1 00:01:16,177 --> 00:01:17,636 ‫"(جيمي كيه)"‬ 2 00:01:18,888 --> 00:01:20,306 ‫"نعم، (جيمي كيه) يتكلم"‬ 3 00:01:20,431 --> 00:01:22,766 {\an8}‫"أخبر فرقتك بأننا سنلتزم الصمت‬ ‫تنفيذاً لأوامر (إسحاق)"‬ 4 00:01:22,892 --> 00:01:24,560 {\an8}‫- "استرجع قواربك، لن نتواصل عبر اللاسلكي"‬ ‫- أخرجه! أقسم لك‬ 5 00:01:24,685 --> 00:01:26,645 {\an8}‫- ما لم تخرجه، أنا سأفعل ذلك!‬ ‫- قلت، ربما!‬ 6 00:01:27,021 --> 00:01:28,522 {\an8}‫"حسناً، عُلم"‬ 7 00:01:28,647 --> 00:01:31,025 {\an8}‫- سيؤلمك هذا‬ ‫- إنه مؤلم بالفعل‬ 8 00:01:31,150 --> 00:01:33,402 ‫يا إلهي!‬ 9 00:01:36,447 --> 00:01:40,576 ‫(جيسي)، لا تدعني...‬ ‫لا يمكنك أن تدعني أموت‬ 10 00:01:40,701 --> 00:01:42,328 ‫- أجل، أعلم‬ ‫- لا، لا تعلم‬ 11 00:01:42,453 --> 00:01:45,039 ‫اسمعي، إذا سحبتُه فسيتمزق شريان‬ ‫لذا يجب أن أخرجه من الجهة الأخرى‬ 12 00:01:45,164 --> 00:01:46,790 ‫ما أدراك بذلك؟‬ ‫ماذا لو أخرجتَه من الجهة الخطأ؟‬ 13 00:01:46,916 --> 00:01:48,542 ‫- أعرف مكان الشرايين‬ ‫- لا، لا تعرف مكانها! أنت لست طبيباً!‬ 14 00:01:48,667 --> 00:01:50,419 ‫(دينا)، اصمتي!‬ 15 00:01:56,217 --> 00:01:57,801 ‫(دينا)‬ 16 00:01:58,844 --> 00:02:00,679 ‫سأعتني بك، مفهوم؟‬ 17 00:02:01,305 --> 00:02:02,890 ‫سأعتني بك‬ 18 00:02:09,813 --> 00:02:12,566 ‫أعلم، أعلم، أعلم‬ ‫اشربي القليل، اتفقنا؟‬ 19 00:02:12,691 --> 00:02:14,109 ‫- لا‬ ‫- سيفيدك، اشربي القليل‬ 20 00:02:14,235 --> 00:02:16,195 ‫قلت لا!‬ 21 00:02:23,327 --> 00:02:24,954 ‫حسناً‬ 22 00:02:27,206 --> 00:02:28,624 ‫افعلها وحسب‬ 23 00:02:52,523 --> 00:02:54,275 ‫"هذه أنا!"‬ 24 00:02:54,984 --> 00:02:57,444 ‫- "(جيسي)! (دينا)!"‬ ‫- ما اسم حصانك؟‬ 25 00:02:57,570 --> 00:03:00,072 ‫"(شيمر)!‬ ‫أنا وحدي، افتح الباب اللعين!"‬ 26 00:03:10,833 --> 00:03:13,085 ‫- أين هي؟‬ ‫- ماذا حل بك؟‬ 27 00:03:13,877 --> 00:03:15,713 ‫(دينا)؟‬ 28 00:03:15,963 --> 00:03:18,299 ‫- أهي...‬ ‫- إنها بخير، إنها في غرفة تبديل الملابس‬ 29 00:03:18,757 --> 00:03:20,884 ‫(إيلي)، أين كنت؟‬ 30 00:03:28,100 --> 00:03:30,894 ‫"شكراً يا (سياتل)"‬ 31 00:03:31,020 --> 00:03:33,772 {\an8}‫"(فان موريسون)"‬ 32 00:04:17,941 --> 00:04:19,693 ‫مرحباً‬ 33 00:04:22,571 --> 00:04:24,365 ‫دعيني أرى‬ 34 00:04:45,803 --> 00:04:47,888 ‫هل الطفل...؟‬ 35 00:04:49,598 --> 00:04:51,809 ‫- إنه بخير‬ ‫- ما أدراك بذلك؟‬ 36 00:04:52,851 --> 00:04:54,728 ‫أعلم وحسب‬ 37 00:05:12,079 --> 00:05:13,914 ‫اجلسي هناك‬ 38 00:05:14,456 --> 00:05:15,958 ‫حسناً‬ 39 00:05:23,966 --> 00:05:25,843 ‫اخلعي قميصك‬ 40 00:05:33,767 --> 00:05:35,978 ‫حسناً، ارفعي ذراعيك‬ 41 00:05:36,437 --> 00:05:38,564 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 42 00:06:08,177 --> 00:06:09,928 ‫إذاً، هل ستخبرينني بما جرى؟‬ 43 00:06:14,391 --> 00:06:16,268 ‫لقد وجدتها‬ 44 00:06:17,352 --> 00:06:19,021 ‫وجدت (نورا)‬ 45 00:06:21,064 --> 00:06:22,733 ‫جيد‬ 46 00:06:23,776 --> 00:06:26,570 ‫- أتعرف مكان (آبي)؟‬ ‫- أجل‬ 47 00:06:26,695 --> 00:06:28,989 ‫لكنها لم تقل سوى كلمتين‬ 48 00:06:29,698 --> 00:06:31,909 ‫"حوت" ثم "دولاب"‬ 49 00:06:33,285 --> 00:06:36,246 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- لا أدري، ربما لا شيء‬ 50 00:06:36,997 --> 00:06:39,833 ‫كانت مصابة‬ ‫وكان الوباء قد بدأ بالتفشي‬ 51 00:06:55,557 --> 00:06:57,601 ‫لقد أجبرتُها على التكلّم‬ 52 00:07:02,397 --> 00:07:04,525 ‫ظننت أن فعل ذلك سيكون أكثر صعوبة‬ 53 00:07:06,693 --> 00:07:08,320 ‫لكنه لم يكن كذلك‬ 54 00:07:09,988 --> 00:07:11,907 ‫"بل كان سهلاً"‬ 55 00:07:13,784 --> 00:07:16,161 ‫واصلت إلحاق الأذى بها ببساطة‬ 56 00:07:22,042 --> 00:07:24,044 ‫هل قتلتِها؟