1
00:00:55,500 --> 00:01:03,200
"And Then There Were None"
فصل 1 : قسمت 1
2
00:01:04,200 --> 00:01:05,200
مترجم : امید.م
3
00:01:26,878 --> 00:01:30,008
دوستـت دارم . دوستـت دارم
4
00:01:53,173 --> 00:01:56,638
«سیریل» ، «سیریل»
5
00:02:17,900 --> 00:02:23,000
" لندن - آگوست سال 1939 "
6
00:02:21,806 --> 00:02:25,385
موقعیت کاری برای منشی هست
7
00:02:25,437 --> 00:02:27,597
پس آژانس نباید اسم من رو به شما میداد
8
00:02:27,650 --> 00:02:29,559
تایپ و تندنویسی من خیلی خوب نیست
9
00:02:29,611 --> 00:02:33,816
پس دستیار با وظایف سادهتر منشی
10
00:02:33,869 --> 00:02:37,573
من همه جزئیات رو براش فرستادم
تو رو انتخاب کرد
11
00:02:37,625 --> 00:02:39,117
واقعاً؟
12
00:02:39,169 --> 00:02:40,662
تو معلمی؟
13
00:02:40,714 --> 00:02:42,331
مسئول بازی بودم . بله
(معلم ورزش)
14
00:02:42,383 --> 00:02:44,877
معلمها توی مرتب کردن خوبن
15
00:02:44,929 --> 00:02:47,173
خانم «اُوِن» انتظار مهمانان زیادی دارند
16
00:02:47,225 --> 00:02:48,968
کجای کشور؟
17
00:02:49,020 --> 00:02:51,733
«ساحل «دِوِن» ، جزیره «سرباز
18
00:02:53,194 --> 00:02:54,801
ساحل؟
19
00:02:55,614 --> 00:02:58,108
آدری» دربارهاش از مجلهها برام گفته»
20
00:02:58,161 --> 00:02:59,653
مگه نه «آدری»؟
21
00:02:59,705 --> 00:03:03,159
چندتا ستاره فیلمهای هالیوود قرار بوده بخرنش
22
00:03:03,211 --> 00:03:05,788
ولی نه . متعلق به آقا و خانم «اُوِن»ـه
23
00:03:07,009 --> 00:03:08,293
شما ملاقاتشون کردید؟
24
00:03:08,345 --> 00:03:10,880
نه . همه چیز با نامه انجام شده
25
00:03:10,933 --> 00:03:14,178
یک جزیره؟ کنار دریا؟
26
00:03:14,230 --> 00:03:17,016
جزیرهها معمولاً کنار دریا هستند
27
00:03:18,195 --> 00:03:20,846
جعبه رو لطف میکنی «آدری»؟
28
00:03:22,119 --> 00:03:25,030
نمیدونم . شاید من مناسب نباشم
29
00:03:25,082 --> 00:03:28,411
تو کسی هستی که خانم میخواد
30
00:03:28,463 --> 00:03:30,957
و حقوق خیلی خوبی هم میدن
31
00:03:31,009 --> 00:03:34,630
یه موقعیت دائمی پیشنهاد میدن
اگه کارِت خوب باشه
32
00:03:34,682 --> 00:03:37,812
...درسته ولی -
برای مخارج فعلی -
33
00:05:18,862 --> 00:05:21,512
و این برای یه نمایشـه؟
34
00:05:22,284 --> 00:05:24,163
در انتهای غربی کشور؟
35
00:05:25,081 --> 00:05:28,211
و اسم من هم ثبت میشه توی برنامه؟
36
00:05:33,303 --> 00:05:35,964
خانمها و آقایان
37
00:05:36,016 --> 00:05:37,895
سکوت لطفاً
38
00:05:39,230 --> 00:05:42,778
شما متهم به جرایم زیر هستید
39
00:07:11,723 --> 00:07:14,175
خدای من ، لعنتی
40
00:07:14,227 --> 00:07:17,024
لعنت بهت حرومزاده احمق
41
00:08:23,472 --> 00:08:26,185
خیلیخب ، اینم بقیه
42
00:08:27,145 --> 00:08:31,058
من خانم «کِلِیتورن» هستم
«منشی خانم «اُوِن
43
00:08:31,110 --> 00:08:32,895
شما آقای «ناراکوت» هستید؟
44
00:08:32,947 --> 00:08:36,609
کس دیگهای که علامت دستش نیست
تا الان 2 نفر رو بردم
45
00:08:36,661 --> 00:08:39,781
یه خدمتکار پیر سختگیر و یه خانم جوان جذاب
46
00:08:39,834 --> 00:08:43,089
مثل آرنج یه نوازنده ویولون
تو این بندر رفت و آمد کردم
(منظور حرکت زیاد و سریع هست)
47
00:08:44,383 --> 00:08:47,242
سگهای دریایی رفتار خودشون رو دارن
48
00:08:48,807 --> 00:08:51,009
خب ، بعدازظهر بخیر
49
00:08:51,061 --> 00:08:52,553
«ژنرال «مکآرتور
50
00:08:52,606 --> 00:08:55,851
خدای من ، ملاقاتتون باعث افتخاره
51
00:08:55,903 --> 00:08:58,439
وارگِرِیو» هستم» -
قاضی «وارگِرِیو»؟ -
52
00:08:58,491 --> 00:08:59,941
افتخار از منه قربان
53
00:08:59,993 --> 00:09:01,861
از قضاوت بازنشسته شدم دیگه
54
00:09:01,913 --> 00:09:03,489
شما آقای؟
55
00:09:03,541 --> 00:09:05,910
«لُمبارد»...«فیلیپ»
56
00:09:05,962 --> 00:09:08,288
و شما قربان؟
57
00:09:08,340 --> 00:09:09,737
«دِیویس»
58
00:09:11,468 --> 00:09:13,700
میاین یا نه؟
59
00:09:14,472 --> 00:09:16,422
خب ، بریم؟
60
00:11:39,427 --> 00:11:41,794
از اینطرف . این بالا
61
00:11:52,233 --> 00:11:54,047
بعدازظهر بخیر
62
00:11:57,364 --> 00:11:59,804
به جزیره «سرباز» خوش آمدید
63
00:12:02,619 --> 00:12:05,206
درسته . بفرمایید
64
00:12:36,074 --> 00:12:37,690
ببخشید . مشکلی هست؟
65
00:12:37,742 --> 00:12:41,392
خب ، حقوق من تا همینجا میرسه قربان
66
00:12:41,747 --> 00:12:43,906
محض رضای خدا
67
00:12:50,882 --> 00:12:53,083
دِیویس»؟»
68
00:12:53,135 --> 00:12:54,532
دِیویس»؟»
69
00:12:57,932 --> 00:13:00,257
ممنون میشم
70
00:13:00,309 --> 00:13:01,915
البته
71
00:13:29,801 --> 00:13:31,543
«خب «راجرز
72
00:13:31,595 --> 00:13:34,921
میزبانهامون...کِی میتونیم ببینیمشون؟
73
00:13:34,974 --> 00:13:38,102
تا امشب تعدادمون کامل میشه قربان
74
00:13:41,022 --> 00:13:43,348
بعدازظهر بخیر
75
00:13:43,400 --> 00:13:45,141
«تونی مارستون»
76
00:13:45,986 --> 00:13:49,271
مشتاقم که برای شام همهتون رو ملاقات کنم
77
00:13:49,323 --> 00:13:51,231
یه «جین» و «تونیک» قوی بیارید اتاقم
(نوشیدنی الکلی)
78
00:13:51,284 --> 00:13:53,359
قربان
79
00:13:53,411 --> 00:13:55,403
خانم «اُوِن» شرح وظایفی برای من ندادن؟
80
00:13:55,455 --> 00:13:58,239
من منشی هستم -
فقط اینکه مطمئن بشن شما راحت هستید -
81
00:13:58,291 --> 00:14:00,992
«و هر چیزی که بخواید دارید خانم «کِلِیتورن
82
00:14:01,045 --> 00:14:03,412
حالا اگه آقایون دنبال من بیان
83
