1 00:01:00,889 --> 00:01:02,889 « ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 2 00:01:02,913 --> 00:01:04,832 ‫هنری، اسلحه رو بده من 3 00:01:04,915 --> 00:01:06,500 ‫اسلحه رو بده من 4 00:01:06,583 --> 00:01:07,584 ‫من چیکار کردم؟ 5 00:01:08,627 --> 00:01:09,586 ‫اسلحه رو بده من 6 00:01:10,379 --> 00:01:11,922 ‫اسلحه رو بده من، هنری 7 00:01:12,631 --> 00:01:13,465 ‫اسلحه رو بده من 8 00:01:14,299 --> 00:01:15,467 ‫هنری، نه! 9 00:01:22,558 --> 00:01:27,229 « سه ماه بعد » 10 00:02:16,236 --> 00:02:17,779 تفنگت 11 00:02:19,239 --> 00:02:20,282 تو کدوم خری هستی؟ 12 00:02:20,365 --> 00:02:22,826 فقط دارم رد میشم 13 00:02:24,453 --> 00:02:27,039 تفنگ رو فقط با دو انگشت در بیار و بذارش یه جای دور 14 00:02:35,631 --> 00:02:36,548 چرا بهش شلیک نکردی؟ 15 00:02:36,632 --> 00:02:38,800 تفنگه اون طرف بود 16 00:02:40,218 --> 00:02:43,889 راستی بهم هیچ آسیبی نزد - آره، خودم چشم دارم - 17 00:02:45,349 --> 00:02:46,224 براش سوپ درست کردی؟ 18 00:02:46,308 --> 00:02:48,435 آره 19 00:02:48,518 --> 00:02:50,979 هوا سرده - دنبال برادرم می‌گردم - 20 00:02:53,106 --> 00:02:55,692 من که ندیدمش - من که هنوز نگفتم چه شکلیه - 21 00:02:55,776 --> 00:02:57,861 شبیه خودت نیست؟ - یه خرده - 22 00:02:57,945 --> 00:03:00,238 پس ندیدمش - همراهش یه دختره - 23 00:03:00,948 --> 00:03:02,074 میشه بیام پایین؟ 24 00:03:02,741 --> 00:03:04,660 !نه. الی 25 00:03:08,121 --> 00:03:09,748 چی بهت گفتم؟ 26 00:03:09,831 --> 00:03:11,500 .بیخیال، جول عملاً هزار سالشونه 27 00:03:11,583 --> 00:03:14,419 این روانی کیه؟ - مهم نیست - 28 00:03:14,503 --> 00:03:15,963 باید بهمون بگی اینجا کجاست 29 00:03:16,046 --> 00:03:17,589 اگه نقشه داری، پس چرا گم شدین؟ 30 00:03:17,673 --> 00:03:20,175 لابد اون همه تابلویی که وسط این جنگل بزرگ هست رو ندیدیم 31 00:03:20,258 --> 00:03:21,176 یا خدا 32 00:03:24,137 --> 00:03:26,932 .ما یه جایی همین اطرافیم دقیقش میشه کجا؟ 33 00:03:27,015 --> 00:03:30,309 به‌‌نفعته جوابت مثل جواب خانمت باشه 34 00:03:30,519 --> 00:03:31,895 راستش رو بهش گفتی؟ 35 00:03:31,979 --> 00:03:33,146 آره 36 00:03:33,605 --> 00:03:35,482 به من هم داری راستشو میگی؟ 37 00:03:35,565 --> 00:03:36,942 آره 38 00:03:50,288 --> 00:03:53,250 پس گمونم مخفیگاه معرکه‌ای پیدا کردین 39 00:03:53,333 --> 00:03:54,209 مخفیگاه؟ 40 00:03:54,960 --> 00:03:57,212 من وقتی اومدم اینجا تو موز بودی، بچه‌جون 41 00:03:57,295 --> 00:04:00,382 خودم رو از شر مردم خلاص کردم - من دلم نمی‌خواست - 42 00:04:03,301 --> 00:04:05,554 ببین. نمی‌خواستم درمورد برادرت ناراحتت کنم 43 00:04:05,637 --> 00:04:07,139 ،ولی اگه تا اینجا اومدین 44 00:04:07,222 --> 00:04:09,349 پس می‌دونین چه خبره 45 00:04:09,433 --> 00:04:11,101 کودی» رو دیدین؟» - آره، خیلی نزدیکش شدیم - 46 00:04:11,184 --> 00:04:12,561 قشنگ پر آلوده‌ست 47 00:04:12,644 --> 00:04:16,106 لارامی و منطقه‌ی ویند ریور هم همینطور 48 00:04:16,189 --> 00:04:19,109 دیگه هرجایی که یه زمان مردم زندگی می‌کردن نمیشه رفت 49 00:04:19,192 --> 00:04:21,862 پس اسم تامی رو نشنیدی؟ - نه - 50 00:04:21,945 --> 00:04:23,071 فایرفلای چی؟ 51 00:04:23,155 --> 00:04:24,948 تابستون‌ها اینجا پر میشن (فایرفلای: کرم شب‌تاب) 52 00:04:25,032 --> 00:04:26,950 حشره که نه، آدم‌ها رو میگم 53 00:04:27,034 --> 00:04:29,326 آدم کرم شب‌تابی هم داریم؟ 54 00:04:32,330 --> 00:04:36,043 به نظرت بهترین راه واسه رفتن به غرب چیه؟ - ...خب - 55 00:04:37,711 --> 00:04:38,754 برو شرق 56 00:04:39,963 --> 00:04:42,507 ولی هیچوقت از این رودخونه رد نشو 57 00:04:44,217 --> 00:04:46,636 هیچوقت - اون طرف رودخونه چیه؟ - 58 00:04:46,720 --> 00:04:47,846 مرگ 59 00:04:48,388 --> 00:04:50,474 ما تا حالا ندیدیم اون طرفش کیه 60 00:04:50,557 --> 00:04:53,602 ولی اجسادی که جا می‌ذارن رو دیدیم 61 00:04:54,311 --> 00:04:56,855 بعضی‌هاشون آلوده بودن، بعضی‌هاشون هم نه 62 00:04:57,355 --> 00:05:01,276 ،اگه برادرت غرب رودخونه باشه دیگه مرده 63 00:05:06,031 --> 00:05:07,616 ما با این حرف‌ها نمی‌ترسیم 64 00:05:07,699 --> 00:05:09,743 اون رو که ترسوندیم 65 00:05:24,132 --> 00:05:25,675 تو که حرفشون رو جدی نگرفتی 66 00:05:25,759 --> 00:05:27,177 خیلی وقته اینجا زندگی می‌کنن 67 00:05:28,887 --> 00:05:31,264 بذارش سر جاش - اونا هیچی نمی‌دونن - 68 00:05:31,348 --> 00:05:32,808 نمی‌دونستن فایرفلای چیه 69 00:05:38,063 --> 00:05:40,023 جول؟ جول؟ 70 00:05:40,107 --> 00:05:41,191 جول، حالت خوبه؟ 71 00:05:41,274 --> 00:05:42,609 جول؟ - خفه شو - 72 00:05:42,692 --> 00:05:43,735 پشمام، داری می‌میری؟ 73 00:05:44,736 --> 00:05:45,779 حالم خوبه 74 00:05:45,862 --> 00:05:47,948 خب، خب - حالت خوبه یا نه؟ - 75 00:05:48,031 --> 00:05:49,282 خوبم - نه، جدی میگم - 76 00:05:49,366 --> 00:05:51,284 ،آخه یادت باشه که اگه بمیری من به گا میرم 77 00:05:51,368 --> 00:05:52,661 گفتم خوبم - باشه - 78 00:05:53,829 --> 00:05:57,541 یهو سرمای هوا رفت تو وجودم 79 00:06:01,586 --> 00:06:02,379 خیلی‌خب 80 00:06:03,672 --> 00:06:07,300 پس بریم تامی و فایرفلای رو پیدا کنیم 81 00:06:08,343 --> 00:06:09,886 آسونه 82 00:06:10,470 --> 00:06:13,014 فقط باید از رودخونه‌ی مرگ رد شیم 83 00:06:39,332 --> 00:06:41,585 رودخونه‌ی مرگ. چه ترسناک 84 00:06:43,253 --> 00:06:44,588 شروع نکن 85 00:06:45,881 --> 00:06:47,883 دیگه هوا داره تاریک میشه 86 00:06:47,966 --> 00:06:49,259 کنار رودخونه یه چند تا غار هست 87 00:06:49,342 --> 00:06:51,511 اونجا اردو می‌زنیم و صبح زود رد میشیم 88 00:06:51,595 --> 00:06:53,180 خوبه. من که خیلی گرسنه‌مه 89 00:06:53,263 --> 00:06:54,431 باید دو تا خرگوش می‌دزدیدم 90 00:06:54,514 --> 00:06:55,849 خودمون خرگوش پیدا می‌کنیم 91 00:06:55,932 --> 00:06:57,267 بهم یاد میدی؟ 