1
00:00:31,115 --> 00:00:32,158
Трясця!
2
00:01:04,690 --> 00:01:05,775
Це я!
3
00:01:08,986 --> 00:01:10,321
Є тут хто?
4
00:03:06,697 --> 00:03:07,697
От дідько.
5
00:03:30,211 --> 00:03:31,211
Гей.
6
00:03:32,463 --> 00:03:33,463
Привіт.
7
00:03:50,147 --> 00:03:51,899
Так, ти скажи їм.
8
00:03:53,110 --> 00:03:55,003
Скажи їм бляха всім, Еллі.
9
00:04:02,994 --> 00:04:03,994
Гаразд.
10
00:04:08,082 --> 00:04:09,082
Привіт.
11
00:04:10,418 --> 00:04:12,336
Ти така міцненька.
12
00:04:14,213 --> 00:04:16,382
Я поряд. Усе добре.
13
00:04:17,811 --> 00:04:20,098
Так, усе добре.
14
00:05:27,754 --> 00:05:32,020
ОСТАННІ З НАС
15
00:06:47,113 --> 00:06:48,113
Анно?
16
00:07:24,916 --> 00:07:26,002
О, Боже.
17
00:07:28,936 --> 00:07:30,492
Це не твоя провина.
18
00:07:30,576 --> 00:07:32,109
Ми затрималися вибираючись із Зони.
19
00:07:32,469 --> 00:07:34,015
Вона голодна.
20
00:07:36,100 --> 00:07:38,113
Її треба нагодувати, а я...
21
00:07:39,919 --> 00:07:41,419
Я не хочу годувати її грудьми.
22
00:07:48,799 --> 00:07:50,812
Я перерізала пуповину до укусу.
23
00:07:53,977 --> 00:07:55,211
До.
24
00:07:57,479 --> 00:08:02,099
Я хочу, щоб ти забрала її із собою
в Бостон,
25
00:08:02,274 --> 00:08:05,513
знайшла когось, хто зможе її виховувати,
і подбала про її безпеку.
26
00:08:05,720 --> 00:08:07,112
Я не можу цього зробити.
27
00:08:07,276 --> 00:08:08,756
І передай їй ось це.
28
00:08:11,116 --> 00:08:12,116
Анно...
29
00:08:14,328 --> 00:08:16,247
Її звуть Еллі.
30
00:08:19,092 --> 00:08:20,325
Я не можу.
31
00:08:20,495 --> 00:08:22,831
Як давно ми з тобою знайомі?
32
00:08:29,993 --> 00:08:31,220
Усе життя.
33
00:08:33,011 --> 00:08:36,892
Тому ти забереш її прямо зараз,
34
00:08:37,643 --> 00:08:39,516
а потім вб'єш мене.
35
00:09:09,591 --> 00:09:10,911
Я не можу тебе вбити.
36
00:09:11,444 --> 00:09:14,430
Будь ласка, будь ласка, будь ласка.
37
00:09:14,878 --> 00:09:15,917
Благаю!
38
00:09:20,695 --> 00:09:21,937
Марлін!
39
00:09:26,066 --> 00:09:27,066
Потримай.
40
00:09:27,759 --> 00:09:30,112
Підтримуй голівку. Ось так.
41
00:09:31,739 --> 00:09:33,073
Візьми це.
42
00:09:43,417 --> 00:09:44,997
Прикрий їй вуха.
43
00:10:32,310 --> 00:10:33,710
Еллі...
44
00:10:35,511 --> 00:10:36,817
Еллі.
45
00:10:39,791 --> 00:10:40,791
Еллі!
46
00:10:42,701 --> 00:10:43,936
Не чула мене?
47
00:10:44,395 --> 00:10:46,146
Ні, а що?
48
00:10:46,687 --> 00:10:48,399
Я знайшов це он там.
49
00:10:48,899 --> 00:10:50,401
Біфероні. "Шеф Боярді".
50
00:10:51,339 --> 00:10:52,405
О, круто.
