1
00:01:06,809 --> 00:01:10,495
ОСТАННІ З НАС
2
00:01:24,199 --> 00:01:25,599
Одкровення 21.
3
00:01:27,752 --> 00:01:30,092
"І побачив я нове небо й нову землю.
4
00:01:30,911 --> 00:01:33,824
Бо перше небо й перша земля минули.
5
00:01:34,071 --> 00:01:35,624
СТЕЙК-ХАУС "ТОДДС"
6
00:01:35,697 --> 00:01:38,975
І почув я гучний голос із престолу,
що промовляв: «Ось...
7
00:01:40,474 --> 00:01:42,220
скинія Божа
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,363
з людьми».
9
00:01:47,277 --> 00:01:50,004
Й обітре Бог усяку сльозу з очей їхніх".
10
00:01:59,579 --> 00:02:02,479
Заспокойся. Все буде добре.
11
00:02:03,300 --> 00:02:04,907
Тихіше, усе гаразд.
12
00:02:06,920 --> 00:02:09,433
У ЧАС ПОТРЕБИ ВІН ПІКЛУЄТЬСЯ ПРО НАС
13
00:02:11,087 --> 00:02:13,593
Я читав цей уривок уже багато разів.
14
00:02:22,686 --> 00:02:24,420
Пам'ятаєш, що там далі?
15
00:02:29,183 --> 00:02:32,069
"І обітре Бог всяку сльозу з очей їхніх.
16
00:02:33,045 --> 00:02:34,864
І не буде більше смерті,
17
00:02:35,885 --> 00:02:38,118
ні смутку, ні плачу,
18
00:02:39,285 --> 00:02:41,204
ані болю вже не буде,
19
00:02:42,651 --> 00:02:44,916
бо все те минуло".
20
00:02:46,086 --> 00:02:48,002
Знаєш, що це означає?
21
00:02:52,298 --> 00:02:53,298
Добре.
22
00:03:03,487 --> 00:03:05,307
Коли ми зможемо його поховати?
23
00:03:17,090 --> 00:03:18,797
Земля надто промерзла.
24
00:03:20,344 --> 00:03:22,411
Ми поховаємо твого батька навесні.
25
00:03:23,996 --> 00:03:25,416
Благослови вас Господь.
26
00:03:25,589 --> 00:03:26,935
Бережи вас Господь.
27
00:03:28,459 --> 00:03:30,378
Ми впораємось з цим, Джойс.
28
00:03:46,437 --> 00:03:48,229
Скільки в нас лишилося?
29
00:03:49,894 --> 00:03:52,358
Оленини, лосятини, зайчатини?
30
00:03:55,562 --> 00:03:57,522
Якщо обмежувати всім пайки...
31
00:03:59,907 --> 00:04:01,135
може на тиждень.
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,202
На два — максимум.
33
00:04:07,750 --> 00:04:11,390
Джозая і Мартін гадають,
що бачили оленів минулої ночі,
34
00:04:11,777 --> 00:04:13,129
за кілька миль на схід.
35
00:04:14,672 --> 00:04:15,825
Було темно.
36
00:04:16,118 --> 00:04:18,197
Іноді бачиться те, що хочеться бачити.
37
00:04:19,806 --> 00:04:20,932
Менше з тим.
38
00:04:25,284 --> 00:04:26,390
Джеймсе...
39
00:04:28,102 --> 00:04:29,102
Так?
40
00:04:30,688 --> 00:04:32,421
Я відчув сумніви.
41
00:04:35,619 --> 00:04:37,274
Вони не втратили віри в тебе, Девіде.
42
00:04:37,299 --> 00:04:38,405
Їм просто страшно.
43
00:04:38,672 --> 00:04:39,919
Не у них...
44
00:04:47,493 --> 00:04:48,913
Я і досі вірю.
45
00:04:51,917 --> 00:04:53,336
Просто...
46
00:04:54,583 --> 00:04:56,714
Останні пів року були важкими.
47
00:04:57,303 --> 00:04:58,591
Для всіх нас.
48
00:05:00,687 --> 00:05:03,554
Але я маю знати, що ти зі мною.
49
00:05:06,604 --> 00:05:07,604
Так.
50
00:05:09,727 --> 00:05:10,727
Добре.
51
00:05:12,438 --> 00:05:14,732
Тепер принеси гвинтівки.
Ми йдемо на полювання.
52
00:05:16,484 --> 00:05:17,484
Гаразд.
53
00:05:35,701 --> 00:05:37,034
Хочеш пити?
54
00:06:27,138 --> 00:06:29,223
Я скоро повернуся, добре?
55
00:08:39,311 --> 00:08:40,854
Ні хріна собі.
56
00:09:00,484 --> 00:09:02,811
Ну, що скажеш?
57
00:09:05,097 --> 00:09:06,603
Я нікого не бачу.
58
00:09:07,016 --> 00:09:08,823
Гадаєш, можна його забрати?