92 00:06:58,435 --> 00:06:59,978 برو ببینم 93 00:07:28,590 --> 00:07:30,926 .بیا پایین می‌افتی گردنت می‌شکنه 94 00:07:44,648 --> 00:07:45,857 میشه به منم بدی؟ 95 00:07:45,941 --> 00:07:47,776 نه - چیه مگه؟ می‌خوام یه‌کم داغ شم - 96 00:07:47,859 --> 00:07:48,944 بده 97 00:08:02,749 --> 00:08:05,085 آره، هنوز حال‌بهم‌زنه 98 00:08:13,718 --> 00:08:15,262 داشتم فکر می‌کردم 99 00:08:15,971 --> 00:08:19,307 فرضاً فایرفلای رو پیدا کردیم و همه‌چی درست شد 100 00:08:19,558 --> 00:08:23,895 خونم رو گرفتن و گذاشتن لای دستگاه‌های خفن‌شون و دارو ساختن 101 00:08:25,230 --> 00:08:26,231 خب؟ 102 00:08:26,314 --> 00:08:27,440 بعدش چی؟ 103 00:08:28,650 --> 00:08:30,860 بعدش چیکار می‌کنیم؟ - می‌کنیم»؟» - 104 00:08:31,653 --> 00:08:34,114 باشه بابا. مهم نیست. چی‌کار می‌کنی 105 00:08:34,197 --> 00:08:36,324 هر کاری بخوای می‌تونی بکنی 106 00:08:36,408 --> 00:08:38,785 کجا میری؟ چیکار می‌کنی؟ 107 00:08:39,744 --> 00:08:41,246 هیچوقت همچین گزینه‌ای نداشتم 108 00:08:42,831 --> 00:08:43,957 ...شاید رفتم 109 00:08:45,166 --> 00:08:47,711 ...یه خونه‌ی روستایی، یه زمین 110 00:08:48,378 --> 00:08:49,546 دامداری زدم 111 00:08:49,629 --> 00:08:51,298 چه جالب. چه حیوونی؟ 112 00:08:52,048 --> 00:08:52,966 گوسفند 113 00:08:53,717 --> 00:08:55,635 گوسفند پرورش میدم - گوسفند - 114 00:08:56,761 --> 00:08:58,096 آرومه 115 00:08:58,763 --> 00:09:00,140 هر کاری بگی می‌کنه 116 00:09:00,223 --> 00:09:01,766 آره، آره. باشه 117 00:09:03,101 --> 00:09:05,854 پس خودت و یه مشت گوسفند 118 00:09:06,730 --> 00:09:07,856 چه رمانتیک 119 00:09:11,693 --> 00:09:13,528 خودت چی؟ خودت کجا میری؟ 120 00:09:20,201 --> 00:09:22,495 احتمالاً به این خاطر باشه که توی منطقه‌ی قرنطینه بزرگ شدم 121 00:09:22,579 --> 00:09:23,955 پشتم اقیانوس بود 122 00:09:24,039 --> 00:09:26,207 و روبروم دیوار 123 00:09:26,291 --> 00:09:27,834 فقط میشد بالا رو نگاه کرد 124 00:09:28,793 --> 00:09:30,962 توی کتابخونه‌ی مدرسه هرچی می‌تونستم می‌خوندم 125 00:09:31,046 --> 00:09:34,257 نیل آرمسترانگ، باز آلدرین، جیم لاول 126 00:09:34,341 --> 00:09:35,634 ولی می‌دونی کدومشون رو بیشتر دوست داشتم؟ 127 00:09:35,717 --> 00:09:39,262 سالی راید - !سالی رایدِ لامصب - 128 00:09:39,929 --> 00:09:41,848 بهترین اسم فضانوردی تاریخ 129 00:09:54,652 --> 00:09:56,196 جواب میده دیگه؟ 130 00:09:56,988 --> 00:09:58,323 واکسن رو میگم 131 00:09:59,282 --> 00:10:01,493 دیگه یه خرده واسه این حرف‌ها دیره 132 00:10:02,660 --> 00:10:05,830 روی «سم» امتحان کردم - چی رو؟ - 133 00:10:05,914 --> 00:10:08,083 می‌دونستم آلوده شده 134 00:10:08,166 --> 00:10:10,418 یه ذره از خونم رو روی گازش مالیدم 135 00:10:10,502 --> 00:10:11,878 می‌دونم، می‌دونم، احمقانه بود 136 00:10:11,961 --> 00:10:13,088 ...ولی 137 00:10:16,091 --> 00:10:17,384 می‌خواستم نجاتش بدم 138 00:10:22,597 --> 00:10:25,225 گمونم خیلی پیچیده‌تر از این حرفا باشه 139 00:10:25,892 --> 00:10:29,646 ،مارلین، خیلی چیزا هست ولی احمق نیست 140 00:10:30,021 --> 00:10:32,607 ،اگه بگه تواناییش رو دارن پس دارن 141 00:10:41,282 --> 00:10:42,992 شیفت اول رو تو پست میدی یا من؟ 142 00:10:44,077 --> 00:10:45,703 جفتش رو خودم پست میدم 143 00:10:45,787 --> 00:10:47,122 بگیر بخواب 144 00:10:49,666 --> 00:10:51,000 ...خواب ببین که 145 00:10:52,127 --> 00:10:54,462 روی ماه گوسفند داری 146 00:10:55,213 --> 00:10:56,339 حتماً 147 00:11:16,359 --> 00:11:17,861 هنوز تو خواب زمزمه می‌کنی 148 00:11:18,611 --> 00:11:20,029 زود پا شدم 149 00:11:20,113 --> 00:11:21,656 تو هم بیدار نبودی واسه همین شیفت دوم رو وایسادم 150 00:11:21,740 --> 00:11:23,158 ،وقتی همچین اتفاقی می‌افته باید بیدارم کنی 151 00:11:24,367 --> 00:11:26,619 نمی‌تونی همچین کارایی کنی - آخه می‌تونم - 152 00:11:27,370 --> 00:11:28,538 دیدی که الان کردم 153 00:11:29,289 --> 00:11:30,915 من مسئول توام، خب؟ 154 00:11:30,999 --> 00:11:32,459 پس خوابت نبره 155 00:11:33,001 --> 00:11:36,004 ساکت بودم، حواستم به پشتم بود 156 00:11:36,087 --> 00:11:38,339 ،دنبال رد پا بودم زمین مرتفع رو پیدا کردم 157 00:11:38,423 --> 00:11:39,632 و نگهبانی دادم 158 00:11:39,716 --> 00:11:41,759 همونطور که یادم دادی 159 00:11:42,760 --> 00:11:44,929 چی بگم؟ تو خونَمه دیگه 160 00:11:57,150 --> 00:11:58,610 دفعه‌ی بعد بیدارم می‌کنی 161 00:11:59,777 --> 00:12:00,904 چشم 162 00:12:15,752 --> 00:12:18,421 رودخونه‌ی مرگ. هنوز هم کسی نیست 163 00:12:19,547 --> 00:12:20,465 خیلی‌خب 164 00:13:20,567 --> 00:13:21,734 دارم یاد می‌گیرم سوت بزنم 165 00:13:21,818 --> 00:13:22,860 بلد نیستی سوت بزنی؟ 166 00:13:23,361 --> 00:13:24,779 به این صدا میاد بلد باشم سوت بزنم؟ 167 00:13:24,862 --> 00:13:25,655 نه 168 00:13:27,991 --> 00:13:30,660 ولی جدی چجوری سوت می‌زنی؟ 169 00:13:30,743 --> 00:13:32,579 استعداد دارم - باشه بابا - 170 00:13:32,662 --> 00:13:34,038 باید یادم بدی شکار کنم 171 00:13:34,122 --> 00:13:35,290 هوم 172 00:13:35,373 --> 00:13:38,626 هوم» یعنی «دخترها از پسش برنمیان»؟» 173 00:13:39,294 --> 00:13:40,837 از پس تیراندازی برمیای 174 00:13:41,546 --> 00:13:44,507 ولی پاک‌کردنش رو مطمئن نیستم - پاک‌کردن چیه؟ - 175 00:13:44,591 --> 00:13:47,135 اون بخشش که دل و روده‌ش رو در میاری - آهان - 176 00:13:47,218 --> 00:13:48,553 چرا بهش میگن «پاک‌کردن»؟ 177 00:13:48,636 --> 00:13:50,888 «باید بهش بگن «درآوردن 178 00:13:50,972 --> 00:13:52,682 ...چون همینه دیگه. یعنی 179 00:13:52,765 --> 00:13:55,310 اعضای بدنش رو در میاری 180 00:13:57,854 --> 00:13:59,772 ولی هنوز علاقه‌مندم 181 00:14:10,325 --> 00:14:11,451 صَد ماشالله 182 00:14:12,827 --> 00:14:16,080 ‫- در قد و قواره ویل لیوینگستون نیستی ‫- آره، آره، ولی خب هیچکس نیست 183 00:14:17,290 --> 00:14:19,709 پس با اون برق می‌ساختن؟ - آره - 184 00:14:20,668 --> 00:14:22,587 .سؤال نکن روحم هم خبر نداره 185 00:14:23,463 --> 00:14:25,548 می‌تونستی یه چیزی از خودت در بیاری 186 00:14:25,632 --> 00:14:26,841 حرفت رو باور می‌کردم 187 00:14:28,384 --> 00:14:31,929 .اون رودخونه رو ببین چقدر آبیه 188 00:14:38,936 --> 00:14:42,690 هی، جول، نکنه رودخونه‌ی مرگ همینه؟ 189 00:15:12,428 --> 00:15:13,763 برو پشت من وایسا 190 00:15:18,017 --> 00:15:19,268 ما دنبال هیچ دردسری نیستیم 191 00:15:19,352 --> 00:15:20,978 فقط داریم رد میشیم 192 00:15:21,062 --> 00:15:21,938 تفنگت رو بنداز 193 00:15:34,492 --> 00:15:35,284 ...تو 194 00:15:36,160 --> 00:15:37,370 پنج قدم برو عقب 195 00:15:37,453 --> 00:15:38,830 بهتر نیست با هم صحبت کنیم؟ 196 00:15:38,913 --> 00:15:40,039 بهتر نیست خفه‌خون بگیری؟ 197 00:15:40,123 --> 00:15:41,666 باشه، آروم باش 198 00:15:47,130 --> 00:15:48,464 مشکلی پیش نمیاد 199 00:15:51,092 --> 00:15:52,385 نزدیک آلوده‌ها نبودین؟ 200 00:15:52,468 --> 00:15:53,553 هیچ آلوده‌ای این طرفا نیست 201 00:15:53,636 --> 00:15:54,762 مگه میشه نباشه؟ 202 00:16:00,143 --> 00:16:01,477 دیگه از گلوله خبری نیست 203 00:16:02,520 --> 00:16:06,232 ،اگه آلوده باشین اون بو می‌کشه و جرواجرتون می‌کنه 204 00:16:25,209 --> 00:16:27,336 گفتم که خودمون میریم 205 00:16:28,880 --> 00:16:29,922 حالا اون 206 00:16:59,285 --> 00:17:00,787 !سلام. سلام 207 00:17:02,246 --> 00:17:03,164 سلام 208 00:17:11,297 --> 00:17:13,549 ده ثانیه‌ی دیگه هم بهتون وقت میدم 209 00:17:14,509 --> 00:17:15,384 اینجا چیکار دارین؟ 210 00:17:16,928 --> 00:17:18,596 فقط اومدم دنبال برادرم 211 00:17:18,679 --> 00:17:20,181 همین و بس 212 00:17:27,063 --> 00:17:28,189 اسمت چیه؟ 213 00:17:30,858 --> 00:17:31,943 جول 214 00:18:48,728 --> 00:18:49,896 !تامی 215 00:19:18,507 --> 00:19:20,051 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 216 00:19:21,802 --> 00:19:23,721 اومدم نجاتت بدم 217 00:19:44,158 --> 00:19:45,409 اگه می‌خواین، بازم هست 218 00:19:45,993 --> 00:19:46,911 مرسی، خانم 219 00:19:47,536 --> 00:19:49,497 ،از آخرین باری که غذای درست‌حسابی خوردیم خیلی زمان گذشته 220 00:19:49,580 --> 00:19:51,332 راستش فکر نکنم تا حالا غذای درست‌حسابی خورده باشم 221 00:19:51,415 --> 00:19:52,959 این لامصب محشره 222 00:19:54,210 --> 00:19:55,461 ببخشید 223 00:19:55,544 --> 00:19:56,504 ،الی 224 00:19:56,587 --> 00:19:58,172 باادب باش 225 00:20:03,678 --> 00:20:04,512 چیه؟ 226 00:20:05,805 --> 00:20:07,974 مشکلت چیه؟ - اون چرا باادب نیست؟ - 227 00:20:08,057 --> 00:20:09,850 فقط کنجکاو بود 228 00:20:09,934 --> 00:20:12,144 بچه‌های اینجا معمولاً تیپ‌شون و حرف‌زدن‌شون با تو فرق داره 229 00:20:12,228 --> 00:20:14,855 عجب، پس شاید یادشون دادم 230 00:20:16,732 --> 00:20:18,401 تفنگم رو هم باید پس بدین 231 00:20:18,484 --> 00:20:20,236 مسلح هم نیستن 232 00:20:21,070 --> 00:20:21,946 می‌دونید چیه؟ 233 00:20:23,280 --> 00:20:25,366 فکر کنم رابطه‌تون رو یه خرده بد شروع کردین 234 00:20:25,449 --> 00:20:26,867 نزدیک بود افرادش ما رو بکشن 235 00:20:26,951 --> 00:20:29,120 خب، باید مراقب باشیم چه آدمایی رو راه میدیم 236 00:20:29,203 --> 00:20:32,248 ولی همه‌ش الکیه. فقط می‌خوایم اونایی که محک‌مون می‌زنن رو بترسونیم 237 00:20:32,331 --> 00:20:33,624 دو تا نود ساله بودن که 238 00:20:33,708 --> 00:20:35,418 ریده بودن به خودشون - الی - 239 00:20:35,501 --> 00:20:37,128 می‌گفتن از خودتون جسد جا می‌ذارین؟ 240 00:20:37,211 --> 00:20:38,504 جسد آدمایی که محک‌مون زدن 241 00:20:38,587 --> 00:20:41,173 معنی شهرت بد این نیست که آدم واقعاً بده 242 00:20:41,257 --> 00:20:43,175 حداقل همیشه که اینطور نیست 243 00:20:47,763 --> 00:20:48,681 ،خانم 244 00:20:49,557 --> 00:20:51,892 بابت مهمان‌نوازی‌تون و اینا ممنونیم 245 00:20:53,227 --> 00:20:55,771 ولی ممنون میشیم یه لحظه خانوادگی تنها باشیم 246 00:20:58,524 --> 00:20:59,442 ...خب 247 00:21:01,152 --> 00:21:03,988 اتفاقاً ماریا هم عضو خانواده‌ست 248 00:21:05,322 --> 00:21:07,867 پشمام! تبریک میگم 249 00:21:10,703 --> 00:21:12,830 جول، تبریک بگو 250 00:21:16,083 --> 00:21:17,209 تبریک میگم 251 00:21:22,298 --> 00:21:24,216 شهر رو نشون‌تون بدیم؟ - آره - 252 00:21:25,384 --> 00:21:27,553 ما حدوداً هفت سال پیش اینجا ساکن شدیم 253 00:21:27,636 --> 00:21:29,263 اون موقع فقط چند نفر بودیم 254 00:21:29,346 --> 00:21:31,557 اون بخش از قبل یه اجتماع محصور بود 255 00:21:31,640 --> 00:21:34,018 پس ما هم بقیه‌ی دیوار رو از اونجا ساختیم 256 00:21:34,101 --> 00:21:37,355 ،جلوی بیشتر غارتگرها رو می‌گیره ولی بازم سروکله‌ی یه چند تایی پیدا میشه 257 00:21:37,438 --> 00:21:40,232 گفتی آلوده هم هست؟ - آره، ولی معمولاً گله‌های کوچیک‌تری که - 258 00:21:40,316 --> 00:21:41,525 از شهرها تا اینجا پرسه زدن 259 00:21:41,609 --> 00:21:43,444 ...با این همه فضای بازی که هست 260 00:21:43,527 --> 00:21:45,154 مثل آب خوردن می‌مونه 261 00:21:45,237 --> 00:21:48,157 ،هنوز اون مدل ۷۰۰ رو دارم ولی یه دوربین زوم متغیر پیدا کردم 262 00:21:48,240 --> 00:21:49,784 ساب‌اِم‌اواِی 263 00:21:49,867 --> 00:21:51,660 از یک کیلومتری می‌تونم بزنم تو سر اون دیوث‌ها 264 00:21:51,744 --> 00:21:54,288 به منم یاد میدی؟ - نخیر - 265 00:21:55,081 --> 00:21:57,041 چجوری صدای اینجا رو در نیاوردین؟ - با احتیاط - 266 00:21:57,208 --> 00:21:58,542 اینکه وسط ناکجاآباد هستیم هم خوب بوده 267 00:21:58,626 --> 00:22:01,087 داشته‌هامون رو تبلیغ نمی‌کنیم و توی بی‌سیم حرف نمی‌زنیم 268 00:22:02,046 --> 00:22:03,756 نیایشگاه، چندمذهبی هستیم 269 00:22:04,340 --> 00:22:06,092 مدرسه. لباسشویی 270 00:22:06,175 --> 00:22:08,886 ،بانک سابق حکم زندان رو داره ولی نیازی هم بهش نداشتیم 271 00:22:08,969 --> 00:22:10,513 از سد هم برق می‌گیرین؟ 