1 00:01:06,465 --> 00:01:10,347 ОСТАННІ З НАС 2 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 Це треба щогодини робити? 3 00:02:53,756 --> 00:02:55,341 Бензин з часом розпадається. 4 00:02:55,425 --> 00:02:57,361 Це вже майже вода. 5 00:02:57,927 --> 00:03:00,680 Раніше на одному баку по 10-12 годин їздили. 6 00:03:00,700 --> 00:03:03,308 - Куди заманеться. - І куди ти їздив? 7 00:03:04,726 --> 00:03:05,894 Та нікуди. 8 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 Круто! Як це працює? 9 00:03:10,982 --> 00:03:12,317 Це сифон. 10 00:03:13,735 --> 00:03:17,488 Рідина йде проти сили тяжіння, 11 00:03:17,572 --> 00:03:19,100 - бо тиск... - Ти не знаєш. 12 00:03:19,157 --> 00:03:20,950 Я знаю, що працює. 13 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Не тинятись. 14 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Гаразд. 15 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 Ти сам напросився. 16 00:03:40,053 --> 00:03:42,576 "Скільки не тисни на конверт, 17 00:03:42,676 --> 00:03:45,222 він все одно не розколеться." 18 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 "Окрім жартів". 19 00:03:47,894 --> 00:03:49,979 "Книга друга". Вілл Лівінгстон. 20 00:03:50,480 --> 00:03:52,440 "Книга друга". Дійшло? 21 00:03:52,523 --> 00:03:54,487 - Типу "дружбана". - Господи. 22 00:03:55,234 --> 00:03:57,590 "Чому русалка отримала двійку?" 23 00:04:01,532 --> 00:04:03,076 "Не здала хвіст". 24 00:04:03,409 --> 00:04:05,954 Типу хвіст. 25 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 - "Я не спав всю ніч..." - Ні. 26 00:04:08,748 --> 00:04:10,833 "гадаючи, куди поділося сонце, 27 00:04:10,900 --> 00:04:12,500 і тут мене осінило". 28 00:04:12,543 --> 00:04:15,338 - Можеш почекати в машині. - Гаразд, 29 00:04:15,421 --> 00:04:18,716 та знай: від Вілла Лівінгстона не втечеш. 30 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Він повернеться. 31 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 І тобі його не спинити. 32 00:04:36,567 --> 00:04:38,152 Нічогенький був тягач. 33 00:04:38,236 --> 00:04:39,904 Так, на них чіпляли здоровенні плуги 34 00:04:39,988 --> 00:04:42,031 та розчищали дороги для своїх танків. 35 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 Хочу побачити танк. 36 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 Побачиш. 37 00:04:46,536 --> 00:04:49,010 Танки, вертольоти й решту. 38 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Та вони билися не з тим ворогом. 39 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 Тепер стоять покидані. 40 00:04:56,671 --> 00:04:58,108 Я дещо знайшла. 41 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 Тримай. Накотила ностальгія? 42 00:05:02,593 --> 00:05:04,721 Це навіть для мене ретро. 43 00:05:05,179 --> 00:05:07,724 - Супер. - Та пісні що треба. 44 00:05:15,648 --> 00:05:16,524 Клас. 45 00:05:17,650 --> 00:05:19,193 Тут іще дещо. 46 00:05:21,529 --> 00:05:25,814 Із чтивом негусто, та фоточки цікавенькі. 47 00:05:25,914 --> 00:05:27,800 Ні. Поклади. То не для дітей. 48 00:05:27,810 --> 00:05:29,550 Як він з таким причандалом ходить? 49 00:05:29,579 --> 00:05:31,247 - Прибери, будь-ласка. - Та зажди. 