‬ 57 00:07:24,253 --> 00:07:25,963 ‫لا‬ 58 00:07:26,421 --> 00:07:28,340 ‫لقد تركتها‬ 59 00:07:30,843 --> 00:07:34,012 ‫أجل، حسناً‬ ‫ربما نالت جزاءها المستحَق‬ 60 00:07:39,393 --> 00:07:41,478 ‫وربما لا‬ 61 00:08:13,302 --> 00:08:15,512 ‫حصل الأمر قبل وقت طويل‬ 62 00:08:17,556 --> 00:08:19,433 ‫قبل مجيئي إلى (جاكسون)‬ 63 00:08:23,312 --> 00:08:26,565 ‫كانت هناك قاعدة للـ(فايرفلايز)‬ ‫في مدينة (سولت ليك)‬ 64 00:08:26,690 --> 00:08:28,358 ‫كان لديهم مستشفى هناك‬ 65 00:08:28,483 --> 00:08:31,153 ‫كانوا سيستخرجون علاجاً مني‬ 66 00:08:33,071 --> 00:08:35,532 ‫لكن كان ذلك يعني موتي‬ 67 00:08:36,825 --> 00:08:40,037 ‫وعلم (جول) بذلك‬ 68 00:08:46,752 --> 00:08:49,880 ‫وقتَل جميع من في المستشفى‬ 69 00:08:52,049 --> 00:08:53,926 ‫الجميع‬ 70 00:08:55,802 --> 00:08:58,055 ‫لقد قتل والد (آبي)‬ 71 00:09:00,140 --> 00:09:01,934 ‫كان طبيباً‬ 72 00:09:02,059 --> 00:09:04,478 ‫وأطلق (جول) النار على رأسه...‬ 73 00:09:06,229 --> 00:09:08,148 ‫لإنقاذي‬ 74 00:09:15,113 --> 00:09:16,949 ‫أي لهذا السبب أتوا‬ 75 00:09:23,246 --> 00:09:25,540 ‫أكنت تعلمين من يكونون؟‬ 76 00:09:32,923 --> 00:09:35,050 ‫لكنني كنت أعلم ما فعلَه‬ 77 00:09:40,722 --> 00:09:42,599 ‫أنا آسفة‬ 78 00:09:51,942 --> 00:09:53,944 ‫علينا العودة إلى الديار‬ 79 00:10:16,020 --> 00:10:18,343 {\an8}‫"(سياتل)"‬ 80 00:10:18,468 --> 00:10:21,388 {\an8}‫"اليوم الثالث"‬ 81 00:10:49,082 --> 00:10:51,126 ‫ألديك ذخيرة إضافية بعيار ٩ مم؟‬ 82 00:10:55,922 --> 00:10:57,549 ‫شكراً‬ 83 00:11:11,521 --> 00:11:13,440 ‫يجب ألا تقفي على قدميك بعد‬ 84 00:11:13,565 --> 00:11:15,692 ‫سأعود إلى الأريكة بعد قليل‬ 85 00:11:16,234 --> 00:11:17,819 ‫أؤكد لك‬ 86 00:11:20,447 --> 00:11:22,365 ‫مدّي لي رسغك‬ 87 00:11:25,786 --> 00:11:27,370 ‫الرسغ الآخر‬ 88 00:11:45,138 --> 00:11:47,015 ‫إنها لجلب الحظ‬ 89 00:11:47,599 --> 00:11:49,601 ‫لا أعتقد أنها جلبت لك الحظ‬ 90 00:11:50,268 --> 00:11:52,020 ‫أنا على قيد الحياة‬ 91 00:11:53,355 --> 00:11:55,524 ‫يمكنني الخروج بمفردي‬ ‫إن كنت تريدين لـ(إيلي) البقاء‬ 92 00:11:56,233 --> 00:11:57,901 ‫لا‬ 93 00:12:01,279 --> 00:12:03,240 ‫سنكون أكثر أماناً معاً‬ 94 00:12:03,573 --> 00:12:05,408 ‫إن نقطة الالتقاء ليست بعيدة‬ 95 00:12:05,617 --> 00:12:08,745 ‫على افتراض أن (تومي) موجود هناك‬ ‫سنعود قبل غروب الشمس بوقت طويل‬ 96 00:12:08,870 --> 00:12:10,664 ‫حسناً، هذا جيد‬ 97 00:12:11,373 --> 00:12:13,291 ‫هل تستطيعين تحصين المكان؟‬ 98 00:12:13,416 --> 00:12:15,502 ‫أجل، اذهبا‬ 99 00:12:16,086 --> 00:12:17,712 ‫أجل‬ 100 00:12:53,373 --> 00:12:56,084 ‫- أين نقطة الالتقاء؟‬ ‫- المكتبة‬ 101 00:13:00,046 --> 00:13:02,424 ‫هل ستقرر إخباري‬ ‫بكيفية عثورك على المسرح؟‬ 102 00:13:03,091 --> 00:13:05,719 ‫هل ستقررين إخباري‬ ‫بما جرى لك ليلة أمس؟‬ 103 00:13:09,306 --> 00:13:13,143 ‫تبعنا المسار الأكثر ترجيحاً إلى المدينة‬ ‫وعثرنا على المكان الذي خبأتِ فيه (شيمر)‬ 104 00:13:13,518 --> 00:13:16,062 ‫إنها لا تزال هناك وهي بخير‬ ‫رغم أنك لم تسألي‬ 105 00:13:16,479 --> 00:13:19,941 ‫ثم رأينا لافتة جبهة تحرير (واشنطن) أعلى‬ ‫المحطة التلفزيونية واستنتجنا أنها كانت وجهتكما‬ 106 00:13:20,066 --> 00:13:23,236 ‫وافترقنا ضمن نطاق خمسة كيلومترات في محيطها‬ ‫وبدأنا بالبحث‬ 107 00:13:23,361 --> 00:13:25,488 ‫وهكذا عثرت على المسرح‬ 108 00:13:26,198 --> 00:13:28,158 ‫أنت تجعل الأمر يبدو سهلاً‬ 109 00:13:28,575 --> 00:13:32,245 ‫استغرق الأمر يومين‬ ‫وتعرّضنا للكثير من المخاطر الوشيكة‬ 110 00:13:35,415 --> 00:13:37,167 ‫شكراً‬ 111 00:13:37,709 --> 00:13:39,669 ‫أعني ذلك صدقاً‬ 112 00:13:41,129 --> 00:13:44,674 ‫- اسمع، أعلم أنك غاضب...