272 00:22:10,596 --> 00:22:12,431 چند سال پیش راهش انداختیم 273 00:22:12,515 --> 00:22:16,685 بعدش هم فاضلاب و لوله‌کشی و آب‌گرم‌کن و نور 274 00:22:16,769 --> 00:22:18,813 همه‌چی اینجا واقعاً ردیفه 275 00:22:22,149 --> 00:22:23,400 اینجا رو ببین، جول 276 00:22:28,197 --> 00:22:30,741 پس رئیس تویی؟ 277 00:22:30,825 --> 00:22:32,827 هیچ شخصی رئیس نیست 278 00:22:32,910 --> 00:22:34,036 من عضو شورا هستم 279 00:22:34,120 --> 00:22:35,371 مردمی انتخاب شدیم 280 00:22:35,454 --> 00:22:37,623 و به سیصد نفر، از جمله بچه‌ها، خدمت می‌کنیم 281 00:22:37,706 --> 00:22:38,666 همه دست به دست هم میدن 282 00:22:38,791 --> 00:22:41,001 ،نوبتی گشت می‌زنیم، غذا درست می‌کنیم ،تعمیر می‌کنیم 283 00:22:41,085 --> 00:22:42,378 شکار می‌کنیم، محصولات رو برداشت می‌کنیم 284 00:22:42,461 --> 00:22:44,421 ...هرچی که تو شهر ما می‌بینین 285 00:22:44,505 --> 00:22:47,591 از گلخانه بگیر تا احشام... همه مشترکن 286 00:22:47,675 --> 00:22:49,009 مالکیت جمعی 287 00:22:49,552 --> 00:22:51,220 پس... کمونیسم 288 00:22:52,346 --> 00:22:53,681 نه. نه، اونطوری نیست 289 00:22:53,764 --> 00:22:55,141 به معنای واقعی کلمه همونه 290 00:22:55,142 --> 00:22:56,809 اینجا یه کمونه. ما کمونیستیم 291 00:22:58,310 --> 00:23:01,230 !یا خدا - اون کوچیک‌ترین‌شونه - 292 00:23:02,064 --> 00:23:03,440 .چند ماهشه می‌خوای نازش کنی؟ 293 00:23:03,524 --> 00:23:05,192 آره، اسمش چیه؟ - شیمِر - 294 00:23:05,276 --> 00:23:07,319 شیمر. چقدر قشنگی 295 00:23:07,403 --> 00:23:09,738 مطمئنم بدشون نمیاد یه دوشی بگیرن و چند تا لباس جدید لازم دارن 296 00:23:09,822 --> 00:23:11,866 می‌ذاریمشون توی خونه‌ی خالیِ روبروی خودمون 297 00:23:11,949 --> 00:23:14,034 آره، جای بدی نیست 298 00:23:14,118 --> 00:23:16,829 ،از سال ۲۰۰۳ عملاً دست نخورده ولی گرم و نرمه 299 00:23:16,912 --> 00:23:19,582 بدتر از اون هم هست - باورت نمیشه چه جاهای بدی بودیم - 300 00:23:19,665 --> 00:23:21,375 زیاد هم بد نبوده 301 00:23:25,296 --> 00:23:28,215 .خب، من الی رو می‌برم اونجا شاید شما بخواین تنها باشین 302 00:23:30,509 --> 00:23:31,427 آره. باشه 303 00:23:33,596 --> 00:23:35,514 جول - مشکلی پیش نمیاد - 304 00:23:37,308 --> 00:23:38,392 بریم؟ 305 00:23:39,310 --> 00:23:40,227 آره 306 00:23:46,317 --> 00:23:48,027 چقدر زمان گذشته 307 00:23:52,531 --> 00:23:54,700 انگار زیاد پیر نشدی 308 00:23:54,783 --> 00:23:55,951 تو برعکس 309 00:24:02,082 --> 00:24:03,918 مرسی که هنوز به فکرمی 310 00:24:11,050 --> 00:24:13,177 می‌خوایم خوک هم پرورش بدیم 311 00:24:13,802 --> 00:24:16,096 ،وقتی بیکن هم داشته باشیم اصلاً چیز دیگه‌ای می‌مونه؟ 312 00:24:18,807 --> 00:24:20,643 درخت کریسمس و بیکن؟ 313 00:24:20,726 --> 00:24:22,686 چه تشکیلات مناسبی 314 00:24:23,562 --> 00:24:25,105 خب تِس چطوره؟ 315 00:24:27,107 --> 00:24:28,484 خوبه 316 00:24:28,567 --> 00:24:30,694 بدک نیست - خوبه پس - 317 00:24:32,071 --> 00:24:33,197 اون دختره چی؟ 318 00:24:35,157 --> 00:24:36,700 آره، آره 319 00:24:37,826 --> 00:24:40,412 دختر یکی از گردن‌کلفت‌های فایرفلایه 320 00:24:41,247 --> 00:24:43,499 همین نزدیکی‌ها دنبال خونواده‌شه 321 00:24:44,124 --> 00:24:46,585 ...با هم هم‌مسیر بودیم و منم - واقعاً؟ - 322 00:24:47,544 --> 00:24:48,587 برای رضای خدا؟ 323 00:24:49,630 --> 00:24:50,714 یه مُزدی هم داره 324 00:24:53,717 --> 00:24:56,387 پس نمی‌دونی این فایرفلای‌ها کجا ممکنه باشن؟ 325 00:24:56,470 --> 00:24:59,556 توی دانشگاه کلرادوی شرقی که یه پایگاه دارن 326 00:25:00,474 --> 00:25:03,018 با اسب یه هفته راهه 327 00:25:04,186 --> 00:25:06,313 ولی مسیرش به شدت به‌گاییه 328 00:25:07,356 --> 00:25:09,775 هم آلوده داره، هم غارتگر 329 00:25:09,858 --> 00:25:11,485 سفر آسونی نیست 330 00:25:11,568 --> 00:25:15,406 .برای ما که کاری نداره ظاهراً از یک کیلومتری می‌زنی تو سر آلوده‌ها 331 00:25:15,489 --> 00:25:17,616 البته مشخصه چرت‌و‌پرت می‌گفتی 332 00:25:19,076 --> 00:25:21,245 من نمی‌تونم بیام - بیخیال - 333 00:25:21,328 --> 00:25:22,705 من این همه راه اومدم 334 00:25:22,788 --> 00:25:24,999 دوتایی راحت می‌تونیم تا کلرادو بریم 335 00:25:29,753 --> 00:25:31,046 چرا؟ چون خانمت نمی‌ذاره؟ 336 00:25:31,130 --> 00:25:33,590 جول - اون نمی‌ذاشت توی بی‌سیم صحبت کنی؟ - 337 00:25:33,674 --> 00:25:35,384 به همون خاطر دیگه بهم پیغام ندادی؟ 338 00:25:35,467 --> 00:25:38,512 ،وقتی از فایرفلای خارج شدم ماریا و گروهش پیدام کردن 339 00:25:39,263 --> 00:25:40,806 آدمای خوبی‌ان 340 00:25:41,598 --> 00:25:43,309 مجبور نبودن بهم پناه بدن، ولی دادن 341 00:25:43,392 --> 00:25:45,060 تنها خواسته‌شون هم این بود که پیرو قوانین‌شون باشم 342 00:25:45,144 --> 00:25:47,479 من برادرتم - آره، در جریانم - 343 00:25:49,064 --> 00:25:51,233 اونا برای حفاظت از اینجا خیلی پیشگیری می‌کنن 344 00:25:51,317 --> 00:25:52,609 و دلایل خوبی هم دارن 345 00:25:52,693 --> 00:25:55,404 ...اگه مردم بفهمن ما اینجاییم - آره، می‌دونم - 346 00:25:55,487 --> 00:25:57,448 آدم‌های غلطی ممکنه بیان 347 00:25:57,531 --> 00:26:00,159 پس منم همینم؟ منم آدم غلطی‌ام؟ 348 00:26:00,242 --> 00:26:01,869 ...جول - ...اون کارهایی که من کردم، تامی - 349 00:26:01,952 --> 00:26:03,662 ...اون کارهایی که بابت‌شون قضاوتم می‌کنی 350 00:26:03,746 --> 00:26:05,247 من اون کارها رو برای بقای جفتمون کردم 351 00:26:05,331 --> 00:26:06,707 ما» اون کارها رو کردیم» 352 00:26:06,790 --> 00:26:08,459 البته «کار» هم نبود 353 00:26:09,376 --> 00:26:10,336 ما آدم می‌کشتیم 354 00:26:11,295 --> 00:26:13,047 ‫منم بابتش قضاوتت نمی‌کنم 355 00:26:13,964 --> 00:26:16,133 ‫ما با تنها روشی که بلد بودیم زنده موندیم 356 00:26:16,216 --> 00:26:18,135 ‫ولی راه‌های دیگه‌ای هم بود 357 00:26:19,887 --> 00:26:21,263 ‫فقط توشون مهارت نداشتیم 358 00:26:21,263 --> 00:26:22,805 ‫تامی، اگر می‌دونستی این چند ماه 359 00:26:22,805 --> 00:26:24,682 ‫ که دنبالت بودم چه چیزایی از سر گذروندم... 