50 00:05:31,330 --> 00:05:33,765 Хочу глянути, через що стільки галасу. 51 00:05:37,211 --> 00:05:39,149 А чому тут сторінки злиплися? 52 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Та я з тебе стібуся. 53 00:05:47,805 --> 00:05:49,307 Бувай, чуваче! 54 00:06:59,293 --> 00:07:01,420 Гаразд. На сьогодні досить. 55 00:07:44,463 --> 00:07:46,382 - Повільніше. - Це повільно. 56 00:07:48,017 --> 00:07:49,135 А що я взагалі їм? 57 00:07:49,218 --> 00:07:52,013 20-річні равіолі "Шеф Боярді". 58 00:07:52,096 --> 00:07:54,473 - Зачотний був шеф. - Згоден. 59 00:08:00,354 --> 00:08:01,939 Ми тут надовго? 60 00:08:02,023 --> 00:08:03,774 Думаю, цю ніч посплю, 61 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 а завтра всю добу їхатиму. 62 00:08:06,350 --> 00:08:08,279 Наступного ранку будемо у Вайомінгу. 63 00:08:08,362 --> 00:08:10,072 Розведемо багаття? Я змерзла. 64 00:08:10,156 --> 00:08:11,741 І чому це погана думка? 65 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Бо заражені побачать дим. 66 00:08:13,910 --> 00:08:15,828 Гриби не настільки розумні. 67 00:08:16,871 --> 00:08:19,054 Та й ми задалеко для заражених. 68 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 Люди? 69 00:08:24,220 --> 00:08:26,214 І що нам зроблять? Пограбують? 70 00:08:26,297 --> 00:08:28,583 В них буде на думці набагато гірше. 71 00:08:31,769 --> 00:08:32,987 Ясно. 72 00:08:42,688 --> 00:08:44,503 Приємно пахне, до речі. 73 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Значить, то Френків. 74 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Джоеле. 75 00:09:36,242 --> 00:09:38,160 - Джоеле. - Що? 76 00:09:39,245 --> 00:09:41,789 - Можна серйозне питання? - Так. 77 00:09:47,586 --> 00:09:49,984 За що нагородили опудало? 78 00:09:55,703 --> 00:09:57,972 Воно вирізнялося на своїй ниві. 79 00:09:58,055 --> 00:10:00,516 От мудло! 80 00:10:00,599 --> 00:10:02,518 - Ти читав? - Ні. 81 00:10:03,352 --> 00:10:04,895 Засинай вже. 82 00:10:27,043 --> 00:10:28,961 Люди, про яких ти казав... 83 00:10:30,671 --> 00:10:33,215 Вони ж ніяк не дізнаються, що ми тут? 84 00:10:34,467 --> 00:10:36,148 Нас ніхто не знайде? 85 00:10:38,846 --> 00:10:40,389 Нас ніхто не знайде. 86 00:10:46,645 --> 00:10:47,813 Добре. 87 00:11:49,875 --> 00:11:53,421 - Це що за хрінь? - Не любиш каву? 88 00:12:11,772 --> 00:12:14,733 І це серйозно продавали в тих Старбаксах, що в зоні? 89 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 Їх кава була набагато свіжіша, 90 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 та так, саме це й продавали. 91 00:12:21,240 --> 00:12:23,784 Смердить горілим лайном. 92 00:12:30,374 --> 00:12:32,079 Дивись на мапу. 93 00:12:34,128 --> 00:12:36,881 На захід 76-м, а потім 94 00:12:36,964 --> 00:12:40,801 70-м цілу вічність. 95 00:12:41,343 --> 00:12:43,395 А де саме у Вайомінгу твій брат? 96 00:12:43,512 --> 00:12:46,599 Останній зв'язок був через радіовежу поблизу Коді. 97 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 Коді. 98 00:12:48,017 --> 00:12:51,854 Коді. Чорт. Це далеченько. 99 00:12:51,937 --> 00:12:54,201 - Так. - А якщо його там нема? 100 00:12:54,648 --> 00:12:57,610 Тоді, ймовірно, він десь біля поселення 101 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 неподалік іншого міста. 