51
00:10:57,029 --> 00:10:58,909
Коли-небудь грала в це?
52
00:10:58,992 --> 00:11:00,911
Боґґл? Це гра в слова.
53
00:11:04,415 --> 00:11:06,834
Якщо хочеш мене в чомусь перемогти,
то це твій шанс.
54
00:11:10,849 --> 00:11:12,339
Ну, гаразд.
55
00:11:13,290 --> 00:11:14,374
Ми вже поряд.
56
00:11:15,426 --> 00:11:16,802
Лікарня в тому напрямку.
57
00:11:16,885 --> 00:11:18,595
Може, це та, яку ми шукаємо.
58
00:11:19,096 --> 00:11:20,222
Зрозуміла.
59
00:11:37,774 --> 00:11:38,800
Потримаєш?
60
00:11:43,245 --> 00:11:44,245
Дякую.
61
00:11:52,926 --> 00:11:54,423
У тому трейлері була гiтара.
62
00:11:55,639 --> 00:11:58,427
Уся розбита, але я подумав,
63
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
може, варто пошукати іншу.
64
00:11:59,887 --> 00:12:02,007
Я не грав уже цілу вічність.
65
00:12:02,354 --> 00:12:04,975
До того ж я думав,
може і тебе навчити.
66
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
Певен, у тебе б гарно виходило.
67
00:12:09,032 --> 00:12:10,898
Хочеш навчитися грати на гітарі?
68
00:12:14,719 --> 00:12:15,719
Еллі?
69
00:12:17,406 --> 00:12:18,489
О, так.
70
00:12:22,040 --> 00:12:23,113
Було б чудово.
71
00:12:50,490 --> 00:12:51,970
Гаразд, план такий...
72
00:12:51,995 --> 00:12:53,851
Пройдемо через ту будівлю,
щоб обійти завал,
73
00:12:53,876 --> 00:12:56,360
знайдемо хмарочос,
піднімемося на нього й роздивимось довкола.
74
00:12:58,487 --> 00:13:00,780
Взагалі-то, цього разу я думав
75
00:13:00,805 --> 00:13:02,433
підірвати той завал.
76
00:13:02,458 --> 00:13:04,604
Я знайшов трохи динаміту
в тому трейлері.
77
00:13:04,779 --> 00:13:05,779
Справді?
78
00:13:06,881 --> 00:13:08,754
Ні, ми пройдемо крізь ту будівлю,
79
00:13:08,821 --> 00:13:11,321
знайдемо хмарочос,
піднімемося на нього й роздивимося довкола.
80
00:13:12,224 --> 00:13:13,884
Але ти повірила, еге ж?
81
00:13:31,812 --> 00:13:33,312
Ти тільки подивись.
82
00:13:34,439 --> 00:13:36,108
Оце не пощастило.
83
00:13:36,191 --> 00:13:38,437
Військові скидали бомби,
84
00:13:38,986 --> 00:13:42,906
але жодна не потрапила в будівлю,
яку вони намагалися знести.
85
00:13:47,411 --> 00:13:48,622
Тут не піднятися.
86
00:14:08,900 --> 00:14:11,268
Я підніму тебе,
а ти спустиш мені драбину.
87
00:14:11,404 --> 00:14:13,126
Може, звідти можна піднятися.
88
00:14:14,921 --> 00:14:16,047
Ходи. Я тебе підсаджу.
89
00:14:30,918 --> 00:14:33,998
- Ти в порядку?
- Так, все добре.
90
00:14:34,198 --> 00:14:36,704
Просто ти сьогодні якась мовчазна, тож...
91
00:14:38,091 --> 00:14:40,217
- Вибач.
- Ні, все добре.
92
00:14:41,381 --> 00:14:43,550
- Ти чула, що я...
- Так, підсадиш.
93
00:14:43,787 --> 00:14:44,787
Зрозуміла.
94
00:14:56,491 --> 00:14:58,565
Раз, два, лізь.
95
00:15:03,862 --> 00:15:05,822
- Порядок?
