1 00:00:55,500 --> 00:01:03,200 "And Then There Were None" فصل 1 : قسمت 1 2 00:01:04,200 --> 00:01:05,200 مترجم : امید.م 3 00:01:26,878 --> 00:01:30,008 دوست‌ـت دارم . دوست‌ـت دارم 4 00:01:53,173 --> 00:01:56,638 «سیریل» ، «سیریل» 5 00:02:17,900 --> 00:02:23,000 " لندن - آگوست سال 1939 " 6 00:02:21,806 --> 00:02:25,385 موقعیت کاری برای منشی هست 7 00:02:25,437 --> 00:02:27,597 پس آژانس نباید اسم من رو به شما میداد 8 00:02:27,650 --> 00:02:29,559 تایپ و تندنویسی من خیلی خوب نیست 9 00:02:29,611 --> 00:02:33,816 پس دستیار با وظایف ساده‌تر منشی 10 00:02:33,869 --> 00:02:37,573 من همه جزئیات رو براش فرستادم تو رو انتخاب کرد 11 00:02:37,625 --> 00:02:39,117 واقعاً؟ 12 00:02:39,169 --> 00:02:40,662 تو معلمی؟ 13 00:02:40,714 --> 00:02:42,331 مسئول بازی بودم . بله (معلم ورزش) 14 00:02:42,383 --> 00:02:44,877 معلم‌ها توی مرتب کردن خوبن 15 00:02:44,929 --> 00:02:47,173 خانم «اُوِن» انتظار مهمانان زیادی دارند 16 00:02:47,225 --> 00:02:48,968 کجای کشور؟ 17 00:02:49,020 --> 00:02:51,733 «ساحل «دِوِن» ، جزیره «سرباز 18 00:02:53,194 --> 00:02:54,801 ساحل؟ 19 00:02:55,614 --> 00:02:58,108 آدری» درباره‌اش از مجله‌ها برام گفته» 20 00:02:58,161 --> 00:02:59,653 مگه نه «آدری»؟ 21 00:02:59,705 --> 00:03:03,159 چندتا ستاره فیلم‌های هالیوود قرار بوده بخرنش 22 00:03:03,211 --> 00:03:05,788 ولی نه . متعلق به آقا و خانم «اُوِن»ـه 23 00:03:07,009 --> 00:03:08,293 شما ملاقات‌شون کردید؟ 24 00:03:08,345 --> 00:03:10,880 نه . همه چیز با نامه انجام شده 25 00:03:10,933 --> 00:03:14,178 یک جزیره؟ کنار دریا؟ 26 00:03:14,230 --> 00:03:17,016 جزیره‌ها معمولاً کنار دریا هستند 27 00:03:18,195 --> 00:03:20,846 جعبه رو لطف می‌کنی «آدری»؟ 28 00:03:22,119 --> 00:03:25,030 نمیدونم . شاید من مناسب نباشم 29 00:03:25,082 --> 00:03:28,411 تو کسی هستی که خانم می‌خواد 30 00:03:28,463 --> 00:03:30,957 و حقوق خیلی خوبی هم میدن 31 00:03:31,009 --> 00:03:34,630 یه موقعیت دائمی پیشنهاد میدن اگه کارِت خوب باشه 32 00:03:34,682 --> 00:03:37,812 ...درسته ولی - برای مخارج فعلی - 33 00:05:18,862 --> 00:05:21,512 و این برای یه نمایش‌ـه؟ 34 00:05:22,284 --> 00:05:24,163 در انتهای غربی کشور؟ 35 00:05:25,081 --> 00:05:28,211 و اسم من هم ثبت میشه توی برنامه؟ 36 00:05:33,303 --> 00:05:35,964 خانم‌ها و آقایان 37 00:05:36,016 --> 00:05:37,895 سکوت لطفاً 38 00:05:39,230 --> 00:05:42,778 شما متهم به جرایم زیر هستید 39 00:07:11,723 --> 00:07:14,175 خدای من ، لعنتی 40 00:07:14,227 --> 00:07:17,024 لعنت بهت حرومزاده احمق 41 00:08:23,472 --> 00:08:26,185 خیلی‌خب ، اینم بقیه 42 00:08:27,145 --> 00:08:31,058 من خانم «کِلِیتورن» هستم «منشی خانم «اُوِن 43 00:08:31,110 --> 00:08:32,895 شما آقای «ناراکوت» هستید؟ 44 00:08:32,947 --> 00:08:36,609 کس دیگه‌ای که علامت دستش نیست تا الان 2 نفر رو بردم 45 00:08:36,661 --> 00:08:39,781 یه خدمتکار پیر سختگیر و یه خانم جوان جذاب 46 00:08:39,834 --> 00:08:43,089 مثل آرنج یه نوازنده ویولون تو این بندر رفت و آمد کردم (منظور حرکت زیاد و سریع هست) 47 00:08:44,383 --> 00:08:47,242 سگ‌های دریایی رفتار خودشون رو دارن 48 00:08:48,807 --> 00:08:51,009 خب ، بعدازظهر بخیر 49 00:08:51,061 --> 00:08:52,553 «ژنرال «مک‌آرتور 50 00:08:52,606 --> 00:08:55,851 خدای من ، ملاقات‌تون باعث افتخاره 51 00:08:55,903 --> 00:08:58,439 وارگِرِیو» هستم» - قاضی «وارگِرِیو»؟ - 52 00:08:58,491 --> 00:08:59,941 افتخار از منه قربان 53 00:08:59,993 --> 00:09:01,861 از قضاوت بازنشسته شدم دیگه 54 00:09:01,913 --> 00:09:03,489 شما آقای؟ 55 00:09:03,541 --> 00:09:05,910 «لُمبارد»...«فیلیپ» 56 00:09:05,962 --> 00:09:08,288 و شما قربان؟ 57 00:09:08,340 --> 00:09:09,737 «دِیویس» 58 00:09:11,468 --> 00:09:13,700 میاین یا نه؟ 59 00:09:14,472 --> 00:09:16,422 خب ، بریم؟ 60 00:11:39,427 --> 00:11:41,794 از اینطرف . این بالا 61 00:11:52,233 --> 00:11:54,047 بعدازظهر بخیر 62 00:11:57,364 --> 00:11:59,804 به جزیره «سرباز» خوش آمدید 63 00:12:02,619 --> 00:12:05,206 درسته . بفرمایید 64 00:12:36,074 --> 00:12:37,690 ببخشید . ‌مشکلی هست؟ 65 00:12:37,742 --> 00:12:41,392 خب ، حقوق من تا همینجا میرسه قربان 66 00:12:41,747 --> 00:12:43,906 محض رضای خدا 67 00:12:50,882 --> 00:12:53,083 دِیویس»؟» 68 00:12:53,135 --> 00:12:54,532 دِیویس»؟» 69 00:12:57,932 --> 00:13:00,257 ممنون میشم 70 00:13:00,309 --> 00:13:01,915 البته 71 00:13:29,801 --> 00:13:31,543 «خب «راجرز 72 00:13:31,595 --> 00:13:34,921 میزبان‌هامون...کِی می‌تونیم ببینیم‌شون؟ 73 00:13:34,974 --> 00:13:38,102 تا امشب تعدادمون کامل میشه قربان 74 00:13:41,022 --> 00:13:43,348 بعدازظهر بخیر 75 00:13:43,400 --> 00:13:45,141 «تونی مارستون» 76 00:13:45,986 --> 00:13:49,271 مشتاقم که برای شام همه‌تون رو ملاقات کنم 77 00:13:49,323 --> 00:13:51,231 یه «جین» و «تونیک» قوی بیارید اتاقم (نوشیدنی الکلی) 78 00:13:51,284 --> 00:13:53,359 قربان 79 00:13:53,411 --> 00:13:55,403 خانم «اُوِن» شرح وظایفی برای من ندادن؟ 