102 00:12:59,153 --> 00:13:00,654 У Вайомінгу їх не так багато. 103 00:13:00,738 --> 00:13:01,864 - Чієнн. 104 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 - Шаєнн. - Справді? 105 00:13:04,867 --> 00:13:07,620 Шаєнн, Ларамі, 106 00:13:08,454 --> 00:13:09,788 Каспер? 107 00:13:10,372 --> 00:13:11,540 Як його звати? 108 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 - Кого? - Твого брата. 109 00:13:14,001 --> 00:13:15,211 - Томмі. - Старший? 110 00:13:15,294 --> 00:13:17,254 - Молодший. - Чому він не з тобою? 111 00:13:17,338 --> 00:13:19,715 - Довга історія. - Довше 25 годин? 112 00:13:19,798 --> 00:13:21,509 Бо в нас десь стільки часу. 113 00:13:29,517 --> 00:13:31,477 Томмі, як то кажуть, "активіст". 114 00:13:31,560 --> 00:13:33,687 Мріє стати героєм. 115 00:13:33,771 --> 00:13:36,440 Одразу після школи подався в армію. 116 00:13:37,066 --> 00:13:39,613 За кілька місяців відправили у "Бурю в пустелі". 117 00:13:40,444 --> 00:13:42,238 Так називали війну. Несуттєво. 118 00:13:42,321 --> 00:13:46,408 Коротше, в армії він не надто почувався героєм. 119 00:13:47,251 --> 00:13:49,119 12 років потому стався спалах. 120 00:13:49,203 --> 00:13:52,039 Він умовив мене приєднатись до групи, що йшла у Бостон. 121 00:13:52,122 --> 00:13:56,001 Я погодився, щоб за ним наглядати, захистити його. 122 00:13:57,211 --> 00:13:59,000 Там ми зустріли Тесс. 123 00:14:01,173 --> 00:14:02,704 А та група, ми... 124 00:14:05,010 --> 00:14:06,929 Як би там не було, ми дійшли. 125 00:14:08,389 --> 00:14:10,406 А тоді Томмі зустрів Марлін. 126 00:14:11,183 --> 00:14:13,990 Вона вмовила його стати Світляком. 127 00:14:14,587 --> 00:14:16,939 Скоїв ту ж помилку, що й у 18. 128 00:14:18,816 --> 00:14:20,734 Хотів урятувати світ. 129 00:14:22,194 --> 00:14:24,943 Марні мрії. Його, Світляків, усіх. 130 00:14:26,198 --> 00:14:27,946 Самообман. 131 00:14:28,492 --> 00:14:30,928 Щоправда, Світляків він також полишив. 132 00:14:31,870 --> 00:14:34,164 Тож тепер він там геть один, і... 133 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 маю його забрати. 134 00:14:42,923 --> 00:14:46,051 Якщо для світу нема надії, навіщо тоді жити? 135 00:14:47,177 --> 00:14:49,418 Треба хоча б намагатись, так? 136 00:14:50,764 --> 00:14:53,094 Ти не бачила світу, ти не знаєш. 137 00:14:56,478 --> 00:14:58,313 Треба жити для сім'ї. 138 00:14:58,513 --> 00:15:00,608 - От і все. - Я тобі не сім'я. 139 00:15:00,691 --> 00:15:01,567 Ні. 140 00:15:02,401 --> 00:15:03,777 Ти - вантаж. 141 00:15:03,861 --> 00:15:05,699 Та я пообіцяв Тесс. 142 00:15:06,655 --> 00:15:08,574 А вона була як сім'я. 143 00:15:12,561 --> 00:15:14,455 - А якщо не знайдеш його? - Знайду. 144 00:15:14,538 --> 00:15:16,774 - Звідки знаєш? - Я наполегливий. 145 00:15:19,718 --> 00:15:21,629 Ти рано прокинулась. Можеш поспати. 146 00:15:21,712 --> 00:15:23,594 Я навіть не втомлена. 147 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 Сиди тут. 148 00:17:00,185 --> 00:17:02,938 - Де ми? - У Канзас-Сіті. 149 00:17:05,441 --> 00:17:07,818 Далеко треба вертатись, щоб об'їхати? 