360 00:26:24,682 --> 00:26:26,268 ‫قراره پدر بشم 361 00:26:27,811 --> 00:26:29,730 ‫ماریا چندماهی حامله‌ست 362 00:26:31,230 --> 00:26:33,149 ‫پس باید بیشتر مراقب باشم 363 00:26:38,738 --> 00:26:40,866 ‫راستشو بخوای ‫تا سرحد مرگ می‌ترسم 364 00:26:43,910 --> 00:26:47,497 ‫و نمی‌دونم ‫حس می‌کنم پدر خوبی میشم 365 00:26:53,545 --> 00:26:55,296 ‫گمونم به‌زودی می‌فهمیم 366 00:26:58,801 --> 00:27:00,761 ‫"گمونم به‌زودی می‌فهمیم؟" 367 00:27:00,761 --> 00:27:03,721 ‫- فقط همینو داری بگی؟ ‫- دیگه چی باید بگم؟ 368 00:27:08,519 --> 00:27:10,645 ‫فقط چون زندگی تو متوقف شده 369 00:27:12,106 --> 00:27:14,441 ‫دلیل نمیشه برای منم متوقف بشه 370 00:27:20,655 --> 00:27:24,159 ‫کمی آذوقه برمی‌داریم ‫و فردا صبح زحمت رو کم می‌کنیم 371 00:28:47,703 --> 00:28:51,703 ‫«من اون‌‌طرف خیابونم» 372 00:29:14,728 --> 00:29:15,812 ‫چه حال‌بهم‌زن 373 00:29:41,921 --> 00:29:43,048 ‫کسی نیست؟ 374 00:29:52,266 --> 00:29:53,391 ‫ماریا؟ 375 00:30:28,259 --> 00:30:29,595 ‫اوه، خوبه 376 00:30:30,345 --> 00:30:32,805 ‫رفتم اینو مبادله کردم ‫بیا، امتحانش کن 377 00:30:39,813 --> 00:30:41,648 ‫لامصب چقدر بنفشه 378 00:30:41,648 --> 00:30:43,650 ‫- بادمجونیه، اندازته؟ ‫- آره 379 00:30:43,650 --> 00:30:46,068 ‫- کفشات زیادی بزرگ نیست؟ ‫- نه 380 00:30:46,068 --> 00:30:48,446 ‫- باقی وسایلم کجاست؟ ‫- پارچه‌کهنه بودن 381 00:30:48,446 --> 00:30:50,198 ‫- چیزی که برات گذاشتم رو برداشتی؟ ‫- آره 382 00:30:50,198 --> 00:30:52,617 ‫- عجیب‌ترین هدیه‌ی تاریخ بود ‫- ولی به‌دردبخوره 383 00:30:53,160 --> 00:30:56,454 ‫- کی موهاتو کوتاه می‌کرده؟ ‫- آرایشگرهای درجه‌یک 384 00:30:57,414 --> 00:30:58,707 ‫بذار برم قیچی‌م رو بیارم 385 00:30:58,707 --> 00:31:00,374 ‫- نه، نمی‌خوام... ‫- فقط نوک‌گیری می‌کنم، همین 386 00:31:00,374 --> 00:31:02,376 ‫فقط نوک موهات، قول میدم 387 00:31:05,839 --> 00:31:08,591 ‫خب، قدیما کارت این بوده؟ 388 00:31:09,092 --> 00:31:13,721 ‫نه، توی اوماها نبراسکا ‫دستیار دادستان بودم 389 00:31:15,139 --> 00:31:16,475 ‫آدم بدها رو می‌انداختم زندان 390 00:31:17,725 --> 00:31:18,894 ‫چه باحال، گمون کنم 391 00:31:18,894 --> 00:31:22,648 ‫ولی همیشه مو کوتاه کردن دوست داشتم ‫شاید غریزه‌ی مادری بوده 392 00:31:23,774 --> 00:31:25,816 ‫به یادبودی که تامی درست کرده نگاه می‌کردی؟ 393 00:31:26,734 --> 00:31:27,569 ‫آره 394 00:31:29,779 --> 00:31:32,615 ‫- بابت بچه‌هات متاسفم ‫- اشکال نداره 395 00:31:32,615 --> 00:31:34,159 ‫و یه بچه، فقط کوین بود 396 00:31:34,992 --> 00:31:36,911 ‫سارا دختر جول بوده 397 00:31:41,832 --> 00:31:45,170 ‫- شاید بهتر بود چیزی نمی‌گفتم ‫- نه، اشکال نداره 398 00:31:47,546 --> 00:31:50,266 ‫گمونم یکم توضیح میده ‫چرا اخلاقش اینطوریه 399 00:31:50,342 --> 00:31:51,718 ‫ببین، ازت نمی‌پرسم ‫همراهش چیکار می‌کنی 400 00:31:51,718 --> 00:31:52,678 ‫خوبه 401 00:31:52,678 --> 00:31:54,596 ‫ولی مشخصه چیزهایی ‫در مورد جول هست که خبر نداری 402 00:31:54,596 --> 00:31:57,599 ‫مثلاً اینکه قدیما آدم می‌کشته؟ ‫اینو می‌دونم 403 00:31:59,934 --> 00:32:02,104 ‫- پس نگرانیم رو درک می‌کنی ‫- دیگه از این کارا نمی‌کنه 404 00:32:02,104 --> 00:32:04,981 ‫- دیگه کسی رو نکشته؟ ‫- بی‌گناه‌ها رو نکشته 405 00:32:04,981 --> 00:32:07,359 ‫و تامی هم اینکارو می‌کرده ‫نگران اونم هستی؟ 406 00:32:10,570 --> 00:32:12,363 ‫تامی دنباله‌روی جول بوده 407 00:32:12,363 --> 00:32:15,409 ‫- همینطوری که تو الان هستی ‫- خب، شاید باهوش‌تر از تامی هستم 408 00:32:15,409 --> 00:32:16,659 ‫البته توهین نباشه 409 00:32:17,576 --> 00:32:18,911 ‫قطعاً باهوشی 410 00:32:18,911 --> 00:32:21,080 ‫وکیل خیلی خوبی می‌شدی 411 00:32:22,832 --> 00:32:24,960 ‫چیزهایی زیادی هست ‫که بهم نمیگی 412 00:32:26,211 --> 00:32:27,129 ‫خوبه 413 00:32:28,213 --> 00:32:29,964 ‫منظور منم همینه 414 00:32:30,881 --> 00:32:32,968 ‫مراقب باش به کی اعتماد می‌کنی 415 00:32:33,677 --> 00:32:37,222 ‫فقط کسایی که بهشون اعتماد می‌کنیم ‫می‌تونن بهمون خیانت کنن 416 00:32:40,267 --> 00:32:41,143 ‫متوجه میشی؟ 417 00:32:44,688 --> 00:32:45,563 ‫خب، بیا بریم 418 00:32:45,563 --> 00:32:47,983 ‫کاپشن بشدت بادمجونی‌ت رو بردار 419 00:32:47,983 --> 00:32:50,401 ‫- کجا داریم میریم؟ ‫- سینما 420 00:32:54,989 --> 00:32:57,367 ‫الیوت گارفیلد ‫دارم به اتاق بغلی اسباب‌کشی می‌کنم 421 00:32:58,617 --> 00:33:01,871 ‫آره، دوست تونی هستم ‫می‌دونی، تونی دفارست 422 00:33:03,290 --> 00:33:04,291 ‫چه خوب 423 00:33:05,166 --> 00:33:06,333 ‫منم بازیگرم 424 00:33:07,252 --> 00:33:08,503 ‫واقعاً؟ 425 00:33:08,503 --> 00:33:10,505 ‫خب، مادرت که خبر داره 426 00:33:10,505 --> 00:33:11,922 ‫که اینطور 427 00:33:13,507 --> 00:33:14,634 ‫خب... 428 00:33:15,885 --> 00:33:17,888 ‫گمونم بعداً می‌بینمت 429 00:33:17,888 --> 00:33:20,473 ‫- آره گمونم ‫- شب بخیر 430 00:33:23,642 --> 00:33:25,187 ‫لوسی رو دیدم 431 00:33:25,187 --> 00:33:26,688 ‫چی بهش گفتی؟ 432 00:33:26,688 --> 00:33:28,064 ‫که دارم به اتاق بغلی ‫اسباب‌کشی می‌کنم 433 00:33:28,064 --> 00:33:29,608 ‫بنظر خوب باهاش کنار اومد 434 00:33:47,292 --> 00:33:49,043 ‫گفتن ممکنه اینجا پیدات کنم 435 00:33:52,338 --> 00:33:54,256 ‫گفتم زحمتت رو کم کنم 436 00:34:03,475 --> 00:34:05,392 ‫نباید اون حرفا رو بهت می‌زدم 437 00:34:06,812 --> 00:34:08,562 ‫حتی خودمم باورشون ندارم 438 00:34:10,189 --> 00:34:12,525 ‫می‌دونم برام خوشحالی، فقط... 439 00:34:13,902 --> 00:34:15,529 ‫برات پیچیده‌ست 440 00:34:16,196 --> 00:34:17,531 ‫و متاسفم 441 00:34:21,034 --> 00:34:22,618 ‫خب می‌خوای منو ببخشی یا نه؟ 