- Так.
96
00:15:06,185 --> 00:15:07,185
Добре.
97
00:15:18,126 --> 00:15:19,126
Ого!
98
00:15:20,879 --> 00:15:22,422
Дідько, Еллі!
99
00:15:23,006 --> 00:15:24,006
Чорт.
100
00:15:24,841 --> 00:15:26,593
Нікуди не йди!
101
00:15:27,719 --> 00:15:28,999
Ти маєш це бачити!
102
00:15:29,513 --> 00:15:30,513
Еллі?
103
00:15:31,287 --> 00:15:32,287
Я нагорі!
104
00:15:33,263 --> 00:15:34,726
- Еллі!
- Сюди!
105
00:15:41,991 --> 00:15:43,652
- Еллі.
- Хутчіше!
106
00:15:43,802 --> 00:15:45,341
Та зачекай.
107
00:15:45,366 --> 00:15:46,366
Трясця.
108
00:16:13,019 --> 00:16:15,517
- Не злякай.
- Не буду.
109
00:16:20,397 --> 00:16:22,649
- Що ти робиш?
- Все добре.
110
00:16:23,711 --> 00:16:24,910
Підходь, не бійся.
111
00:16:24,983 --> 00:16:25,983
Ну ж бо.
112
00:16:42,669 --> 00:16:44,002
Привіт.
113
00:16:58,935 --> 00:17:01,308
Охрініти як круто.
114
00:17:05,358 --> 00:17:06,591
Куди це вона?
115
00:17:07,211 --> 00:17:09,029
Доганяй, бігом, бігом, бігом!
116
00:17:12,616 --> 00:17:13,616
Добре.
117
00:17:49,402 --> 00:17:50,402
То...
118
00:17:51,215 --> 00:17:53,301
Усе так, як ти й уявляла?
119
00:17:54,641 --> 00:17:56,701
Є свої плюси й мінуси,
120
00:17:56,894 --> 00:17:58,954
але краєвид все ж непоганий.
121
00:18:08,380 --> 00:18:10,448
Слухай, я точно не знаю,
де саме та лікарня...
122
00:18:10,473 --> 00:18:11,991
Нічого, ми знайдемо.
123
00:18:12,509 --> 00:18:14,636
Авжеж. Просто...
124
00:18:17,973 --> 00:18:19,724
Може, там і немає нічого поганого,
125
00:18:19,749 --> 00:18:21,709
але досі завжди щось траплялося.
126
00:18:23,002 --> 00:18:25,609
- Але ми й досі живі.
- Так.
127
00:18:26,701 --> 00:18:28,244
Я лиш кажу, що є ризик.
128
00:18:30,509 --> 00:18:32,362
Ми не мусимо цього робити.
129
00:18:33,124 --> 00:18:34,709
Я просто хочу, щоб ти знала.
130
00:18:34,789 --> 00:18:36,533
Ти про що?
А що нам робити?
131
00:18:36,616 --> 00:18:38,372
Нічого. Просто повернемося до Томмі.
132
00:18:38,397 --> 00:18:40,453
Забудемо про всю цю чортівню.
133
00:18:43,248 --> 00:18:45,167
Після всього, через що ми пройшли...
134
00:18:46,459 --> 00:18:48,211
Після всього, що я зробила...
135
00:18:53,691 --> 00:18:55,594
Це не може бути марно.
136
00:19:00,265 --> 00:19:02,211
Я знаю, що в тебе добрі наміри.
137
00:19:02,434 --> 00:19:05,353
Знаю, що ти хочеш мене захистити.
І захищаєш.
138
00:19:06,789 --> 00:19:08,832
І коли ми закінчимо,
то підемо туди, куди захочеш.
139
00:19:09,441 --> 00:19:14,121
До Томмі, на овече ранчо, на місяць.
140
00:19:18,167 --> 00:19:20,201
Я піду за тобою, куди завгодно.
141
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Але не напівшляху.
142
00:19:31,129 --> 00:19:33,009
Закінчимо те, що почали.