150 00:17:18,078 --> 00:17:19,329 До біса. 151 00:17:20,414 --> 00:17:21,919 Що ти робиш? 152 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Об'їдемо цей тунель 153 00:17:25,753 --> 00:17:27,438 та наступним виїздом 154 00:17:28,172 --> 00:17:30,098 за хвилину повернемось на шосе. 155 00:17:48,275 --> 00:17:49,860 Де та бісова траса? 156 00:17:49,900 --> 00:17:51,480 Без поняття. Я геть заплуталась. 157 00:17:51,528 --> 00:17:52,821 Дивись не на мапу штату, 158 00:17:52,880 --> 00:17:54,800 - а на вкладку. - Та я й у ній дупля не відбиваю! 159 00:17:54,865 --> 00:17:57,468 Я другий день у сраній машині. 160 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 Здається, ми їдемо на північ. 161 00:18:08,420 --> 00:18:10,003 Має бути справа. 162 00:18:10,989 --> 00:18:12,466 Якого дідька? 163 00:18:12,549 --> 00:18:13,592 Стій! 164 00:18:15,177 --> 00:18:16,887 Це карантинна зона? 165 00:18:19,264 --> 00:18:20,955 А де в біса FEDRA? 166 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Гей! 167 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 Допоможіть! 168 00:18:27,564 --> 00:18:28,690 Пристебнися. 169 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 - Ми не допоможемо? - Ні. 170 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 Трясця! 171 00:18:34,321 --> 00:18:36,073 - Давай! - Джоеле! 172 00:18:45,290 --> 00:18:46,208 Лайно. 173 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 - Ти в порядку? - Так. 174 00:18:54,925 --> 00:18:56,607 - Не поранена? - Наче, ні. 175 00:18:58,011 --> 00:18:59,555 Пасок. Хутко! 176 00:19:10,148 --> 00:19:11,962 А ну покажися, вилупку! 177 00:19:14,653 --> 00:19:16,947 Віддавай свій мотлох і будеш жити! 178 00:19:17,030 --> 00:19:18,156 Обіцяю! 179 00:19:19,533 --> 00:19:21,256 Гей, бачиш ту діру? 180 00:19:21,702 --> 00:19:22,828 Пролізеш у неї? 181 00:19:26,790 --> 00:19:28,125 Останній шанс! 182 00:19:28,208 --> 00:19:30,127 За моєю командою повзи до стіни, 183 00:19:30,210 --> 00:19:33,338 залазь усередину і не виходь, доки не позву, гаразд? 184 00:19:37,968 --> 00:19:39,970 У тебе не влучать. Поглянь на мене! 185 00:19:40,470 --> 00:19:41,680 У тебе не влучать. 186 00:19:42,723 --> 00:19:45,401 Пригнися, причаїсь і сиди тихенько. 187 00:19:46,894 --> 00:19:48,145 - Гаразд. - Добре. 188 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 Вперед! 189 00:20:10,042 --> 00:20:11,293 Курва! 190 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 Ах ти ж виродок! 191 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 Тепер ти заплатиш! 192 00:21:09,059 --> 00:21:10,227 Що ти накоїв? 193 00:21:10,310 --> 00:21:12,640 Ти собі вирок підписав, гнидо! 194 00:21:48,432 --> 00:21:50,434 Ні, ні, ні! Все гаразд. Все добре. 195 00:21:50,517 --> 00:21:52,504 Все позаду. Ми вже не б'ємося. 196 00:21:53,186 --> 00:21:55,426 Я піду додому. Скажу всім, що ви хороші. 197 00:21:55,897 --> 00:21:58,608 Я не знаю, що робити. 198 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 Не відчуваю ніг. 199 00:22:01,653 --> 00:22:04,630 Моя мама недалеко. Віднесете мене? 200 00:22:08,577 --> 00:22:10,078 Можемо з вами торгувати. 