59
00:09:11,116 --> 00:09:14,110
Так. І поквапимось.
Стрілявший, мабуть, десь неподалік.
60
00:09:18,267 --> 00:09:19,340
Не варто!
61
00:09:20,767 --> 00:09:22,438
Кидайте гвинтівки!
62
00:09:23,950 --> 00:09:25,117
Хутко!
63
00:09:31,697 --> 00:09:34,616
Обличчям до мене, повільно.
64
00:09:35,536 --> 00:09:38,116
Смикнетесь — всаджу кулю між очей.
65
00:09:38,249 --> 00:09:39,836
Тобі й твоєму дружку.
66
00:09:42,107 --> 00:09:43,281
Ти вправна мисливиця.
67
00:09:43,306 --> 00:09:44,676
Ми навіть не чули,
як ти підійшла.
68
00:09:44,701 --> 00:09:46,711
Розвертайтеся та йдіть геть.
69
00:09:47,220 --> 00:09:48,379
- Гаразд.
- Пішли!
70
00:09:48,501 --> 00:09:50,614
Гаразд, прошу, лиш 10 секунд
твого часу.
71
00:09:50,639 --> 00:09:52,420
- Я хочу поговорити.
- Двічі не повторюватиму.
72
00:09:52,445 --> 00:09:53,780
Будь ласка, усього 10 секунд.
73
00:09:53,805 --> 00:09:55,104
Мене звуть Девід.
74
00:09:55,391 --> 00:09:56,847
Це мій друг, Джеймс.
75
00:09:58,095 --> 00:10:02,421
Ми з великої групи: жінки, діти,
і ми всі дуже-дуже голодні.
76
00:10:03,795 --> 00:10:05,688
Я теж із великої групи.
77
00:10:06,506 --> 00:10:07,858
І ми теж голодні.
78
00:10:09,008 --> 00:10:12,228
Навіть якщо так,
самотужки ти його не дотягнеш.
79
00:10:13,697 --> 00:10:15,156
Мова не про благодійність, ми...
80
00:10:15,310 --> 00:10:17,849
Ми можемо виміняти на оленину.
У нас є....
81
00:10:17,910 --> 00:10:19,410
Що тобі потрібно?
Є...
82
00:10:19,508 --> 00:10:21,163
- взуття...
- Є ліки?
83
00:10:22,564 --> 00:10:24,031
Типу, від інфекцій.
84
00:10:25,810 --> 00:10:27,564
Є. У нашому селищі.
85
00:10:27,589 --> 00:10:28,801
Прошу за нами.
86
00:10:28,826 --> 00:10:30,881
Нікуди я за вами не піду.
87
00:10:32,138 --> 00:10:33,705
Твій дружок може за ними збігати.
88
00:10:33,778 --> 00:10:36,302
Повернеться — отримаєте половину оленя.
89
00:10:36,492 --> 00:10:38,096
З'явиться ще хтось — всаджу...
90
00:10:38,097 --> 00:10:40,403
Всадиш кулю мені між очей.
91
00:10:41,096 --> 00:10:42,230
Саме так.
92
00:10:45,712 --> 00:10:47,605
Гаразд, біжи до Говарда.
93
00:10:47,825 --> 00:10:49,817
У нього є коробка з пеніциліном.
94
00:10:50,275 --> 00:10:52,635
Принеси два флакони й шприц.
95
00:10:55,214 --> 00:10:57,814
Це не код, Джеймсе.
Роби, як я сказав.
96
00:11:12,131 --> 00:11:13,340
10 кроків назад.
97
00:11:17,594 --> 00:11:18,929
Не зупиняйся.
98
00:11:22,604 --> 00:11:24,101
Татова гвинтівка?
99
00:11:25,792 --> 00:11:27,229
Це йому потрібні ліки?
100
00:11:28,105 --> 00:11:30,023
Тому ти тут сама?
101
00:11:31,779 --> 00:11:32,779
Слухай...
102
00:11:33,610 --> 00:11:36,085
До нашого поселення
чотири милі в обидва боки.
103
00:11:36,110 --> 00:11:38,616
Мине чимало часу,
перш ніж Джеймс повернеться.
104
00:11:38,796 --> 00:11:40,677
У мене в рюкзаку є трохи
мастила та сірників.
105
00:11:40,702 --> 00:11:42,869
Ми могли б укритися,
106
00:11:43,001 --> 00:11:44,288
розвести багаття.
107
00:11:50,689 --> 00:11:51,949
І його захопи.
108
00:11:52,921 --> 00:11:53,921
Давай.
109
00:12:14,356 --> 00:12:16,915
Знаєш, тобі не слід ходити тут на одинці.
110
00:12:17,282 --> 00:12:19,823
Та походу, це тобі не слід.
111
00:12:20,805 --> 00:12:22,034
Справедливо.
112
00:12:23,592 --> 00:12:25,245
То як тебе звуть?
113
00:12:27,664 --> 00:12:29,359
Важко довіряти незнайомцям.