143
00:20:34,818 --> 00:20:36,945
- Це табір ФАУСТа?
- Ні.
144
00:20:37,913 --> 00:20:38,913
Армії.
145
00:20:40,396 --> 00:20:44,484
Вони розставляли їх по всьому місту,
у перші дні після спалаху.
146
00:20:45,445 --> 00:20:47,539
Екстрені медичні табори.
147
00:20:48,081 --> 00:20:49,833
Звісно ж, вони довго не протрималися.
148
00:20:50,458 --> 00:20:53,586
- Я теж побував у такому.
- Із Сарою?
149
00:20:53,736 --> 00:20:55,380
Ні, її тоді вже не було.
150
00:20:58,049 --> 00:20:59,718
То чому ти сюди потрапив?
151
00:20:59,801 --> 00:21:02,303
- Через це.
- Хлопець, який стріляв і промахнувся.
152
00:21:02,804 --> 00:21:04,884
Я гадала, що це сталося пізніше.
153
00:21:05,016 --> 00:21:06,016
Ні.
154
00:21:06,683 --> 00:21:07,767
На другий день.
155
00:21:08,117 --> 00:21:09,644
Треба віддати належне армійцям.
156
00:21:09,669 --> 00:21:11,579
Вони зашили тебе краще за мене.
157
00:21:11,604 --> 00:21:12,824
То був я.
158
00:21:16,405 --> 00:21:18,405
Я був тим, хто промахнувся.
159
00:21:32,203 --> 00:21:33,810
Нема чого розповідати.
160
00:21:35,204 --> 00:21:36,710
Сара померла,
161
00:21:37,510 --> 00:21:39,549
і я більше не бачив ні в чому сенсу.
162
00:21:39,692 --> 00:21:41,032
От і все.
163
00:21:44,196 --> 00:21:46,623
І я не боявся.
Був готовий.
164
00:21:49,809 --> 00:21:51,936
Навіть більше, ніж готовий.
165
00:21:55,398 --> 00:21:56,733
Коли я...
166
00:22:00,111 --> 00:22:01,237
Коли...
167
00:22:02,947 --> 00:22:05,492
я натиснув на гачок, я здригнувся.
168
00:22:07,581 --> 00:22:09,208
Досі не знаю чому.
169
00:22:13,279 --> 00:22:15,186
Я розповідаю тобі це тому...
170
00:22:15,210 --> 00:22:17,203
Я знаю, чому ти мені це розповідаєш.
171
00:22:18,801 --> 00:22:20,221
Так, гадаю, знаєш.
172
00:22:25,825 --> 00:22:28,118
Час лікує всі рани, еге ж.
173
00:22:31,893 --> 00:22:33,812
Цю вилікував не час.
174
00:22:47,117 --> 00:22:48,660
Що ж, я рада...
175
00:22:50,537 --> 00:22:52,455
Що в тебе не вийшло.
176
00:22:54,898 --> 00:22:55,898
Я теж.
177
00:23:03,457 --> 00:23:05,818
- Мабуть, нам варто йти.
- Так.
178
00:23:13,813 --> 00:23:15,687
Знаєш, що мені хочеться?
179
00:23:15,770 --> 00:23:16,770
Що?
180
00:23:17,375 --> 00:23:18,375
Хрінових каламбурів.
181
00:23:26,614 --> 00:23:29,951
"Люди жартують над апокаліпсисом так,
ніби вони безсмертні."
182
00:23:31,027 --> 00:23:32,514
- Зарано?
- Ні, на злобу дня.
183
00:23:33,283 --> 00:23:34,497
О, мені цей подобається.
184
00:23:34,563 --> 00:23:37,375
"Метеорит з Місяця не можна їсти.
Чому?
185
00:23:38,109 --> 00:23:40,270
- Тому що, він спричиняє метеоризм".
- Жахливий.
186
00:23:40,295 --> 00:23:41,976
Пішов ти. Він непоганий.
187
00:23:42,001 --> 00:23:44,132
- Це нуль із 10.