201 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Можемо дружити. Я не знав. 202 00:22:12,372 --> 00:22:14,332 Я Браян. Браян. 203 00:22:14,416 --> 00:22:16,049 А вас як звати? 204 00:22:33,602 --> 00:22:34,478 Чекайте. 205 00:22:39,107 --> 00:22:41,443 Забирайте. Гарний ніж. 206 00:22:46,139 --> 00:22:47,407 Повертайся за стіну. 207 00:22:47,491 --> 00:22:48,950 Ні, ні! Пробачте! 208 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 Будь ласка. Поговорімо. 209 00:22:50,786 --> 00:22:52,037 Пробачте! 210 00:22:52,120 --> 00:22:53,080 Будь ласка. Ні! Прошу! 211 00:22:53,163 --> 00:22:55,707 Ні, будь ласка! Пробачте! 212 00:22:55,791 --> 00:22:57,292 Пробачте! Будь ласка! 213 00:22:57,375 --> 00:22:59,628 Не треба! Пробачте! 214 00:22:59,870 --> 00:23:01,630 Прошу! Ні! Поговорімо! 215 00:23:01,713 --> 00:23:05,041 Поговорімо! Мамо! Мамо! Мамо! 216 00:23:10,555 --> 00:23:13,308 Еллі, мені треба до тебе. Я не пролізу. 217 00:23:16,019 --> 00:23:18,671 - Тут двері завалені. - Прибрати можеш? 218 00:23:24,611 --> 00:23:26,530 - Штовхай. Хутко. - Так. 219 00:23:32,244 --> 00:23:34,579 Я в порядку. В нормі. 220 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 У мене тут лишилася їжа, 221 00:23:37,082 --> 00:23:39,543 і ще є твій ліхтарик. 222 00:23:41,336 --> 00:23:42,254 Що тепер? 223 00:23:42,821 --> 00:23:44,900 - Піднімемось. - Щоб роззирнутися? 224 00:23:44,965 --> 00:23:47,277 Пошукаєм безпечний шлях із міста. 225 00:23:51,721 --> 00:23:52,848 Тримайся поруч. 226 00:23:53,306 --> 00:23:54,224 Гаразд. 227 00:24:16,997 --> 00:24:18,331 Браян! 228 00:24:18,832 --> 00:24:19,958 Браян! 229 00:24:22,460 --> 00:24:24,045 Тут тіло! 230 00:24:24,129 --> 00:24:25,415 Вбили Браяна! 231 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Я вже казав. Я був один. 232 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 З тієї ночі я жодного з них не бачив. 233 00:24:49,279 --> 00:24:51,450 Що ти ще хочеш почути? 234 00:24:51,650 --> 00:24:53,491 Не знаю. Правду? 235 00:24:56,119 --> 00:24:57,370 Катлін. 236 00:24:59,122 --> 00:25:02,751 Бергквісти. Ні? 237 00:25:03,668 --> 00:25:05,587 Марк Ентоні Халпін. 238 00:25:06,504 --> 00:25:09,240 Керрі Шрайбер. Не бачив їх? 239 00:25:09,883 --> 00:25:13,011 Чани? Генрі Буррелл. 240 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 Гаразд. 241 00:25:20,644 --> 00:25:22,651 Ти знаєш, де Генрі. 242 00:25:25,607 --> 00:25:26,800 Адвокат. 243 00:25:26,900 --> 00:25:28,200 ВАШІ ПРАВА 244 00:25:28,276 --> 00:25:30,190 Медична допомога. 245 00:25:30,779 --> 00:25:32,697 Сімейний візит. 246 00:25:39,120 --> 00:25:41,456 Цікаво, чи не в цій камері 247 00:25:42,249 --> 00:25:44,209 мого брата забили до смерті. 248 00:25:44,292 --> 00:25:46,202 Вас скривдили. 249 00:25:48,755 --> 00:25:50,298 І мені шкода. 250 00:25:51,925 --> 00:25:54,210 Та все зайшло надто далеко. 251 00:25:54,828 --> 00:25:56,846 Це має припинитись. 252 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Тобто припинитись зараз? 253 00:26:00,976 --> 00:26:02,894 Коли у камері ти. 254 00:26:03,645 --> 00:26:06,940 Та коли вмирали інші, ти не заперечував. 255 00:26:07,023 --> 00:26:10,443 Коли ти був у безпеці та доносив на сусідів у FEDRA. 