00:14:03,464 --> 00:14:06,175
خانم «راجرز» خانم رو راهنمایی میکنند
84
00:14:07,385 --> 00:14:09,752
«خب ، ممنونم «دِیویس
85
00:14:19,941 --> 00:14:23,184
«دوست من خانم «کالمینگتون
«خانم «کانستِنس کالمینگتون
86
00:14:23,236 --> 00:14:25,437
برنامهشون رو عوض کردن؟ شما میدونید؟
87
00:14:25,489 --> 00:14:27,022
نه . متأسفانه من خبر ندارم
88
00:14:27,074 --> 00:14:30,192
به طرز مسخرهای مبهمـه
89
00:14:30,244 --> 00:14:32,820
خب ، متأسفم
من تازه این شغل رو گرفتم
90
00:14:32,872 --> 00:14:36,991
«نه ، نه ، نه . شما نه خانم «کِلِیتورن
منظورم کل این برنامه است
91
00:14:37,043 --> 00:14:41,496
اُوِن»ها من رو دعوت کردند تا دوستم رو ببینم»
و حالا اون اینجا نیست
92
00:14:41,549 --> 00:14:44,594
خیلی عجیبـه . واقعاً خیلی عجیبـه
93
00:14:46,763 --> 00:14:49,891
میخواید کمکتون کنم؟ بفرمایید -
چقدر مهربون -
94
00:17:16,640 --> 00:17:18,601
تنهام بذار
95
00:17:34,660 --> 00:17:36,527
وضعت رو نگاه کن
96
00:17:36,579 --> 00:17:38,404
من باید گوشت رو چرب کنم
97
00:17:38,456 --> 00:17:40,990
و سوفله درست کنم «توماس» . سوفله چی؟
98
00:17:41,042 --> 00:17:43,743
خب ، من که نمیتونم لباس تنش کنم . میتونم؟
99
00:17:43,796 --> 00:17:45,339
برو دیگه
100
00:17:54,349 --> 00:17:56,998
مشکلت از بچگی بوده؟
101
00:17:58,270 --> 00:17:59,876
چشمهات؟
102
00:18:01,732 --> 00:18:03,474
نه خانم
103
00:18:03,526 --> 00:18:05,685
ناگهانی بهوجود اومد
104
00:18:06,279 --> 00:18:10,065
شاید شوک بوده؟ تغییر ناگهانی؟
105
00:18:10,117 --> 00:18:13,350
عذر میخوام خانم . نمیدونم
106
00:18:14,330 --> 00:18:16,322
باید بدونی
107
00:18:16,374 --> 00:18:19,294
عذر میخوام خانم . نمیدونم
108
00:18:22,756 --> 00:18:25,582
من همیشه فکر میکنم که یک ضعفـه
109
00:18:25,634 --> 00:18:28,930
که چیزی انقدر در شرایط یک نفر تأثیر بذاره
110
00:18:30,056 --> 00:18:32,767
نسبتاً زیادهرویـه . تقریباً بیهوده است
111
00:18:34,978 --> 00:18:39,765
«ما باید قوی باشیم خانم «راجرز
مخصوصاً در اینموقعها
112
00:18:39,817 --> 00:18:41,976
ما باید شجاع باشیم
113
00:18:42,862 --> 00:18:44,739
و پرهیزکار
114
00:18:47,326 --> 00:18:49,828
و باید بانوان انگلیسی باشیم
115
00:18:51,205 --> 00:18:52,654
بله خانم
116
00:18:52,707 --> 00:18:54,938
و یه توصیه کوچیک
117
00:18:55,335 --> 00:18:59,422
در آینده یه مقدار ادکلون بزن
118
00:19:00,841 --> 00:19:04,751
قبل از اینکه بیای بالا حضور بانوان
119
00:19:04,804 --> 00:19:07,505
متوجهام که کار در آشپزخونه داغـه
120
00:19:07,557 --> 00:19:11,019
ولی نیازی نیست انقدر واضح نشونش بدی
(منظور بوی عرق)
121
00:19:14,147 --> 00:19:16,379
عذر میخوام خانم
122
00:19:24,159 --> 00:19:25,900
محصولات کنسروی
123
00:19:26,912 --> 00:19:30,030
نیروها ، جنگ ، جنگ
124
00:19:30,082 --> 00:19:31,824
محصولات کنسروی
125
00:19:35,964 --> 00:19:40,052
قاضی «وارگِرِیو» ، واقعاً بابت آشنایی
بدمون متأسفم
126
00:19:42,137 --> 00:19:45,892
من مسافر بدی هستم
کاملاً صبرم رو از دست میدم
127
00:19:49,479 --> 00:19:51,137
سر موقع رسیدیم؟
128
00:19:51,189 --> 00:19:53,056
دقیقاً سر موقع
129
00:19:53,108 --> 00:19:54,655
قربان
130
00:19:55,699 --> 00:19:59,200
شما زودتر از چیزی که پیشبینی کردیم حاضرید
131
00:19:59,252 --> 00:20:02,126
اون بالا چیه؟ -
فقط فضای سقف قربان -
132
00:20:02,178 --> 00:20:07,142
قربان ، به من گفته شده که محل
راه رفتن بالا خیلی مستحکم نیست
133
00:20:07,194 --> 00:20:10,109
بهتره نرید بالا
و یه ورود غیرمنتظره به یکی از
134
00:20:10,162 --> 00:20:12,074
اتاق خوابها نداشته باشید قربان
135
00:20:12,126 --> 00:20:14,362
از طریق سقف
136
00:20:16,390 --> 00:20:18,929
میتونم شما رو به اتاق ترسیم
راهنمایی کنم قربان؟
137
00:20:18,981 --> 00:20:22,398
شاید یه نوشیدنی قبل از غذا
وقتی منتظر بقیه مهمانان هستید بیارم براتون؟
138
00:20:22,450 --> 00:20:24,331
«آقای «دِیویس
139
00:20:30,016 --> 00:20:32,513
بهنظر میرسه شما به یه نوشیدنی نیاز دارید
140
00:20:32,566 --> 00:20:36,954
چقدر خوشمشرب
شاید یه گیلاس کوچیک
141
00:20:39,003 --> 00:20:41,301
آقای «راجرز» ، راه رو نشون بدید
142
00:21:48,388 --> 00:21:49,934
خانم
143
00:21:54,407 --> 00:21:57,750
دنبال چیزی میگردید خانم؟
144
00:21:58,127 --> 00:22:01,199
چون اینجا زیرپلهست خانم
145
00:22:02,390 --> 00:22:04,302
برای کارکنان
146
00:22:04,355 --> 00:22:06,225
خب ، منم از کارکنانم
147
00:22:06,277 --> 00:22:11,492
خانم ، به ما دقیقاً گفته شده
از شما بهعنوان مهمان پذیرایی بشه
148
00:22:11,544 --> 00:22:14,794
مهمانان به زیرپله نمیان
149
00:22:14,846 --> 00:22:18,106
بهنظر میرسه دارید از من میخواید که برم
150
00:22:21,659 --> 00:22:25,316
انتظار چند نفر دیگه رو دارید؟
با «اُوِن»ها؟
151
00:22:25,588 --> 00:22:27,709
وقتی برسند مشخص میشه
152
00:22:27,762 --> 00:22:31,388
و چطور فقط 2 نفری همهی کارها رو انجام میدید؟
153
00:22:31,440 --> 00:22:34,105
راجرز» و من کافی هستیم»
154
00:22:34,157 --> 00:22:35,766
بیشتر از کافی
155
00:22:37,542 --> 00:22:39,800
پس لطف میکنید؟
156
00:23:00,030 --> 00:23:01,911
آفرین دختر
157
00:23:13,783 --> 00:23:16,082
چه عصر دلپذیری
158
00:23:17,127 --> 00:23:18,872
آسمان
159
00:23:18,924 --> 00:23:21,923
چطور کسی میتونه به خالق ایمان نداشته باشه؟
160
00:23:23,480 --> 00:23:24,640
«دِیویس»
161
00:23:24,692 --> 00:23:25,852
«امیلی بِرِنت»
162
00:23:25,905 --> 00:23:27,859
«ادوارد آرمسترانگ»
163
00:23:39,949 --> 00:23:42,457
توی اتاق من هم یکی هست
(شعر روی دیوار)
164
00:23:43,543 --> 00:23:46,710
فکر میکنم توی همه اتاقها هست
165
00:23:46,762 --> 00:23:50,597
خب ، جزیره «سرباز»...منطقیـه
166
00:23:50,649 --> 00:23:52,185
سرگرمکننده است
167
00:23:52,238 --> 00:23:56,292
گمان میکنم میزبانهامون
به شوخطبعی تمایل دارند
168
00:23:58,256 --> 00:24:01,046
من نمیتونم درباره میزبانهامون نظری بدم
169
00:24:01,099 --> 00:24:03,335
منشی کوچولوی خوب
170
00:24:04,150 --> 00:24:06,397
ببخشید
171
00:24:06,449 --> 00:24:09,793
ما شروع خوبی نداشتیم ، مگه نه؟
172
00:24:10,294 --> 00:24:11,914
ولی تو پاهای خیلی زیبایی داری
(بازی با کلمات)
173
00:24:11,966 --> 00:24:15,352
اگر تحسین نشن از غفلتـه -
«آقای «لُمبارد -
174
00:24:16,773 --> 00:24:20,033
بهنظر میرسه شما فکر میکنید
من مثل زنهای مشخصی هستم
175
00:24:21,204 --> 00:24:23,858
و من بهتون اطمینان میدم که اینطور نیست
176
00:24:24,213 --> 00:24:27,087
من خوشم نمیاد کسی بهم نگاه کنه
177
00:24:27,139 --> 00:24:29,720
من یه غریزهای درباره آدما دارم
178
00:24:31,319 --> 00:24:33,764
یه غریزهای درباره تو دارم
179
00:24:35,248 --> 00:24:37,693
من فکر میکنم داری وانمود میکنی
180
00:24:41,350 --> 00:24:43,681
یه نوشیدنی آقای «مارستون»؟
181
00:24:43,733 --> 00:24:46,659
جین» صورتی...صورتی مثل سرخ شدن یه باکره»
(نوعی نوشیدنی الکلی)
182
00:24:48,456 --> 00:24:51,800
اسم شما رو متوجه نشدم -
«فیلیپ لُمبارد» -
183
00:24:52,594 --> 00:24:55,520
ایرلندی...باید «کُرکوران»ها رو بشناسی
184
00:24:56,565 --> 00:24:58,352
دوستان صمیمی من
185
00:24:58,404 --> 00:25:00,233
بینهایت دوستداشتنی هستند
186
00:25:00,285 --> 00:25:02,197
هر کسی که کسی باشه
باید اونا رو بشناسه
187
00:25:07,349 --> 00:25:10,223
اهل شرط بستنی «لُمبارد»؟
188
00:25:10,275 --> 00:25:11,727
بستگی داره
189
00:25:11,780 --> 00:25:13,316
یه وقتی در امروز عصر
190
00:25:13,368 --> 00:25:16,367
یکی از این پیر و پاتالهای فاسد شروع میکنه
به صحبت درباره جنگ
191
00:25:16,419 --> 00:25:19,962
و بعد از هردومون میپرسه که متأسف نیستیم
که آخریش رو از دست دادیم
192
00:25:20,014 --> 00:25:23,180
و چطور باید برای انجام وظیفه توی جنگ بعدی
مشتاق باشیم
193
00:25:23,232 --> 00:25:25,897
نه اینکه قراره جنگ دیگهای هم باشه
194
00:25:25,949 --> 00:25:28,614
همیشه بعدی هست
195
00:25:28,666 --> 00:25:31,341
پس نظرت چیه؟ شرط ببندیم؟
196
00:25:36,524 --> 00:25:38,760
احتمالات خیلی ضعیف هستند
197
00:25:45,636 --> 00:25:48,050
بهشون گوش بده . چسبیدن به زندگی
198
00:25:48,102 --> 00:25:50,433
فکر میکنن هنوز اهمیت دارن
199
00:25:50,485 --> 00:25:54,414
ولی هیچکس حتی متوجه نمیشه یا اهمیت نمیده
...اگه همهشون
200
00:25:56,880 --> 00:26:00,433
من میخوام فوقالعاده جذاب باشم براشون
201
00:26:04,571 --> 00:26:06,609
«خیلیخب خانم «کِلِیتورن
202
00:26:06,661 --> 00:26:10,130
اگه خوشحالت میکنه
متأسفم که بهت زل زدم
203
00:26:12,638 --> 00:26:14,759
«آقای «لُمبارد
204
00:26:14,811 --> 00:26:17,884
شک دارم که از هیچ چیزی متأسف باشی
205
00:26:21,583 --> 00:26:23,192
دختر باهوش
206
00:26:56,778 --> 00:27:00,321
خانمها و آقایان ، سوفله لابستر
(موجودی دریایی بین خرچنگ و میگو)
207
00:27:00,373 --> 00:27:02,787
امیدوارم خیلی سنگین نباشه
208
00:27:02,839 --> 00:27:05,702
من همیشه تو خونه سبک شام میخورم
209
00:27:10,948 --> 00:27:12,975
من نمیخوام . ممنون
210
00:27:14,334 --> 00:27:15,786
ممنونم
211
00:27:15,838 --> 00:27:18,211
ما قبلاً همدیگر رو دیدیم . میدونید؟
212
00:27:18,263 --> 00:27:21,304
من رو ببخشید
حافظهام دیگه مثل سابق نیست
213
00:27:21,356 --> 00:27:23,895
شاید توی دادگاههای من شهادت دادید
214
00:27:23,947 --> 00:27:26,612
نه ، نه . این نبوده . اگه بود یادم میموند
215
00:27:26,664 --> 00:27:28,827
چیز دیگهای بوده
216
00:27:28,880 --> 00:27:30,708
یادم میاد
217
00:27:30,760 --> 00:27:32,798
من درباره اینا خیلی مطمئن نیستم
218
00:27:32,850 --> 00:27:35,348
بهنظر خیلی مشرکانه میان
(شبیه به بت)
219
00:27:35,400 --> 00:27:39,653
اون 10تا سربازن از شعر روی دیوار
220
00:27:39,705 --> 00:27:42,537
من از حفظ بلدم شعر رو
221
00:27:42,589 --> 00:27:45,630
وقتی پسربچه بودم پرستارم برام میخوند
222
00:27:45,682 --> 00:27:49,559
فکر میکنم میخواست من رو بترسونه
که خوب باشم
223
00:27:49,611 --> 00:27:51,022
نتیجه هم داشت؟
224
00:27:51,074 --> 00:27:54,282
من همیشه سرسخت بودم . بله
225
00:27:54,335 --> 00:27:56,205
سرسخت با قوانین
226
00:27:56,257 --> 00:27:59,047
احتمالاً پسر نسبتاً کودنی بودم
227
00:27:59,100 --> 00:28:01,723
من نمیتونم همچین چیزی رو تصور کنم ژنرال
228
00:28:01,775 --> 00:28:05,610
«اگرچه شما نباید بگید شعر خانم «کِلِیتورن
229
00:28:05,662 --> 00:28:07,533
این شعر بیخودیـه
230
00:28:07,585 --> 00:28:09,372
شعر باید متعالی و سازنده باشه
231
00:28:09,424 --> 00:28:11,127
«من با شما موافقم خانم «بِرِنت
232
00:28:11,179 --> 00:28:13,844
خب ، این نشون میده که برداشتهای اولیه
چقدر اشتباه هستند
233
00:28:13,896 --> 00:28:17,230
من فکر نمیکردم شما از آقایونی باشید
که قدر شعر رو بدونن
234
00:28:17,282 --> 00:28:20,208
آقای «دِیویس» اعماق پنهانی دارند
235
00:28:23,343 --> 00:28:25,548
سوفله خیلی خوشمزه است
236
00:28:25,600 --> 00:28:27,481
خیلی سبکـه
237
00:28:37,345 --> 00:28:41,222
من در بیشتر از 40 سال کار با قانون و جرایم
238
00:28:41,274 --> 00:28:45,109
بدون ترس با فاسدترین مثالهای
بشریت روبرو شدم
239
00:28:45,161 --> 00:28:47,951
ولی با فکر خانمهای جوان در حال
240
00:28:48,004 --> 00:28:51,379
تکون دادن چوب هاکی
«از ترس میلرزم خانم «کِلِیتورن
241
00:28:51,431 --> 00:28:56,436
انقدر هم بد نیستن جناب قاضی
یه مقدار هیجانزده و پُرسروصدا هستند گاهی
242
00:28:56,489 --> 00:28:59,571
امتیاز جوانی
243
00:28:59,624 --> 00:29:02,790
و مطمئنم که شما براشون مثال خوبی هستید
244
00:29:02,842 --> 00:29:06,175
بعضیوقتها آدم میترسه که
چه کثافتی میخوان بدن
245
00:29:06,228 --> 00:29:09,561
ولی این غذا واقعاً خوشمزه است -
اُوِن»ها همیشه میزبانهای سخاوتمندی هستند» -
246
00:29:09,613 --> 00:29:11,609
از دوستان شما هستند آقای «دِیویس»؟
247
00:29:11,662 --> 00:29:14,117
آشنایان تجاری هستیم
248
00:29:14,169 --> 00:29:15,873
من در کار محصولات کنسرویـم
249
00:29:15,925 --> 00:29:19,718
شرکت کارش رو با تهیه تاسکباب
برای سربازان شروع کرد
250
00:29:19,770 --> 00:29:22,101
محصولات کنسروی باعث شدند
ما جنگ رو ببریم
251
00:29:22,153 --> 00:29:25,946
خب ، به نظرم ارتش با شکمش حرکت میکنه
(جملهای معروف به معنای اهمیت رسیدگی به سربازان)
252
00:29:25,998 --> 00:29:27,493
شروع شد
253
00:29:27,545 --> 00:29:29,833
خدای من ، من اون تاسکبابها رو یادمه
254
00:29:29,886 --> 00:29:32,425
سپاه پزشکی ارتش سلطنتی
درسته دکتر «آرمسترانگ»؟
255
00:29:32,477 --> 00:29:33,721
درسته
256
00:29:33,773 --> 00:29:37,399
بیمارستانهای جنگی و بعد
بیمارستانهایی در بلژیک و فرانسه
257
00:29:37,451 --> 00:29:40,534
شاید قراره با شما مصاحبه هم بکنند
258
00:29:40,586 --> 00:29:42,456
مصاحبه ژنرال؟
259
00:29:42,509 --> 00:29:47,932
بله . آقای «اُوِن» تاریخشناس نظامی غیرحرفهای
ولی بااطلاعاتی هستند
260
00:29:47,984 --> 00:29:49,687
درباره فرانسه مینویسند
261
00:29:49,740 --> 00:29:53,742
درباره عملکردهای قاطع در جبهه سال 1917 -
محض رضای خدا ، خوبه تموم شده -
262
00:29:53,794 --> 00:29:57,128
نه . من فقط اومدم اینجا که
از این چیزها دور بشم
263
00:29:57,180 --> 00:30:01,015
«مرد جالبی هستند آقای «اُوِن
و اسم جالبی دارند
264
00:30:01,067 --> 00:30:02,729
«یولیک نورمن»
265
00:30:02,781 --> 00:30:06,741
چقدر خندهدار
خانم «اُوِن» «یونا ننسی» هستند
266
00:30:06,793 --> 00:30:08,371
مخففهاشون یکیـه
267
00:30:08,424 --> 00:30:12,300
باید اعتراف کنم یه مقدار
درباره "یولیک" نگران بودم
268
00:30:12,353 --> 00:30:16,491
با توجه به شرایط فعلی ممکنه
بهنظر «توتن»ـی بیاد
(نژاد قدیمی آلمان)
269
00:30:17,577 --> 00:30:20,493
شما نمیتونید امیدوار باشید
مرد وطنپرستتری پیدا کنید
270
00:30:20,545 --> 00:30:23,722
و چه چیزی انگلیسیتر از "نورمن" هست؟
271
00:30:31,456 --> 00:30:34,545
جادوییـه
272
00:30:36,316 --> 00:30:38,158
خانم «راجرز» بااستعداده
273
00:30:38,210 --> 00:30:41,628
ممکنه شبیه زامبیها باشه
ولی قطعاً میتونه آشپزی کنه
274
00:30:44,181 --> 00:30:46,724
ما کِی میتونیم انتظار داشته باشیم
اُوِن»ها رو ببینیم؟»
275
00:30:46,776 --> 00:30:48,784
تلفن نکردند؟
276
00:30:48,835 --> 00:30:52,119
در جزیره تلفنی وجود نداره خانم
277
00:30:52,171 --> 00:30:53,684
آقای «ناراکوت» هر روز صبح
278
00:30:53,736 --> 00:30:56,361
پیامها رو به همراه پست
و مواد آشپزخانه میارن
279
00:30:56,413 --> 00:30:59,862
و من فکر میکنم فردا
یا تلگرافی از «اُوِن»ها میاره
280
00:30:59,913 --> 00:31:02,322
و یا خودشون باهاش میان
281
00:31:03,167 --> 00:31:05,792
«راجرز» ، به این جوانک «ناراکوت»
چند شیلینگ بده
(واحد پول انگلستان)
282
00:31:05,843 --> 00:31:07,810
و ازش بخواه مراقب ماشین من باشه
283
00:31:07,861 --> 00:31:10,734
کنار بندر پارک شده
284
00:31:10,785 --> 00:31:12,010
یک «جِنسِن»ـه
(نوعی اتومبیل)
285
00:31:12,062 --> 00:31:13,781
البته قربان
286
00:31:13,833 --> 00:31:17,333
من تعریفهای شما رو به خانم «راجرز» میرسونم
287
00:31:18,445 --> 00:31:25,107
«من رو ببین «دِیویس
اُوِن»ها اهل خوشگذرونی هستند؟»
288
00:31:25,158 --> 00:31:26,589
خوشگذرونی؟
289
00:31:26,641 --> 00:31:28,895
چون اینجا یهکم فرق داره
با چیزی که فکر میکردم
290
00:31:28,947 --> 00:31:32,653
نامهای که من گرفتم
دعوت به مهمانی خانگی بود
291
00:31:33,559 --> 00:31:36,720
خانمهای جوان زیبا . میدونی؟
شامپاین ، موسیقی
292
00:31:36,771 --> 00:31:39,726
و به جز «لُمبارد» که بهنظر میرسه
بتونه یه مقدار سرزنده باشه
293
00:31:39,778 --> 00:31:44,751
بقیه شما خیلی اهل خوشگذرونی
و مهمانی بهنظر نمیاید
294
00:31:44,802 --> 00:31:46,727
بهتون برنخوره
295
00:31:46,779 --> 00:31:48,539
ماشینـت «جِنسِن» بود؟
296
00:31:48,591 --> 00:31:52,081
شما دیدیش؟ زیبا نبود؟
297
00:31:52,133 --> 00:31:54,511
من واقعاً نمیتونم تصور کنم کسی رو
298
00:31:54,562 --> 00:31:56,982
به اندازه «جِنسِن» دوست داشته باشم
و تحسین کنم
299
00:31:57,033 --> 00:31:59,453
تو از من جلو زدی توی جاده
300
00:31:59,504 --> 00:32:01,224
نه . نزدم
301
00:32:02,058 --> 00:32:05,123
تو از من جلو زدی توی جاده
302
00:32:07,217 --> 00:32:08,665