- Гаразд, гаразд.
188
00:23:44,248 --> 00:23:47,135
"Що зелена виноградина
сказала фіолетовій?
189
00:23:48,303 --> 00:23:49,489
Дихай, дурепо".
190
00:23:51,003 --> 00:23:52,390
Цей був на три з 10.
191
00:23:52,473 --> 00:23:54,225
- На сімку, мінімум.
- Поставлю п'ять.
192
00:23:54,426 --> 00:23:56,060
- П'ять з 10.
- П'ять?
193
00:24:07,410 --> 00:24:08,929
- Еллі.
- Джоеле!
194
00:24:09,203 --> 00:24:10,829
- Еллі!
- Джоел!
195
00:24:43,274 --> 00:24:45,151
Ласкаво просимо до Світляків.
196
00:24:45,494 --> 00:24:46,494
Спокійно.
197
00:24:47,301 --> 00:24:48,738
Тебе добряче вдарили.
198
00:24:50,099 --> 00:24:51,991
Патрульні не знали, хто ти.
199
00:24:54,744 --> 00:24:56,817
- Де Еллі?
- Вона ціла.
200
00:24:57,090 --> 00:24:58,610
Жодної подряпинки.
201
00:24:58,783 --> 00:25:00,625
Вона більше переймалася за тебе.
202
00:25:02,602 --> 00:25:03,602
Де вона?
203
00:25:04,462 --> 00:25:07,122
Ми втратили половину наших,
перетинаючи країну.
204
00:25:07,209 --> 00:25:09,495
Зі мною було п'ятеро людей,
які мали мене захищати,
205
00:25:09,533 --> 00:25:10,726
але все ж мене мало не вбили.
206
00:25:11,552 --> 00:25:13,096
Як тобі вдалося?
207
00:25:14,398 --> 00:25:15,918
Це все вона.
208
00:25:16,130 --> 00:25:17,664
Понад усе хотіла потрапити сюди.
209
00:25:17,689 --> 00:25:19,810
Вона могла б померти в перший же день.
210
00:25:22,188 --> 00:25:25,316
Ти остання людина,
перед якою я хотіла б бути в боргу.
211
00:25:26,287 --> 00:25:27,614
Але я тобі винна.
212
00:25:27,902 --> 00:25:30,394
- Ми всі тобі винні.
- Відведи мене до неї.
213
00:25:30,991 --> 00:25:31,991
Не можу.
214
00:25:32,490 --> 00:25:33,990
Її готують до операції.
215
00:25:37,321 --> 00:25:38,614
Якої операція?
216
00:25:40,848 --> 00:25:42,294
Наш лікар...
217
00:25:43,299 --> 00:25:45,801
Він вважає, що кордицепс в Еллі
зростав від її народження.
218
00:25:45,826 --> 00:25:47,047
Чому її оперуватимуть?
219
00:25:47,072 --> 00:25:49,431
Він виробляє своєрідний
хімічний посередник,
220
00:25:49,698 --> 00:25:52,235
який змушує звичайних кордицепс думати,
що вона теж кордицепс.
221
00:25:52,260 --> 00:25:53,398
Тому вона імунна.
222
00:25:54,104 --> 00:25:55,710
Він видалить його з неї,
223
00:25:55,817 --> 00:25:57,557
розмножить клітини в лабораторії,
224
00:25:57,640 --> 00:26:00,184
створить ці хімічні посередники,
225
00:26:00,893 --> 00:26:02,812
і тоді ми зможемо роздати їх усім.
226
00:26:04,314 --> 00:26:06,414
Він думає, що це ліки, Джоеле.
227
00:26:06,886 --> 00:26:07,886
Вакцина.
228
00:26:13,923 --> 00:26:16,326
Кордицепс проростає в мозку.
229
00:26:19,701 --> 00:26:20,701
Так.
230
00:26:25,778 --> 00:26:27,795
- Знайди когось іншого.
- Інших немає.
231
00:26:28,952 --> 00:26:30,605
Ми їй не сказали,
аби вона не боялася,
232
00:26:30,630 --> 00:26:32,893
- буде не боляче.
- Ні. Ні, відведи мене до неї.
233
00:26:32,918 --> 00:26:34,052
Відведи до неї, зараз же!
234
00:26:43,022 --> 00:26:45,202
Прошу, ти не розумієш.
235
00:26:48,490 --> 00:26:49,490
Розумію.
236
00:26:51,504 --> 00:26:53,863
Я була там, коли вона народилася, Джоеле.
237
00:26:54,043 --> 00:26:56,256
І я пообіцяла її матері,
що врятую її дитину.
238
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Пообіцяла.
239
00:26:59,285 --> 00:27:01,204
Тож я розумію.
240
00:27:02,111 --> 00:27:04,332
Я єдина, хто розуміє.
241
00:27:09,962 --> 00:27:11,089
Мені шкода.
242
00:27:13,044 --> 00:27:14,884
У мене немає іншого вибору.
243
00:27:18,175 --> 00:27:19,302
У мене є.
244
00:27:29,187 --> 00:27:32,287
Відведіть його до шосе,
там віддасте рюкзак.
245
00:27:32,443 --> 00:27:33,627
Й ось це.
246
00:27:37,504 --> 00:27:39,504
Спробує щось утнути —
247
00:27:39,684 --> 00:27:40,684
застрельте.
248
00:28:23,194 --> 00:28:24,794
Не чув, щоб хтось наказував зупинитися.
249
00:28:26,122 --> 00:28:27,122
Куди?
250
00:28:27,579 --> 00:28:28,813
Вниз по сходах.
251
00:28:54,899 --> 00:28:56,986
Що ти в біса робиш?
Не зупиняйся.
252
00:28:57,810 --> 00:28:59,017
Я сказав, не зупиня...
253
00:29:03,951 --> 00:29:05,912
- Курва!
- Де вона?
254
00:29:07,538 --> 00:29:08,789
Пішов ти.
255
00:29:08,873 --> 00:29:10,239
У мене немає на це часу.
256
00:29:11,904 --> 00:29:13,794
Постріли. Я чув постріли!
257
00:31:17,301 --> 00:31:19,314
ДИТЯЧА ХІРУРГІЯ
258
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
У нас достатньо потужності?
259
00:32:10,304 --> 00:32:11,305
Вона готова.
260
00:32:15,402 --> 00:32:16,737
Від'єднайте її.
261
00:32:17,689 --> 00:32:20,106
- Як ти сюди потрапив?
- Я сказав від'єднайте.
262
00:32:20,981 --> 00:32:22,441
Я не дозволю її забрати.
263
00:32:24,068 --> 00:32:25,068
Від'єднайте.
264
00:32:26,789 --> 00:32:28,447
- Ворушіться!
- О, Господи.
265
00:32:32,497 --> 00:32:33,504
Наклейте їй пластир.
266
00:32:34,010 --> 00:32:35,663
- Швидше.
- Добре.
267
00:32:39,709 --> 00:32:40,835
Розверніться.
268
00:33:49,897 --> 00:33:51,617
Ти не зможеш оберігати її вічно.
269
00:33:54,850 --> 00:33:56,690
Як би ти не старався,
270
00:33:56,827 --> 00:33:58,419
скільки б людей не вбив,
271
00:33:58,444 --> 00:34:00,123
вона виросте, Джоеле.
272
00:34:00,396 --> 00:34:02,792
Потім ти помреш. А вона лишиться.
273
00:34:02,875 --> 00:34:04,084
І що тоді?
274
00:34:04,168 --> 00:34:07,808
Скільки мине, перш ніж її
розірвуть заражені, чи прикінчать загарбачі?
275
00:34:08,021 --> 00:34:11,217
Бо що вона житиме в розбитому світі,
який ти міг врятувати.
276
00:34:11,300 --> 00:34:12,300
Може і так.
277
00:34:13,010 --> 00:34:15,930
- Але це не тобі вирішувати.
- І не тобі.
278
00:34:18,511 --> 00:34:20,184
Що б обрала вона?
279
00:34:21,538 --> 00:34:23,597
Гадаю, вона б хотіла вчинити правильно.
280
00:34:28,302 --> 00:34:29,922
І ти це знаєш.
281
00:34:34,429 --> 00:34:35,616
Ще не пізно.
282
00:34:35,822 --> 00:34:37,015
Навіть зараз,
283
00:34:37,202 --> 00:34:39,078
навіть після того, що ти наробив.
284
00:34:39,943 --> 00:34:41,730
Ми все ще можемо знайти спосіб.
285
00:35:22,955 --> 00:35:25,499
- Що?
- Все гаразд. Ти зі мною.
286
00:35:26,395 --> 00:35:27,508
Легше.
287
00:35:28,728 --> 00:35:30,671
Ти ще під наркозом.
288
00:35:30,754 --> 00:35:33,674
Я була зі світляками, а потім...
289
00:35:35,593 --> 00:35:37,011
Який наркоз?
290
00:35:39,126 --> 00:35:40,812
Вони провели деякі тести на тобі
291
00:35:42,599 --> 00:35:43,685
та на інших.
292
00:35:46,882 --> 00:35:49,222
Виявилось, що таких, як ти,
набагато більше.
293
00:35:49,982 --> 00:35:51,317
Людей з імунітетом.
294
00:35:52,401 --> 00:35:53,607
Їх десятки.
295
00:35:56,944 --> 00:35:59,783
Але лікарі нічого не змогли із цим зробити.
296
00:36:02,036 --> 00:36:03,036
Фактично вони...
297
00:36:07,166 --> 00:36:09,293
перестали шукати ліки.
298
00:36:15,389 --> 00:36:16,842
Де мій одяг?
299
00:36:18,761 --> 00:36:22,097
На лікарню напали загарбачі.
Я ледве витяг тебе звідти.
300
00:36:22,598 --> 00:36:24,304
Знайдемо тобі новий по дорозі.
301
00:36:27,605 --> 00:36:29,205
Хтось постраждав?
302
00:36:33,776 --> 00:36:34,776
Так.
303
00:36:39,907 --> 00:36:41,533
Марлін ціла?
304
00:36:50,082 --> 00:36:51,875
Я відвезу нас додому.
305
00:37:09,228 --> 00:37:10,437
Мені шкода.
306
00:37:37,381 --> 00:37:39,091
Ні, зачекай. Зажди, зажди, зажди.
307
00:37:40,592 --> 00:37:41,592
Будь ласка...
308
00:37:43,025 --> 00:37:44,185
Відпусти мене.
309
00:37:45,597 --> 00:37:47,516
Ти не даси її спокої.
310
00:38:23,469 --> 00:38:28,297
ВАЙОМІНГ
311
00:38:34,772 --> 00:38:36,685
Ну, хоч до сюди нас довезла.
312
00:38:42,889 --> 00:38:44,990
Решту шляху доведеться пройти пішки.
313
00:38:45,896 --> 00:38:48,243
Йти десь годин п'ять,
314
00:38:48,389 --> 00:38:50,002
але ми здужаємо.
315
00:38:51,288 --> 00:38:52,288
Пам'ятаєш?
316
00:38:53,874 --> 00:38:54,874
Так.
317
00:39:03,930 --> 00:39:06,804
Ми із Сарою раніше постійно ходили в походи.
318
00:39:10,501 --> 00:39:15,010
Не сказав би що вона їх обожнювала.
Вона не любила комарів і таке інше.
319
00:39:15,190 --> 00:39:18,690
Але вона любила лазити по каміннях,
або стрибати по них.
320
00:39:19,399 --> 00:39:21,318
Радше стрибати.
321
00:39:21,926 --> 00:39:23,320
Та дівчинка,
322
00:39:23,403 --> 00:39:25,420
як тільки бачила великий камінь,
то просто...
323
00:39:27,991 --> 00:39:29,697
Ти б їй сподобалась.
324
00:39:29,952 --> 00:39:32,704
Не скажу, що ви прям однакові.
325
00:39:33,688 --> 00:39:36,083
- Абсолютно різні діти.
- Чому?
326
00:39:37,416 --> 00:39:39,506
Ну, вона була....
327
00:39:39,687 --> 00:39:40,687
більш жіночною.
328
00:39:40,712 --> 00:39:43,340
- І я не кажу, що ти не жіночна.
- Я не жіноча.
329
00:39:44,607 --> 00:39:45,978
Так, справді.
330
00:39:47,827 --> 00:39:49,293
Так ось....
331
00:39:50,314 --> 00:39:51,723
Вона була вища.
332
00:39:53,215 --> 00:39:54,735
Мала вбивчу усмішку.
333
00:39:54,760 --> 00:39:56,812
Я не кажу, що в тебе її немає.
334
00:39:57,815 --> 00:39:59,908
Знаєш, чому я думаю,
що ти б їй сподобалась?
335
00:40:00,004 --> 00:40:01,004
Чому?
336
00:40:01,716 --> 00:40:02,929
Бо ти дотепна.
337
00:40:05,428 --> 00:40:07,102
Гадаю, ти б її розсмішила.
338
00:40:11,191 --> 00:40:13,998
Ставлю на те, що і вона тобі б сподобалась.
339
00:40:14,371 --> 00:40:16,290
Так, гадаю, що так.
340
00:40:34,201 --> 00:40:35,321
Майже на місці.
341
00:40:39,957 --> 00:40:41,623
Лишилося ще трохи.
342
00:40:42,900 --> 00:40:44,026
Гей, зажди.
343
00:40:47,821 --> 00:40:48,821
Бляха.
344
00:40:57,286 --> 00:41:00,906
Тоді, у Канзас-Сіті, ти запитав мене,
про моє перше вбивство.
345
00:41:07,372 --> 00:41:10,093
Коли мене вкусили в торговому центрі,
я була не сама.
346
00:41:10,232 --> 00:41:13,388
Зі мною була моя найкраща подруга,
яку теж вкусили.
347
00:41:14,618 --> 00:41:16,892
Ми не знали, що робити, і вона така:
348
00:41:17,078 --> 00:41:18,894
"Можемо просто зачекати.
349
00:41:19,853 --> 00:41:22,397
Було б поетично,
з'їхати разом з глузду".
350
00:41:24,125 --> 00:41:25,518
І тоді це сталося з нею.
351
00:41:26,398 --> 00:41:27,653
І мені довелося...
352
00:41:31,077 --> 00:41:32,883
Її звали Райлі...
353
00:41:33,297 --> 00:41:35,160
і вона померла першою.
354
00:41:35,244 --> 00:41:36,608
Потім була Тесс.
355
00:41:36,801 --> 00:41:37,913
- За нею Сем.
- Ти не винна.
356
00:41:38,018 --> 00:41:39,886
- Знаю, але...
- Слухай, іноді все йде не так,
357
00:41:39,911 --> 00:41:41,333
як ми сподіваємося.
358
00:41:41,904 --> 00:41:42,939
Може здаватися...
359
00:41:43,752 --> 00:41:45,671
що це кінець...
360
00:41:46,516 --> 00:41:48,382
і ти не знаєш, що робити далі.
361
00:41:50,509 --> 00:41:52,427
Але якщо продовжувати,
362
00:41:54,448 --> 00:41:56,508
то знайдеш, за що варто боротися.
363
00:41:56,948 --> 00:41:59,268
- І, можливо, це не те...
- Поклянися.
364
00:42:01,436 --> 00:42:04,982
Поклянися, що все,
що ти сказав про Світляків — правда.
365
00:42:09,570 --> 00:42:10,696
Клянуся.
366
00:42:26,211 --> 00:42:27,211
Гаразд.
367
00:42:29,391 --> 00:42:32,810
Переклад субтитрів: neoescapist