256 00:26:10,527 --> 00:26:12,908 Мені погрожували зброєю. 257 00:26:13,571 --> 00:26:14,489 Ну от. 258 00:26:15,991 --> 00:26:18,994 Я створила необхідні умови, щоб ти заговорив? 259 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Катлін, заради Бога. 260 00:26:24,124 --> 00:26:26,324 Я допоміг тобі народитися. 261 00:26:28,712 --> 00:26:31,101 Тримав тебе на руках. 262 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Я нічого не казав їм про твого брата. 263 00:26:38,430 --> 00:26:40,409 Та Генрі сказав. 264 00:26:41,725 --> 00:26:44,644 І ми знаємо, що він іще в місті. 265 00:26:45,729 --> 00:26:48,127 І гадаю, ти також це знаєш. 266 00:26:55,071 --> 00:26:56,448 Де він? 267 00:27:01,536 --> 00:27:03,455 Думаєш, я цього не зроблю? 268 00:27:13,423 --> 00:27:15,457 Я твій лікар. 269 00:27:40,533 --> 00:27:41,701 Хто це зробив? 270 00:27:41,785 --> 00:27:43,411 Ми гадаємо, нетутешні. 271 00:27:43,495 --> 00:27:45,246 Знайшли пікап із вантажем. 272 00:27:45,330 --> 00:27:47,749 Тачка не FEDRA, та припасів чимало. 273 00:27:48,333 --> 00:27:49,705 Можливо, найманці. 274 00:27:50,418 --> 00:27:54,075 Якщо в Генрі є рація, може, він когось знайшов. 275 00:27:54,798 --> 00:27:56,819 Можливо, покликав їх. 276 00:28:00,261 --> 00:28:01,576 Він житиме? 277 00:28:06,768 --> 00:28:08,720 А якщо приведу лікаря? 278 00:28:09,020 --> 00:28:11,356 Без шансів. Мені шкода. 279 00:28:28,039 --> 00:28:29,265 Відчини. 280 00:28:40,802 --> 00:28:42,526 Це справа рук Генрі. 281 00:28:43,054 --> 00:28:44,514 Зрозуміло? 282 00:28:44,597 --> 00:28:47,765 Він не зупиниться, доки ми не зупинимо. 283 00:28:47,976 --> 00:28:49,822 Знайдіть винних. 284 00:28:50,145 --> 00:28:52,939 Кожного колаборанта. 285 00:28:53,022 --> 00:28:54,941 І всіх убийте. 286 00:28:57,192 --> 00:28:59,695 МИ НАРОД 287 00:29:02,439 --> 00:29:04,954 ТІКАЙ 288 00:29:28,808 --> 00:29:31,060 Вони не з FEDRA і не Світляки, 289 00:29:31,144 --> 00:29:32,770 то хто ж вони? 290 00:29:32,854 --> 00:29:33,980 Люди. 291 00:29:35,273 --> 00:29:36,916 Ми тут у безпеці? 292 00:29:37,942 --> 00:29:39,693 На деякий час. 293 00:29:40,278 --> 00:29:43,587 Схоже, спершу вони перевіряють житлові будинки. 294 00:29:44,782 --> 00:29:47,762 Та досить скоро й сюди доберуться. 295 00:29:58,630 --> 00:30:01,424 За чотири квартали височенна будівля. 296 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 - Так. Я бачив. - То нам туди? 297 00:30:03,593 --> 00:30:06,544 Щойно зникне гул моторів, ідемо. 298 00:30:07,263 --> 00:30:09,094 Якнайшвидше. 299 00:30:23,780 --> 00:30:25,114 Ти як? 300 00:30:29,285 --> 00:30:30,620 В порядку. 301 00:30:32,580 --> 00:30:34,457 А ти в порядку? 302 00:30:34,541 --> 00:30:35,458 Так. 303 00:30:46,844 --> 00:30:49,922 Я просто не чув, як він підійшов, і... 304 00:30:50,848 --> 00:30:52,592 ти не мусила... 305 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 ну знаєш? 306 00:30:55,520 --> 00:30:57,700 Але ж ти радий, що я це зробила? 307 00:30:58,690 --> 00:31:00,275 Ти ще дитина. 308 00:31:02,819 --> 00:31:04,904 Ти не повинна знати, як воно... 309 00:31:07,657 --> 00:31:09,583 Та й ти ж його не вбила. 