442 00:34:22,618 --> 00:34:25,622 ‫راه این دانشگاه، رفتنش خودکشیه؟ 443 00:34:26,163 --> 00:34:27,414 ‫نه 444 00:34:27,414 --> 00:34:30,000 ‫خطرناکه، ولی چیزی نیست ‫که از پسش برنیای 445 00:34:30,000 --> 00:34:31,335 ‫فقط آماده باش و کار خودتو بکن 446 00:34:31,335 --> 00:34:33,463 ‫کسایی بودن که اون راهو برن و برگردن؟ 447 00:34:33,463 --> 00:34:34,672 ‫همشون برگشتن 448 00:34:35,715 --> 00:34:36,841 ‫قضیه چیه؟ 449 00:34:40,262 --> 00:34:41,596 ‫دختره مصون‌ـه 450 00:34:43,557 --> 00:34:45,683 ‫- چی؟ ‫- الی 451 00:34:46,267 --> 00:34:48,103 ‫آلوده شد ولی مریض نشد 452 00:34:49,020 --> 00:34:49,937 ‫تامی 453 00:34:50,981 --> 00:34:54,066 ‫خودم دیدم گازش گرفتن 454 00:34:54,066 --> 00:34:56,278 ‫اون ماه‌ها قبل بود، چند ماه 455 00:34:57,111 --> 00:34:58,654 ‫مصون‌ـه 456 00:35:18,383 --> 00:35:19,925 ‫از اول تعریف کن 457 00:35:23,597 --> 00:35:25,347 ‫کار مارلین بود 458 00:35:26,015 --> 00:35:28,727 ‫استخدام‌مون کرد یواشکی ببریمش ‫ پیش چند تا فایرفلای 459 00:35:29,436 --> 00:35:30,770 ‫خوب پیش نرفت 460 00:35:31,562 --> 00:35:32,897 ‫تس رو گاز گرفتن 461 00:35:34,316 --> 00:35:36,234 ‫مجبورم کرد قسم بخورم که دختره رو می‌برم 462 00:35:37,861 --> 00:35:38,945 ‫آرزوی قبل از مرگش بود 463 00:35:38,945 --> 00:35:40,946 ‫چیکار می‌تونستم بکنم؟ 464 00:35:42,656 --> 00:35:45,200 ‫تا کانزاس رسیدیم، و بعد... 465 00:35:46,285 --> 00:35:48,787 ‫می‌دونی، اونجا جونمو نجات داد 466 00:35:48,787 --> 00:35:50,414 ‫از یه بچه‌ی دیگه 467 00:35:51,583 --> 00:35:53,793 ‫پنج سال پیش، طرفو صاف می‌کردم 468 00:35:54,418 --> 00:35:57,047 ‫ولی مجبور شد برای نجات من ‫بهش شلیک کنه 469 00:35:57,047 --> 00:35:58,673 ‫چهارده سالشه 470 00:35:59,256 --> 00:36:03,177 ‫چون من زیادی کند و زیادی کر بودم ‫که صدای اومدنش رو بشنوم 471 00:36:05,763 --> 00:36:07,306 ‫و دیدم... 472 00:36:09,934 --> 00:36:11,936 ‫دیدم یه مرد برادرش رو کشت 473 00:36:12,937 --> 00:36:16,556 ‫تا جون الی رو نجات بده ‫درحالیکه من فقط نگاه می‌کردم 474 00:36:16,565 --> 00:36:18,360 ‫و امروز فکر کردم ‫اون سگ قراره تکه‌پاره‌ش کنه 475 00:36:18,360 --> 00:36:20,570 ‫چون بویی ازش حس کرده 476 00:36:21,196 --> 00:36:22,696 ‫و من فقط بی‌حرکت ایستادم 477 00:36:23,989 --> 00:36:26,325 ‫نمی‌تونستم تکون بخورم 478 00:36:27,035 --> 00:36:29,037 ‫چیزی به ذهنم نمی‌رسید بگم ‫فقط... 479 00:36:31,915 --> 00:36:33,457 ‫خیلی می‌ترسیدم 480 00:36:37,252 --> 00:36:39,588 ‫فکر می‌کنی هنوزم از پس اوضاع برمیام 481 00:36:40,423 --> 00:36:41,967 ‫ولی من مثل سابق نیستم 482 00:36:43,175 --> 00:36:44,302 ‫ضعیفم 483 00:36:45,052 --> 00:36:46,346 ‫این اواخر، ترس 484 00:36:46,346 --> 00:36:48,764 ‫یهویی پیداش میشه و... 485 00:36:49,557 --> 00:36:50,683 ‫قلبم 486 00:36:51,434 --> 00:36:53,353 ‫انگار متوقف میشه 487 00:36:58,399 --> 00:36:59,651 ‫و خواب می‌بینم 488 00:37:02,361 --> 00:37:03,488 ‫هر شب 489 00:37:04,114 --> 00:37:05,656 ‫چجور خوابی؟ 490 00:37:06,157 --> 00:37:09,493 ‫نمی‌دونم، یادم نمیاد 491 00:37:10,577 --> 00:37:12,496 ‫فقط می‌دونم وقتی بیدار میشم 492 00:37:15,875 --> 00:37:17,794 ‫احساس فقدان چیزی رو می‌کنم 493 00:37:18,878 --> 00:37:20,879 ‫تو رویام شکست می‌خورم 494 00:37:22,297 --> 00:37:23,841 ‫همیشه کارم همینه 495 00:37:24,466 --> 00:37:26,427 ‫همیشه کارم همین بوده 496 00:37:26,427 --> 00:37:28,461 ‫شکست توی محافظت از اون 497 00:37:28,470 --> 00:37:30,014 ‫بارها و بارها 498 00:37:31,598 --> 00:37:32,767 ‫می‌خوای من ببرمش 499 00:37:32,767 --> 00:37:35,020 ‫من به کشتنش میدم، مطمئنم 500 00:37:35,020 --> 00:37:36,228 ‫مطمئنم 501 00:37:37,105 --> 00:37:38,814 ‫باید ولش کنم 502 00:37:40,441 --> 00:37:41,359 ‫جول 503 00:37:41,985 --> 00:37:44,403 ‫برای همین منو ول کردی، درسته؟ 504 00:37:44,403 --> 00:37:46,613 ‫که کارامون رو جبران کنی؟ 505 00:37:48,866 --> 00:37:52,746 ‫خب، اینم فرصت توئه ‫که دنیای بهتری برای بچه‌ت بسازی 506 00:37:52,746 --> 00:37:54,496 ‫تو جوون‌تر از منی ‫هنوزم قوی هستی 507 00:37:54,496 --> 00:37:56,707 ‫خودتم گفتی، حتماً برمی‌گردی 508 00:37:56,707 --> 00:37:58,333 ‫باید خودت ببریش 509 00:38:04,923 --> 00:38:07,343 ‫و نمی‌تونی به کسی بگی ‫حتی به ماریا 510 00:38:09,428 --> 00:38:10,804 ‫تامی، فقط به تو می‌تونم اعتماد کنم 511 00:38:10,804 --> 00:38:14,559 ‫اگر کس دیگه‌ای جای گازش رو ببینه ‫ببینه چی زیر پوستشه 512 00:38:14,559 --> 00:38:16,186 ‫بهش شلیک می‌کنه 513 00:38:18,604 --> 00:38:21,066 ‫آخرین چیزیه که ازت می‌خوام 514 00:38:23,318 --> 00:38:24,443 ‫قسم می‌خورم 515 00:38:38,917 --> 00:38:40,417 ‫بعد از طلوع آفتاب می‌برمش 516 00:38:54,973 --> 00:38:58,894 ‫توی ساختمون 38 گذاشتیمت ‫برو چپ، چپ، بعدش راست 517 00:39:12,033 --> 00:39:14,410 ‫یه حسی بهم میگه ‫ترجیح میدی تنها باشی، لوس 518 00:39:14,410 --> 00:39:17,288 ‫اگر بهش سلام نکنیم ‫می‌فهمه که بنظرمون خوب نبوده 519 00:39:17,288 --> 00:39:19,249 ‫باشه، ولی سعی کن بانزاکت باشی 520 00:39:19,249 --> 00:39:21,416 ‫- بانزاکت چیه؟ ‫- یعنی دروغ بگو 521 00:39:24,336 --> 00:39:25,755 ‫کسی نیست؟ 522 00:39:25,755 --> 00:39:28,758 ‫آقای گارفیلد؟ من و لوسی هستیم 523 00:39:30,843 --> 00:39:34,096 ‫اومدیم بهتون بگم ‫چقدر ازش لذت بردیم 524 00:39:34,096 --> 00:39:35,722 ‫خیلی بهم خوش گذشت 525 00:39:35,722 --> 00:39:37,559 ‫اولش فکر می‌کردم ‫قراره خسته‌کننده باشه 526 00:39:57,036 --> 00:39:57,954 ‫الی؟ 527 00:40:07,963 --> 00:40:10,091 ‫نگرانی‌هاشون فقط همینا بوده؟ 528 00:40:11,216 --> 00:40:13,177 ‫پسرها، فیلم‌ها 529 00:40:14,012 --> 00:40:16,556 ‫انتخاب اینکه کدوم پیرهن به کدوم دامن میاد 530 00:40:17,891 --> 00:40:19,225 ‫خیلی عجیبه 531 00:40:22,853 --> 00:40:24,981 ‫- ببین ‫- چرا اینجایی؟ 