‬ ‫- ليلة أمس، قالت (دينا): "لا يمكنني أن أموت"‬ 113 00:13:44,799 --> 00:13:47,761 ‫لم تقل: "لا أريد أن أموت"‬ ‫بل: "لا يمكنني أن أموت"‬ 114 00:13:48,094 --> 00:13:50,597 ‫ثم عرضت عليها شرب الويسكي‬ ‫ورفضت ذلك‬ 115 00:13:50,722 --> 00:13:53,934 ‫(دينا)، الفتاة التي لم ترفض شراباً مجانياً‬ ‫طيلة حياتها‬ 116 00:13:54,059 --> 00:13:57,312 ‫قبل ثوانٍ من إخراجي لسهم قوس نشاب‬ ‫بدفعه عبر ساقها‬ 117 00:13:57,437 --> 00:13:59,814 ‫- هذا غريب، لا أعلم لماذا...‬ ‫- بلى، تعلمين‬ 118 00:14:00,023 --> 00:14:02,234 ‫أنا لست غبياً ولست أعمى‬ 119 00:14:02,567 --> 00:14:04,861 ‫(إيلي)، لاحظت نظراتكما المتبادلة‬ 120 00:14:05,362 --> 00:14:07,030 ‫لقد اختلف الحال الآن‬ 121 00:14:08,156 --> 00:14:11,368 ‫أجل، أنا متأكد من أنها تخبرك بأشياء‬ ‫لن تخبرني بها حتى‬ 122 00:14:12,077 --> 00:14:14,246 ‫مثل حملها‬ 123 00:14:16,373 --> 00:14:18,208 ‫تباً!‬ 124 00:14:21,336 --> 00:14:22,879 ‫سحقاً! كنت تخمن ذلك فقط؟‬ 125 00:14:24,005 --> 00:14:25,674 ‫يا إلهي!‬ 126 00:14:29,219 --> 00:14:31,346 ‫اسمع، ستخبرك بذلك بالطبع‬ 127 00:14:31,888 --> 00:14:35,225 ‫لذا تظاهر بأنك متفاجئ، اتفقنا؟‬ 128 00:14:35,517 --> 00:14:37,352 ‫يجب ألا يغيّر أي من هذا‬ ‫الوضع بيننا‬ 129 00:14:37,477 --> 00:14:40,021 ‫تَغيّر كل شيء‬ ‫لا يستدعي تغيّر الوضع؟‬ 130 00:14:40,772 --> 00:14:42,857 ‫سأحدثك عن الوضع الجديد‬ 131 00:14:43,066 --> 00:14:46,611 ‫سأصبح أباً‬ ‫مما يعني أن عليّ البقاء على قيد الحياة‬ 132 00:14:46,736 --> 00:14:49,114 ‫لكن بسببك أنت‬ ‫نحن عالقون في منطقة حرب‬ 133 00:14:49,447 --> 00:14:51,825 ‫لذا ما رأيك في أن نتخطى الاعتذارات‬ ‫ونذهب للعثور على (تومي)‬ 134 00:14:51,950 --> 00:14:55,120 ‫حتى أتمكن من إخراجنا جميعاً وطفلي‬ ‫من (سياتل)‬ 135 00:15:14,139 --> 00:15:16,349 ‫"استشعروا حبها"‬ 136 00:15:17,392 --> 00:15:18,977 ‫أهناك أكثر من واحدة؟‬ 137 00:15:19,394 --> 00:15:21,396 ‫أعتقد ذلك، لا أدري‬ 138 00:15:23,398 --> 00:15:25,400 ‫يجب أن نتحرك بسرعة أكبر‬ 139 00:15:43,752 --> 00:15:45,628 ‫قل لي رجاءً إننا اقتربنا‬ 140 00:15:46,338 --> 00:15:48,006 ‫أعتقد أنه قد بقي مربعان سكنيان‬ 141 00:15:49,382 --> 00:15:52,510 ‫لننتظر قليلاً عسى أن يهدأ الطقس‬ ‫ثم سوف...‬ 142 00:15:53,595 --> 00:15:55,180 ‫- سحقاً!‬ ‫- هيا بنا!‬ 143 00:15:55,305 --> 00:15:58,058 ‫أنت في عداد الأموات يا صاحب الندوب‬ ‫لا مفر لك أيها الوغد!‬ 144 00:15:58,183 --> 00:15:59,976 ‫هناك، هناك، هناك!‬ ‫هيا، انبطحي!‬ 145 00:16:00,101 --> 00:16:02,604 ‫إنه يتوجه إلى المرأب‬ ‫عليكم به!‬ 146 00:16:03,813 --> 00:16:06,858 ‫انبطح أرضاً أيها الحثالة!‬ 147 00:16:08,234 --> 00:16:10,695 ‫هناك خلل في توازن العالم‬ ‫لكنني أديت واجبي لتصويب ذاك الخلل‬ 148 00:16:10,820 --> 00:16:12,614 ‫- كيف تجاوزتَ حدودنا؟‬ ‫- لقد قادتني عبر العاصفة‬ 149 00:16:12,739 --> 00:16:14,908 ‫- عليّ أن أرتاح الآن، عسى أن يكون التيار هادئاً‬ ‫- كيف؟‬ 150 00:16:15,033 --> 00:16:17,786 ‫هناك خلل في توازن العالم‬ ‫لكنني أديت واجبي لتصويب ذاك الخلل‬ 151 00:16:17,911 --> 00:16:20,246 ‫لقد قادتني عبر العاصفة‬ ‫عليّ أن أرتاح الآن‬ 152 00:16:20,372 --> 00:16:21,915 ‫- عسى أن ترشدني، عسى أن ترشدني‬ ‫- معذرة، ماذا؟‬ 153 00:16:22,040 --> 00:16:23,958 ‫عسى أن ترشدني‬ 154 00:16:24,459 --> 00:16:27,295 ‫- انزعوا ملابسه‬ ‫- لا!‬ 155 00:16:27,754 --> 00:16:29,756 ‫- مهلاً، مهلاً! لا تفعلوا ذلك‬ ‫- هيا!‬ 156 00:16:29,881 --> 00:16:32,300 ‫- ابتعدوا عني!‬ ‫- هيا!‬ 157 00:16:32,759 --> 00:16:34,135 ‫- تباً!‬ ‫- جرّوه!‬ 158 00:16:34,260 --> 00:16:37,180 ‫هيا! تحركوا بسرعة!‬ ‫لنذهب حالاً!