310 00:31:10,410 --> 00:31:11,327 Але... 311 00:31:12,370 --> 00:31:13,705 стріляти чи... 312 00:31:16,249 --> 00:31:17,792 Я знаю, як це, 313 00:31:18,418 --> 00:31:20,336 коли вперше комусь 314 00:31:21,296 --> 00:31:23,371 завдаєш шкоди. 315 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Якщо ти... 316 00:31:33,558 --> 00:31:35,727 - Паршиво виходить. - Це точно. 317 00:31:35,810 --> 00:31:37,854 Це моя провина. 318 00:31:37,937 --> 00:31:39,480 Ти не мусила. 319 00:31:42,525 --> 00:31:44,068 Вибач. 320 00:32:05,173 --> 00:32:07,246 Це в мене не вперше. 321 00:32:28,988 --> 00:32:30,531 Покажи, як тримаєш. 322 00:32:32,659 --> 00:32:34,202 Палець із гачка. 323 00:32:35,837 --> 00:32:37,700 - Де тебе цього вчили? - У школі FEDRA. 324 00:32:37,747 --> 00:32:39,174 Так і думав. 325 00:32:40,375 --> 00:32:41,750 Великий палець 326 00:32:42,043 --> 00:32:43,552 поверх іншого. 327 00:32:43,961 --> 00:32:46,923 Ліва рука стискає знизу праву. 328 00:32:47,882 --> 00:32:49,008 Зрозуміло? 329 00:32:49,717 --> 00:32:50,843 Ось так. 330 00:32:52,303 --> 00:32:53,221 Дивись. 331 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Добре? 332 00:33:21,708 --> 00:33:23,409 Поклади в рюкзак. 333 00:33:24,627 --> 00:33:26,704 Дупу собі відстрелиш. 334 00:34:00,663 --> 00:34:02,206 Ми виберемося. 335 00:34:03,833 --> 00:34:04,959 Я знаю. 336 00:34:20,475 --> 00:34:22,393 Ані сліду. А у вас? 337 00:34:23,728 --> 00:34:24,982 Дещо є. 338 00:35:55,820 --> 00:35:57,503 В них скінчилася їжа. 339 00:35:58,072 --> 00:36:00,478 Генрі не моритиме Сема голодом. 340 00:36:00,592 --> 00:36:02,650 Подвоїти охорону біля складу з харчами. 341 00:36:02,660 --> 00:36:06,247 - Він поруч. Я відчуваю. - Так. 342 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Що? 343 00:36:38,321 --> 00:36:39,447 Трясця. 344 00:36:51,522 --> 00:36:52,919 Трясця! 345 00:37:00,426 --> 00:37:02,053 Коли скажемо іншим? 346 00:37:04,430 --> 00:37:05,786 Не зараз. 347 00:37:06,474 --> 00:37:08,935 Спершу владнаємо, що мусимо. 348 00:37:08,950 --> 00:37:10,645 - З цим розберемося потім. - Катлін... 349 00:37:10,728 --> 00:37:11,854 Потім. 350 00:37:12,980 --> 00:37:15,386 А поки заблокуйте будівлю. 351 00:37:16,692 --> 00:37:17,610 Гаразд? 352 00:37:18,778 --> 00:37:19,695 Так. 353 00:37:29,246 --> 00:37:30,706 Ставиш ногу сюди. 354 00:37:30,790 --> 00:37:32,458 Один, два... 355 00:37:32,541 --> 00:37:35,378 - Чорт. - Тягнися. Я тримаю. 356 00:37:39,924 --> 00:37:43,094 - Добре. Я всередині. - Спершу озирнися. 357 00:37:43,177 --> 00:37:44,512 Еллі. 358 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 Холера. 359 00:37:48,307 --> 00:37:50,059 І де б ти без мене був? 360 00:37:50,601 --> 00:37:53,270 - Та вже б у Вайомінгу. - А, так. 361 00:37:53,354 --> 00:37:55,079 Підловив. 362 00:38:05,583 --> 00:38:07,493 Підіймемося нагору, а зранку 363 00:38:07,576 --> 00:38:10,362 огляну місто й знайду, як вибратись. 364 00:38:14,709 --> 00:38:16,669 42 поверхи підійматися? 365 00:38:16,752 --> 00:38:18,379 45. 366 00:38:21,924 --> 00:38:25,344 Та ні, не аж наверх. 367 00:38:25,428 --> 00:38:26,762 А скільки? 368 00:38:27,805 --> 00:38:29,515 Скільки подужаю. 369 00:38:56,876 --> 00:38:59,170 А той хлопець, що вдавав пораненого... 