532 00:40:26,398 --> 00:40:29,194 ‫- اومدم باهات حرف بزنم ‫- نه، چرا هنوز اینجایی؟ 533 00:40:29,194 --> 00:40:31,112 ‫اگر می‌خوای منو بپیچونی، خب بپیچون 534 00:40:33,865 --> 00:40:35,408 ‫دقیقاً چی شنیدی؟ 535 00:40:37,452 --> 00:40:39,996 ‫"باید ولش کنم، باید خودت ببریش" 536 00:40:43,958 --> 00:40:46,502 ‫می‌دونی، امروز ازت دفاع کردم ‫چون فکر می‌کردم... 537 00:40:51,633 --> 00:40:54,594 ‫این تصمیم رو بخاطر خودت گرفتم 538 00:40:54,594 --> 00:40:56,596 ‫با تامی جات خیلی امن‌تره 539 00:40:57,639 --> 00:40:59,097 ‫راه رو بهتر از من بلده... 540 00:40:59,097 --> 00:41:01,308 ‫- به من اهمیت میدی یا نه؟ ‫- معلومه که میدم 541 00:41:01,308 --> 00:41:03,518 ‫پس چرا اینقدر می‌ترسی؟ 542 00:41:07,773 --> 00:41:09,441 ‫می‌دونی که، من اون نیستم 543 00:41:12,195 --> 00:41:14,739 ‫- ماریا در مورد سارا بهم گفت و... ‫- چیزی نگو 544 00:41:19,159 --> 00:41:20,703 ‫حتی یک کلمه هم نگو 545 00:41:23,957 --> 00:41:26,167 ‫بابت دخترت متاسفم، جول 546 00:41:27,585 --> 00:41:29,128 ‫ولی منم اطرافیانم رو از دست دادم 547 00:41:30,171 --> 00:41:32,297 ‫روحتم خبر نداره از دست دادن یعنی چی 548 00:41:34,174 --> 00:41:36,344 ‫تمام کسایی که برام مهم بودن 549 00:41:36,344 --> 00:41:38,972 ‫یا مردن یا ولم کردن 550 00:41:39,514 --> 00:41:42,183 ‫همه، بجز توی لعنتی! 551 00:41:42,183 --> 00:41:44,518 ‫پس بهم نگو ‫با کس دیگه‌ای جام امن‌تره 552 00:41:44,518 --> 00:41:47,689 ‫چون حقیقتش ‫فقط باعث میشه بیشتر بترسم 553 00:41:55,238 --> 00:41:56,363 ‫حق با توئه 554 00:41:57,824 --> 00:41:59,367 ‫تو دختر من نیستی 555 00:42:00,158 --> 00:42:02,328 ‫و منم قطعاً بابات نیستم 556 00:42:04,413 --> 00:42:05,957 ‫خب، آفتاب که طلوع کرد 557 00:42:07,082 --> 00:42:09,210 ‫هرکدوم راه خودمون رو میریم 558 00:43:43,678 --> 00:43:44,763 ‫بیا تو 559 00:44:06,035 --> 00:44:07,078 ‫بریم اصطبل 560 00:44:31,893 --> 00:44:33,354 ‫اومدی خداحافظی‌ای چیزی کنی؟ 561 00:44:33,354 --> 00:44:34,229 ‫نه 562 00:44:35,188 --> 00:44:37,107 ‫اومدم یکی از اسب‌ها رو بدزدم و برم 563 00:44:37,942 --> 00:44:38,984 ‫خودم یکی بهت می‌دادم 564 00:44:39,527 --> 00:44:40,570 ‫می‌دونم 565 00:44:41,319 --> 00:44:42,279 ‫خب 566 00:44:43,029 --> 00:44:45,116 ‫سی دقیقه‌ست که اینجام، و گمونم 567 00:44:48,661 --> 00:44:49,870 ‫حقته حق انتخاب داشته باشی 568 00:44:49,870 --> 00:44:51,371 ‫هنوزم فکر می‌کنم با تامی جات امن‌تره... 569 00:44:51,371 --> 00:44:52,623 ‫بزن بریم 570 00:44:53,499 --> 00:44:54,416 ‫باشه 571 00:45:14,895 --> 00:45:15,980 ‫جفتشو بگیر 572 00:45:19,441 --> 00:45:20,818 ‫از کدوم سمت بریم؟ 573 00:45:20,818 --> 00:45:23,738 ‫برید جنوب‌شرقی ‫تا اینکه برسین به بزرگراه 25 574 00:45:23,738 --> 00:45:26,323 ‫بعد از بزرگراه ایالتیه ‫نباید تشخیصش سخت باشه 575 00:45:42,464 --> 00:45:45,175 ‫اینجا برات جا هست، برای جفتتون 576 00:45:46,134 --> 00:45:47,677 ‫روش حساب می‌کنم 577 00:45:52,265 --> 00:45:53,308 ‫میشه قرضش بگیرم؟ 578 00:45:54,643 --> 00:45:55,560 ‫آره 579 00:45:55,560 --> 00:45:57,313 ‫چون ماریا تفنگ منو گرفت، می‌دونی؟ 580 00:45:57,313 --> 00:45:59,315 ‫بهت که گفتم می‌تونی، جول 581 00:46:06,489 --> 00:46:08,323 ‫خداحافظ، داداش بزرگه 582 00:46:23,631 --> 00:46:24,966 ‫ببندش 583 00:46:49,407 --> 00:46:50,324 ‫خیلی راست زدی 584 00:46:50,324 --> 00:46:52,450 ‫- موقع شلیک تکون می‌خوری ‫- هدف زیادی کوچیکه 585 00:46:52,450 --> 00:46:55,494 ‫بزرگ‌تر از چیزی که باید باشه ‫ درستش کردم، پوکه رو دربیار 586 00:46:56,247 --> 00:46:57,957 ‫و من تکون نمی‌خورم 587 00:46:58,583 --> 00:47:01,001 ‫- این اسلحه مزخرفه ‫- خیلی‌خب، بده به من 588 00:47:02,461 --> 00:47:03,796 ‫هدف‌گیریش درست نیست 589 00:47:03,796 --> 00:47:04,838 ‫حالا می‌بینی 590 00:47:06,424 --> 00:47:08,091 ‫نفس عمیق میدی داخل ‫آروم میدی بیرون 591 00:47:08,091 --> 00:47:10,093 ‫جوری ماشه رو فشار میدی انگار عاشقشی 592 00:47:10,845 --> 00:47:12,012 ‫آروم 593 00:47:12,012 --> 00:47:14,432 ‫باثبات، خوب و یواش 594 00:47:14,432 --> 00:47:15,808 ‫می‌خوای بهش شلیک کنی ‫یا حامله‌ش کنی؟ 595 00:47:17,976 --> 00:47:20,271 ‫جواب نمیده ‫هدف‌گیریش درست نیست 596 00:47:22,522 --> 00:47:24,859 ‫ای کثافت 597 00:47:29,883 --> 00:47:34,383 «کلمه‌ی سوراخ رو سوراخ کرده» 598 00:47:48,465 --> 00:47:51,344 ‫خب، شرایطی که تو جکسون بود ‫قدیما همه جا اون شکلی بوده؟ 599 00:47:51,344 --> 00:47:52,719 ‫نه 600 00:47:52,719 --> 00:47:55,055 ‫کشور برای همچین چیزی زیادی بزرگ بود 601 00:47:55,680 --> 00:47:58,100 ‫قدیما، دو دیدگاه بیشتر نبود 602 00:47:58,100 --> 00:48:00,645 ‫یه عده می‌خواستن صاحب همه‌چی باشن 603 00:48:01,312 --> 00:48:04,064 ‫و یه عده می‌خواستن ‫هیچکس صاحب هیچی نباشه 604 00:48:05,232 --> 00:48:06,691 ‫تو کدوم بودی؟ 605 00:48:06,691 --> 00:48:08,693 ‫هیچکدوم. من فقط کارمو می‌کردم 606 00:48:09,319 --> 00:48:11,405 ‫که ساختمون‌سازی بود؟ 607 00:48:11,405 --> 00:48:12,989 ‫آره 608 00:48:12,989 --> 00:48:15,533 ‫خونه، مغازه، از این چیزا 609 00:48:15,533 --> 00:48:17,535 ‫بهمون می‌گفتن "پیمان‌کار" 610 00:48:19,288 --> 00:48:21,414 ‫"پیمان‌کار" 611 00:48:22,290 --> 00:48:23,834 ‫خیلی باحاله 612 00:48:24,376 --> 00:48:26,504 ‫آره، باحال بودیم 613 00:48:27,338 --> 00:48:28,964 ‫همه عاشق پیمان‌کارها بودن 614 00:48:29,674 --> 00:48:30,591 ‫ایول 615 00:48:42,852 --> 00:48:45,022 ‫خیلی‌خب، یعنی اگر ‫ضربه‌ی چهارم رو خراب کنی 616 00:48:45,022 --> 00:48:46,481 ‫توپ رو میدی به تیم مقابل؟ 617 00:48:47,065 --> 00:48:48,818 ‫آره، بهش میگن تحویل 618 00:48:48,818 --> 00:48:50,026 ‫تحویل 619 00:48:50,778 --> 00:48:53,447 ‫ولی اگر به 9 متری برسی 620 00:48:53,447 --> 00:48:55,408 ‫برمی‌گردی به جای اول؟ 