80 00:13:55,455 --> 00:13:58,239 من منشی هستم - فقط اینکه مطمئن بشن شما راحت هستید - 81 00:13:58,291 --> 00:14:00,992 «و هر چیزی که بخواید دارید خانم «کِلِیتورن 82 00:14:01,045 --> 00:14:03,412 حالا اگه آقایون دنبال من بیان 83 00:14:03,464 --> 00:14:06,175 خانم «راجرز» خانم رو راهنمایی می‌کنند 84 00:14:07,385 --> 00:14:09,752 «خب ، ممنونم «دِیویس 85 00:14:19,941 --> 00:14:23,184 «دوست من خانم «کالمینگتون «خانم «کانستِنس کالمینگتون 86 00:14:23,236 --> 00:14:25,437 برنامه‌شون رو عوض کردن؟ شما میدونید؟ 87 00:14:25,489 --> 00:14:27,022 نه . متأسفانه من خبر ندارم 88 00:14:27,074 --> 00:14:30,192 به طرز مسخره‌ای مبهم‌ـه 89 00:14:30,244 --> 00:14:32,820 خب ، متأسفم من تازه این شغل رو گرفتم 90 00:14:32,872 --> 00:14:36,991 «نه ، نه ، نه . شما نه خانم «کِلِیتورن منظورم کل این برنامه است 91 00:14:37,043 --> 00:14:41,496 اُوِن»ها من رو دعوت کردند تا دوستم رو ببینم» و حالا اون اینجا نیست 92 00:14:41,549 --> 00:14:44,594 خیلی عجیب‌ـه . واقعاً خیلی عجیب‌ـه 93 00:14:46,763 --> 00:14:49,891 می‌خواید کمک‌تون کنم؟ بفرمایید - چقدر مهربون - 94 00:17:16,640 --> 00:17:18,601 تنهام بذار 95 00:17:34,660 --> 00:17:36,527 وضعت رو نگاه کن 96 00:17:36,579 --> 00:17:38,404 من باید گوشت رو چرب کنم 97 00:17:38,456 --> 00:17:40,990 و سوفله درست کنم «توماس» . سوفله چی؟ 98 00:17:41,042 --> 00:17:43,743 خب ، من که نمی‌تونم لباس تنش کنم . می‌تونم؟ 99 00:17:43,796 --> 00:17:45,339 برو دیگه 100 00:17:54,349 --> 00:17:56,998 مشکلت از بچگی بوده؟ 101 00:17:58,270 --> 00:17:59,876 چشم‌هات؟ 102 00:18:01,732 --> 00:18:03,474 نه خانم 103 00:18:03,526 --> 00:18:05,685 ناگهانی به‌وجود اومد 104 00:18:06,279 --> 00:18:10,065 شاید شوک بوده؟ تغییر ناگهانی؟ 105 00:18:10,117 --> 00:18:13,350 عذر می‌خوام خانم . نمیدونم 106 00:18:14,330 --> 00:18:16,322 باید بدونی 107 00:18:16,374 --> 00:18:19,294 عذر می‌خوام خانم . نمیدونم 108 00:18:22,756 --> 00:18:25,582 من همیشه فکر می‌کنم که یک ضعف‌ـه 109 00:18:25,634 --> 00:18:28,930 که چیزی انقدر در شرایط یک نفر تأثیر بذاره 110 00:18:30,056 --> 00:18:32,767 نسبتاً زیاده‌روی‌ـه . تقریباً بیهوده است 111 00:18:34,978 --> 00:18:39,765 «ما باید قوی باشیم خانم «راجرز مخصوصاً در این‌موقع‌ها 112 00:18:39,817 --> 00:18:41,976 ما باید شجاع باشیم 113 00:18:42,862 --> 00:18:44,739 و پرهیزکار 114 00:18:47,326 --> 00:18:49,828 و باید بانوان انگلیسی باشیم 115 00:18:51,205 --> 00:18:52,654 بله خانم 116 00:18:52,707 --> 00:18:54,938 و یه توصیه کوچیک 117 00:18:55,335 --> 00:18:59,422 در آینده یه مقدار ادکلون بزن 118 00:19:00,841 --> 00:19:04,751 قبل از اینکه بیای بالا حضور بانوان 119 00:19:04,804 --> 00:19:07,505 متوجه‌ام که کار در آشپزخونه داغ‌ـه 120 00:19:07,557 --> 00:19:11,019 ولی نیازی نیست انقدر واضح نشونش بدی (منظور بوی عرق) 121 00:19:14,147 --> 00:19:16,379 عذر می‌خوام خانم 122 00:19:24,159 --> 00:19:25,900 محصولات کنسروی 123 00:19:26,912 --> 00:19:30,030 نیروها ، جنگ ، جنگ 124 00:19:30,082 --> 00:19:31,824 محصولات کنسروی 125 00:19:35,964 --> 00:19:40,052 قاضی «وارگِرِیو» ، واقعاً بابت آشنایی بدمون متأسفم 126 00:19:42,137 --> 00:19:45,892 من مسافر بدی هستم کاملاً صبرم رو از دست میدم 127 00:19:49,479 --> 00:19:51,137 سر موقع رسیدیم؟ 128 00:19:51,189 --> 00:19:53,056 دقیقاً سر موقع 129 00:19:53,108 --> 00:19:54,655 قربان 130 00:19:55,699 --> 00:19:59,200 شما زودتر از چیزی که پیش‌بینی کردیم حاضرید 131 00:19:59,252 --> 00:20:02,126 اون بالا چیه؟ - فقط فضای سقف قربان - 132 00:20:02,178 --> 00:20:07,142 قربان ، به من گفته شده که محل راه رفتن بالا خیلی مستحکم نیست 133 00:20:07,194 --> 00:20:10,109 بهتره نرید بالا و یه ورود غیرمنتظره به یکی از 134 00:20:10,162 --> 00:20:12,074 اتاق خواب‌ها نداشته باشید قربان 135 00:20:12,126 --> 00:20:14,362 از طریق سقف 136 00:20:16,390 --> 00:20:18,929 می‌تونم شما رو به اتاق ترسیم راهنمایی کنم قربان؟ 137 00:20:18,981 --> 00:20:22,398 شاید یه نوشیدنی قبل از غذا وقتی منتظر بقیه مهمانان هستید بیارم براتون؟ 138 00:20:22,450 --> 00:20:24,331 «آقای «دِیویس 139 00:20:30,016 --> 00:20:32,513 به‌نظر میرسه شما به یه نوشیدنی نیاز دارید 140 00:20:32,566 --> 00:20:36,954 چقدر خوش‌مشرب شاید یه گیلاس کوچیک 141 00:20:39,003 --> 00:20:41,301 آقای «راجرز» ، راه رو نشون بدید 142 00:21:48,388 --> 00:21:49,934 خانم 143 00:21:54,407 --> 00:21:57,750 دنبال چیزی می‌گردید خانم؟ 144 00:21:58,127 --> 00:22:01,199 چون اینجا زیرپله‌ست خانم 145 00:22:02,390 --> 00:22:04,302 برای کارکنان 146 00:22:04,355 --> 00:22:06,225 خب ، منم از کارکنانم 147 00:22:06,277 --> 00:22:11,492 خانم ، به ما دقیقاً گفته شده از شما به‌عنوان مهمان پذیرایی بشه 148 00:22:11,544 --> 00:22:14,794 مهمانان به زیرپله نمیان 149 00:22:14,846 --> 00:22:18,106 به‌نظر میرسه دارید از من می‌خواید که برم 150 00:22:21,659 --> 00:22:25,316 انتظار چند نفر دیگه رو دارید؟ با «اُوِن»ها؟ 151 00:22:25,588 --> 00:22:27,709 وقتی برسند مشخص میشه 152 00:22:27,762 --> 00:22:31,388 و چطور فقط 2 نفری همه‌ی کارها رو انجام میدید؟ 153 00:22:31,440 --> 00:22:34,105 راجرز» و من کافی هستیم» 154 00:22:34,157 --> 00:22:35,766 بیشتر از کافی 155 00:22:37,542 --> 00:22:39,800 پس لطف می‌کنید؟ 156 00:23:00,030 --> 00:23:01,911 آفرین دختر 157 00:23:13,783 --> 00:23:16,082 چه عصر دلپذیری 158 00:23:17,127 --> 00:23:18,872 آسمان 159 00:23:18,924 --> 00:23:21,923 چطور کسی می‌تونه به خالق ایمان نداشته باشه؟ 160 00:23:23,480 --> 00:23:24,640 «دِیویس» 161 00:23:24,692 --> 00:23:25,852 «امیلی بِرِنت» 162 00:23:25,905 --> 00:23:27,859 «ادوارد آرمسترانگ» 163 00:23:39,949 --> 00:23:42,457 توی اتاق من هم یکی هست (شعر روی دیوار) 164 00:23:43,543 --> 00:23:46,710 فکر می‌کنم توی همه اتاق‌ها هست 165 00:23:46,762 --> 00:23:50,597 خب ، جزیره «سرباز»...منطقی‌ـه 166 00:23:50,649 --> 00:23:52,185 سرگرم‌کننده است 167 00:23:52,238 --> 00:23:56,292 گمان می‌کنم میزبان‌هامون به شوخ‌طبعی تمایل دارند 168 00:23:58,256 --> 00:24:01,046 من نمی‌تونم درباره میزبان‌هامون نظری بدم 169 00:24:01,099 --> 00:24:03,335 منشی کوچولوی خوب 170 00:24:04,150 --> 00:24:06,397 ببخشید 171 00:24:06,449 --> 00:24:09,793 ما شروع خوبی نداشتیم ، مگه نه؟ 172 00:24:10,294 --> 00:24:11,914 ولی تو پاهای خیلی زیبایی داری (بازی با کلمات) 173 00:24:11,966 --> 00:24:15,352 اگر تحسین نشن از غفلت‌ـه - «آقای «لُمبارد - 174 00:24:16,773 --> 00:24:20,033 به‌نظر میرسه شما فکر می‌کنید من مثل زن‌های مشخصی هستم 175 00:24:21,204 --> 00:24:23,858 و من بهتون اطمینان میدم که اینطور نیست 176 00:24:24,213 --> 00:24:27,087 من خوشم نمیاد کسی بهم نگاه کنه 177 00:24:27,139 --> 00:24:29,720 من یه غریزه‌ای درباره آدما دارم 178 00:24:31,319 --> 00:24:33,764 یه غریزه‌ای درباره تو دارم 179 00:24:35,248 --> 00:24:37,693 من فکر می‌کنم داری وانمود می‌کنی 180 00:24:41,350 --> 00:24:43,681 یه نوشیدنی آقای «مارستون»؟ 181 00:24:43,733 --> 00:24:46,659 جین» صورتی...صورتی مثل سرخ شدن یه باکره» (نوعی نوشیدنی الکلی) 182 00:24:48,456 --> 00:24:51,800 اسم شما رو متوجه نشدم - «فیلیپ لُمبارد» - 183 00:24:52,594 --> 00:24:55,520 ایرلندی...باید «کُرکوران»ها رو بشناسی 184 00:24:56,565 --> 00:24:58,352 دوستان صمیمی من 185 00:24:58,404 --> 00:25:00,233 بی‌نهایت دوست‌داشتنی هستند 186 00:25:00,285 --> 00:25:02,197 هر کسی که کسی باشه باید اونا رو بشناسه 187 00:25:07,349 --> 00:25:10,223 اهل شرط بستنی «لُمبارد»؟ 188 00:25:10,275 --> 00:25:11,727 بستگی داره 189 00:25:11,780 --> 00:25:13,316 یه وقتی در امروز عصر 190 00:25:13,368 --> 00:25:16,367 یکی از این پیر و پاتال‌های فاسد شروع می‌کنه به صحبت درباره جنگ 191 00:25:16,419 --> 00:25:19,962 و بعد از هردومون می‌پرسه که متأسف نیستیم که آخریش رو از دست دادیم 192 00:25:20,014 --> 00:25:23,180 و چطور باید برای انجام وظیفه توی جنگ بعدی مشتاق باشیم 193 00:25:23,232 --> 00:25:25,897 نه اینکه قراره جنگ دیگه‌ای هم باشه 194 00:25:25,949 --> 00:25:28,614 همیشه بعدی هست 195 00:25:28,666 --> 00:25:31,341 پس نظرت چیه؟ شرط ببندیم؟ 196 00:25:36,524 --> 00:25:38,760 احتمالات خیلی ضعیف هستند 197 00:25:45,636 --> 00:25:48,050 بهشون گوش بده . چسبیدن به زندگی 198 00:25:48,102 --> 00:25:50,433 فکر می‌کنن هنوز اهمیت دارن 199 00:25:50,485 --> 00:25:54,414 ولی هیچ‌کس حتی متوجه نمیشه یا اهمیت نمیده ...اگه همه‌شون 200 00:25:56,880 --> 00:26:00,433 من می‌خوام فوق‌العاده جذاب باشم براشون 201 00:26:04,571 --> 00:26:06,609 «خیلی‌خب خانم «کِلِیتورن 202 00:26:06,661 --> 00:26:10,130 اگه خوشحالت می‌کنه متأسفم که بهت زل زدم 203 00:26:12,638 --> 00:26:14,759 «آقای «لُمبارد 204 00:26:14,811 --> 00:26:17,884 شک دارم که از هیچ چیزی متأسف باشی 205 00:26:21,583 --> 00:26:23,192 دختر باهوش 206 00:26:56,778 --> 00:27:00,321 خانم‌ها و آقایان ، سوفله لابستر (موجودی دریایی بین خرچنگ و میگو) 207 00:27:00,373 --> 00:27:02,787 امیدوارم خیلی سنگین نباشه 208 00:27:02,839 --> 00:27:05,702 من همیشه تو خونه سبک شام می‌خورم 209 00:27:10,948 --> 00:27:12,975 من نمی‌خوام . ممنون 210 00:27:14,334 --> 00:27:15,786 ممنونم 211 00:27:15,838 --> 00:27:18,211 ما قبلاً همدیگر رو دیدیم . میدونید؟ 212 00:27:18,263 --> 00:27:21,304 من رو ببخشید حافظه‌ام دیگه مثل سابق نیست 213 00:27:21,356 --> 00:27:23,895 شاید توی دادگاه‌های من شهادت دادید 214 00:27:23,947 --> 00:27:26,612 نه ، نه . این نبوده . اگه بود یادم می‌موند 215 00:27:26,664 --> 00:27:28,827 چیز دیگه‌ای بوده 216 00:27:28,880 --> 00:27:30,708 یادم میاد 217 00:27:30,760 --> 00:27:32,798 من درباره اینا خیلی مطمئن نیستم 218 00:27:32,850 --> 00:27:35,348 به‌نظر خیلی مشرکانه میان (شبیه به بت) 219 00:27:35,400 --> 00:27:39,653 اون 10تا سربازن از شعر روی دیوار 220 00:27:39,705 --> 00:27:42,537 من از حفظ بلدم شعر رو 221 00:27:42,589 --> 00:27:45,630 وقتی پسربچه بودم پرستارم برام می‌خوند 222 00:27:45,682 --> 00:27:49,559 فکر می‌کنم می‌خواست من رو بترسونه که خوب باشم 223 00:27:49,611 --> 00:27:51,022 نتیجه هم داشت؟ 