370 00:38:59,253 --> 00:39:01,475 Як ти зрозумів, що то засідка? 371 00:39:05,051 --> 00:39:06,969 Я бував по обидва боки. 372 00:39:07,912 --> 00:39:11,223 То було давно. Ми робили, що мусили, аби вижити. 373 00:39:11,307 --> 00:39:12,433 Ви з Тесс? 374 00:39:13,267 --> 00:39:15,223 І з тою групою людей. 375 00:39:17,271 --> 00:39:18,814 І з братом також. 376 00:39:23,444 --> 00:39:25,587 Ти вбивав невинних людей? 377 00:39:34,830 --> 00:39:35,748 Ходімо. 378 00:39:44,256 --> 00:39:45,776 Очманіти. 379 00:39:47,927 --> 00:39:51,472 - Так. - 33 поверхи. Непогано. 380 00:39:52,264 --> 00:39:53,808 Та вже як є. 381 00:39:58,020 --> 00:40:00,314 - Вставай. - Дай хвилинку. 382 00:40:00,397 --> 00:40:02,299 Підводься, дупо ледача. 383 00:40:06,529 --> 00:40:07,947 "Дупа ледача". 384 00:40:08,030 --> 00:40:10,366 Мені 56, засранка мала. 385 00:40:27,716 --> 00:40:28,509 Джоеле? 386 00:40:30,886 --> 00:40:31,804 Джоеле. 387 00:40:33,305 --> 00:40:34,431 Джоеле! 388 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 - Що? - Що ти робиш? 389 00:40:37,893 --> 00:40:40,779 Не хочу, щоб до нас підкралися, поки ми спимо. 390 00:40:41,064 --> 00:40:44,533 А, зрозуміла. Хрусь-хрусь. 391 00:40:44,617 --> 00:40:46,026 А ти точно почуєш? 392 00:40:46,110 --> 00:40:47,987 Звісно, почую. В тому й сенс. 393 00:40:48,070 --> 00:40:48,988 Добре. 394 00:40:50,156 --> 00:40:51,365 Що ж, на добраніч. 395 00:40:54,410 --> 00:40:55,953 Так, на добраніч. 396 00:41:17,641 --> 00:41:19,560 - Гей. - Так? 397 00:41:20,936 --> 00:41:23,472 Коли ми говорили про шкоду людям... 398 00:41:25,024 --> 00:41:27,518 В якому сенсі, це в тебе не вперше? 399 00:41:32,740 --> 00:41:34,483 Не хочу про це говорити. 400 00:41:37,870 --> 00:41:38,996 Гаразд. 401 00:41:47,296 --> 00:41:48,839 Можеш не говорити. 402 00:41:49,590 --> 00:41:51,133 Я просто до того... 403 00:41:54,887 --> 00:41:57,640 несправедливо, що в твоєму віці 404 00:41:58,807 --> 00:42:00,926 доводиться з цим стикатися. 405 00:42:03,437 --> 00:42:05,791 То з віком це стає легше? 406 00:42:09,109 --> 00:42:11,028 Та ні, не дуже. 407 00:42:12,446 --> 00:42:13,781 Та все ж. 408 00:42:20,037 --> 00:42:22,414 Я спитала, чи ти почуєш скло, 409 00:42:22,498 --> 00:42:25,334 бо помітила, що ти недочуваєш з правого боку. 410 00:42:26,001 --> 00:42:28,120 Це через постріл у скроню? 411 00:42:28,837 --> 00:42:30,889 Скоріше через стрілянину. 412 00:42:31,048 --> 00:42:34,099 Тож як не хочеш оглухнути, користуйся ножем. 413 00:42:43,060 --> 00:42:43,936 Джоеле? 414 00:42:45,938 --> 00:42:48,524 Ти знав, що діарея спадкова? 415 00:42:49,275 --> 00:42:51,193 - Що? - Так. 416 00:42:51,986 --> 00:42:54,292 Вона спадає в кальсони. 417 00:43:01,662 --> 00:43:03,038 Господи. 418 00:43:06,875 --> 00:43:08,460 Як же це тупо. 419 00:43:08,544 --> 00:43:10,504 - Ти засміявся, гівнюк. - Ні. 420 00:43:10,587 --> 00:43:12,798 - Так. - Доведеш мене. 421 00:43:12,881 --> 00:43:15,131 Хіба що до реготу. 422 00:43:30,190 --> 00:43:33,527 - Спи вже. - Сам спи. 423 00:43:45,831 --> 00:43:46,999 Джоеле? 424 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Джоеле! 425 00:44:03,658 --> 00:44:07,242 Переклад: Олена Прокопенко