621 00:48:55,408 --> 00:48:56,409 ‫آره 622 00:48:57,117 --> 00:49:01,330 ‫پس، عملاً فقط در یک جهت حرکت می‌کنی 623 00:49:01,330 --> 00:49:02,540 ‫آره عملاً 624 00:49:03,331 --> 00:49:06,876 ‫- ولی با خشونت ‫- اوه، آره خب اینم هست 625 00:49:08,169 --> 00:49:11,131 ‫خب، اینم از این ‫پنج روزه رسیدیم 626 00:49:11,131 --> 00:49:14,759 ‫آسون هم بود ‫نمی‌دونم تامی از چی اینقدر می‌ترسید 627 00:49:14,759 --> 00:49:16,720 ‫هنوزم برای فهمیدنش وقت داریم 628 00:49:16,720 --> 00:49:18,431 ‫"هنوزم برای فهمیدنش وقت داریم" 629 00:49:19,140 --> 00:49:22,476 ‫"پیمان‌کااااار" 630 00:49:35,114 --> 00:49:38,491 ‫شهر شاخ‌بزرگ‌ها ‫یعنی چی؟ 631 00:49:38,491 --> 00:49:39,826 ‫نماد تیم‌شون بوده 632 00:49:40,744 --> 00:49:41,996 ‫یجور گوسفنده 633 00:49:41,996 --> 00:49:43,205 ‫می‌بینی؟ 634 00:49:43,205 --> 00:49:45,207 ‫یک قدم به آرزوت نزدیک‌تر شدیم 635 00:49:45,875 --> 00:49:47,168 ‫ولی هنوز فایرفلایی نمی‌بینم 636 00:49:47,168 --> 00:49:49,170 ‫احتمالاً اون وسطا هستن 637 00:49:49,170 --> 00:49:50,837 ‫امن‌تره 638 00:49:53,089 --> 00:49:54,424 ‫از این طرف 639 00:50:03,850 --> 00:50:05,352 ‫پس این جاها 640 00:50:06,144 --> 00:50:07,854 ‫مردم اینجا زندگی می‌کردن و چی؟ 641 00:50:07,854 --> 00:50:09,899 ‫- می‌رفتن کلاس و اینا؟ ‫- آره 642 00:50:09,899 --> 00:50:13,152 ‫- با اینکه آدمای بالغ بودن ‫- تاحدودی بالغ بودن 643 00:50:13,152 --> 00:50:15,738 ‫بنظرم علاوه بر کلاس، هدفشون 644 00:50:15,738 --> 00:50:17,990 ‫مهمونی رفتن و شناخت خودشون هم بود 645 00:50:17,990 --> 00:50:20,367 ‫که بفهمن هدفشون توی زندگیشون چیه 646 00:50:20,367 --> 00:50:22,912 ‫هدفشون توی زندگیشون چیه 647 00:50:24,914 --> 00:50:26,457 ‫داشتم فکر می‌کردم 648 00:50:27,500 --> 00:50:28,834 ‫راستش دامداری گوسفند نمی‌خوام 649 00:50:28,834 --> 00:50:30,210 ‫گفتی هرکاری می‌تونم بکنم؟ 650 00:50:30,210 --> 00:50:31,796 ‫آره 651 00:50:31,796 --> 00:50:33,213 ‫خب... 652 00:50:33,213 --> 00:50:35,089 ‫وقتی بچه بودم ‫می‌خواستم خواننده بشم 653 00:50:35,089 --> 00:50:36,382 ‫خفه بابا 654 00:50:37,509 --> 00:50:39,052 ‫چرا می‌خندی؟ 655 00:50:39,969 --> 00:50:42,139 ‫- پس باید یه آهنگی برام بخونی ‫- نه 656 00:50:42,139 --> 00:50:44,433 ‫- اذیت نکن دیگه. نمی‌خندم ‫- همین الانشم خندیدی 657 00:50:44,433 --> 00:50:45,850 ‫آره. خیلی‌خب، راست میگی 658 00:50:46,644 --> 00:50:48,812 ‫خب، بعداً باید برام بخونی 659 00:50:48,812 --> 00:50:50,272 ‫قراره دنیا رو نجات بدم 660 00:50:50,272 --> 00:50:52,274 ‫این حداقل کاریه که از دستت برمیاد 661 00:50:54,193 --> 00:50:55,528 ‫منطقیه 662 00:51:01,700 --> 00:51:02,993 ‫اونا میمون هستن؟ 663 00:51:03,535 --> 00:51:05,036 ‫حتماً از آزمایشگاه‌های قدیمی دراومدن 664 00:51:05,871 --> 00:51:07,413 ‫ببین چطور میدون 665 00:51:07,413 --> 00:51:09,040 ‫اولین باره میمون می‌بینی؟ 666 00:51:09,040 --> 00:51:10,959 ‫اولین باره میمون می‌بینم 667 00:51:15,631 --> 00:51:16,798 ‫اونجا رو 668 00:51:22,011 --> 00:51:23,138 ‫بزن بریم 669 00:51:27,892 --> 00:51:31,021 ‫- ایستگاه نگهبانیه ‫- نگهبان نیست 670 00:51:33,315 --> 00:51:34,440 ‫آره 671 00:51:34,440 --> 00:51:35,441 ‫اسلحه دربیارم؟ 672 00:51:37,068 --> 00:51:38,112 ‫آره 673 00:52:41,799 --> 00:52:43,384 ‫قطعاً اینجا دکتر بوده 674 00:52:53,395 --> 00:52:54,729 ‫لیست جمع‌آوری اقلامه 675 00:52:55,396 --> 00:52:57,566 ‫لیستی که قبل از نقل‌مکان درست می‌کنی 676 00:52:57,566 --> 00:52:58,901 ‫همینطوری ول کردن رفتن؟ 677 00:53:02,320 --> 00:53:03,863 ‫شاید همشون نرفتن 678 00:53:50,995 --> 00:53:53,705 ‫خب، حداقل کلیکر نیست 679 00:53:53,705 --> 00:53:55,707 ‫آره، فایرفلای هم نیست 680 00:53:56,542 --> 00:53:59,712 ‫شاید با تحقیقات‌شون ‫تبدیل به میمون شدن 681 00:54:16,937 --> 00:54:18,479 ‫رفتن اینجا؟ 682 00:54:18,479 --> 00:54:20,356 ‫تمام سنجاق‌ها به اونجا ختم میشن 683 00:54:20,356 --> 00:54:22,316 ‫شاید بخاطر آب‌و‌هوا رفتن 684 00:54:22,316 --> 00:54:23,693 ‫رفتن به تاسیسات بهتری؟ 685 00:54:23,693 --> 00:54:24,986 ‫نمی‌دونم 686 00:54:24,986 --> 00:54:28,115 ‫- از این طرف ‫- خفه‌خون بگیر 687 00:54:43,756 --> 00:54:45,089 ‫از پشت بریم 688 00:55:04,942 --> 00:55:06,611 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره 689 00:55:12,367 --> 00:55:16,497 ‫بیا اینجا، بیا اینجا ‫بیا اینجا، چیزی نیست 690 00:55:18,832 --> 00:55:19,624 ‫جول! 691 00:55:55,493 --> 00:55:56,912 ‫جول! سوار اسب شو! 692 00:55:58,037 --> 00:55:59,123 ‫سوار اسب شو! 693 00:56:01,290 --> 00:56:02,084 ‫جول! 694 00:56:06,504 --> 00:56:07,381 ‫بگیرینش! 695 00:56:07,381 --> 00:56:08,298 ‫برو! 696 00:56:10,049 --> 00:56:10,884 ‫برگردین عقب! 697 00:56:11,510 --> 00:56:12,301 ‫لعنتی! 698 00:56:14,221 --> 00:56:15,389 ‫ای حروم‌زاده! 699 00:56:23,272 --> 00:56:25,816 ‫تعقیب‌مون نمی‌کنن ‫بنظرم خطری تهدیدمون نمی‌کنه 700 00:56:26,649 --> 00:56:28,943 ‫جول؟ 701 00:56:29,610 --> 00:56:31,113 ‫جول، نه، نه، نه! گندش بزنن! 702 00:56:31,113 --> 00:56:32,155 ‫لعنتی! 703 00:56:33,740 --> 00:56:34,782 ‫جول؟ 704 00:56:35,491 --> 00:56:36,534 ‫جول؟ 705 00:56:38,077 --> 00:56:39,412 ‫لعنتی 706 00:56:40,581 --> 00:56:42,166 ‫جول، چشماتو باز کن 707 00:56:42,166 --> 00:56:44,793 ‫چشماتو باز کن ‫جول، باید بلند شی 708 00:56:47,421 --> 00:56:49,673 ‫بدون تو از پسش برنمیام 709 00:56:49,673 --> 00:56:52,758 ‫نمی‌دونم کدوم گوری برم ‫چه غلطی بکنم 710 00:56:53,718 --> 00:56:54,845 ‫جول 711 00:57:00,892 --> 00:57:02,019 ‫خواهش می‌کنم 712 00:57:03,979 --> 00:57:05,522 ‫جول، خواهش می‌کنم 713 00:57:22,546 --> 00:57:27,546 « ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن »