1 00:01:15,950 --> 00:01:17,160 جيمي ك. 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 نعم، اذهب إلى جيمي ك. 3 00:01:20,497 --> 00:01:22,414 أخبر قسمك أننا سنلتزم الصمت، بناءً على أوامر إسحاق. 4 00:01:22,499 --> 00:01:24,167 -استدعوا قواربكم. الراديو صامت. -اسحبوها! 5 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 أقسم بالله إذا لم تفعلها سأفعلها. 6 00:01:25,752 --> 00:01:28,505 -قلت ربما. -حسنًا، انسخ. 7 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 -هذا سوف يؤلم. -إنه يؤلم بالفعل! 8 00:01:36,387 --> 00:01:38,640 جيسي لا تدعني... 9 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 لا يمكنك أن تدعني أموت. 10 00:01:40,683 --> 00:01:42,352 -نعم، أنا أعلم. -لا، لا تعرف. 11 00:01:42,435 --> 00:01:44,020 اسمع، إذا سحبته، فسوف يمزق أحد الشرايين. 12 00:01:44,104 --> 00:01:45,814 -أنا بحاجة إلى دفعه من خلال. -كيف عرفت ذلك؟ 13 00:01:45,896 --> 00:01:47,774 -ماذا لو كان الطريق خاطئًا؟ -أنا أعرف أين الشرايين. 14 00:01:47,857 --> 00:01:49,609 -لا، لا تفعل، أنت لست طبيبًا! -دينا، اصمتي! 15 00:01:54,572 --> 00:01:55,824 يا. 16 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 يوم. 17 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 لقد حصلت عليك، حسنًا؟ 18 00:02:00,787 --> 00:02:01,996 حصلت عليك. 19 00:02:09,753 --> 00:02:12,632 أعرف، أعرف. أعرف. خذ بعضًا، حسنًا؟ 20 00:02:12,715 --> 00:02:14,175 -لا. -سيساعدك. خذ بعضًا. 21 00:02:14,259 --> 00:02:15,593 قلت لا. 22 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 تمام. 23 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 افعل ذلك. 24 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 هذا أنا. 25 00:02:54,966 --> 00:02:56,009 جيسي! يوم! 26 00:02:56,091 --> 00:02:57,677 ما اسم حصانك؟ 27 00:02:57,760 --> 00:02:59,971 شيمر. أنا وحدي. افتح الباب اللعين! 28 00:03:10,773 --> 00:03:12,734 -أين هي؟ -ماذا حدث لك؟ 29 00:03:13,902 --> 00:03:16,279 دينا؟ هل هي-- 30 00:03:16,362 --> 00:03:17,906 إنها بخير. إنها في غرفة الملابس. 31 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 -غرفة الملابس. -إيلي، أين كنت؟ 32 00:04:17,839 --> 00:04:18,966 أهلاً. 33 00:04:22,470 --> 00:04:23,721 دعني أرى. 34 00:04:45,743 --> 00:04:47,578 هل الطفل...؟ 35 00:04:49,497 --> 00:04:51,541 -لا بأس. -كيف عرفت؟ 36 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 انا فقط افعل ذلك. 37 00:05:12,061 --> 00:05:13,187 اجلس هناك. 38 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 على ما يرام. 39 00:05:23,573 --> 00:05:24,574 خلع قميصه. 40 00:05:33,666 --> 00:05:35,710 حسنًا، ارفع ذراعيك. 41 00:05:36,544 --> 00:05:38,379 ثلاثة، اثنان، واحد. 42 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 إذن هل ستخبرني ماذا حدث؟ 43 00:06:14,374 --> 00:06:15,583 لقد وجدتها. 44 00:06:17,251 --> 00:06:18,628 لقد وجدت نورا. 45 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 جيد. 46 00:06:23,633 --> 00:06:24,967 هل تعرف أين آبي؟ 47 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 نعم ولكنها قالت كلمتين فقط 48 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 "الحوت"، ثم "العجلة". 49 00:06:33,183 --> 00:06:36,354 -ماذا يعني هذا؟ -لا أعرف. ربما لا شيء. 50 00:06:37,146 --> 00:06:39,148 لقد كانت مصابة، وكان المرض قد بدأ ينتشر بالفعل. 51 00:06:55,373 --> 00:06:57,082 لقد جعلتها تتحدث. 52 00:07:02,171 --> 00:07:04,632 اعتقدت أنه سيكون من الصعب القيام بذلك. 53 00:07:06,509 --> 00:07:08,386 ولكن لم يكن كذلك. 54 00:07:09,846 --> 00:07:11,431 لقد كان سهلا. 55 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 لقد واصلت أذيتها. 56 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 هل قتلتها؟ 57 00:07:24,193 --> 00:07:25,194 لا. 58 00:07:26,487 --> 00:07:27,697 لقد تركتها. 59 00:07:30,908 --> 00:07:33,661 نعم، حسنًا، ربما حصلت على ما تستحقه. 60 00:07:39,250 --> 00:07:40,835 ربما لم تفعل ذلك. 61 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 لقد كان ذلك منذ زمن طويل. 62 00:08:17,497 --> 00:08:19,207 قبل أن آتي إلى جاكسون. 63 00:08:23,294 --> 00:08:25,963 كانت هناك قاعدة فايرفلاي في مدينة سولت ليك. 64 00:08:26,756 --> 00:08:28,299 وكان لديهم مستشفى هناك. 65 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 كانوا سيستخدمونني لصنع علاج. 66 00:08:33,011 --> 00:08:34,889 ولكن هذا يعني أنني كنت سأموت. 67 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 وأكتشف جويل ذلك. 68 00:08:46,776 --> 00:08:49,987 وقتل الجميع في المستشفى. 69 00:08:51,989 --> 00:08:53,491 الجميع. 70 00:08:55,743 --> 00:08:57,870 لقد قتل والد آبي. 71 00:09:00,206 --> 00:09:03,918 كان طبيبًا، وأطلق جويل النار على رأسه. 72 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 لإنقاذي. 73 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 لهذا السبب جاءوا. 74 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 هل عرفت من هم؟ 75 00:09:32,780 --> 00:09:34,574 ولكنني عرفت ما فعله. 76 00:09:40,538 --> 00:09:41,998 أنا آسف. 77 00:09:51,882 --> 00:09:53,467 نحن بحاجة إلى العودة إلى المنزل. 78 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 هل لديك أي تسعة ملليمترات إضافية؟ 79 00:10:55,655 --> 00:10:56,781 شكرًا. 80 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 لا ينبغي أن تكون على قدميك بعد. 81 00:11:13,631 --> 00:11:15,216 سأعود إلى الأريكة في ثانية. 82 00:11:16,258 --> 00:11:17,551 أعدك. 83 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 أعطني معصمك. 84 00:11:25,393 --> 00:11:27,061 والاخر. 85 00:11:44,912 --> 00:11:46,205 إنه من أجل الحظ السعيد. 86 00:11:47,415 --> 00:11:49,417 لست متأكدًا من أن الأمر يعمل بالنسبة لك. 87 00:11:50,334 --> 00:11:51,627 أنا على قيد الحياة. 88 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 أستطيع أن أفعل هذا بمفردي، إذا كنت تريد من إيلي البقاء. 89 00:11:55,631 --> 00:11:56,799 لا. 90 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 سوف نكون أكثر أمانا معا. 91 00:12:03,556 --> 00:12:05,099 نقطة لقاءنا ليست بعيدة. 92 00:12:05,683 --> 00:12:07,727 على افتراض أن تومي موجود هناك، يجب أن نعود 93 00:12:07,810 --> 00:12:10,146 - قبل غروب الشمس. -حسنًا، جيد. 94 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 هل أنت موافق على التحصن؟ 95 00:12:13,399 --> 00:12:15,526 نعم. اذهب. 96 00:12:15,609 --> 00:12:16,610 نعم. 97 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 -أين اللقاء؟ -المكتبة. 98 00:13:00,029 --> 00:13:01,781 هل تريد أن تخبرني كيف وجدت المسرح؟ 99 00:13:03,032 --> 00:13:05,284 هل ستخبرني أبدًا بما حدث لك الليلة الماضية؟ 100 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 لقد اتبعنا المسار الأكثر احتمالا للوصول إلى المدينة. 101 00:13:11,415 --> 00:13:13,459 لقد وجدت المكان الذي قمت بتخزين شيمر فيه. 102 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 لا تزال بخير. ليس أنك سألت. 103 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 وبعد ذلك، رأينا علامة WLF على محطة التلفزيون، 104 00:13:18,839 --> 00:13:21,550 لقد توصلت إلى أن هذا هو المكان الذي ذهبت إليه، وقمت بتقسيم منطقة تبلغ مساحتها ميلين مربعين 105 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 حولها وبدأت بالبحث. 106 00:13:23,219 --> 00:13:24,845 هكذا وجدت المسرح. 107 00:13:26,055 --> 00:13:27,515 أوه، أنت تجعل الأمر يبدو سهلا. 108 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 استغرق الأمر يومين والعديد من المكالمات القريبة. 109 00:13:35,272 --> 00:13:36,398 شكرًا لك. 110 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 أعني ذلك، بصراحة. 111 00:13:41,070 --> 00:13:42,488 انظر، أنا أعلم أنك غاضب-- 112 00:13:42,571 --> 00:13:44,698 قالت دينا ليلة أمس: "لا أستطيع أن أموت". 113 00:13:44,782 --> 00:13:47,993 لا، "لا أريد أن أموت". "لا أستطيع". 114 00:13:48,077 --> 00:13:49,912 وبعد ذلك عرضت عليها الويسكي، فرفضت. 115 00:13:50,788 --> 00:13:54,124 دينا، الفتاة التي لم ترفض مشروبًا مجانيًا في حياتها أبدًا، 116 00:13:54,208 --> 00:13:56,293 ثوانٍ قبل أن أدفع سهم القوس والنشاب 117 00:13:56,377 --> 00:13:57,920 -من خلال ساقها. -هذا غريب. 118 00:13:58,003 --> 00:14:00,005 -لا أعرف لماذا هي-- -نعم، أنت تعرف. 119 00:14:00,089 --> 00:14:02,341 أنا لست غبيًا ولست أعمى. 120 00:14:02,424 --> 00:14:04,635 إيلي، أرى الطريقة التي تنظرون بها إلى بعضكما البعض. 121 00:14:05,344 --> 00:14:06,804 لقد أصبح الأمر مختلفا الآن. 122 00:14:08,097 --> 00:14:11,725 نعم، وأنا أراهن أنها تخبرك بأشياء لن تخبرني بها. 123 00:14:11,809 --> 00:14:13,227 مثلما هي حامل. 124 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 اللعنة. 125 00:14:21,235 --> 00:14:22,987 أوه، يا إلهي، هل كنت تخمن؟ 126 00:14:24,029 --> 00:14:25,072 يا إلهي. 127 00:14:29,034 --> 00:14:31,787 انظر، من الواضح أنها ستخبرك. 128 00:14:31,871 --> 00:14:35,249 لذا، فقط تصرف وكأنك متفاجئ، حسنًا؟ 129 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 لا شيء من هذا يجب أن يغير الأمور بيننا. 130 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 كل شيء يتغير لا يعني بالضرورة تغيير الأشياء؟ 131 00:14:40,754 --> 00:14:43,048 حسنًا، ماذا عن هذا لشيء جديد؟ 132 00:14:43,132 --> 00:14:46,635 سأصبح أبًا، وهذا يعني أنني لا أستطيع أن أموت. 133 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 لكن بفضلك، نحن عالقون في منطقة حرب. 134 00:14:49,430 --> 00:14:50,848 إذن، ماذا عن تخطي الاعتذارات؟ 135 00:14:50,931 --> 00:14:53,267 واذهب للبحث عن تومي حتى أتمكن من الحصول علينا وعلى طفلي 136 00:14:53,350 --> 00:14:54,560 اللعنة من سياتل؟ 137 00:15:17,249 --> 00:15:19,001 هل هناك أكثر من واحدة منها؟ 138 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 أعتقد ذلك. لا أعلم. 139 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 نحن بحاجة إلى التحرك بشكل أسرع. 140 00:15:43,734 --> 00:15:45,277 من فضلك قل لي أننا قريبون. 141 00:15:46,487 --> 00:15:48,030 أعتقد أن لدينا كتلتين إضافيتين. 142 00:15:49,365 --> 00:15:52,326 دعونا نعطيها دقيقة واحدة، ونرى ما إذا كانت ستهدأ، وبعد ذلك سوف- 143 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 - اللعنة. - اذهب. 144 00:15:54,828 --> 00:15:56,580 -أراه! -أنت ميت حقًا، سكار! 145 00:15:57,289 --> 00:15:59,875 -لا مكان للهرب! -هيا، هيا، هيا. انطلق! انزل! 146 00:15:59,959 --> 00:16:02,086 إنه متجهٌ إلى المرآب. استمر! 147 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 انزل إلى الأرض! 148 00:16:05,422 --> 00:16:06,590 يا قطعة من القرف! 149 00:16:08,008 --> 00:16:10,761 العالم ليس في حالة توازن، لكنني قمت بدوري لتصحيحه. 150 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 كيف تمكنت من تجاوز خطنا؟ 151 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 كيف؟! 152 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 العالم ليس متوازنًا، لكنني بذلتُ جهدي لتصحيحه. 153 00:16:17,893 --> 00:16:20,479 لقد قادتني خلال العاصفة. الآن عليّ أن أستريح. 154 00:16:20,562 --> 00:16:21,772 -أرجو أن تهديني. -أنا آسف، ماذا؟ 155 00:16:21,855 --> 00:16:22,856 لعلها تهديني. لعلها تهديني. 156 00:16:24,066 --> 00:16:25,734 اخلع ملابسه. 157 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 لا! لا! 158 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 انتظر! انتظر! لا! توقف! ابتعد عني! 159 00:16:31,323 --> 00:16:33,325 -توقف! -تعال أيها القطعة الصغيرة من القرف! 160 00:16:33,409 --> 00:16:34,868 -اسحبه. -اذهب اللعنة! 161 00:16:34,952 --> 00:16:36,996 -دعنا نذهب! -دعنا نذهب بحق الجحيم! 162 00:16:39,248 --> 00:16:41,290 دعنا نذهب! دعنا نذهب! 163 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 -ابتعد عن هذا المكان! -إيلي. 164 00:16:50,426 --> 00:16:51,427 إيلي. 165 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 -إيلي! -ماذا؟! 166 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 هناك ستة منهم واثنان منا. 167 00:16:56,098 --> 00:16:57,975 - ما رأيك ماذا كان سيحدث؟ - إنه طفل لعين! 168 00:16:58,058 --> 00:17:00,352 إيلي، هؤلاء الناس يطلقون النار على بعضهم البعض، 169 00:17:00,436 --> 00:17:02,563 شنق بعضهم البعض، وتمزيق أحشاء بعضهم البعض. 170 00:17:02,646 --> 00:17:03,814 حتى الاطفال. 171 00:17:04,481 --> 00:17:06,483 أنا لا أموت هنا. 172 00:17:07,526 --> 00:17:09,528 ليس لأي منهم. 173 00:17:09,611 --> 00:17:12,321 هذه ليست حربنا 174 00:17:17,243 --> 00:17:18,369 دعنا نذهب. 175 00:17:31,800 --> 00:17:34,178 لا يُمكن تركها هناك. عليك نقل شاحنتك. 176 00:17:44,021 --> 00:17:45,898 اخبار جيدة. 177 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 تقول ميليسا وكريستي أن العاصفة عبارة عن منطقة تقارب. 178 00:17:52,946 --> 00:17:54,323 سيصبح الأمر أكبر. 179 00:17:56,325 --> 00:17:59,203 لقد تم نقل الأوامر شفهيًا، كل شيء جاهز. 180 00:18:04,124 --> 00:18:05,876 جميع الضباط على متن الطائرة. 181 00:18:05,959 --> 00:18:08,378 لكن أعتقد أن عامة الناس خائفون بعض الشيء. 182 00:18:08,462 --> 00:18:10,089 أليس كذلك؟ 183 00:18:12,549 --> 00:18:15,719 سيكون الظلام قد حل في الساعة 21:30. 184 00:18:15,803 --> 00:18:17,971 -سنبدأ التحميل المتدرج في-- -هل هناك أي كلمة عن آبي؟ 185 00:18:20,891 --> 00:18:22,768 ليس منذ الأمس. 186 00:18:24,103 --> 00:18:25,729 ولم نتمكن من العثور على أوين بعد. 187 00:18:29,149 --> 00:18:30,567 ميل مفقود الآن أيضًا. 188 00:18:31,985 --> 00:18:36,406 إذن، طاقمها بأكمله يختفي فجأة، الليلة بالذات من بين كل الليالي؟ 189 00:18:39,785 --> 00:18:41,120 لا زال لدينا ماني. 190 00:18:41,203 --> 00:18:43,038 حسنًا، لدينا الكثير من مانيس، أليس كذلك؟ 191 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 وكفى من أوينز وميلز. 192 00:18:46,083 --> 00:18:47,668 ولكن فقط آبي واحدة. 193 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 حسنا، ماذا بحق الجحيم؟ 194 00:18:52,589 --> 00:18:54,550 إنها جندية جيدة. رائعة، حتى. 195 00:18:54,633 --> 00:18:56,677 ولكن لدينا جيش كامل هناك 196 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 وأنت تتصرف وكأنها الأكثر أهمية. 197 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 ماذا-- 198 00:19:01,682 --> 00:19:03,016 هل أنت تحبها أم ماذا؟ 199 00:19:05,435 --> 00:19:09,273 أعني، لا أعرف. لن تكون أول رجل عجوز يفعل ذلك. 200 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 حسنًا، حسنًا. لا. 201 00:19:27,207 --> 00:19:31,336 بحلول الوقت الذي تشرق فيه الشمس غدًا، هناك احتمال كبير جدًا أن تكون ميتًا. 202 00:19:32,921 --> 00:19:34,965 هناك فرصة أكبر أن أكون ميتًا. 203 00:19:36,592 --> 00:19:39,428 إذن، ماذا يحدث لهذا الجيش بأكمله هناك، 204 00:19:39,511 --> 00:19:42,181 من على الرغم من اسمهم القاسي، إلا أنهم أغنام حقًا؟ 205 00:19:43,849 --> 00:19:45,267 من يقودهم؟ 206 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 من يضمن مستقبلنا؟ 207 00:19:50,522 --> 00:19:52,191 كان من المفترض أن تكون هي. 208 00:20:00,157 --> 00:20:01,992 حسنًا، لقد ذهبت إلى الجحيم، إسحاق. 209 00:20:05,120 --> 00:20:06,371 لذا، ربما لم يكن الأمر كذلك. 210 00:20:27,559 --> 00:20:28,644 اللعنة. 211 00:20:30,437 --> 00:20:31,730 هل هذه هي غبائك؟ 212 00:20:32,189 --> 00:20:33,440 نعم. 213 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 حسناً. إذا لم يكن هنا... 214 00:20:35,484 --> 00:20:37,361 سيكون بخير. سيعود. 215 00:20:37,444 --> 00:20:40,072 -حسنًا، ماذا لو كان في ورطة؟ -"ماذا لو"؟ 216 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 هو في ورطة. كلنا في ورطة. 217 00:20:45,953 --> 00:20:49,748 ها نحن هنا مرة أخرى. أنت وأنا في طقس سيء للغاية. 218 00:21:29,037 --> 00:21:30,455 لقد اخترت واحدة جيدة. 219 00:21:31,832 --> 00:21:33,375 كان ينبغي لي أن أفكر في ذلك. 220 00:21:37,087 --> 00:21:40,424 اسمع، بالنسبة لي ولها، أنا لا أعرف حقا ماذا أقول. 221 00:21:44,261 --> 00:21:46,013 في الوقت الراهن، لدينا الكثير من المشاكل. 222 00:21:46,596 --> 00:21:48,307 مثل فتاة حامل مجروحة. 223 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 ربما تومي مات. ربما سنموت. 224 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 لذا دعوني على الأقل أنتهي من هذا الأمر. 225 00:21:56,648 --> 00:21:58,442 نعم أحبها. 226 00:22:00,235 --> 00:22:01,737 ولكن ليس بالطريقة التي تفعلها. 227 00:22:11,163 --> 00:22:13,457 تذكر تلك المجموعة التي توقفت عند جاكسون 228 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 لمدة بضعة أسابيع في طريقهم جنوبًا إلى المكسيك؟ 229 00:22:16,877 --> 00:22:20,964 من ألبرتا؟ نعم، كان لديهم بعض الأشياء الجيدة للتداول. 230 00:22:21,048 --> 00:22:23,342 وكانت هناك فتاة معهم. 231 00:22:23,425 --> 00:22:24,926 لقد كانت أكبر مني ببضع سنوات. 232 00:22:25,010 --> 00:22:27,846 لا أعلم إن كنت تتذكر. كانت تبيع لوحات فنية، 233 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 مثل المناظر الطبيعية والقمامة. 234 00:22:29,890 --> 00:22:32,309 -هل كانوا جيدين؟ -لا. 235 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 لقد اشتريت أربعة منهم. 236 00:22:38,732 --> 00:22:40,442 هذا الشعور اللعين، 237 00:22:41,485 --> 00:22:45,030 عندما تقع في حب شخص ما ويقوم هو بالتراجع عن حبك على الفور. 238 00:22:51,161 --> 00:22:54,414 - إذن ماذا حدث؟ - أفضل أسبوعين في حياتي. 239 00:22:55,040 --> 00:22:56,875 لكنها لم تستطع البقاء. 240 00:22:56,958 --> 00:22:59,044 لم ترغب في التخلي عن عائلتها بهذه الطريقة. 241 00:23:00,170 --> 00:23:02,506 لذلك طلبت مني أن أذهب معهم بدلا من ذلك. 242 00:23:04,716 --> 00:23:06,051 وأردت ذلك. 243 00:23:07,636 --> 00:23:08,929 أكثر من أي شيء. 244 00:23:10,180 --> 00:23:11,765 إذن لماذا لم تفعل ذلك؟ 245 00:23:14,309 --> 00:23:18,355 لأن أهل جاكسون أخذوني، وربوني، واهتموا بي، 246 00:23:18,438 --> 00:23:21,942 لأن الجميع هناك يعتمدون عليّ لأكون ماريا التالية. 247 00:23:23,735 --> 00:23:27,864 لأنني تعلمت أن أضع الآخرين في المقام الأول. 248 00:23:30,283 --> 00:23:32,327 تمام. 249 00:23:33,328 --> 00:23:38,834 فهمت. إذًا، أنت القديس جيسي من وايومنغ، والجميع أغبياء. 250 00:23:38,917 --> 00:23:42,629 يمكنك أن تسخر مني بقدر ما تريد، ولكن اسمح لي أن أسألك هذا، إيلي. 251 00:23:42,712 --> 00:23:46,091 سأذهب مع تلك الفتاة إلى المكسيك، من ينقذك في سياتل؟ 252 00:23:48,885 --> 00:23:50,303 تحت النار! أكرر! 253 00:23:50,387 --> 00:23:53,598 نحن تحت النيران. تحت النيران، ساوثليك مارينا. 254 00:23:53,682 --> 00:23:55,684 قناص وليس ندبة! 255 00:23:55,767 --> 00:23:58,562 مجهول الهوية-- يا إلهي! 256 00:23:58,645 --> 00:24:00,522 اثنان منّا عالقان. نحتاج إلى دعم! 257 00:24:00,605 --> 00:24:02,190 -لا أجهزة راديو. أكرر. -قناص. 258 00:24:02,274 --> 00:24:03,733 -لا يوجد أجهزة راديو. -لا بد أن يكون تومي. 259 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 هذه بحيرة ساوث. يوجد رصيفان هنا. 260 00:24:09,281 --> 00:24:10,449 لا بد أن يكون واحدا منهم. 261 00:24:10,532 --> 00:24:12,325 حسنًا، احزم أمتعتك. نحن في طريقنا إلى الأعلى. 262 00:24:45,108 --> 00:24:46,234 هل تسمع ذلك؟ 263 00:24:47,110 --> 00:24:48,361 إنه في الاتجاه الصحيح. 264 00:24:49,988 --> 00:24:52,991 لا أرى طريقًا سهلًا إلى الشمال، ولكن إذا وصل إلى هناك، 265 00:24:53,074 --> 00:24:54,576 وهذا يعني أننا قادرون على ذلك أيضًا. 266 00:24:55,660 --> 00:24:56,995 إيلي. 267 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 العجلة. 268 00:24:58,455 --> 00:25:00,207 -الحوت. -ماذا؟ 269 00:25:00,290 --> 00:25:02,209 -إنها في حوض السمك اللعين. -من؟ 270 00:25:02,292 --> 00:25:04,711 آبي، قاتلة جويل. هي في حوض السمك. 271 00:25:04,794 --> 00:25:06,087 المسافة بعيدة جدًا للسباحة. نحتاج قاربًا. 272 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 -عن ماذا تتحدث؟ -ماذا؟ 273 00:25:08,548 --> 00:25:10,759 لا، تومي هناك. هذا هو المكان الذي سنذهب إليه. 274 00:25:15,180 --> 00:25:16,890 أنت لا تعرف أنه هو. 275 00:25:17,933 --> 00:25:19,434 -نعم، نفعل ذلك. -لا نفعل ذلك. 276 00:25:19,518 --> 00:25:21,353 وحتى لو كان الأمر كذلك، فهو قد حاصرهم. 277 00:25:21,436 --> 00:25:22,979 في الوقت الحالي. لقد طلبوا الدعم. 278 00:25:23,063 --> 00:25:25,232 ثم سيُثبّت المزيد منهم. أنا أعرفه. 279 00:25:25,315 --> 00:25:27,859 يريدني أن أفعل هذا. 280 00:25:27,943 --> 00:25:30,362 ويسوع المسيح، لو أن ثلاثة أشخاص آخرين صوتوا معك، 281 00:25:30,445 --> 00:25:31,655 سوف تأتي معي. 282 00:25:36,701 --> 00:25:37,702 صوتت بلا. 283 00:25:41,998 --> 00:25:43,375 لماذا؟ 284 00:25:43,458 --> 00:25:46,044 لأن كل ما تفعله، تفعله من أجلك. 285 00:25:46,127 --> 00:25:47,921 يا إلهي. 286 00:25:48,004 --> 00:25:49,548 -إيلي. -يا إلهي. 287 00:25:49,631 --> 00:25:52,259 إيلي، لم يكن ذلك في مصلحة المجتمع. 288 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 لعنة على المجتمع! 289 00:25:54,344 --> 00:25:56,429 كل ما تفعله هو الحديث عن المجتمع اللعين. 290 00:25:56,513 --> 00:25:57,639 يا منافق. 291 00:25:57,722 --> 00:25:59,516 هل تعتقد أنك جيد وأنا سيء؟ 292 00:26:00,809 --> 00:26:03,436 لقد تركت طفلاً يموت اليوم، جيسي. 293 00:26:03,520 --> 00:26:06,314 لماذا؟ لم يكن في مجتمعك؟ 294 00:26:07,774 --> 00:26:09,526 دعني أخبرك عن مجتمعي. 295 00:26:10,902 --> 00:26:13,446 لقد تعرض مجتمعي للضرب حتى الموت أمامي 296 00:26:13,530 --> 00:26:15,615 بينما كنت مجبرًا على المشاهدة اللعينة. 297 00:26:15,699 --> 00:26:17,993 لذا، لا تنظر إلي وكأنك أفضل مني 298 00:26:18,076 --> 00:26:19,411 أو كما لو كنت ستفعل أي شيء بشكل مختلف 299 00:26:19,494 --> 00:26:23,039 إذا كنت في مكاني، لأنك لست كذلك، ولن تفعل ذلك. 300 00:26:29,796 --> 00:26:31,339 أتمنى حقا أن تنجح في ذلك. 301 00:27:38,531 --> 00:27:39,949 مهلا، دعنا نتحرك، هيا. 302 00:27:40,784 --> 00:27:42,077 هيا، علينا أن نلتقي بهم هناك. 303 00:28:21,282 --> 00:28:22,367 تحميلهم. 304 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 دعنا نذهب! 305 00:28:31,418 --> 00:28:32,961 آخر واحد على متن الطائرة. 306 00:32:06,257 --> 00:32:09,719 لا! أنا لست من هنا! أنا لست ذئبًا! 307 00:32:10,219 --> 00:32:11,429 أخبرهم. 308 00:32:40,750 --> 00:32:43,044 القرية. القرية! 309 00:32:45,922 --> 00:32:46,923 اتركها! 310 00:37:21,614 --> 00:37:25,534 ...من أجلها، لذا لا تجعلني أبدو وكأنني نوع من العاهرة عديمة القلب. 311 00:37:25,618 --> 00:37:29,664 أنا لستُ كذلك. ولنكن صادقين، الأمر لا يتعلق بهم على أي حال يا أوين. 312 00:37:29,747 --> 00:37:33,042 أنت تتحدث عن التواجد خلف خطوط العدو بمفردك في الليل. 313 00:37:33,125 --> 00:37:34,835 هذا انتحار في الظروف العادية 314 00:37:34,919 --> 00:37:36,420 وتريد أن تفعل هذا الآن؟ 315 00:37:36,504 --> 00:37:38,047 هل تفهم حقًا ما يحدث؟ 316 00:37:38,130 --> 00:37:40,883 أنا أفهم كل شيء، ولكن ليس لدي خيار، أليس كذلك؟ 317 00:37:40,967 --> 00:37:42,760 إنها آبي. 318 00:37:42,843 --> 00:37:45,638 بالطبع، لديك خيار. وأنا أيضًا. 319 00:37:45,721 --> 00:37:48,474 وأنا أختار لا، أيضًا لأنها آبي. 320 00:37:48,557 --> 00:37:50,601 حسنًا، سأفعل ذلك بنفسي، كما أفعل دائمًا. 321 00:37:50,685 --> 00:37:52,311 أستطيع الذهاب والعودة في 30 دقيقة. 322 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 إذا كنت لا تزال هنا، يمكنك الصعود على متن الطائرة 323 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 واستمر معنا. إن لم تكن كذلك، فأنت لست كذلك. 324 00:37:57,108 --> 00:37:59,151 اذهب إلى الجحيم يا أوين. 325 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 إرفع يديك. 326 00:38:04,740 --> 00:38:07,618 -أين آبي؟ -أنت تمزح معي. 327 00:38:07,702 --> 00:38:09,453 حسناً، سهل. 328 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 أنا من أبقتك على قيد الحياة، أليس كذلك؟ 329 00:38:22,174 --> 00:38:23,634 نحن لا نعلم أين هي. 330 00:38:23,718 --> 00:38:26,595 لقد كنت تتحدث عنها للتو، لذا، نعم، أنت تفعل ذلك بالفعل. 331 00:38:32,184 --> 00:38:33,561 أنت، أحضر لي تلك الخريطة. 332 00:38:34,478 --> 00:38:37,023 أنت ستشير إلى المكان الذي توجد فيه آبي، 333 00:38:37,106 --> 00:38:40,568 وبعد ذلك عليك أن تفعل ذلك، ومن الأفضل أن يكون الأمر متناسبًا. 334 00:38:45,781 --> 00:38:47,450 لديك خمس ثواني. 335 00:38:48,951 --> 00:38:51,037 -أربعة. -ستقتلنا على أية حال. 336 00:38:51,120 --> 00:38:52,204 لا لن افعل. 337 00:38:53,914 --> 00:38:55,624 لأنني لست مثلك. 338 00:38:57,668 --> 00:38:58,669 ثلاثة. 339 00:39:01,714 --> 00:39:02,715 اثنين. 340 00:39:04,133 --> 00:39:06,719 سأفعلها. سأفعلها. 341 00:39:07,928 --> 00:39:09,096 سأريكم. 342 00:39:10,973 --> 00:39:12,308 ببطء. 343 00:39:14,060 --> 00:39:15,269 ببطء. 344 00:39:34,705 --> 00:39:36,040 يا إلهي. 345 00:39:42,797 --> 00:39:44,340 يا إلهي. 346 00:39:48,636 --> 00:39:51,305 سكين؟ هل لديك سكين؟ 347 00:39:53,349 --> 00:39:55,434 لديّ ٣٠ ثانية تقريبًا. تعال إلى هنا من فضلك. 348 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 من فضلك، من فضلك، من فضلك. 349 00:39:59,772 --> 00:40:02,316 سكين.سكين. 350 00:40:02,400 --> 00:40:05,861 سوف تخرجه. سوف تخرجه. 351 00:40:06,779 --> 00:40:07,780 ماذا؟ 352 00:40:09,907 --> 00:40:12,284 -لا أعرف كيف أفعل ذلك. -أعرف. أعرف. 353 00:40:12,993 --> 00:40:15,121 شق واحد فقط. هذا كل ما في الأمر. 354 00:40:15,204 --> 00:40:17,456 ومن ثم تأكد من ربط الحبل. 355 00:40:18,916 --> 00:40:21,168 اعمل بسرعة. اعمل بسرعة. 356 00:40:22,461 --> 00:40:24,004 العمل بسرعة. 357 00:40:24,088 --> 00:40:26,465 - اعمل بسرعة. سريع جدًا. - حسنًا. حسنًا. 358 00:40:30,302 --> 00:40:31,512 ما مدى العمق؟ 359 00:40:31,595 --> 00:40:33,889 -أعمق مما تظن. -أي طريق؟ 360 00:40:35,599 --> 00:40:36,684 أي طريق؟ 361 00:40:39,103 --> 00:40:41,605 عرضي منخفض. عرضي. 362 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 ماذا؟ لا أعرف ماذا يعني ذلك. 363 00:40:44,233 --> 00:40:45,526 عرضي منخفض. 364 00:40:46,777 --> 00:40:48,487 عرضي منخفض. 365 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 ماذا؟ أخبرني ماذا يعني ذلك. 366 00:40:53,367 --> 00:40:55,786 أنت تقوم بعمل جيد. أنت تقوم بعمل جيد جدًا. 367 00:40:59,206 --> 00:41:00,374 هل هو خارج؟ 368 00:41:03,377 --> 00:41:04,587 هل هو خارج؟ 369 00:42:01,060 --> 00:42:02,061 إيلي؟ 370 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 إيلي. 371 00:42:08,776 --> 00:42:10,027 يا إلهي. 372 00:42:12,238 --> 00:42:13,239 يا. 373 00:42:19,537 --> 00:42:21,330 هيا بنا، هيا. لا بأس، لا بأس. 374 00:42:22,081 --> 00:42:24,291 تعال. تعال. 375 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 اللعنة. 376 00:42:45,104 --> 00:42:46,438 أوه، الحمد لله. 377 00:43:12,756 --> 00:43:14,216 الحديقة لا يمكن الذهاب إليها 378 00:43:14,300 --> 00:43:16,635 لذلك نحن نلتزم بالجنوب في طريقنا للخروج من المدينة. 379 00:43:17,886 --> 00:43:20,222 ليست فكرة جيدة أن ننقلها في هذا الطقس 380 00:43:20,306 --> 00:43:22,266 لذلك صلوا من أجل أشعة الشمس. 381 00:43:22,349 --> 00:43:24,268 احصل على الخيول عند ضوء النهار الأول ولا تنظر إلى الوراء. 382 00:43:42,578 --> 00:43:43,871 يا. 383 00:43:45,414 --> 00:43:48,000 هل تعلم أنهم كانوا جزءًا منه أيضًا؟ 384 00:43:50,377 --> 00:43:51,879 لقد اتخذوا اختياراتهم. 385 00:43:52,630 --> 00:43:54,048 هذا كل ما في الأمر. 386 00:44:00,554 --> 00:44:02,264 لكن آبي تحصل على فرصة للعيش. 387 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 نعم. 388 00:44:05,643 --> 00:44:07,811 هل أنت قادر على تحقيق السلام مع ذلك؟ 389 00:44:09,605 --> 00:44:11,190 أعتقد أنني سأضطر إلى ذلك. 390 00:44:24,536 --> 00:44:26,288 سأبدأ بتعبئة الحقائب. 391 00:44:42,513 --> 00:44:44,264 شكرا لعودتك. 392 00:44:47,059 --> 00:44:49,144 ربما لم اكن اريد ذلك. 393 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 ربما تومي هو من جعلني. 394 00:44:53,607 --> 00:44:54,692 هل فعل ذلك؟ 395 00:45:01,865 --> 00:45:02,991 لا. 396 00:45:07,871 --> 00:45:09,832 لأنك شخص جيد. 397 00:45:13,711 --> 00:45:14,753 نعم. 398 00:45:17,339 --> 00:45:19,341 ولكن أيضا، الفكر حدث، 399 00:45:20,634 --> 00:45:24,430 لو كنت هناك في مكان ما، تائهًا وفي ورطة، 400 00:45:26,557 --> 00:45:28,851 أنت تريد أن تشعل النار في العالم لإنقاذي. 401 00:45:32,479 --> 00:45:33,856 أود. 402 00:45:56,754 --> 00:45:57,880 الوقوف. 403 00:45:59,798 --> 00:46:01,467 الوقوف! 404 00:46:01,550 --> 00:46:03,343 أيديكم في الهواء أو سأطلق النار على هذا أيضًا. 405 00:46:03,427 --> 00:46:04,887 -فقط اركضي يا إيلي! -اصمتي أيتها اللعينة! 406 00:46:04,970 --> 00:46:06,555 توقف! توقف! 407 00:46:18,650 --> 00:46:19,985 أنت. 408 00:46:20,068 --> 00:46:21,945 فقط دعه يذهب. 409 00:46:24,698 --> 00:46:25,991 لقد قتل أصدقائي. 410 00:46:26,074 --> 00:46:27,951 لا، لقد فعلت. 411 00:46:28,035 --> 00:46:30,496 كنت أبحث عنك. لم أقصد أن أؤذيهم. 412 00:46:32,831 --> 00:46:36,084 أعرف لماذا قتلتَ جويل. لقد فعل ما فعله لإنقاذي. 413 00:46:36,168 --> 00:46:37,878 أنا الذي تريده. 414 00:46:39,922 --> 00:46:41,548 فقط دعه يذهب. 415 00:46:43,509 --> 00:46:45,219 لقد تركتك تعيش. 416 00:46:47,679 --> 00:46:49,598 لقد تركتك تعيش. 417 00:46:52,100 --> 00:46:53,727 -ولقد أهدرتها. -لا، لا، لا! 418 00:47:10,077 --> 00:47:11,078 يا. 419 00:47:11,161 --> 00:47:12,996 -أوه، اللعنة. -هل أنت مستيقظ؟ 420 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 -حسنًا، الآن. -رائع. حسنًا، هيا. 421 00:47:15,165 --> 00:47:16,625 يريد إسحاق التحدث معنا. 422 00:47:18,168 --> 00:47:20,879 حسنًا، دعني أستيقظ. 423 00:47:20,963 --> 00:47:23,006 -سأكون هناك خلال خمس دقائق. -حسنًا. 424 00:47:23,090 --> 00:47:24,842 إنها جنازتك إذا جعلته ينتظر. 425 00:47:24,925 --> 00:47:26,134 اههه.