224 00:27:51,074 --> 00:27:54,282 من همیشه سرسخت بودم . بله 225 00:27:54,335 --> 00:27:56,205 سرسخت با قوانین 226 00:27:56,257 --> 00:27:59,047 احتمالاً پسر نسبتاً کودنی بودم 227 00:27:59,100 --> 00:28:01,723 من نمی‌تونم همچین چیزی رو تصور کنم ژنرال 228 00:28:01,775 --> 00:28:05,610 «اگرچه شما نباید بگید شعر خانم «کِلِیتورن 229 00:28:05,662 --> 00:28:07,533 این شعر بیخودی‌ـه 230 00:28:07,585 --> 00:28:09,372 شعر باید متعالی و سازنده باشه 231 00:28:09,424 --> 00:28:11,127 «من با شما موافقم خانم «بِرِنت 232 00:28:11,179 --> 00:28:13,844 خب ، این نشون میده که برداشت‌های اولیه چقدر اشتباه هستند 233 00:28:13,896 --> 00:28:17,230 من فکر نمی‌کردم شما از آقایونی باشید که قدر شعر رو بدونن 234 00:28:17,282 --> 00:28:20,208 آقای «دِیویس» اعماق پنهانی دارند 235 00:28:23,343 --> 00:28:25,548 سوفله خیلی خوشمزه است 236 00:28:25,600 --> 00:28:27,481 خیلی سبک‌ـه 237 00:28:37,345 --> 00:28:41,222 من در بیشتر از 40 سال کار با قانون و جرایم 238 00:28:41,274 --> 00:28:45,109 بدون ترس با فاسدترین مثال‌های بشریت روبرو شدم 239 00:28:45,161 --> 00:28:47,951 ولی با فکر خانم‌های جوان در حال 240 00:28:48,004 --> 00:28:51,379 تکون دادن چوب هاکی «از ترس می‌لرزم خانم «کِلِیتورن 241 00:28:51,431 --> 00:28:56,436 انقدر هم بد نیستن جناب قاضی یه مقدار هیجان‌زده و پُرسروصدا هستند گاهی 242 00:28:56,489 --> 00:28:59,571 امتیاز جوانی 243 00:28:59,624 --> 00:29:02,790 و مطمئنم که شما براشون مثال خوبی هستید 244 00:29:02,842 --> 00:29:06,175 بعضی‌وقت‌ها آدم می‌ترسه که چه کثافتی می‌خوان بدن 245 00:29:06,228 --> 00:29:09,561 ولی این غذا واقعاً خوشمزه است - اُوِن»ها همیشه میزبان‌های سخاوتمندی هستند» - 246 00:29:09,613 --> 00:29:11,609 از دوستان شما هستند آقای «دِیویس»؟ 247 00:29:11,662 --> 00:29:14,117 آشنایان تجاری هستیم 248 00:29:14,169 --> 00:29:15,873 من در کار محصولات کنسروی‌ـم 249 00:29:15,925 --> 00:29:19,718 شرکت کارش رو با تهیه تاس‌کباب برای سربازان شروع کرد 250 00:29:19,770 --> 00:29:22,101 محصولات کنسروی باعث شدند ما جنگ رو ببریم 251 00:29:22,153 --> 00:29:25,946 خب ، به نظرم ارتش با شکمش حرکت می‌کنه (جمله‌ای معروف به معنای اهمیت رسیدگی به سربازان) 252 00:29:25,998 --> 00:29:27,493 شروع شد 253 00:29:27,545 --> 00:29:29,833 خدای من ، من اون تاس‌کباب‌ها رو یادمه 254 00:29:29,886 --> 00:29:32,425 سپاه پزشکی ارتش سلطنتی درسته دکتر «آرمسترانگ»؟ 255 00:29:32,477 --> 00:29:33,721 درسته 256 00:29:33,773 --> 00:29:37,399 بیمارستان‌های جنگی و بعد بیمارستان‌هایی در بلژیک و فرانسه 257 00:29:37,451 --> 00:29:40,534 شاید قراره با شما مصاحبه هم بکنند 258 00:29:40,586 --> 00:29:42,456 مصاحبه ژنرال؟ 259 00:29:42,509 --> 00:29:47,932 بله . آقای «اُوِن» تاریخ‌شناس نظامی غیرحرفه‌ای ولی بااطلاعاتی هستند 260 00:29:47,984 --> 00:29:49,687 درباره فرانسه می‌نویسند 261 00:29:49,740 --> 00:29:53,742 درباره عملکردهای قاطع در جبهه سال 1917 - محض رضای خدا ، خوبه تموم شده - 262 00:29:53,794 --> 00:29:57,128 نه . من فقط اومدم اینجا که از این چیزها دور بشم 263 00:29:57,180 --> 00:30:01,015 «مرد جالبی هستند آقای «اُوِن و اسم جالبی دارند 264 00:30:01,067 --> 00:30:02,729 «یولیک نورمن» 265 00:30:02,781 --> 00:30:06,741 چقدر خنده‌دار خانم «اُوِن» «یونا ننسی» هستند 266 00:30:06,793 --> 00:30:08,371 مخفف‌هاشون یکی‌ـه 267 00:30:08,424 --> 00:30:12,300 باید اعتراف کنم یه مقدار درباره "یولیک" نگران بودم 268 00:30:12,353 --> 00:30:16,491 با توجه به شرایط فعلی ممکنه به‌نظر «توتن»ـی بیاد (نژاد قدیمی آلمان) 269 00:30:17,577 --> 00:30:20,493 شما نمی‌تونید امیدوار باشید مرد وطن‌پرست‌تری پیدا کنید 270 00:30:20,545 --> 00:30:23,722 و چه چیزی انگلیسی‌تر از "نورمن" هست؟ 271 00:30:31,456 --> 00:30:34,545 جادویی‌ـه 272 00:30:36,316 --> 00:30:38,158 خانم «راجرز» بااستعداده 273 00:30:38,210 --> 00:30:41,628 ممکنه شبیه زامبی‌ها باشه ولی قطعاً می‌تونه آشپزی کنه 274 00:30:44,181 --> 00:30:46,724 ما کِی می‌تونیم انتظار داشته باشیم اُوِن»ها رو ببینیم؟» 275 00:30:46,776 --> 00:30:48,784 تلفن نکردند؟ 276 00:30:48,835 --> 00:30:52,119 در جزیره تلفنی وجود نداره خانم 277 00:30:52,171 --> 00:30:53,684 آقای «ناراکوت» هر روز صبح 278 00:30:53,736 --> 00:30:56,361 پیام‌ها رو به همراه پست و مواد آشپزخانه میارن 279 00:30:56,413 --> 00:30:59,862 و من فکر می‌کنم فردا یا تلگرافی از «اُوِن»ها میاره 280 00:30:59,913 --> 00:31:02,322 و یا خودشون باهاش میان 281 00:31:03,167 --> 00:31:05,792 «راجرز» ، به این جوانک «ناراکوت» چند شیلینگ بده (واحد پول انگلستان) 282 00:31:05,843 --> 00:31:07,810 و ازش بخواه مراقب ماشین من باشه 283 00:31:07,861 --> 00:31:10,734 کنار بندر پارک شده 284 00:31:10,785 --> 00:31:12,010 یک «جِنسِن»ـه (نوعی اتومبیل) 285 00:31:12,062 --> 00:31:13,781 البته قربان 286 00:31:13,833 --> 00:31:17,333 من تعریف‌های شما رو به خانم «راجرز» میرسونم 287 00:31:18,445 --> 00:31:25,107 «من رو ببین «دِیویس اُوِن»ها اهل خوشگذرونی هستند؟» 288 00:31:25,158 --> 00:31:26,589 خوشگذرونی؟ 289 00:31:26,641 --> 00:31:28,895 چون اینجا یه‌کم فرق داره با چیزی که فکر می‌کردم 290 00:31:28,947 --> 00:31:32,653 نامه‌ای که من گرفتم دعوت به مهمانی خانگی بود 291 00:31:33,559 --> 00:31:36,720 خانم‌های جوان زیبا . میدونی؟ شامپاین ، موسیقی 292 00:31:36,771 --> 00:31:39,726 و به جز «لُمبارد» که به‌نظر میرسه بتونه یه مقدار سرزنده باشه 293 00:31:39,778 --> 00:31:44,751 بقیه شما خیلی اهل خوشگذرونی و مهمانی به‌نظر نمیاید 294 00:31:44,802 --> 00:31:46,727 بهتون برنخوره 295 00:31:46,779 --> 00:31:48,539 ماشین‌ـت «جِنسِن» بود؟ 296 00:31:48,591 --> 00:31:52,081 شما دیدیش؟ زیبا نبود؟ 297 00:31:52,133 --> 00:31:54,511 من واقعاً نمی‌تونم تصور کنم کسی رو 298 00:31:54,562 --> 00:31:56,982 به اندازه «جِنسِن» دوست داشته باشم و تحسین کنم 299 00:31:57,033 --> 00:31:59,453 تو از من جلو زدی توی جاده 300 00:31:59,504 --> 00:32:01,224 نه . نزدم 301 00:32:02,058 --> 00:32:05,123 تو از من جلو زدی توی جاده 302 00:32:07,217 --> 00:32:08,665 کِی؟ 303 00:32:08,717 --> 00:32:11,873 من داشتم رانندگی می‌کردم . سرم به کار خودم بود که تو اومدی 304 00:32:11,925 --> 00:32:14,707 با سرعتی که خدا میدونه چقدره و از من جلو زدی 305 00:32:14,759 --> 00:32:17,207 خب ، من یه نفر رو دیدم که با سرعت رقت‌انگیزی میرفت 306 00:32:17,259 --> 00:32:21,373 ببین «مارستون» ، فکر می‌کنم باید عذرخواهی کنی 307 00:32:21,425 --> 00:32:23,206 و آقایون دست بدند و تمام بشه 308 00:32:23,259 --> 00:32:25,998 ولی من کار اشتباهی نکردم - تو من رو زدی کنار و جلو زدی - 309 00:32:26,050 --> 00:32:28,956 من ممکنه ازت جلو زده باشم ولی عمه بزرگِ من با انرژی بیشتری رانندگی می‌کنه 310 00:32:29,009 --> 00:32:30,498 و اگه نمی‌تونی ماشین‌ـت رو کنترل کنی 311 00:32:30,550 --> 00:32:33,415 پس واقعاً نباید رانندگی کنی - آشغال کوچولو - 312 00:32:33,467 --> 00:32:34,790 تو من رو زدی کنار و جلو زدی 313 00:32:34,842 --> 00:32:37,415 و بعد جسارت می‌کنی که بگی تقصیر خودم بوده؟ 314 00:32:37,467 --> 00:32:40,081 مراقب باش پسر گنده صورت‌ـت داره قرمز میشه 315 00:32:40,133 --> 00:32:43,581 آقایون ، لطفاً . خانم‌ها حضور دارند 316 00:32:43,633 --> 00:32:45,238 ببخشید 317 00:32:47,050 --> 00:32:48,581 هفته طولانی بوده 318 00:32:48,633 --> 00:32:50,623 حق با شماست ژنرال 319 00:32:50,675 --> 00:32:53,321 دست دادن بین آقایون 320 00:32:53,925 --> 00:32:56,706 بجنب «آرمسترانگ» . دست بده 321 00:32:58,467 --> 00:33:00,279 بیا رفیق باشیم 322 00:33:31,675 --> 00:33:33,414 تقریباً وقتش‌ـه 323 00:33:34,883 --> 00:33:36,696 کارِت خوبه 324 00:33:38,216 --> 00:33:39,956 راجرز» ، سیگارهای من تموم شده» 325 00:33:40,008 --> 00:33:41,789 بله قربان 326 00:33:41,841 --> 00:33:44,248 خب ، شما توی چه مبارزه‌هایی بودید ژنرال؟ 327 00:33:44,300 --> 00:33:47,873 من در جبهه شمال‌غرب خدمت کردم 328 00:33:47,925 --> 00:33:50,539 در آفریقای جنوبی و البته در فرانسه 329 00:33:50,591 --> 00:33:52,383 در هیچ‌کدوم پیروز شدید؟ 330 00:33:52,391 --> 00:33:56,273 من از این انجمن بیزارم تنها گذاشتن آقایون با سیگار و داستان‌هاشون 331 00:33:56,925 --> 00:33:58,581 «انجمن خانم «کِلِیتورن 332 00:33:58,633 --> 00:34:02,216 چیزیه که ما رو در هرج‌ومرج‌های قریب‌الوقوع کنار هم نگه میداره 333 00:34:04,133 --> 00:34:05,623 وقتش شده؟ 334 00:34:05,675 --> 00:34:07,695 تو سِرو کردن رو شروع کن 335 00:34:19,008 --> 00:34:21,497 نه ، نه . من قهوه رو میریزم 336 00:34:21,550 --> 00:34:24,581 تو باید توی آشپزخونه حسابی سرت شلوغ باشه 337 00:34:24,633 --> 00:34:25,956 خانم 338 00:34:26,966 --> 00:34:29,539 «شام بی‌نظیری بود خانم «راجرز 339 00:34:30,424 --> 00:34:33,133 اُوِن»ها خوش‌شانسن که تو رو دارن» 340 00:34:33,508 --> 00:34:37,122 من قطعاً بهشون میگم - ممنونم خانم - 341 00:34:47,133 --> 00:34:49,570 مدرسه شما کجاست؟ 342 00:34:50,549 --> 00:34:53,747 شک دارم اسمش رو شنیده باشید چندان شناخته‌شده نیست 343 00:34:53,799 --> 00:34:56,247 چندان خوب هم نیست 344 00:34:56,299 --> 00:34:57,872 چرا این رو میگید؟ 345 00:34:57,924 --> 00:35:01,581 اگه اینطور نبود نیازی به کار کردن توی ماه‌های تابستون نداشتی 346 00:35:01,633 --> 00:35:04,414 پولی که می‌گیرند زیاد نیست حقوق دادن‌شون هم همینطور 347 00:35:04,466 --> 00:35:08,122 نه اینکه من مخالف این باشم که شما دنبال کار و مشغولیت باشید 348 00:35:08,174 --> 00:35:09,841 اینطور نیست 349 00:35:10,799 --> 00:35:13,830 اما چرا در یک مجموعه درجه سه تدریس کنید 350 00:35:13,883 --> 00:35:17,414 و دختران درجه سه تربیت کنید؟ 351 00:35:17,466 --> 00:35:20,789 من فکر می‌کنم به سختی ارزش زمان و توجه شما رو داشته باشند 352 00:35:20,841 --> 00:35:23,455 خانم‌ها و آقایان 353 00:35:23,508 --> 00:35:25,039 سکوت لطفاً 354 00:35:25,091 --> 00:35:26,789 این کیه؟ 355 00:35:26,841 --> 00:35:30,487 شما متهم به جرایم زیر هستید 356 00:35:31,424 --> 00:35:35,789 «ادوارد جورج آرمسترانگ» شما قاتل «لوئیسا مری کلیس» هستید 357 00:35:35,841 --> 00:35:38,830 این کیه؟ - نمیدونم قربان - 358 00:35:38,882 --> 00:35:44,247 «امیلی کرولاین بِرِنت» شما قانل «بیئِتریس تِیلور» هستید 359 00:35:44,299 --> 00:35:46,622 این کیه؟ - معنی این‌کار چیه؟ - 360 00:35:46,674 --> 00:35:51,372 «ویلیام هنری بلور» شما قاتل «جیمز استفن لندور» هستید 361 00:35:51,424 --> 00:35:53,164 خدای من 362 00:35:54,382 --> 00:35:57,372 «وِرا الیزابت کِلِیتورن» 363 00:35:57,424 --> 00:36:00,716 شما قاتل «سیریل اُگیلوی همیلتون» هستید 364 00:36:02,466 --> 00:36:10,736 فیلیپ لُمبارد» ، شما قاتل 21 مرد از» اعضای قبیله آفریقای‌شرقی هستید 365 00:36:12,257 --> 00:36:15,622 «جان گوردون مک‌آرتور» شما قاتل «هنری ریچموند» هستید 366 00:36:15,674 --> 00:36:18,497 این از کجا میاد؟ 367 00:36:18,549 --> 00:36:24,205 «آنتونی جیمز مارستون» شما قاتل «جان» و «لوسی کومبس» هستید 368 00:36:24,257 --> 00:36:25,913 من هیچ‌وقت همچین چیزی نشنیدم 369 00:36:25,965 --> 00:36:32,580 «لورِنس جان وارگِرِیو» شما قاتل «ادوارد سیتون» هستید 370 00:36:32,632 --> 00:36:34,163 از سر راهم برو کنار 371 00:36:34,215 --> 00:36:39,715 «توماس» و «اِتِل راجرز» شما قاتل «جنیفر برِیدی» هستید 372 00:36:42,590 --> 00:36:46,288 توماس»؟» - ...زندانیان دادگاه - 373 00:36:46,340 --> 00:36:48,570 چطور دفاع می‌کنید؟ 374 00:37:11,965 --> 00:37:14,330 «خانم «راجرز 375 00:37:14,382 --> 00:37:16,788 فقط حالش بد شده - من میرم کیفم رو بیارم - 376 00:37:16,840 --> 00:37:20,038 حالش خوب میشه - این رو من باید بگم - 377 00:37:20,090 --> 00:37:23,205 صفحه گرامافون؟ - اسمش «آهنگ قو» هست - 378 00:37:23,257 --> 00:37:26,205 چی‌کار دارن می‌کنن؟ 379 00:37:26,257 --> 00:37:29,121 چه غلطی دارن می‌کنن؟ 380 00:37:29,173 --> 00:37:31,830 ولم کن - اُوِن»های لعنتی چه بازی راه انداختن؟» - 381 00:37:31,882 --> 00:37:35,548 «بذارش زمین «مارستون اون نمیدونه . اون «دِیویس» نیست 382 00:37:47,548 --> 00:37:49,080 من «بلور» هستم 383 00:37:49,132 --> 00:37:51,663 «کاراگاه گروهبان «ویلیام بلور 384 00:37:51,715 --> 00:37:53,580 از کجا میدونستی؟ 385 00:37:53,632 --> 00:37:55,163 غریزه 386 00:37:57,090 --> 00:37:58,902 من یه نوشیدنی می‌خوام 387 00:38:00,090 --> 00:38:03,829 واقعاً این اتهامات مضحک و نادرسته 388 00:38:03,882 --> 00:38:06,246 واقعاً ژنرال 389 00:38:06,298 --> 00:38:10,829 ما باید منتظر دکتر و «راجرز» بمونیم باید صبر کنیم تا همه کنار هم باشیم 390 00:38:10,882 --> 00:38:14,882 خیلی‌خب چاقالو بیاین همه به حرف پلیس گوش بدیم 391 00:38:24,340 --> 00:38:26,215 خانم «کِلِیتورن»؟ 392 00:38:52,881 --> 00:38:54,246 بفرمایید 393 00:38:54,298 --> 00:38:57,360 ملایم‌ـه ولی کمک می‌کنه بخوابید 394 00:39:11,256 --> 00:39:14,454 «فکر می‌کنم «راجرز سوالاتی درباره میزبان‌هامون وجود داره 395 00:39:14,506 --> 00:39:16,829 که فقط تو می‌تونی جواب بدی 396 00:39:16,881 --> 00:39:18,412 بله قربان 397 00:39:19,714 --> 00:39:22,246 چند دقیقه همسرت رو آروم کن پس 398 00:39:22,298 --> 00:39:23,631 قربان 399 00:39:30,089 --> 00:39:31,694 بهت گفته بودم 400 00:39:33,673 --> 00:39:35,829 بهت گفته بودم 401 00:39:35,881 --> 00:39:37,746 خودت رو جمع کن زن 402 00:39:37,798 --> 00:39:40,923 انقدر تو دام دست و پا نزن زنیکه‌ی تنبل 403 00:39:43,506 --> 00:39:44,706 ممنونم 404 00:39:44,758 --> 00:39:46,709 راجرز» داره میاد» 405 00:39:53,021 --> 00:39:54,889 خب «راجرز»؟ 406 00:39:54,941 --> 00:39:57,309 : ببین ، توی دستورالعمل من 407 00:39:57,361 --> 00:39:59,855 "صفحه گرامافون رو سر ساعت بذار" 408 00:39:59,907 --> 00:40:03,987 به ما گفته بودن یک سورپرایزه یه بازی مهمانی 409 00:40:04,039 --> 00:40:07,117 چه بازی مهمانی - ولی تو توی اتاق با ما بودی - 410 00:40:07,169 --> 00:40:09,788 صفحه یه تأخیری داره 411 00:40:09,840 --> 00:40:13,178 یه نفر هزینه و زمان زیادی کرده 412 00:40:14,097 --> 00:40:18,510 اگه میدونستم چی توی صفحه هست هیچ‌وقت قاطی این ماجرا نمی‌شدم 413 00:40:18,562 --> 00:40:21,974 چیزی که درباره من و خانم «راجرز» گفتن؟ هرگز 414 00:40:22,026 --> 00:40:24,113 هیچ‌کدومش درست نبود پس؟ 415 00:40:24,822 --> 00:40:27,900 خانم «بِرِیدی» برای ما مثل خانواده بودن 416 00:40:27,952 --> 00:40:30,393 ما براش همه‌کار کردیم 417 00:40:30,957 --> 00:40:33,200 حالش خوب نبود . مثل یه پرنده نحیف بود 418 00:40:33,252 --> 00:40:36,831 ولی به‌خاطر میراث کوچیکی که برای ما گذاشتن 419 00:40:36,883 --> 00:40:40,378 خب ، بعضیا هر حرفی رو برای آزار دادن میزنن 420 00:41:06,430 --> 00:41:10,676 حسادت زیادی بین خدمات مستخدم‌ها هست متأسفانه 421 00:41:10,729 --> 00:41:14,099 زیرپله‌ها گاهی آشیانه خائنین هست 422 00:41:14,151 --> 00:41:18,682 ممنون «راجرز» . اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتیم زنگ میزنیم 423 00:41:25,252 --> 00:41:28,956 من به اندازه خودم کارکنان تنبل و خائن داشتم 424 00:41:29,008 --> 00:41:32,451 من حرف «راجرز» رو باور می‌کنم - منطقی نیست - 425 00:41:32,972 --> 00:41:37,177 من هیچ‌وقت هیچ «جان» و «لوسی کومبس»ـی رو ملاقات نکردم 426 00:41:37,229 --> 00:41:39,253 چرندیات مخرب 427 00:41:40,610 --> 00:41:43,531 لوئیس کلیس» یه بیمار جراحی بود» 428 00:41:44,574 --> 00:41:48,070 جراحی ریسکی بود . پیجیده بود همه میدونستن 429 00:41:48,122 --> 00:41:51,158 ولی همین که اوضاع خراب میشه همه جراح رو مقصر میدونن 430 00:41:51,210 --> 00:41:52,911 کسی شما رو مقصر نمیدونه دکتر 431 00:41:52,963 --> 00:41:54,413 خب ، یه نفر میدونه 432 00:41:54,465 --> 00:41:58,294 هنری ریچموند» یکی از بهترین» افسرهای جوان من بود 433 00:41:58,346 --> 00:42:03,636 که به دنبال وظیفه شجاعانه خودش در برابر شاه و کشور رفت 434 00:42:03,688 --> 00:42:09,020 زننده است که چنین شایعات چرندی باور بشن 435 00:42:09,072 --> 00:42:10,480 زننده 436 00:42:10,532 --> 00:42:12,828 ادوارد سیتون» گناهکار بود» 437 00:42:13,871 --> 00:42:18,577 من طرف مدرکی بودم که مورد قبول دادگاه نبود 438 00:42:18,629 --> 00:42:20,580 ولی اون گناهکار بود 439 00:42:20,632 --> 00:42:25,004 تنها وقتی که من به «لندور» دست زدم وقتی بود که بهش دستبند زدم 440 00:42:25,056 --> 00:42:27,768 اون یه منحط مست بود 441 00:42:28,686 --> 00:42:31,128 با استفراغ خودش خفه شد 442 00:42:31,232 --> 00:42:34,446 سیریل»...پسر کوچولو» 443 00:42:35,572 --> 00:42:37,659 من معلم شخصیش بودم 444 00:42:39,036 --> 00:42:42,479 قرار نبود شنا کنه به اندازه کافی قوی نبود 445 00:42:43,710 --> 00:42:47,300 ولی یواشکی در رفت 446 00:42:48,385 --> 00:42:51,035 و من شناگر خوبی نبودم 447 00:42:51,389 --> 00:42:53,831 فقط به اندازه کافی خوب نبودم 448 00:42:54,645 --> 00:42:56,596 سعی کردم 449 00:42:56,648 --> 00:42:59,089 واقعاً سعی کردم که نجاتش بدم 450 00:42:59,694 --> 00:43:03,033 مادر بیچاره‌اش شکسته شد خیلی شکسته شد 451 00:43:04,869 --> 00:43:07,405 محبور شدن من رو نجات بدن 452 00:43:07,457 --> 00:43:09,408 من تقریباً غرق شدم 453 00:43:10,503 --> 00:43:12,830 کی می‌تونه همچین حرفی بزنه؟ 454 00:43:12,882 --> 00:43:15,209 یه‌جور شوخی شریرانه است 455 00:43:15,261 --> 00:43:19,132 اگه اینطور شوخ‌طبعی رو داشته باشید سیم‌کشی مغزتون یه ایرادی داره 456 00:43:19,184 --> 00:43:20,801 وقتش‌ـه برن دیوونه‌خونه 457 00:43:20,853 --> 00:43:23,712 درباره من خیلی دقیق بود 458 00:43:24,567 --> 00:43:25,965 21مرد؟ 459 00:43:27,823 --> 00:43:30,744 همیشه فکر می‌کردم یه نفر فضولی می‌کنه 460 00:43:32,538 --> 00:43:35,282 واقعاً جالبه که مردم چطور مورد حمله وجدان‌شون قرار می‌گیرن 461 00:43:35,335 --> 00:43:38,287 وقتی امن و راحت توی تختخواب‌شون هستن 462 00:43:54,741 --> 00:43:57,036 مرد وحشتناک 463 00:43:57,745 --> 00:44:00,865 تو مرد خیلی وحشتناکی هستی 464 00:44:00,917 --> 00:44:02,952 آدمایی مثل تو هستن 465 00:44:03,004 --> 00:44:05,038 مردانی مثل تو هستن 466 00:44:05,090 --> 00:44:08,127 که مبلغان ما رو در خطر قرار میدن 467 00:44:08,179 --> 00:44:13,176 مبلغان شما با اون خداشون و سیفلیس‌شون (نوعی بیماری جنسی) 468 00:44:13,228 --> 00:44:17,016 من تنها قاتل سفیدپوست «آفریقا نیستم خانم «بِرِنت 469 00:44:17,068 --> 00:44:19,645 لُمبارد» ، شما جناب یه قصاب لعنتی هستی» 470 00:44:19,697 --> 00:44:22,107 و من دارم بهش اعتراف می‌کنم 471 00:44:22,159 --> 00:44:26,030 پس یا من دارم یه داستان تزئینی برای اثر شوکه‌کنندگی میگم 472 00:44:26,082 --> 00:44:30,162 یا من توی اتاقی پر از دروغگوها تنها کسی هستم که راستش رو میگه 473 00:44:30,214 --> 00:44:32,624 چطور جرأت می‌کنی؟ - حرفت رو پس بگیر - 474 00:44:32,676 --> 00:44:35,629 بسه لطفاً . آقایون و خانم‌ها ، بسه 475 00:44:35,681 --> 00:44:37,423 چه فایده‌ای داره؟ 476 00:44:37,475 --> 00:44:40,053 حس من اینه که ما باید استراحت کنیم 477 00:44:40,105 --> 00:44:43,349 و آماده باشیم که فردا با آقای «ناراکوت» بریم 478 00:44:43,402 --> 00:44:45,061 اگه «اُوِن»ها باهاش بودن چی؟ 479 00:44:45,113 --> 00:44:47,909 باهاشون روبرو میشیم ولی میریم 480 00:44:50,162 --> 00:44:54,753 «و علیرغم اعتراف ویرانگر آقای «لُمبارد 481 00:44:56,255 --> 00:44:59,323 ما همه قربانیان یک شوخی فریبگرایانه‌ایم 482 00:45:00,262 --> 00:45:04,007 ما نباید به این اتهامات با مباحثه بیشتر ارزش بدیم 483 00:45:04,060 --> 00:45:06,470 موافقید؟ - قطعاً درسته - 484 00:45:06,522 --> 00:45:10,403 «جان» و «لوسی کومبس» اونا باید اون 2تا بچه باشن 485 00:45:12,114 --> 00:45:15,651 یعنی محض رضای خدا ، کدوم پدر و مادری میذاره بچه‌اش توی تاریکی بازی کنه؟ 486 00:45:15,703 --> 00:45:18,353 کاملاً بی‌مسئولیتی‌ـه 487 00:45:19,292 --> 00:45:22,412 من گواهینامه‌ام رو 6 ماه از دست دادم واقعه ناگواری بود 488 00:45:22,464 --> 00:45:25,709 داشتی رانندگی می‌کردی؟ چه سورپرایزی 489 00:45:25,761 --> 00:45:28,620 فقط بدشانسی محض بود . همین 490 00:45:31,228 --> 00:45:34,024 نه . من هیچ شانسی نداشتم 491 00:45:47,087 --> 00:45:49,497 اون بچه‌های بیچاره 492 00:45:49,549 --> 00:45:52,042 «تو دیوونه‌ای «مارستون 493 00:45:52,095 --> 00:45:54,338 من خیلی هم تند نمیرفتم 494 00:45:54,390 --> 00:45:55,882 توی انگلیس نمی‌تونی تند بری 495 00:45:55,934 --> 00:45:59,388 مثل قاره اروپا نیست اون‌ها رانندگی رو درک می‌کنن 496 00:45:59,440 --> 00:46:02,643 هر چی دوست دارین درباره آلمانی‌ها بگین ولی جاده‌هاشون بی‌نظیره 497 00:46:02,695 --> 00:46:03,936 جِنسِن» عاشق جاده‌هاشون‌ـه» 498 00:46:03,989 --> 00:46:06,774 من می‌تونم واقعاً بازش کنم و بذارم بره 499 00:46:11,250 --> 00:46:15,079 خوبی؟ - داره خفه میشه - 500 00:46:17,218 --> 00:46:19,378 داره خونریزی می‌کنه 501 00:46:19,430 --> 00:46:22,289 بخوابونش - از روی من برش‌دار - 502 00:46:41,674 --> 00:46:43,281 مُرده 503 00:46:47,266 --> 00:46:53,735 پدر آسمانی ، این روح رو از عذاب محافظت کن ...و ما را 504 00:47:08,300 --> 00:47:10,251 «آرمسترانگ» 505 00:47:10,303 --> 00:47:11,910 بیا اینجا 506 00:47:27,205 --> 00:47:32,036 خب ، شاید باید از شر الکل‌ها خلاص بشیم برای احترام به خانواده 507 00:47:32,088 --> 00:47:34,706 نمی‌خوایم باعث رسوایی بشیم 508 00:47:34,759 --> 00:47:37,336 الان دیگه مسئله‌ی پلیسی‌ـه دکتر 509 00:47:37,388 --> 00:47:40,622 قوانینی هست چه شیک و پیک باشی و چه نباشی 510 00:47:42,521 --> 00:47:44,128 خیلی‌خب 511 00:48:08,938 --> 00:48:11,098 «ما لعنت شده‌ایم «توماس 512 00:48:12,569 --> 00:48:14,311 لعنت شده‌ایم 513 00:48:18,495 --> 00:48:20,582 ما میریم به جهنم 514 00:48:44,078 --> 00:48:45,330 بله؟ 515 00:48:53,843 --> 00:48:55,627 کیه؟ 516 00:49:52,604 --> 00:49:54,430 دکتر ، لطفاً 517 00:49:54,482 --> 00:49:56,057 به من دست نزن 518 00:49:56,109 --> 00:49:58,342 میدونم دارم چی‌کار می‌کنم 519 00:50:44,270 --> 00:50:46,054 دکتر «آرمسترانگ»؟ 520 00:50:46,106 --> 00:50:48,850 بله؟ چیه؟ 521 00:50:48,902 --> 00:50:51,062 میشه بیاید لطفاً؟ 522 00:51:06,347 --> 00:51:08,997 چند ساعتی هست که مُرده 523 00:51:11,981 --> 00:51:14,391 ...من 524 00:51:14,443 --> 00:51:17,771 من به بقیه میگم که خیلی برای صبحانه انتظار نداشته باشن 525 00:51:17,823 --> 00:51:20,119 با توجه به شرایط 526 00:51:20,828 --> 00:51:22,287 نه قربان 527 00:51:23,997 --> 00:51:26,707 صبحانه کامل فراهم میشه 528 00:51:29,625 --> 00:51:31,157 خوبه مرد 529 00:51:32,252 --> 00:51:35,170 بهتره خیلی بهش فکر نکنی خودت رو سرگرم کن 530 00:52:24,408 --> 00:52:26,149 «دکتر «آرمسترانگ 531 00:52:27,744 --> 00:52:29,766 شنیدم بیدار شدید 532 00:52:30,871 --> 00:52:32,403 خانم «راجرز» بدتر شدن؟ 533 00:52:32,455 --> 00:52:34,696 یه‌جورایی . مُرده 534 00:52:34,748 --> 00:52:36,572 مُرده؟ - توی خواب مُرده - 535 00:52:36,624 --> 00:52:40,481 تقریباً آروم بوده چیزی نبوده که نگران باشید 536 00:52:40,877 --> 00:52:42,534 صبر کن 537 00:52:42,586 --> 00:52:44,202 ...صبر کنید . من 538 00:52:44,254 --> 00:52:47,631 من اومدم که منتظر شما باشم و این رو دیدم . لطفاً 539 00:52:56,428 --> 00:52:59,346 برای بوسه زندگی دیر شده چاقالو 540 00:53:01,764 --> 00:53:04,172 مرتیکه باهوشی هستی 541 00:53:04,224 --> 00:53:06,455 خودت بو کن 542 00:53:06,934 --> 00:53:10,134 10تا ازشون بود - از اون شعر کودکانه . درسته - 543 00:53:10,186 --> 00:53:13,626 «بله . بشماریدشون لطفاً دکتر «آرمسترانگ 544 00:53:16,106 --> 00:53:18,848 8تا هستن . درسته؟ 545 00:53:18,900 --> 00:53:22,027 8تا مجسمه برای 8 نفری که اینجان 546 00:53:22,485 --> 00:53:24,726 بگید درست میگم 547 00:53:24,778 --> 00:53:26,769 لطفاً بگید که درست میگم 548 00:53:26,821 --> 00:53:30,448 من مطمئنم که توضیح منطقی وجود داره 549 00:53:33,784 --> 00:53:35,108 بوی بادوم 550 00:53:35,160 --> 00:53:37,109 بادوم چه کوفتی‌ـه 551 00:53:37,161 --> 00:53:38,620 سیانور 552 00:53:40,488 --> 00:53:43,438 من اعتماد می‌کنم که شما به این «قضیه گیر نمیدید خانم «کِلِیتورن 553 00:53:44,290 --> 00:53:46,938 زن‌های عصبی کسل‌کننده‌اند 554 00:53:56,756 --> 00:54:01,082 ممنونم که تلاش کردید ممنونم که تلاش کردید . ممنونم . ممنونم 555 00:54:01,134 --> 00:54:05,678 ممنونم که تلاش کردید خدای من ، خدای من ، خدای من 556 00:54:11,348 --> 00:54:14,006 من می‌خوام تا صخره‌ها شنا کنم 557 00:54:14,058 --> 00:54:16,841 سیریل» عزیزم ، تو میدونی که نمی‌تونی» به اندازه کافی قوی نیستی 558 00:54:16,893 --> 00:54:18,759 هستم - «درست رفتار کن «سیریل - 559 00:54:18,811 --> 00:54:21,803 به خانم «کِلِیتورن» گوش بده عزیزکم - نه - 560 00:54:21,855 --> 00:54:25,305 بی‌نهایت کار بدی بود «خیلی متأسفم خانم «کِلِیتورن 561 00:54:25,357 --> 00:54:27,264 عزیزم ، کلی هیجان‌زده شده 562 00:54:27,316 --> 00:54:29,891 سیریل» ، خودت رو مریض می‌کنی» 563 00:54:29,943 --> 00:54:32,101 دوباره چی شده؟ 564 00:54:32,778 --> 00:54:34,227 «دایی «هوگو 565 00:54:34,279 --> 00:54:38,438 من می‌تونم صدای فریادهات رو از مایل‌ها اونورتر بشنوم حقه‌باز جوان 566 00:54:38,490 --> 00:54:40,856 آسمان‌ها رو شکر . درست به‌موقع 567 00:54:40,908 --> 00:54:44,108 اولیویا» ، مثل همیشه میدرخشی» 568 00:54:44,160 --> 00:54:47,871 تعارف بیخود من کاملاً زشت و زننده شدم 569 00:54:49,663 --> 00:54:51,988 فکر نمی‌کنم افتخار آشنایی داشتیم 570 00:54:52,040 --> 00:54:53,989 هوگو» ، ایشون خانم «کِلِیتورن» هستن» 571 00:54:54,041 --> 00:54:57,210 توی کلاس خیلی به «سیریل» کمک کردن 572 00:55:59,247 --> 00:56:02,166 توی ساحل قدم میزدید ژنرال؟ 573 00:56:03,833 --> 00:56:06,064 تو چی هستی «لُمبارد»؟ 574 00:56:08,253 --> 00:56:09,920 مزدور؟ 575 00:56:10,629 --> 00:56:12,828 اسلحه استخدامی؟ 576 00:56:12,881 --> 00:56:14,486 سرباز؟ 577 00:56:15,674 --> 00:56:21,584 نه از ارتشی که من بشناسم ولی باز یه نوع سرباز 578 00:56:21,636 --> 00:56:24,763 نیازی نیست نگران باشید که من چی هستم 579 00:56:25,263 --> 00:56:27,671 همیشه یه لحظه‌ای هست . نیست؟ 580 00:56:27,723 --> 00:56:33,351 قبل از حمله ، پیشروی ، بمباران ، هرج و مرج 581 00:56:35,102 --> 00:56:37,541 یک لحظه آرامش محض 582 00:56:39,897 --> 00:56:41,431 گوش کن 583 00:56:42,568 --> 00:56:47,200 به نظرت این مثل اون لحظه نیست؟ 584 00:56:51,708 --> 00:56:54,629 من هیچ‌وقت مرد آرامش نبودم ژنرال 585 00:56:58,093 --> 00:57:00,951 ما نمی‌تونیم بندر رو از اینجا ببینیم 586 00:57:01,557 --> 00:57:04,207 که یعنی اون‌ها هم نمی‌تونن ما رو ببینن 587 00:57:05,187 --> 00:57:07,003 ما جدا افتادیم 588 00:57:08,025 --> 00:57:09,976 مثل موش توی بشکه 589 00:57:12,240 --> 00:57:16,831 این آرامش قبل از طوفان‌ـه (صلح قبل از قتل‌عام) 590 00:57:25,000 --> 00:57:30,200 " در قسمت بعد " 591 00:57:24,969 --> 00:57:27,379 آدما همینطور بدون دلیل نمی‌میرن 592 00:57:27,431 --> 00:57:30,843 می‌میرن چون یه کسی یه بلایی سرشون آورده 593 00:57:30,895 --> 00:57:33,263 یه ایرلندی با یه تفنگ لعنتی اونجا نشسته 594 00:57:33,316 --> 00:57:35,851 هیچ‌کس برای نجات‌مون نمیاد . این آخر کاره 595 00:57:35,903 --> 00:57:37,604 جرأت نداری به اموال من دست بزنی 596 00:57:37,656 --> 00:57:39,523 چی برای پنهان کردن داری؟ 597 00:57:39,576 --> 00:57:43,363 کل صبح دل و روده تمیز می‌کردم خیلی دل و جرأت داری 598 00:57:43,415 --> 00:57:46,743 همه‌مون داریم شکار میشیم 599 00:57:46,795 --> 00:57:49,164 یه نفر دیگه هم توی این جزیره است 600 00:57:49,216 --> 00:57:52,104 و وقتی پیداش کنم می‌کنمش شماره 22 کسایی که کشتم 601 00:57:53,100 --> 00:57:54,100 مترجم : امید.م