کِی؟
303
00:32:08,717 --> 00:32:11,873
من داشتم رانندگی میکردم . سرم به کار خودم بود
که تو اومدی
304
00:32:11,925 --> 00:32:14,707
با سرعتی که خدا میدونه چقدره
و از من جلو زدی
305
00:32:14,759 --> 00:32:17,207
خب ، من یه نفر رو دیدم
که با سرعت رقتانگیزی میرفت
306
00:32:17,259 --> 00:32:21,373
ببین «مارستون» ، فکر میکنم
باید عذرخواهی کنی
307
00:32:21,425 --> 00:32:23,206
و آقایون دست بدند و تمام بشه
308
00:32:23,259 --> 00:32:25,998
ولی من کار اشتباهی نکردم -
تو من رو زدی کنار و جلو زدی -
309
00:32:26,050 --> 00:32:28,956
من ممکنه ازت جلو زده باشم ولی عمه بزرگِ من
با انرژی بیشتری رانندگی میکنه
310
00:32:29,009 --> 00:32:30,498
و اگه نمیتونی ماشینـت رو کنترل کنی
311
00:32:30,550 --> 00:32:33,415
پس واقعاً نباید رانندگی کنی -
آشغال کوچولو -
312
00:32:33,467 --> 00:32:34,790
تو من رو زدی کنار و جلو زدی
313
00:32:34,842 --> 00:32:37,415
و بعد جسارت میکنی که بگی
تقصیر خودم بوده؟
314
00:32:37,467 --> 00:32:40,081
مراقب باش پسر گنده
صورتـت داره قرمز میشه
315
00:32:40,133 --> 00:32:43,581
آقایون ، لطفاً . خانمها حضور دارند
316
00:32:43,633 --> 00:32:45,238
ببخشید
317
00:32:47,050 --> 00:32:48,581
هفته طولانی بوده
318
00:32:48,633 --> 00:32:50,623
حق با شماست ژنرال
319
00:32:50,675 --> 00:32:53,321
دست دادن بین آقایون
320
00:32:53,925 --> 00:32:56,706
بجنب «آرمسترانگ» . دست بده
321
00:32:58,467 --> 00:33:00,279
بیا رفیق باشیم
322
00:33:31,675 --> 00:33:33,414
تقریباً وقتشـه
323
00:33:34,883 --> 00:33:36,696
کارِت خوبه
324
00:33:38,216 --> 00:33:39,956
راجرز» ، سیگارهای من تموم شده»
325
00:33:40,008 --> 00:33:41,789
بله قربان
326
00:33:41,841 --> 00:33:44,248
خب ، شما توی چه مبارزههایی بودید ژنرال؟
327
00:33:44,300 --> 00:33:47,873
من در جبهه شمالغرب خدمت کردم
328
00:33:47,925 --> 00:33:50,539
در آفریقای جنوبی و البته در فرانسه
329
00:33:50,591 --> 00:33:52,383
در هیچکدوم پیروز شدید؟
330
00:33:52,391 --> 00:33:56,273
من از این انجمن بیزارم
تنها گذاشتن آقایون با سیگار و داستانهاشون
331
00:33:56,925 --> 00:33:58,581
«انجمن خانم «کِلِیتورن
332
00:33:58,633 --> 00:34:02,216
چیزیه که ما رو در هرجومرجهای قریبالوقوع
کنار هم نگه میداره
333
00:34:04,133 --> 00:34:05,623
وقتش شده؟
334
00:34:05,675 --> 00:34:07,695
تو سِرو کردن رو شروع کن
335
00:34:19,008 --> 00:34:21,497
نه ، نه . من قهوه رو میریزم
336
00:34:21,550 --> 00:34:24,581
تو باید توی آشپزخونه حسابی سرت شلوغ باشه
337
00:34:24,633 --> 00:34:25,956
خانم
338
00:34:26,966 --> 00:34:29,539
«شام بینظیری بود خانم «راجرز
339
00:34:30,424 --> 00:34:33,133
اُوِن»ها خوششانسن که تو رو دارن»
340
00:34:33,508 --> 00:34:37,122
من قطعاً بهشون میگم -
ممنونم خانم -
341
00:34:47,133 --> 00:34:49,570
مدرسه شما کجاست؟
342
00:34:50,549 --> 00:34:53,747
شک دارم اسمش رو شنیده باشید
چندان شناختهشده نیست
343
00:34:53,799 --> 00:34:56,247
چندان خوب هم نیست
344
00:34:56,299 --> 00:34:57,872
چرا این رو میگید؟
345
00:34:57,924 --> 00:35:01,581
اگه اینطور نبود نیازی به کار کردن
توی ماههای تابستون نداشتی
346
00:35:01,633 --> 00:35:04,414
پولی که میگیرند زیاد نیست
حقوق دادنشون هم همینطور
347
00:35:04,466 --> 00:35:08,122
نه اینکه من مخالف این باشم
که شما دنبال کار و مشغولیت باشید
348
00:35:08,174 --> 00:35:09,841
اینطور نیست
349
00:35:10,799 --> 00:35:13,830
اما چرا در یک مجموعه درجه سه تدریس کنید
350
00:35:13,883 --> 00:35:17,414
و دختران درجه سه تربیت کنید؟
351
00:35:17,466 --> 00:35:20,789
من فکر میکنم به سختی ارزش زمان و توجه
شما رو داشته باشند
352
00:35:20,841 --> 00:35:23,455
خانمها و آقایان
353
00:35:23,508 --> 00:35:25,039
سکوت لطفاً
354
00:35:25,091 --> 00:35:26,789
این کیه؟
355
00:35:26,841 --> 00:35:30,487
شما متهم به جرایم زیر هستید
356
00:35:31,424 --> 00:35:35,789
«ادوارد جورج آرمسترانگ»
شما قاتل «لوئیسا مری کلیس» هستید
357
00:35:35,841 --> 00:35:38,830
این کیه؟ -
نمیدونم قربان -
358
00:35:38,882 --> 00:35:44,247
«امیلی کرولاین بِرِنت»
شما قانل «بیئِتریس تِیلور» هستید
359
00:35:44,299 --> 00:35:46,622
این کیه؟ -
معنی اینکار چیه؟ -
360
00:35:46,674 --> 00:35:51,372
«ویلیام هنری بلور»
شما قاتل «جیمز استفن لندور» هستید
361
00:35:51,424 --> 00:35:53,164
خدای من
362
00:35:54,382 --> 00:35:57,372
«وِرا الیزابت کِلِیتورن»
363
00:35:57,424 --> 00:36:00,716
شما قاتل «سیریل اُگیلوی همیلتون» هستید
364
00:36:02,466 --> 00:36:10,736
فیلیپ لُمبارد» ، شما قاتل 21 مرد از»
اعضای قبیله آفریقایشرقی هستید
365
00:36:12,257 --> 00:36:15,622
«جان گوردون مکآرتور»
شما قاتل «هنری ریچموند» هستید
366
00:36:15,674 --> 00:36:18,497
این از کجا میاد؟
367
00:36:18,549 --> 00:36:24,205
«آنتونی جیمز مارستون»
شما قاتل «جان» و «لوسی کومبس» هستید
368
00:36:24,257 --> 00:36:25,913
من هیچوقت همچین چیزی نشنیدم
369
00:36:25,965 --> 00:36:32,580
«لورِنس جان وارگِرِیو»
شما قاتل «ادوارد سیتون» هستید
370
00:36:32,632 --> 00:36:34,163
از سر راهم برو کنار
371
00:36:34,215 --> 00:36:39,715
«توماس» و «اِتِل راجرز»
شما قاتل «جنیفر برِیدی» هستید
372
00:36:42,590 --> 00:36:46,288
توماس»؟» -
...زندانیان دادگاه -
373
00:36:46,340 --> 00:36:48,570
چطور دفاع میکنید؟
374
00:37:11,965 --> 00:37:14,330
«خانم «راجرز
375
00:37:14,382 --> 00:37:16,788
فقط حالش بد شده -
من میرم کیفم رو بیارم -
376
00:37:16,840 --> 00:37:20,038
حالش خوب میشه -
این رو من باید بگم -
377
00:37:20,090 --> 00:37:23,205
صفحه گرامافون؟ -
اسمش «آهنگ قو» هست -
378
00:37:23,257 --> 00:37:26,205
چیکار دارن میکنن؟
379
00:37:26,257 --> 00:37:29,121
چه غلطی دارن میکنن؟
380
00:37:29,173 --> 00:37:31,830
ولم کن -
اُوِن»های لعنتی چه بازی راه انداختن؟» -
381
00:37:31,882 --> 00:37:35,548
«بذارش زمین «مارستون
اون نمیدونه . اون «دِیویس» نیست
382
00:37:47,548 --> 00:37:49,080
من «بلور» هستم
383
00:37:49,132 --> 00:37:51,663
«کاراگاه گروهبان «ویلیام بلور
384
00:37:51,715 --> 00:37:53,580
از کجا میدونستی؟
385
00:37:53,632 --> 00:37:55,163
غریزه
386
00:37:57,090 --> 00:37:58,902
من یه نوشیدنی میخوام
387
00:38:00,090 --> 00:38:03,829
واقعاً این اتهامات مضحک و نادرسته
388
00:38:03,882 --> 00:38:06,246
واقعاً ژنرال
389
00:38:06,298 --> 00:38:10,829
ما باید منتظر دکتر و «راجرز» بمونیم
باید صبر کنیم تا همه کنار هم باشیم
390
00:38:10,882 --> 00:38:14,882
خیلیخب چاقالو
بیاین همه به حرف پلیس گوش بدیم
391
00:38:24,340 --> 00:38:26,215
خانم «کِلِیتورن»؟
392
00:38:52,881 --> 00:38:54,246
بفرمایید
393
00:38:54,298 --> 00:38:57,360
ملایمـه ولی کمک میکنه بخوابید
394
00:39:11,256 --> 00:39:14,454
«فکر میکنم «راجرز
سوالاتی درباره میزبانهامون وجود داره
395
00:39:14,506 --> 00:39:16,829
که فقط تو میتونی جواب بدی
396
00:39:16,881 --> 00:39:18,412
بله قربان
397
00:39:19,714 --> 00:39:22,246
چند دقیقه همسرت رو آروم کن پس
398
00:39:22,298 --> 00:39:23,631
قربان
399
00:39:30,089 --> 00:39:31,694
بهت گفته بودم
400
00:39:33,673 --> 00:39:35,829
بهت گفته بودم
401
00:39:35,881 --> 00:39:37,746
خودت رو جمع کن زن
402
00:39:37,798 --> 00:39:40,923
انقدر تو دام دست و پا نزن زنیکهی تنبل
403
00:39:43,506 --> 00:39:44,706
ممنونم
404
00:39:44,758 --> 00:39:46,709
راجرز» داره میاد»
405
00:39:53,021 --> 00:39:54,889
خب «راجرز»؟
406
00:39:54,941 --> 00:39:57,309
: ببین ، توی دستورالعمل من
407
00:39:57,361 --> 00:39:59,855
"صفحه گرامافون رو سر ساعت بذار"
408
00:39:59,907 --> 00:40:03,987
به ما گفته بودن یک سورپرایزه
یه بازی مهمانی
409
00:40:04,039 --> 00:40:07,117
چه بازی مهمانی -
ولی تو توی اتاق با ما بودی -
410
00:40:07,169 --> 00:40:09,788
صفحه یه تأخیری داره
411
00:40:09,840 --> 00:40:13,178
یه نفر هزینه و زمان زیادی کرده
412
00:40:14,097 --> 00:40:18,510
اگه میدونستم چی توی صفحه هست
هیچوقت قاطی این ماجرا نمیشدم
413
00:40:18,562 --> 00:40:21,974
چیزی که درباره من و خانم «راجرز» گفتن؟ هرگز
414
00:40:22,026 --> 00:40:24,113
هیچکدومش درست نبود پس؟
415
00:40:24,822 --> 00:40:27,900
خانم «بِرِیدی» برای ما مثل خانواده بودن
416
00:40:27,952 --> 00:40:30,393
ما براش همهکار کردیم
417
00:40:30,957 --> 00:40:33,200
حالش خوب نبود . مثل یه پرنده نحیف بود
418
00:40:33,252 --> 00:40:36,831
ولی بهخاطر میراث کوچیکی که برای ما گذاشتن
419
00:40:36,883 --> 00:40:40,378
خب ، بعضیا هر حرفی رو برای آزار دادن میزنن
420
00:41:06,430 --> 00:41:10,676
حسادت زیادی بین خدمات
مستخدمها هست متأسفانه
421
00:41:10,729 --> 00:41:14,099
زیرپلهها گاهی آشیانه خائنین هست
422
00:41:14,151 --> 00:41:18,682
ممنون «راجرز» . اگه چیز دیگهای
نیاز داشتیم زنگ میزنیم
423
00:41:25,252 --> 00:41:28,956
من به اندازه خودم کارکنان تنبل و خائن داشتم
424
00:41:29,008 --> 00:41:32,451
من حرف «راجرز» رو باور میکنم -
منطقی نیست -
425
00:41:32,972 --> 00:41:37,177
من هیچوقت هیچ «جان» و «لوسی کومبس»ـی
رو ملاقات نکردم
426
00:41:37,229 --> 00:41:39,253
چرندیات مخرب
427
00:41:40,610 --> 00:41:43,531
لوئیس کلیس» یه بیمار جراحی بود»
428
00:41:44,574 --> 00:41:48,070
جراحی ریسکی بود . پیجیده بود
همه میدونستن
429
00:41:48,122 --> 00:41:51,158
ولی همین که اوضاع خراب میشه
همه جراح رو مقصر میدونن
430
00:41:51,210 --> 00:41:52,911
کسی شما رو مقصر نمیدونه دکتر
431
00:41:52,963 --> 00:41:54,413
خب ، یه نفر میدونه
432
00:41:54,465 --> 00:41:58,294
هنری ریچموند» یکی از بهترین»
افسرهای جوان من بود
433
00:41:58,346 --> 00:42:03,636
که به دنبال وظیفه شجاعانه خودش
در برابر شاه و کشور رفت
434
00:42:03,688 --> 00:42:09,020
زننده است که چنین شایعات چرندی باور بشن
435
00:42:09,072 --> 00:42:10,480
زننده
436
00:42:10,532 --> 00:42:12,828
ادوارد سیتون» گناهکار بود»
437
00:42:13,871 --> 00:42:18,577
من طرف مدرکی بودم که مورد قبول دادگاه نبود
438
00:42:18,629 --> 00:42:20,580
ولی اون گناهکار بود
439
00:42:20,632 --> 00:42:25,004
تنها وقتی که من به «لندور» دست زدم وقتی بود
که بهش دستبند زدم
440
00:42:25,056 --> 00:42:27,768
اون یه منحط مست بود
441
00:42:28,686 --> 00:42:31,128
با استفراغ خودش خفه شد
442
00:42:31,232 --> 00:42:34,446
سیریل»...پسر کوچولو»
443
00:42:35,572 --> 00:42:37,659
من معلم شخصیش بودم
444
00:42:39,036 --> 00:42:42,479
قرار نبود شنا کنه
به اندازه کافی قوی نبود
445
00:42:43,710 --> 00:42:47,300
ولی یواشکی در رفت
446
00:42:48,385 --> 00:42:51,035
و من شناگر خوبی نبودم
447
00:42:51,389 --> 00:42:53,831
فقط به اندازه کافی خوب نبودم
448
00:42:54,645 --> 00:42:56,596
سعی کردم
449
00:42:56,648 --> 00:42:59,089
واقعاً سعی کردم که نجاتش بدم
450
00:42:59,694 --> 00:43:03,033
مادر بیچارهاش شکسته شد
خیلی شکسته شد
451
00:43:04,869 --> 00:43:07,405
محبور شدن من رو نجات بدن
452
00:43:07,457 --> 00:43:09,408
من تقریباً غرق شدم
453
00:43:10,503 --> 00:43:12,830
کی میتونه همچین حرفی بزنه؟
454
00:43:12,882 --> 00:43:15,209
یهجور شوخی شریرانه است
455
00:43:15,261 --> 00:43:19,132
اگه اینطور شوخطبعی رو داشته باشید
سیمکشی مغزتون یه ایرادی داره
456
00:43:19,184 --> 00:43:20,801
وقتشـه برن دیوونهخونه
457
00:43:20,853 --> 00:43:23,712
درباره من خیلی دقیق بود
458
00:43:24,567 --> 00:43:25,965
21مرد؟
459
00:43:27,823 --> 00:43:30,744
همیشه فکر میکردم یه نفر فضولی میکنه
460
00:43:32,538 --> 00:43:35,282
واقعاً جالبه که مردم چطور مورد
حمله وجدانشون قرار میگیرن
461
00:43:35,335 --> 00:43:38,287
وقتی امن و راحت توی تختخوابشون هستن
462
00:43:54,741 --> 00:43:57,036
مرد وحشتناک
463
00:43:57,745 --> 00:44:00,865
تو مرد خیلی وحشتناکی هستی
464
00:44:00,917 --> 00:44:02,952
آدمایی مثل تو هستن
465
00:44:03,004 --> 00:44:05,038
مردانی مثل تو هستن
466
00:44:05,090 --> 00:44:08,127
که مبلغان ما رو در خطر قرار میدن
467
00:44:08,179 --> 00:44:13,176
مبلغان شما با اون خداشون و سیفلیسشون
(نوعی بیماری جنسی)
468
00:44:13,228 --> 00:44:17,016
من تنها قاتل سفیدپوست
«آفریقا نیستم خانم «بِرِنت
469
00:44:17,068 --> 00:44:19,645
لُمبارد» ، شما جناب یه قصاب لعنتی هستی»
470
00:44:19,697 --> 00:44:22,107
و من دارم بهش اعتراف میکنم
471
00:44:22,159 --> 00:44:26,030
پس یا من دارم یه داستان تزئینی برای
اثر شوکهکنندگی میگم
472
00:44:26,082 --> 00:44:30,162
یا من توی اتاقی پر از دروغگوها تنها کسی هستم
که راستش رو میگه
473
00:44:30,214 --> 00:44:32,624
چطور جرأت میکنی؟ -
حرفت رو پس بگیر -
474
00:44:32,676 --> 00:44:35,629
بسه لطفاً . آقایون و خانمها ، بسه
475
00:44:35,681 --> 00:44:37,423
چه فایدهای داره؟
476
00:44:37,475 --> 00:44:40,053
حس من اینه که ما باید استراحت کنیم
477
00:44:40,105 --> 00:44:43,349
و آماده باشیم که فردا با آقای «ناراکوت» بریم
478
00:44:43,402 --> 00:44:45,061
اگه «اُوِن»ها باهاش بودن چی؟
479
00:44:45,113 --> 00:44:47,909
باهاشون روبرو میشیم ولی میریم
480
00:44:50,162 --> 00:44:54,753
«و علیرغم اعتراف ویرانگر آقای «لُمبارد
481
00:44:56,255 --> 00:44:59,323
ما همه قربانیان یک شوخی فریبگرایانهایم
482
00:45:00,262 --> 00:45:04,007
ما نباید به این اتهامات با مباحثه بیشتر
ارزش بدیم
483
00:45:04,060 --> 00:45:06,470
موافقید؟ -
قطعاً درسته -
484
00:45:06,522 --> 00:45:10,403
«جان» و «لوسی کومبس»
اونا باید اون 2تا بچه باشن
485
00:45:12,114 --> 00:45:15,651
یعنی محض رضای خدا ، کدوم پدر و مادری
میذاره بچهاش توی تاریکی بازی کنه؟
486
00:45:15,703 --> 00:45:18,353
کاملاً بیمسئولیتیـه
487
00:45:19,292 --> 00:45:22,412
من گواهینامهام رو 6 ماه از دست دادم
واقعه ناگواری بود
488
00:45:22,464 --> 00:45:25,709
داشتی رانندگی میکردی؟ چه سورپرایزی
489
00:45:25,761 --> 00:45:28,620
فقط بدشانسی محض بود . همین
490
00:45:31,228 --> 00:45:34,024
نه . من هیچ شانسی نداشتم
491
00:45:47,087 --> 00:45:49,497
اون بچههای بیچاره
492
00:45:49,549 --> 00:45:52,042
«تو دیوونهای «مارستون
493
00:45:52,095 --> 00:45:54,338
من خیلی هم تند نمیرفتم
494
00:45:54,390 --> 00:45:55,882
توی انگلیس نمیتونی تند بری
495
00:45:55,934 --> 00:45:59,388
مثل قاره اروپا نیست
اونها رانندگی رو درک میکنن
496
00:45:59,440 --> 00:46:02,643
هر چی دوست دارین درباره آلمانیها بگین
ولی جادههاشون بینظیره
497
00:46:02,695 --> 00:46:03,936
جِنسِن» عاشق جادههاشونـه»
498
00:46:03,989 --> 00:46:06,774
من میتونم واقعاً بازش کنم و بذارم بره
499
00:46:11,250 --> 00:46:15,079
خوبی؟ -
داره خفه میشه -
500
00:46:17,218 --> 00:46:19,378
داره خونریزی میکنه
501
00:46:19,430 --> 00:46:22,289
بخوابونش -
از روی من برشدار -
502
00:46:41,674 --> 00:46:43,281
مُرده
503
00:46:47,266 --> 00:46:53,735
پدر آسمانی ، این روح رو از عذاب محافظت کن
...و ما را
504
00:47:08,300 --> 00:47:10,251
«آرمسترانگ»
505
00:47:10,303 --> 00:47:11,910
بیا اینجا
506
00:47:27,205 --> 00:47:32,036
خب ، شاید باید از شر الکلها خلاص بشیم
برای احترام به خانواده
507
00:47:32,088 --> 00:47:34,706
نمیخوایم باعث رسوایی بشیم
508
00:47:34,759 --> 00:47:37,336
الان دیگه مسئلهی پلیسیـه دکتر
509
00:47:37,388 --> 00:47:40,622
قوانینی هست
چه شیک و پیک باشی و چه نباشی
510
00:47:42,521 --> 00:47:44,128
خیلیخب
511
00:48:08,938 --> 00:48:11,098
«ما لعنت شدهایم «توماس
512
00:48:12,569 --> 00:48:14,311
لعنت شدهایم
513
00:48:18,495 --> 00:48:20,582
ما میریم به جهنم
514
00:48:44,078 --> 00:48:45,330
بله؟
515
00:48:53,843 --> 00:48:55,627
کیه؟
516
00:49:52,604 --> 00:49:54,430
دکتر ، لطفاً
517
00:49:54,482 --> 00:49:56,057
به من دست نزن
518
00:49:56,109 --> 00:49:58,342
میدونم دارم چیکار میکنم
519
00:50:44,270 --> 00:50:46,054
دکتر «آرمسترانگ»؟
520
00:50:46,106 --> 00:50:48,850
بله؟ چیه؟
521
00:50:48,902 --> 00:50:51,062
میشه بیاید لطفاً؟
522
00:51:06,347 --> 00:51:08,997
چند ساعتی هست که مُرده
523
00:51:11,981 --> 00:51:14,391
...من
524
00:51:14,443 --> 00:51:17,771
من به بقیه میگم که خیلی برای
صبحانه انتظار نداشته باشن
525
00:51:17,823 --> 00:51:20,119
با توجه به شرایط
526
00:51:20,828 --> 00:51:22,287
نه قربان
527
00:51:23,997 --> 00:51:26,707
صبحانه کامل فراهم میشه
528
00:51:29,625 --> 00:51:31,157
خوبه مرد
529
00:51:32,252 --> 00:51:35,170
بهتره خیلی بهش فکر نکنی
خودت رو سرگرم کن
530
00:52:24,408 --> 00:52:26,149
«دکتر «آرمسترانگ
531
00:52:27,744 --> 00:52:29,766
شنیدم بیدار شدید
532
00:52:30,871 --> 00:52:32,403
خانم «راجرز» بدتر شدن؟
533
00:52:32,455 --> 00:52:34,696
یهجورایی . مُرده
534
00:52:34,748 --> 00:52:36,572
مُرده؟ -
توی خواب مُرده -
535
00:52:36,624 --> 00:52:40,481
تقریباً آروم بوده
چیزی نبوده که نگران باشید
536
00:52:40,877 --> 00:52:42,534
صبر کن
537
00:52:42,586 --> 00:52:44,202
...صبر کنید . من
538
00:52:44,254 --> 00:52:47,631
من اومدم که منتظر شما باشم
و این رو دیدم . لطفاً
539
00:52:56,428 --> 00:52:59,346
برای بوسه زندگی دیر شده چاقالو
540
00:53:01,764 --> 00:53:04,172
مرتیکه باهوشی هستی
541
00:53:04,224 --> 00:53:06,455
خودت بو کن
542
00:53:06,934 --> 00:53:10,134
10تا ازشون بود -
از اون شعر کودکانه . درسته -
543
00:53:10,186 --> 00:53:13,626
«بله . بشماریدشون لطفاً دکتر «آرمسترانگ
544
00:53:16,106 --> 00:53:18,848
8تا هستن . درسته؟
545
00:53:18,900 --> 00:53:22,027
8تا مجسمه برای 8 نفری که اینجان
546
00:53:22,485 --> 00:53:24,726
بگید درست میگم
547
00:53:24,778 --> 00:53:26,769
لطفاً بگید که درست میگم
548
00:53:26,821 --> 00:53:30,448
من مطمئنم که توضیح منطقی وجود داره
549
00:53:33,784 --> 00:53:35,108
بوی بادوم
550
00:53:35,160 --> 00:53:37,109
بادوم چه کوفتیـه
551
00:53:37,161 --> 00:53:38,620
سیانور
552
00:53:40,488 --> 00:53:43,438
من اعتماد میکنم که شما به این
«قضیه گیر نمیدید خانم «کِلِیتورن
553
00:53:44,290 --> 00:53:46,938
زنهای عصبی کسلکنندهاند
554
00:53:56,756 --> 00:54:01,082
ممنونم که تلاش کردید
ممنونم که تلاش کردید . ممنونم . ممنونم
555
00:54:01,134 --> 00:54:05,678
ممنونم که تلاش کردید
خدای من ، خدای من ، خدای من
556
00:54:11,348 --> 00:54:14,006
من میخوام تا صخرهها شنا کنم
557
00:54:14,058 --> 00:54:16,841
سیریل» عزیزم ، تو میدونی که نمیتونی»
به اندازه کافی قوی نیستی
558
00:54:16,893 --> 00:54:18,759
هستم -
«درست رفتار کن «سیریل -
559
00:54:18,811 --> 00:54:21,803
به خانم «کِلِیتورن» گوش بده عزیزکم -
نه -
560
00:54:21,855 --> 00:54:25,305
بینهایت کار بدی بود
«خیلی متأسفم خانم «کِلِیتورن
561
00:54:25,357 --> 00:54:27,264
عزیزم ، کلی هیجانزده شده
562
00:54:27,316 --> 00:54:29,891
سیریل» ، خودت رو مریض میکنی»
563
00:54:29,943 --> 00:54:32,101
دوباره چی شده؟
564
00:54:32,778 --> 00:54:34,227
«دایی «هوگو
565
00:54:34,279 --> 00:54:38,438
من میتونم صدای فریادهات رو از مایلها
اونورتر بشنوم حقهباز جوان
566
00:54:38,490 --> 00:54:40,856
آسمانها رو شکر . درست بهموقع
567
00:54:40,908 --> 00:54:44,108
اولیویا» ، مثل همیشه میدرخشی»
568
00:54:44,160 --> 00:54:47,871
تعارف بیخود
من کاملاً زشت و زننده شدم
569
00:54:49,663 --> 00:54:51,988
فکر نمیکنم افتخار آشنایی داشتیم
570
00:54:52,040 --> 00:54:53,989
هوگو» ، ایشون خانم «کِلِیتورن» هستن»
571
00:54:54,041 --> 00:54:57,210
توی کلاس خیلی به «سیریل» کمک کردن
572
00:55:59,247 --> 00:56:02,166
توی ساحل قدم میزدید ژنرال؟
573
00:56:03,833 --> 00:56:06,064
تو چی هستی «لُمبارد»؟
574
00:56:08,253 --> 00:56:09,920
مزدور؟
575
00:56:10,629 --> 00:56:12,828
اسلحه استخدامی؟
576
00:56:12,881 --> 00:56:14,486
سرباز؟
577
00:56:15,674 --> 00:56:21,584
نه از ارتشی که من بشناسم
ولی باز یه نوع سرباز
578
00:56:21,636 --> 00:56:24,763
نیازی نیست نگران باشید که من چی هستم
579
00:56:25,263 --> 00:56:27,671
همیشه یه لحظهای هست . نیست؟
580
00:56:27,723 --> 00:56:33,351
قبل از حمله ، پیشروی ، بمباران ، هرج و مرج
581
00:56:35,102 --> 00:56:37,541
یک لحظه آرامش محض
582
00:56:39,897 --> 00:56:41,431
گوش کن
583
00:56:42,568 --> 00:56:47,200
به نظرت این مثل اون لحظه نیست؟
584
00:56:51,708 --> 00:56:54,629
من هیچوقت مرد آرامش نبودم ژنرال
585
00:56:58,093 --> 00:57:00,951
ما نمیتونیم بندر رو از اینجا ببینیم
586
00:57:01,557 --> 00:57:04,207
که یعنی اونها هم نمیتونن ما رو ببینن
587
00:57:05,187 --> 00:57:07,003
ما جدا افتادیم
588
00:57:08,025 --> 00:57:09,976
مثل موش توی بشکه
589
00:57:12,240 --> 00:57:16,831
این آرامش قبل از طوفانـه
(صلح قبل از قتلعام)
590
00:57:25,000 --> 00:57:30,200
" در قسمت بعد "
591
00:57:24,969 --> 00:57:27,379
آدما همینطور بدون دلیل نمیمیرن
592
00:57:27,431 --> 00:57:30,843
میمیرن چون یه کسی یه بلایی سرشون آورده
593
00:57:30,895 --> 00:57:33,263
یه ایرلندی با یه تفنگ لعنتی اونجا نشسته
594
00:57:33,316 --> 00:57:35,851
هیچکس برای نجاتمون نمیاد . این آخر کاره
595
00:57:35,903 --> 00:57:37,604
جرأت نداری به اموال من دست بزنی
596
00:57:37,656 --> 00:57:39,523
چی برای پنهان کردن داری؟
597
00:57:39,576 --> 00:57:43,363
کل صبح دل و روده تمیز میکردم
خیلی دل و جرأت داری
598
00:57:43,415 --> 00:57:46,743
همهمون داریم شکار میشیم
599
00:57:46,795 --> 00:57:49,164
یه نفر دیگه هم توی این جزیره است
600
00:57:49,216 --> 00:57:52,104
و وقتی پیداش کنم
میکنمش شماره 22 کسایی که کشتم
601
00:57:53,100 --> 00:57:54,100
مترجم : امید.م