی چاقالو...فقط 1بار دیگه -
چیکار میکنی؟ -
399
00:32:23,249 --> 00:32:27,370
ما همهمون داریم شکار میشیم
400
00:32:28,426 --> 00:32:30,590
یه نفر دیگه توی این جزیره است
401
00:32:30,592 --> 00:32:33,721
و وقتی من پیداش کنم
میکنمش نفر 22 توی لیست کشتههام
402
00:32:33,723 --> 00:32:35,775
با یه گلوله درست همینجا
403
00:32:35,777 --> 00:32:36,844
خدای من
404
00:32:36,846 --> 00:32:39,983
چطور میتونی انقدر راحت این رو بگی؟
405
00:32:39,985 --> 00:32:43,078
من فقط دهنم رو باز میکنم
و خودش میاد بیرون
406
00:32:48,292 --> 00:32:51,396
من ببینم برای شام چیکار میتونم بکنم
407
00:32:51,398 --> 00:32:53,517
چندتا قلوه و جیگر داریم
408
00:32:53,519 --> 00:32:56,612
شاید یه کیک با یهکم آبگوشت خوب
409
00:32:57,727 --> 00:33:00,810
«خیلی خوشمزه میشه «راجرز
410
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
ممنونم
411
00:33:02,858 --> 00:33:03,933
«ممنون «راجرز
412
00:33:08,112 --> 00:33:11,208
خب ، من که یه لقمه هم از
کیک اون نمیخورم
413
00:33:54,980 --> 00:33:56,066
خیلیخب ، شببخیر
414
00:34:00,239 --> 00:34:02,231
به خدا ایمان داشته باشید
415
00:34:03,326 --> 00:34:07,493
ولی شاید بهتره درها رو هم قفل کنیم
416
00:35:42,275 --> 00:35:46,400
من از هیچ شرارتی نمیترسم
که تو با منی
417
00:35:58,926 --> 00:36:01,024
من از هیچ شرارتی نمیترسم
418
00:36:01,026 --> 00:36:03,099
...من از هیچ شرارتی نمیترسم که تو
419
00:36:03,101 --> 00:36:06,197
من از هیچ شرارتی نمیترسم
که تو با منی
420
00:36:30,189 --> 00:36:32,271
بیدار بشین
421
00:36:32,273 --> 00:36:33,364
بیدار بشین
422
00:36:35,385 --> 00:36:36,429
بیدار بشین
423
00:36:39,548 --> 00:36:40,619
بیدار بشین
424
00:36:44,823 --> 00:36:46,825
من دنبالش میگشتم
425
00:36:47,873 --> 00:36:50,000
یه قهوه میخواستم . گشتم
426
00:36:50,002 --> 00:36:52,044
و این رو پیدا کردم
427
00:36:55,161 --> 00:36:56,207
من نبودم
428
00:36:57,257 --> 00:36:59,363
من فقط یه قهوه کوفتی میخواستم
من نبودم
429
00:36:59,365 --> 00:37:01,471
همه شب رو اینجا بوده
430
00:37:01,474 --> 00:37:04,567
7تا سرباز کوچولو "
چوب خورد میکردن
431
00:37:04,570 --> 00:37:07,661
یکیشون خودش رو نصف کرد
" و بعد 6تا بودن
432
00:37:09,732 --> 00:37:10,778
پس حق با اونه
433
00:37:11,853 --> 00:37:13,976
همون شعرـه
434
00:37:13,978 --> 00:37:16,055
ولی گند زده . آقای «اُوِن» ناشناس
435
00:37:16,057 --> 00:37:20,210
چون " 6تا سرباز کوچولو
با یه کندو بازی میکردند
436
00:37:20,212 --> 00:37:22,768
یه خرزنبور یکیشون رو نیش میزنه
" و بعد 5تا بودن
437
00:37:22,793 --> 00:37:24,372
و اینجا هیچ کندو و زنبوری نیست
438
00:37:24,374 --> 00:37:27,464
پس الان میخوای چیکار کنی آقای «اُوِن» ناشناس؟
گند زدی
439
00:37:27,466 --> 00:37:28,529
...تو گند
440
00:37:33,716 --> 00:37:34,831
من لباس میپوشم
441
00:37:34,833 --> 00:37:37,391
همه لباس میپوشیم
442
00:37:37,946 --> 00:37:39,979
و من قهوه درست میکنم
443
00:37:41,083 --> 00:37:44,117
خانم «بِرِنت» ، بریم؟ -
بله -
444
00:37:49,329 --> 00:37:51,465
لعنتی ، لعنت بهش
445
00:37:51,467 --> 00:37:55,584
باید یه چیزی پیدا کنیم و بپیچیمش توش
وگرنه همهجا پخش میشه
446
00:38:17,505 --> 00:38:18,572
قهوه
447
00:38:20,572 --> 00:38:22,670
شیر نداریم متأسفانه
448
00:38:22,672 --> 00:38:26,835
آیا این فرد میخواد
همهمون رو بکشه؟
449
00:38:28,918 --> 00:38:30,489
به نظرم بله
450
00:38:35,168 --> 00:38:36,735
من یه گوله کاموا گم کردم
451
00:38:38,322 --> 00:38:40,843
به طرز مسخرهای دربارهاش پریشون هستم
452
00:38:42,543 --> 00:38:44,587
فقط کامواست
453
00:38:52,952 --> 00:38:54,985
من خیلی خستهام
454
00:38:59,177 --> 00:39:01,211
«قهوهتون رو بخورید خانم «بِرِنت
455
00:39:02,256 --> 00:39:04,346
براتون یه شمع میارم که باهاش ببینید
456
00:39:04,348 --> 00:39:06,019
ممنونم عزیزم
457
00:39:53,375 --> 00:39:55,387
من یهکم بیشتر درست میکنم
458
00:40:20,417 --> 00:40:24,619
قاضی «وارگِرِیو» ، من حس میکنم
بهتون یه عذرخواهی بدهکارم برای
459
00:40:24,622 --> 00:40:27,749
برملا کردن بیماریتون
به چنان سبک نابخشودنی
460
00:40:27,751 --> 00:40:31,280
ما همهمون یه مقدار احساس عصبانیت میکنیم
قابل درکـه
461
00:40:39,201 --> 00:40:41,743
نظر شما درباره بقیه چیه؟
462
00:40:41,764 --> 00:40:46,403
واقعاً نظری ندارم -
من به هیچکدومشون اعتماد ندارم -
463
00:40:46,406 --> 00:40:49,570
«بلور» ، اون «لُمبارد» حرومزاده ، «کِلِیتورن»
464
00:40:49,572 --> 00:40:51,664
خانم «بِرِنت» و اون جنون مذهبیـش
465
00:40:54,739 --> 00:40:56,285
...ولی شما و من
466
00:40:57,877 --> 00:40:59,452
ما ذهنهای زیرکی داریم
467
00:41:00,031 --> 00:41:02,710
روشنفکران واقعی
468
00:41:05,198 --> 00:41:07,073
باید کنار هم بمونیم
469
00:41:10,394 --> 00:41:11,956
خیلیخب
470
00:41:19,752 --> 00:41:21,298
خدای من
471
00:41:21,865 --> 00:41:23,938
بیا . بیا
472
00:41:23,940 --> 00:41:25,487
ممنون
473
00:41:26,058 --> 00:41:28,531
چکوندم روی خودم مثل یه بچه
474
00:41:35,412 --> 00:41:37,530
خانم «کِلِیتورن» داره قهوه رو درست میکنه
475
00:41:39,603 --> 00:41:41,470
باید مراقبش بود
476
00:42:01,508 --> 00:42:03,535
درسته
477
00:42:04,586 --> 00:42:06,656
تو پلهها رو تمیز کن
478
00:42:06,658 --> 00:42:08,985
من میرم دل و رودهها رو از
انبار چوب بشورم
479
00:42:43,138 --> 00:42:44,239
اجازه هست؟
480
00:42:50,953 --> 00:42:53,050
من نسبتاً از کارهای خونه لذت میبرم
481
00:42:54,155 --> 00:42:56,149
آرامشبخش هستند
482
00:42:57,258 --> 00:42:58,825
عادیـه
483
00:43:00,335 --> 00:43:01,390
واقعاً
484
00:43:19,118 --> 00:43:21,225
من یه لحظه میرم
485
00:43:21,228 --> 00:43:22,295
خیلیخب
486
00:45:21,402 --> 00:45:23,086
زنبور نیشـش زده "
(روی میل بافتنی نوشته B)
487
00:45:26,318 --> 00:45:27,900
" و بعد 5تا بودن
488
00:45:50,279 --> 00:45:53,450
خب ، فکر میکنم با نبود «راجرز»ها
من باید به فکر ناهار باشم
489
00:45:53,453 --> 00:45:55,479
من میتونم یه گاو هم بخورم
490
00:45:56,559 --> 00:45:57,618
واقعاً گرسنته؟
491
00:45:59,658 --> 00:46:02,850
«راست و ریس کردنه جنازه «راجرز
کار سنگینی بود
492
00:46:02,852 --> 00:46:04,931
و تو پیشنهاد ناهار رو دادی
493
00:46:04,933 --> 00:46:08,029
فقط بهخاطر اینکه
اینموقع روز باید اینکار رو کرد
494
00:46:08,031 --> 00:46:10,143
ولی من گرسنه نیستم
چطور میتونی گرسنه باشی؟
495
00:46:10,145 --> 00:46:12,224
هی تو
496
00:46:12,226 --> 00:46:14,257
...طوری نکن که انگار
497
00:46:15,362 --> 00:46:19,447
...کار من بوده . من هیچ
من هیجکاری نکردم
498
00:46:19,449 --> 00:46:22,574
هیچکدوم اینا تقصیر من نیست
فقط چون گفتم گرسنمـه
499
00:46:22,576 --> 00:46:24,670
من گرسنهام . این چیزی رو اثبات نمیکنه
500
00:46:26,822 --> 00:46:28,823
من میرم لباس بپوشم
501
00:46:36,138 --> 00:46:39,321
کل صبح کشیدن «راجرز» اینور و اونور
تمیز کردن دل و روده
502
00:46:39,324 --> 00:46:42,462
یدون یه فنجون چای که گلوم رو تر کنه
...و تو
503
00:46:42,464 --> 00:46:45,045
...تو جوری به من نگاه میکنی انگار -
آروم باش -
504
00:46:47,618 --> 00:46:49,223
تو خیلی رو داری عشقم
505
00:46:50,720 --> 00:46:52,355
خیلی به خودت مطمئنی
506
00:46:56,281 --> 00:46:58,345
تنهایی نرو زیرپله
507
00:46:59,388 --> 00:47:00,860
نه با وجود اون 2تا
508
00:47:02,453 --> 00:47:04,530
چی؟ «وارگِرِیو» و «آرمسترانگ»؟
509
00:47:05,626 --> 00:47:06,698
اینجا منتظرم بمون
510
00:47:30,747 --> 00:47:34,873
قفل بود که معنیش اینه که باید
یه شاهکلید وجود داشته باشه
511
00:47:34,875 --> 00:47:36,950
راجرز» حتماً یه شاهکلید داشته»
512
00:47:36,952 --> 00:47:39,095
شما 2تا با جنازه سروکله زدید -
و شما پیدا کردیدش -
513
00:47:40,138 --> 00:47:41,203
یا تو پیداش کردی؟
514
00:47:41,206 --> 00:47:45,328
جیغ زدنهای زنونه تو
یهکم ناشیانه و نمایشی بود . نبود؟
515
00:47:45,330 --> 00:47:48,464
من کاری به «راجرز» نداشتم
من شاهکلید رو برنداشتم
516
00:47:48,466 --> 00:47:50,561
ما هنوز نمیدونیم اصلاً شاهکلیدی باشه
517
00:47:50,563 --> 00:47:52,663
و فقط حرف توئه که میگی تفنگت دزدیده شده
518
00:47:52,665 --> 00:47:54,769
خودت میتونی برش داشته باشی -
چرا باید تفنگ خودم رو بدزدم؟ -
519
00:47:54,771 --> 00:47:56,841
«من نمیدونم چرا هر کاری رو میکنی «لُمبارد
520
00:47:56,843 --> 00:48:01,991
«نمیدونم چرا «راجرز» یا خانم «بِرِنت
یا «مکآرتور» رو کشتی
521
00:48:01,993 --> 00:48:04,135
من نکشتمشون -
معلومه که این حرف رو میزنی -
522
00:48:04,137 --> 00:48:07,258
همونطور که میگی تفنگت دزدیده شده
523
00:48:07,260 --> 00:48:14,556
تو واقعاً یه احمق درجه یک
فوقالعاده لعنتی هستی
524
00:48:14,558 --> 00:48:16,624
لطفاً...خانم اینجاست
525
00:48:16,626 --> 00:48:18,081
بلوف 2 برابر
(یعنی خواستی کسی نفهمه)
526
00:48:21,810 --> 00:48:22,909
چی چاقالو؟
527
00:48:22,911 --> 00:48:26,040
چرا باید تفنگ خودت رو بدزدی
آرمسترانگ» درست میگه»
528
00:48:26,042 --> 00:48:29,141
همهـش معما و بازیـه
دود و آینه...بلوف 2 برابر
529
00:48:31,259 --> 00:48:33,277
تو آخرین کسی بودی که اومدی پایین
530
00:48:35,417 --> 00:48:38,467
آخرین نفر
531
00:48:38,469 --> 00:48:41,651
کلی طول کشید تا برسی پایین
چی شد که انقدر طول کشید؟
532
00:48:44,254 --> 00:48:45,332
دلیلی نمیبینم که بگم
533
00:48:45,334 --> 00:48:47,394
تو «راجرز» رو کشتی
534
00:48:48,440 --> 00:48:50,548
شاهکلید رو برداشتی . رفتی تو تختـت
535
00:48:50,550 --> 00:48:52,608
مطمئن شدی که همه ما پایین بودیم
536
00:48:52,610 --> 00:48:54,660
بعد رفتی تو اتاق من و تفنگ رو برداشتی
537
00:48:54,662 --> 00:48:56,816
تفنگ من دسته توئه آلت کوچولو -
لُمبارد» ، بهخاطر خدا» -
538
00:48:56,818 --> 00:49:00,944
من هیچوقت «راجرز» رو نکشتم
و کلید و تفنگ کوفتی تو رو هم برنداشتم
539
00:49:00,946 --> 00:49:02,979
پس چرا انقدر طول کشید بیای؟
540
00:49:02,981 --> 00:49:06,115
اگه توی اتاق من مشغول دزدیدن تفنگم نبودی
پس چرا آخرین نفر رسیدی پایین؟
541
00:49:06,117 --> 00:49:09,243
توی دستشویی بودم
اگه باید بدونی
542
00:49:09,245 --> 00:49:10,837
یبوست داشتم
543
00:49:14,503 --> 00:49:17,024
آره . بخندید
544
00:49:18,626 --> 00:49:20,005
خندهدار نیست
545
00:49:20,759 --> 00:49:22,551
پوشوندن یه جسد فاسد
546
00:49:23,874 --> 00:49:25,562
نشستن توی گوه و آشغال
547
00:49:26,959 --> 00:49:28,083
پس من نبودم
548
00:49:28,085 --> 00:49:30,129
هر کدوم ما میتونه باشه
549
00:49:31,217 --> 00:49:35,293
هر کدوم ما میتونه کلید رو داشته باشه
550
00:49:35,295 --> 00:49:37,381
هر کدوم ما میتونه تفنگ رو برداشته باشه
551
00:49:57,205 --> 00:49:59,119
فقط یه راه برای مطمئن شدن هست
552
00:50:01,434 --> 00:50:04,497
اینطور نیست که فقط تو جدا شده باشی
553
00:50:04,499 --> 00:50:06,012
همهمون همین کار رو میکنیم
554
00:50:25,341 --> 00:50:27,468
کلید نیست . تفنگ نیست
555
00:50:30,649 --> 00:50:32,693
«حالا شما خانم «کِلِیتورن
556
00:50:33,756 --> 00:50:35,760
البته
557
00:50:55,572 --> 00:50:56,659
فقط دارم دقت میکنم
558
00:51:22,734 --> 00:51:25,791
تو از دایی «هوگو» خوشت میاد ، مگه نه؟
559
00:51:25,793 --> 00:51:26,895
درسته
560
00:51:26,897 --> 00:51:29,206
من عاشقشم
561
00:51:29,964 --> 00:51:32,038
انقدر عاشقشم که درد میکشم
562
00:51:32,040 --> 00:51:34,586
احمقانهست . دخترها احمقـن
563
00:51:36,232 --> 00:51:38,297
و من قراره باهاش ازدواج کنم
564
00:51:38,299 --> 00:51:41,341
من شنیدم مامان میگفت
اون نمیتونه از مخارج ازدواج بربیاد
565
00:51:41,483 --> 00:51:43,552
«خب ، یه راهی پیدا میکنم «سیریل
566
00:51:43,554 --> 00:51:46,648
...اگه با دایی «هوگو» ازدواج کنی -
وقتی با «هوگو» ازدواج کنم -
567
00:51:46,650 --> 00:51:48,719
میشی خاله من؟
568
00:51:48,721 --> 00:51:49,765
بله . میشم
569
00:51:49,767 --> 00:51:50,861
«خاله «وِرا
570
00:51:50,863 --> 00:51:52,945
و چقدر خوش میگذرونیم
571
00:51:52,947 --> 00:51:56,062
کریسمس و تولدها و تعطیلات تابستون
572
00:51:56,064 --> 00:51:58,100
پیکنیکها ، مهمونیها
573
00:51:58,102 --> 00:52:00,196
پونیسواری
(اسب کوتاه قد)
574
00:52:00,198 --> 00:52:03,232
چقدر خوشبخت میشیم
وقتی همه چیز رو داشته باشیم
575
00:52:40,846 --> 00:52:42,917
«سیریل»
576
00:53:09,988 --> 00:53:12,000
چرا «لُمبارد» اینکار رو نمیکنه؟
577
00:53:13,142 --> 00:53:17,188
بلور» و من فکر کردیم ایده خوبیـه»
که شما 2تا رو جدا نگه داریم
578
00:54:22,919 --> 00:54:25,274
«بهبه خانم «کِلِیتورن
579
00:54:28,091 --> 00:54:29,678
«آقای «لُمبارد
580
00:54:30,241 --> 00:54:31,591
«فیلیپ»
581
00:54:33,329 --> 00:54:34,688
«وِرا»
582
00:54:47,910 --> 00:54:50,004
هیچی
583
00:54:50,007 --> 00:54:53,032
ما بقیه خونه رو میگردیم
همه اتاقها رو
584
00:57:08,100 --> 00:57:13,300
" در قسمت بعد "
585
00:57:08,581 --> 00:57:10,625
ما تو جهنم هستم
586
00:57:10,627 --> 00:57:12,776
و برای کاری که کردیم مجازات میشیم
587
00:57:12,778 --> 00:57:14,830
از شوالیه شدن سرباز زد
588
00:57:14,832 --> 00:57:16,885
هنوز اذیتم میکنه
589
00:57:16,887 --> 00:57:20,000
نگاشون کن . یه چیزی بینشون هست
590
00:57:21,058 --> 00:57:24,190
یکی بهزودی باید بیاد
برای نجاتمون . باید بیان
591
00:57:24,192 --> 00:57:26,280
من فکر میکنم ما رو زیرنظر دارن
592
00:57:30,556 --> 00:57:31,556
آره
593
00:57:32,600 --> 00:57:33,600
مترجم : امید.م