‬ 159 00:16:38,681 --> 00:16:40,475 ‫لنذهب حالاً!‬ 160 00:16:47,357 --> 00:16:49,734 ‫- ابتعد عني!‬ ‫- (إيلي)‬ 161 00:16:50,402 --> 00:16:51,986 ‫(إيلي)‬ 162 00:16:53,029 --> 00:16:54,447 ‫- (إيلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 163 00:16:54,572 --> 00:16:56,783 ‫إنهم ستة ونحن اثنان‬ ‫ما الذي كنت تتوقعين حصوله؟‬ 164 00:16:56,908 --> 00:16:58,535 ‫- إنه مجرد فتى مسكين!‬ ‫- (إيلي)!‬ 165 00:16:58,660 --> 00:17:00,286 ‫هؤلاء الناس يطلقون النار‬ ‫على بعضهم الآخر‬ 166 00:17:00,412 --> 00:17:04,374 ‫ويشنقون بعضهم الآخر دون وجه حق‬ ‫ويمزقون أمعاء بعضهم الآخر، حتى الأطفال!‬ 167 00:17:04,624 --> 00:17:09,170 ‫أرفض الموت هنا‬ ‫من أجل أيّ منهم‬ 168 00:17:09,963 --> 00:17:12,340 ‫هذه ليست حربنا‬ 169 00:17:17,512 --> 00:17:19,472 ‫هيا بنا‬ 170 00:17:44,122 --> 00:17:45,832 ‫خبر جيد‬ 171 00:17:46,040 --> 00:17:49,085 ‫(ميليسا) و(كريستي) تقولان إن العاصفة‬ ‫هي منقطة لالتقاء الكتل الهوائية‬ 172 00:17:53,006 --> 00:17:54,674 ‫سوف تشتدّ العاصفة‬ 173 00:17:56,301 --> 00:17:59,095 ‫تم توجيه الأوامر شفهياً‬ ‫وكل شيء جاهز‬ 174 00:18:04,142 --> 00:18:08,438 ‫جميع الضباط جاهزون للخطة، لكنني أعتقد‬ ‫أن أصحاب الرّتب الدنيا خائفون بعض الشيء‬ 175 00:18:08,563 --> 00:18:10,148 ‫ألست خائفة؟‬ 176 00:18:12,650 --> 00:18:15,737 ‫سيحل الظلام بحلول الساعة‬ ‫التاسعة والنصف مساءً‬ 177 00:18:15,862 --> 00:18:18,490 ‫- سنبدأ بالتحميل على دفعات...‬ ‫- هل من خبر عن (آبي)؟‬ 178 00:18:20,950 --> 00:18:22,660 ‫ليس منذ أمس‬ 179 00:18:24,120 --> 00:18:25,914 ‫ولم نعثر على (أوين) بعد‬ 180 00:18:29,250 --> 00:18:31,169 ‫(ميل) مفقودة أيضاً الآن‬ 181 00:18:32,003 --> 00:18:36,549 ‫أي أن فريقها بأكمله اختفى ببساطة؟‬ ‫الليلة دوناً عن كل الليالي!‬ 182 00:18:39,886 --> 00:18:42,972 ‫- ما زال (ماني) موجوداً معنا‬ ‫- لدينا الكثير من أمثال (ماني)، صحيح؟‬ 183 00:18:43,264 --> 00:18:45,350 ‫وما يكفي من أمثال (أوين) و(ميل)‬ 184 00:18:46,226 --> 00:18:48,102 ‫لكن ليست هناك سوى (آبي) واحدة‬ 185 00:18:50,772 --> 00:18:52,607 ‫حسناً، ما هذا الهراء؟‬ 186 00:18:52,732 --> 00:18:54,442 ‫إنها جندية كفؤة‬ ‫بل بارعة حتى‬ 187 00:18:54,567 --> 00:18:59,072 ‫لكن لدينا جيش كامل تحت سيطرتنا‬ ‫وأنت تتصرف كأنها الأهم!‬ 188 00:18:59,822 --> 00:19:01,491 ‫ماذا...‬ 189 00:19:01,866 --> 00:19:03,910 ‫أأنت مغرم بها أو ما شابه؟‬ 190 00:19:05,453 --> 00:19:07,247 ‫أعني... لا أدري!‬ 191 00:19:07,580 --> 00:19:10,750 ‫- لن تكون أول رجل مسنّ...‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 192 00:19:11,167 --> 00:19:12,752 ‫لا‬ 193 00:19:27,350 --> 00:19:31,354 ‫عند شروق شمس غد‬ ‫هناك احتمال كبير بأنك ستكونين ميتة‬ 194 00:19:32,981 --> 00:19:34,857 ‫وهناك احتمال أكبر بأن أكون ميتاً‬ 195 00:19:36,609 --> 00:19:39,445 ‫ماذا سيحصل حينئذ‬ ‫لذلك الجيش اللعين كاملاً‬ 196 00:19:39,571 --> 00:19:43,032 ‫والذي يعدّ أفراده خرافاً‬ ‫بالرغم من اسمه الذي يوحي بالقوة؟‬ 197 00:19:43,866 --> 00:19:45,660 ‫من سيقوده؟‬ 198 00:19:46,536 --> 00:19:48,454 ‫من سيؤمّن مستقبلنا؟‬ 199 00:19:50,665 --> 00:19:52,875 ‫كان يفترض بها تولي القيادة‬ 200 00:20:00,216 --> 00:20:02,468 ‫لقد رحلَت يا (إسحاق)‬ 201 00:20:05,263 --> 00:20:07,390 ‫لذا ربما لم يكن يفترض بها ذلك‬ 202 00:20:27,327 --> 00:20:29,078 ‫تباً!‬ 203 00:20:30,496 --> 00:20:32,999 ‫- أهذه أغراضك؟‬ ‫- أجل‬ 204 00:20:33,625 --> 00:20:35,710 ‫حسناً، بما أنه ليس موجوداً هنا...‬ 205 00:20:35,835 --> 00:20:37,754 ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ ‫سيتمكن من العودة‬ 206 00:20:37,879 --> 00:20:40,048 ‫- ماذا لو وقع في مأزق؟‬ ‫- "ماذا لو"؟‬ 207 00:20:40,298 --> 00:20:42,300 ‫إنه في مأزق‬ ‫جميعنا في مأزق‬ 208 00:20:45,970 --> 00:20:47,764 ‫ها نحن ذا مجدداً‬ 209 00:20:47,930 --> 00:20:50,475 ‫أنت وأنا معاً في ظروف جوية سيئة جداً‬ 210 00:20:56,564 --> 00:20:59,525 ‫"لكل شيء عِبرة‬ ‫إن عرفتم أين تبحثون عنها"‬ 211 00:20:59,651 --> 00:21:03,613 ‫"اقرؤوا للأطفال الرضّع"‬ 212 00:21:15,708 --> 00:21:18,920 ‫"الوحش في نهاية هذا الكتاب‬ ‫بطولة: (غروفر)، العجوز المحبوب ذي الفرو"‬ 213 00:21:29,347 --> 00:21:31,474 ‫أحسنتِ في اختيارك للكتاب‬ 214 00:21:32,350 --> 00:21:34,435 ‫ليته خطر ببالي‬ 215 00:21:37,230 --> 00:21:40,608 ‫اسمع، لا أعلم ماذا‬ ‫يجب أن أقول فعلياً بشأني وشأنها‬ 216 00:21:44,278 --> 00:21:45,988 ‫لدينا الكثير من المشاكل‬ ‫في الوقت الحالي‬ 217 00:21:46,739 --> 00:21:50,368 ‫ومنها وجود فتاة حامل مصابة‬ ‫واحتمالية كون (تومي) ميتاً واحتمالية موتنا‬ 218 00:21:50,493 --> 00:21:54,205 ‫لذا دعيني أناقش هذا الموضوع‬ ‫على الأقل بحيث نتجاوزه‬ 219 00:21:56,708 --> 00:21:58,918 ‫أجل، أنا أحبها‬ 220 00:22:00,503 --> 00:22:02,380 ‫لكن ليس كما تحبينها‬ 221 00:22:11,222 --> 00:22:15,893 ‫أتتذكرين تلك المجموعة التي مرت بـ(جاكسون)‬ ‫لبضعة أسابيع في طريقها جنوباً إلى (المكسيك)؟‬ 222 00:22:16,644 --> 00:22:18,396 ‫من (ألبيرتا)؟‬ 223 00:22:18,521 --> 00:22:21,023 ‫أجل، كانت لديهم سلع ممتازة لمقايضتها‬ 224 00:22:21,149 --> 00:22:23,317 ‫كانت هناك فتاة برفقتهم‬ 225 00:22:23,443 --> 00:22:26,112 ‫وكانت تكبرني بعامين تقريباً‬ ‫لا أعلم إن كنت تتذكرين‬ 226 00:22:26,237 --> 00:22:29,824 ‫كانت تبيع اللوحات‬ ‫التي تصور المناظر الطبيعية وما إلى ذلك‬ 227 00:22:30,074 --> 00:22:32,201 ‫- هل كانت اللوحات جميلة؟‬ ‫- لا‬ 228 00:22:33,703 --> 00:22:35,204 ‫لقد اشتريت أربعاً منها‬ 229 00:22:38,916 --> 00:22:40,334 ‫ذاك الشعور المميز...‬ 230 00:22:41,627 --> 00:22:45,131 ‫عند وقوعك في حب أحدهم‬ ‫ومبادلته إياك مشاعر الحب‬ 231 00:22:51,304 --> 00:22:52,680 ‫ماذا حصل إذاً؟‬ 232 00:22:53,139 --> 00:22:54,682 ‫أفضل أسبوعين في حياتي‬ 233 00:22:55,099 --> 00:22:56,684 ‫لكن لم يكن بوسعها البقاء‬ 234 00:22:57,018 --> 00:22:59,437 ‫لم ترغب في هجر عائلتها بهذه الطريقة‬ 235 00:23:00,188 --> 00:23:02,398 ‫لذا طلبت مني مرافقتهم‬ ‫كخيار بديل‬ 236 00:23:04,901 --> 00:23:06,736 ‫وأردت ذلك‬ 237 00:23:07,737 --> 00:23:09,447 ‫أكثر من أي شيء‬ 238 00:23:10,239 --> 00:23:11,657 ‫لمَ لم تفعل ذلك إذاً؟‬ 239 00:23:14,327 --> 00:23:18,164 ‫لأن أهل (جاكسون)‬ ‫آووني وربّوني ورعوني‬ 240 00:23:18,498 --> 00:23:22,210 ‫ولأن جميعهم يتوقعون مني‬ ‫تولي منصب (ماريا) بعدها‬ 241 00:23:23,836 --> 00:23:27,590 ‫لأنني تربيت على منح الأولوية‬ ‫لاحتياجات الناس‬ 242 00:23:30,426 --> 00:23:34,055 ‫حسناً، فهمت‬ 243 00:23:34,180 --> 00:23:38,935 ‫أي أنك القديس (جيسي) من (وايومنغ)‬ ‫وأي شخص سواك يعدّ وغداً لعيناً!‬ 244 00:23:39,060 --> 00:23:42,230 ‫يمكنك السخرية مني قدر ما تشائين‬ ‫لكن دعيني أطرح عليك سؤالاً يا (إيلي)‬ 245 00:23:42,730 --> 00:23:46,567 ‫في حال رافقتُ تلك الفتاة إلى (المكسيك)‬ ‫من كان سينقذك في (سياتل)؟‬ 246 00:23:48,820 --> 00:23:53,533 ‫"أكرر، نحن نتعرض لإطلاق النار!‬ ‫نحن نتعرض لإطلاق النار! مرسى (ساوث ليك)"‬ 247 00:23:53,658 --> 00:23:56,911 ‫"إنه قناص! ليس من أصحاب الندوب!‬ ‫مجهول الهوية!"‬ 248 00:23:57,036 --> 00:24:00,414 ‫"اللعنة! اثنان منا محاصران بالنيران‬ ‫نحن بحاجة إلى الدعم!"‬ 249 00:24:00,540 --> 00:24:03,376 ‫- "لا تواصل عبر اللاسلكي، أكرر، لاسلكي لا"‬ ‫- قناص، لا بد أنه (تومي)‬ 250 00:24:03,501 --> 00:24:05,378 ‫- "تباً لأوامرك! لقد فقدت ثلاثة رجال..."‬ ‫- حسناً‬ 251 00:24:05,503 --> 00:24:07,255 ‫- "أرسلوا بعض الدعم!"‬ ‫- هذه (ساوث ليك)‬ 252 00:24:07,380 --> 00:24:10,424 ‫ثمة مرفآن هنا‬ ‫لا بد أنه أحدهما‬ 253 00:24:10,550 --> 00:24:12,510 ‫حسناً، وضبي ما يلزم‬ ‫سنتجه شمالاً‬ 254 00:24:45,167 --> 00:24:46,878 ‫مهلاً، أسمعت ذلك؟‬ 255 00:24:47,003 --> 00:24:48,921 ‫إنه قادم من الاتجاه الصحيح‬ 256 00:24:50,047 --> 00:24:54,510 ‫لا أرى مساراً سهلاً نحو الشمال، لكن وصوله‬ ‫إلى هناك يعني أن بمقدورنا الوصول أيضاً‬ 257 00:24:55,678 --> 00:24:57,054 ‫(إيلي)‬ 258 00:24:57,179 --> 00:25:00,057 ‫- الدولاب، الحوت‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:25:00,182 --> 00:25:02,226 ‫- إنها في حوض الأحياء المائية اللعين‬ ‫- مَن؟‬ 260 00:25:02,351 --> 00:25:04,729 ‫(آبي)، قاتلة (جول)‬ ‫إنها في حوض الأحياء المائية‬ 261 00:25:04,854 --> 00:25:06,939 ‫- لا يمكن قطع المسافة سباحة، يلزمنا قارب‬ ‫- عم تتحدثين؟‬ 262 00:25:07,064 --> 00:25:08,524 ‫ماذا؟‬ 263 00:25:08,649 --> 00:25:11,235 ‫لا، إن (تومي) هناك‬ ‫وستكون تلك وجهتنا‬ 264 00:25:13,154 --> 00:25:14,739 ‫ماذا...‬ 265 00:25:15,281 --> 00:25:16,866 ‫لسنا متأكدين من وجوده هناك‬ 266 00:25:17,909 --> 00:25:19,368 ‫- بلى نحن كذلك‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 267 00:25:19,493 --> 00:25:21,370 ‫وحتى لو كان ذلك صحيحاً‬ ‫فقد حاصرهم بالنيران‬ 268 00:25:21,495 --> 00:25:24,582 ‫- مؤقتاً فقط، فقد طلبوا الدعم‬ ‫- سوف يحاصر المزيد منهم بالنيران إذاً‬ 269 00:25:24,707 --> 00:25:27,293 ‫أنا أعرفه‬ ‫سيرغب في أن أفعل هذا‬ 270 00:25:28,002 --> 00:25:32,006 ‫عجباً! لو ضمّ ثلاثة أشخاص آخرون‬ ‫صوتهم لصوتك، لأتيتَ برفقتي‬ 271 00:25:36,928 --> 00:25:38,763 ‫لقد صوتّ بـ"لا"‬ 272 00:25:42,099 --> 00:25:46,020 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك تفعلين كل شيء بدافع الأنانية‬ 273 00:25:46,854 --> 00:25:48,773 ‫- يا إلهي!‬ ‫- (إيلي)‬ 274 00:25:48,898 --> 00:25:50,274 ‫- يا إلهي!‬ ‫- (إيلي)‬ 275 00:25:50,399 --> 00:25:52,151 ‫لم يكن ذلك من مصلحة المجتمع‬ 276 00:25:52,276 --> 00:25:54,236 ‫تباً للمجتمع!‬ 277 00:25:54,362 --> 00:25:57,657 ‫كل ما تفعله هو التحدث‬ ‫عن المجتمع اللعين أيها المنافق!‬ 278 00:25:57,823 --> 00:25:59,992 ‫أتعتقد أنك خيّر وأنني شريرة؟‬ 279 00:26:00,868 --> 00:26:04,497 ‫لقد تركتَ طفلاً يموت اليوم يا (جيسي)‬ ‫وما السبب؟‬ 280 00:26:04,622 --> 00:26:07,083 ‫لأنه لم يكن جزءاً من مجتمعك؟‬ 281 00:26:08,000 --> 00:26:10,169 ‫دعني أحدثك عن مجتمعي‬ 282 00:26:11,087 --> 00:26:15,758 ‫لقد ضُرب مجتمعي حتى الموت أمامي‬ ‫بينما تم إجباري على المشاهدة!‬ 283 00:26:15,883 --> 00:26:18,094 ‫لذا لا تنظر إليّ كأنك أفضل مني‬ 284 00:26:18,219 --> 00:26:20,429 ‫أو كأنك قد تتصرف بطريقة مختلفة‬ ‫لو كنتَ مكاني‬ 285 00:26:20,554 --> 00:26:23,599 ‫لأنك لست كذلك ولن تفعل ذلك‬ 286 00:26:30,189 --> 00:26:32,191 ‫أتمنى لك النجاة حقاً‬ 287 00:27:38,799 --> 00:27:40,801 ‫هيا، لنتحرك، هيا‬ 288 00:28:21,675 --> 00:28:24,261 ‫حمّلوها، هيا بنا‬ 289 00:28:31,936 --> 00:28:34,063 ‫تم تحميل الأخيرة‬ 290 00:32:06,358 --> 00:32:09,862 ‫لا، أنا لست من هنا!‬ ‫أنا لست من الذئاب!‬ 291 00:32:10,321 --> 00:32:12,197 ‫أخبرهم بذلك!‬ 292 00:32:40,976 --> 00:32:43,437 ‫القرية... القرية!‬ 293 00:32:46,023 --> 00:32:48,108 ‫اتركوها!‬ 294 00:34:06,979 --> 00:34:10,858 ‫"حوض الأحياء المائية"‬ 295 00:37:22,007 --> 00:37:25,010 ‫لذا لا تتكلم كأنني امرأة‬ ‫حقيرة متحجرة القلب‬ 296 00:37:25,594 --> 00:37:29,139 ‫أنا لست كذلك، ولنكن واقعيين‬ ‫الأمر لا يتعلق بهم على أي حال يا (أوين)‬ 297 00:37:29,848 --> 00:37:32,768 ‫أنت تتحدث عن الوقوف خلف خطوط العدو‬ ‫وحدك أثناء الليل‬ 298 00:37:33,143 --> 00:37:36,396 ‫هذا انتحار في ظل الظروف الطبيعية‬ ‫وتريد فعل هذا الآن؟‬ 299 00:37:36,521 --> 00:37:38,982 ‫- هل تدرك ما يجري أساساً؟‬ ‫- أدرك كل شيء‬ 300 00:37:39,107 --> 00:37:41,860 ‫لكنني لا أملك الخيار، صحيح؟‬ ‫(آبي) هي المعنية‬ 301 00:37:42,861 --> 00:37:45,656 ‫بالطبع تملك الخيار‬ ‫شأنك كشأني‬ 302 00:37:45,781 --> 00:37:48,408 ‫وأنا أرفض المشاركة‬ ‫لأن (آبي) هي المعنيّة!‬ 303 00:37:48,533 --> 00:37:52,204 ‫حسناً، سأتولى المهمة بنفسي كالمعتاد‬ ‫أستطيع الذهاب والعودة خلال ٣٠ دقيقة‬ 304 00:37:52,329 --> 00:37:55,957 ‫في حال بقائك هنا، يمكنك المشاركة والمواصلة‬ ‫معنا، وبخلاف ذلك، ستخرجين من المعادلة‬ 305 00:37:57,250 --> 00:37:59,002 ‫تباً لك يا (أوين)!‬ 306 00:37:59,336 --> 00:38:00,921 ‫ارفعا يديكما!‬ 307 00:38:04,841 --> 00:38:06,593 ‫أين (آبي)؟‬ 308 00:38:06,718 --> 00:38:08,095 ‫هذا غير معقول!‬ 309 00:38:08,220 --> 00:38:10,013 ‫حسناً، مهلاً!‬ 310 00:38:13,934 --> 00:38:16,353 ‫أنا من أبقاك على قيد الحياة، مفهوم؟‬ 311 00:38:22,359 --> 00:38:24,695 ‫- نحن لا نعرف مكانها‬ ‫- كنتما تتحدثان عنها للتو‬ 312 00:38:24,820 --> 00:38:26,822 ‫لذا بلى، تعرفان مكانها بالطبع‬ 313 00:38:32,327 --> 00:38:34,079 ‫أنت، أحضري لي تلك الخريطة‬ 314 00:38:34,579 --> 00:38:36,873 ‫سوف تشيرين إلى موقع (آبي)‬ 315 00:38:37,165 --> 00:38:40,961 ‫ثم ستشير أنت إلى موقعها‬ ‫ومن الأفضل لكما أن يكون هناك تطابق‬ 316 00:38:45,966 --> 00:38:47,926 ‫سأمهلكما خمس ثوانٍ‬ 317 00:38:49,219 --> 00:38:51,054 ‫- أربعة‬ ‫- سوف تقتلنا في جميع الأحوال‬ 318 00:38:51,179 --> 00:38:52,723 ‫لا، لن أفعل ذلك‬ 319 00:38:54,099 --> 00:38:56,184 ‫لأنني لست مثلكم‬ 320 00:38:57,436 --> 00:38:59,062 ‫ثلاثة‬ 321 00:39:01,773 --> 00:39:03,567 ‫اثنان‬ 322 00:39:04,443 --> 00:39:07,571 ‫سأفعلها، سأفعلها‬ 323 00:39:08,155 --> 00:39:09,990 ‫سأريك موقعها‬ 324 00:39:11,116 --> 00:39:12,993 ‫ببطء‬ 325 00:39:14,077 --> 00:39:15,787 ‫ببطء‬ 326 00:39:34,848 --> 00:39:36,475 ‫يا إلهي!‬ 327 00:39:42,814 --> 00:39:46,318 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ 328 00:39:48,945 --> 00:39:51,364 ‫سكين... ألديك سكين؟‬ 329 00:39:53,617 --> 00:39:57,329 ‫لدي نحو ٣٠ ثانية، تعالي إلى هنا حالاً‬ ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬ 330 00:39:59,790 --> 00:40:01,875 ‫- سكين؟ سكين؟‬ ‫- نعم‬ 331 00:40:03,043 --> 00:40:05,754 ‫سوف تخرجينه‬ ‫سوف تخرجينه‬ 332 00:40:06,713 --> 00:40:08,215 ‫ماذا؟‬ 333 00:40:09,925 --> 00:40:12,385 ‫- لا أعرف كيفية القيام بذلك‬ ‫- أنا أعرف، أنا أعرف‬ 334 00:40:13,094 --> 00:40:15,013 ‫شقّ واحد‬ ‫هذا كل ما يتطلبه الأمر‬ 335 00:40:15,138 --> 00:40:17,682 ‫تأكدي من ربط الحبل السرّي‬ 336 00:40:19,309 --> 00:40:21,770 ‫أنجزي الأمر بسرعة، أنجزي الأمر بسرعة‬ 337 00:40:22,729 --> 00:40:25,315 ‫- أنجزي الأمر بسرعة، أنجزي الأمر بسرعة‬ ‫- حسناً‬ 338 00:40:25,524 --> 00:40:27,234 ‫- بسرعة كبيرة جداً‬ ‫- حسناً‬ 339 00:40:30,695 --> 00:40:32,864 ‫- كم عمق الشق؟‬ ‫- أعمق مما تظنين‬ 340 00:40:32,989 --> 00:40:34,658 ‫من أي جهة؟‬ 341 00:40:35,909 --> 00:40:37,911 ‫من أي جهة؟‬ 342 00:40:39,246 --> 00:40:41,581 ‫شق عرضي منخفض... عرضي‬ 343 00:40:41,706 --> 00:40:43,917 ‫ماذا؟ لا أعلم ما يعنيه ذلك‬ 344 00:40:44,459 --> 00:40:46,253 ‫شق عرضي منخفض‬ 345 00:40:46,837 --> 00:40:48,380 ‫شق عرضي منخفض‬ 346 00:40:48,505 --> 00:40:51,508 ‫ماذا؟ أخبريني بما يعنيه ذلك‬ 347 00:40:53,301 --> 00:40:55,679 ‫أنت تبلين حسناً‬ ‫أنت تبلين حسناً بالفعل‬ 348 00:40:59,558 --> 00:41:01,309 ‫هل خرج؟‬ 349 00:41:03,603 --> 00:41:05,438 ‫هل خرج؟‬ 350 00:42:01,161 --> 00:42:02,996 ‫(إيلي)؟‬ 351 00:42:04,831 --> 00:42:06,333 ‫(إيلي)؟‬ 352 00:42:08,877 --> 00:42:10,545 ‫يا للهول!‬ 353 00:42:12,172 --> 00:42:13,924 ‫مرحباً‬ 354 00:42:19,763 --> 00:42:21,932 ‫لنذهب، هيا‬ ‫لا بأس، لا بأس‬ 355 00:42:22,057 --> 00:42:24,184 ‫هيا، هيا‬ 356 00:42:40,367 --> 00:42:42,202 ‫سحقاً!‬ 357 00:42:45,705 --> 00:42:47,540 ‫حمداً للرب!‬ 358 00:43:13,108 --> 00:43:16,861 ‫لا نستطيع الذهاب عبر المتنزه‬ ‫لذا سنلتزم المسار الجنوبي عند مغادرتنا البلدة‬ 359 00:43:18,029 --> 00:43:19,656 ‫إن نقلها في حالة الطقس هذه‬ ‫ليس فكرة جيدة‬ 360 00:43:19,781 --> 00:43:24,577 ‫لذا لنتمنى تحسن الطقس ولنحضر الأحصنة‬ ‫عند طلوع الشمس ونمضي قدماً دون النظر للوراء‬ 361 00:43:42,637 --> 00:43:44,305 ‫اسمعي‬ 362 00:43:45,473 --> 00:43:48,309 ‫لقد كانا جزءاً مما جرى أيضاً‬ 363 00:43:50,311 --> 00:43:52,272 ‫واتخذ كل منهما قراره‬ 364 00:43:52,939 --> 00:43:54,858 ‫هذا كل ما في الأمر‬ 365 00:44:00,655 --> 00:44:03,033 ‫لكن سيتسنى لـ(آبي) البقاء على قيد الحياة‬ 366 00:44:03,783 --> 00:44:05,493 ‫أجل‬ 367 00:44:05,702 --> 00:44:07,996 ‫هل تستطيعين التعايش مع ذلك؟‬ 368 00:44:09,873 --> 00:44:11,916 ‫أعتقد أنني سأضطر لذلك‬ 369 00:44:24,721 --> 00:44:26,890 ‫سأبدأ بتوضيب الحقائب‬ 370 00:44:42,614 --> 00:44:44,991 ‫أشكرك على العودة‬ 371 00:44:47,118 --> 00:44:49,037 ‫ربما لم أرغب في ذلك‬ 372 00:44:50,705 --> 00:44:52,916 ‫ربما أجبرني (تومي) على ذلك‬ 373 00:44:53,708 --> 00:44:55,460 ‫أحقاً أجبرك؟‬ 374 00:45:01,966 --> 00:45:04,052 ‫لا‬ 375 00:45:07,931 --> 00:45:10,266 ‫لأنك شخص صالح‬ 376 00:45:13,728 --> 00:45:15,355 ‫أجل‬ 377 00:45:17,440 --> 00:45:19,651 ‫لكنني فكرت أيضاً‬ 378 00:45:20,693 --> 00:45:24,656 ‫أنني لو كنت تائهاً في مكان ما‬ ‫وفي مأزق‬ 379 00:45:26,658 --> 00:45:29,160 ‫لأحرقتِ العالم بهدف إنقاذي‬ 380 00:45:32,664 --> 00:45:34,374 ‫هذا صحيح‬ 381 00:45:56,938 --> 00:45:58,773 ‫قفي!‬ 382 00:45:59,691 --> 00:46:01,317 ‫قفي!‬ 383 00:46:01,568 --> 00:46:03,236 ‫ارفعي يديك عالياً‬ ‫وإلا سأطلق النار عليه أيضاً‬ 384 00:46:03,361 --> 00:46:04,821 ‫- اهربي وحسب يا (إيلي)‬ ‫- اخرس!‬ 385 00:46:04,946 --> 00:46:07,282 ‫كفى! كفى!‬ 386 00:46:18,710 --> 00:46:20,545 ‫أنت!‬ 387 00:46:20,670 --> 00:46:22,630 ‫أخلي سبيله وحسب‬ 388 00:46:24,883 --> 00:46:27,510 ‫- لقد قتل أصدقائي‬ ‫- لا، أنا فعلت ذلك‬ 389 00:46:28,052 --> 00:46:31,055 ‫كنت أبحث عنك‬ ‫ولم أتعمد أذيّتهم‬ 390 00:46:33,016 --> 00:46:34,517 ‫أعلم سبب قتلك لـ(جول)‬ 391 00:46:34,642 --> 00:46:36,019 ‫لقد فعل فعلته لإنقاذي‬ 392 00:46:36,144 --> 00:46:38,188 ‫أنا من تريدينها‬ 393 00:46:39,981 --> 00:46:41,858 ‫أخلي سبيله وحسب‬ 394 00:46:43,568 --> 00:46:45,111 ‫لقد أبقيتُ على حياتك‬ 395 00:46:47,864 --> 00:46:50,116 ‫لقد أبقيتُ على حياتك‬ 396 00:46:52,202 --> 00:46:54,370 ‫- لكنك أهدرتها‬ ‫- لا، لا‬ 397 00:47:10,762 --> 00:47:12,263 ‫- مرحباً‬ ‫- سحقاً‬ 398 00:47:12,388 --> 00:47:14,307 ‫- أأنت مستيقظة؟‬ ‫- أجل، كونك أيقظتني‬ 399 00:47:14,432 --> 00:47:16,517 ‫ممتاز، حسناً، هيا‬ ‫يريد (إسحاق) التحدث إلينا‬ 400 00:47:16,643 --> 00:47:18,144 ‫"لصوص المدينة"‬ 401 00:47:18,269 --> 00:47:20,063 ‫حسناً‬ 402 00:47:20,188 --> 00:47:22,232 ‫دعني أستفيق وحسب‬ ‫وسأوافيك بعد خمس دقائق‬ 403 00:47:22,357 --> 00:47:24,901 ‫حسناً، ستحفرين قبرك بنفسك‬ ‫في حال تركتِه ينتظر‬ 404 00:48:14,200 --> 00:48:16,744 {\an8}‫"(سياتل)"‬ 405 00:48:17,036 --> 00:48:20,081 {\an8}‫"اليوم الأول"‬ 406 00:48:23,184 --> 00:48:39,153 سـحـب و تـعديـل Habibx 407 00:48:39,231 --> 00:48:42,360 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