Розумію.
114
00:12:29,384 --> 00:12:31,877
Але я справді не бажаю тобі зла.
115
00:12:34,008 --> 00:12:36,808
І як би там не було,
у нашій групі знайдеться місце,
116
00:12:37,062 --> 00:12:38,307
якщо захочеш.
117
00:12:38,573 --> 00:12:40,719
Запрошуєш до свого клубу голодуючих?
Дякую.
118
00:12:41,756 --> 00:12:43,221
Це правда. Ми голодуємо.
119
00:12:43,316 --> 00:12:45,432
Але... все ще живі.
120
00:12:46,796 --> 00:12:48,142
Я порядна людина,
121
00:12:48,143 --> 00:12:51,313
лиш намагаюся дбати про людей,
які на мене покладаються.
122
00:12:51,901 --> 00:12:53,008
Ти їхній лідер?
123
00:12:53,295 --> 00:12:54,814
Не за власним вибором.
124
00:12:54,960 --> 00:12:56,443
За їхнім, але...
125
00:12:57,588 --> 00:12:58,588
так.
126
00:12:58,888 --> 00:13:00,989
Вони обрали іти за тобою.
127
00:13:01,708 --> 00:13:03,994
Це щось типу секти?
128
00:13:05,494 --> 00:13:06,994
Ну, ти мене підловила.
129
00:13:06,995 --> 00:13:08,371
Я проповідник,
130
00:13:08,560 --> 00:13:11,508
але, проповідую
стандартні біблійні речі.
131
00:13:12,338 --> 00:13:14,004
- Що?
- Кінець світу вже настав,
132
00:13:14,029 --> 00:13:15,617
а ти й досі віриш у цю хрінь.
133
00:13:15,796 --> 00:13:18,215
Взагалі-то, я почав вірити
вже після кінця світу.
134
00:13:19,004 --> 00:13:20,817
До того я був учителем...
135
00:13:21,104 --> 00:13:23,637
математики.
Навчав дітей твого віку.
136
00:13:24,299 --> 00:13:27,710
То ти після вчителя став служителем,
бо це, бляха, римується?
137
00:13:28,475 --> 00:13:29,810
Так, саме так.
138
00:13:31,727 --> 00:13:32,920
А якщо серйозно?
139
00:13:36,915 --> 00:13:38,626
Ну, я знайшов Бога...
140
00:13:39,135 --> 00:13:40,490
після Апокаліпсису.
141
00:13:40,515 --> 00:13:43,070
Це або найкращий,
або найгірший час, аби Його знайти,
142
00:13:43,095 --> 00:13:44,308
важко сказати.
143
00:13:45,951 --> 00:13:49,132
Але коли в 17-му році
не стало Пітсбурзької КЗ,
144
00:13:49,157 --> 00:13:50,831
через Світляків та ФАУСТ...
145
00:13:52,833 --> 00:13:54,268
Я пішов із кількома іншими,
146
00:13:54,293 --> 00:13:56,545
і так зародилася наша паства.
147
00:13:57,370 --> 00:13:58,964
Далеченько від Пітсбурга.
148
00:14:01,692 --> 00:14:04,827
Так, щойно ми десь оселялися —
приходили загарбачі,
149
00:14:04,852 --> 00:14:06,263
і ми знову переміщалися.
150
00:14:07,514 --> 00:14:09,515
І поки ми мандрували,
до нас приєднувалися
151
00:14:09,607 --> 00:14:12,307
нові люди, аж доки...
152
00:14:13,000 --> 00:14:14,187
ми не опинилися тут.
153
00:14:14,730 --> 00:14:17,024
Що ж, рано чи пізно ваша удача
мала закінчитися.
154
00:14:17,706 --> 00:14:18,706
Удача?
155
00:14:20,569 --> 00:14:22,042
Немає ніякої удачі.
156
00:14:23,530 --> 00:14:27,159
Я вірю в те,
що ніщо не відбувається без причини.
157
00:14:28,912 --> 00:14:30,038
Так і є.
158
00:14:30,907 --> 00:14:32,413
Це правда. Я можу це довести.
159
00:14:32,512 --> 00:14:33,512
Давай.
160
00:14:36,504 --> 00:14:38,919
Ми не очікували,
що ця зима буде настільки суворою.
161
00:14:39,070 --> 00:14:42,132
Нічого не росте.
Дичину важко знайти.
162
00:14:43,585 --> 00:14:45,866
Тож я відправив чотирьох наших людей
до сусіднього міста,
163
00:14:45,891 --> 00:14:48,325
щоб вони зібрали
всі можливі припаси.
164
00:14:49,222 --> 00:14:51,475
І лише троє з них повернулися.
165
00:14:52,911 --> 00:14:54,769
Той, хто не повернувся,
був батьком.
166
00:14:54,878 --> 00:14:56,545
Мав доньку твого віку.
167
00:14:57,397 --> 00:14:59,316
Але її батька в неї забрали.
168
00:15:00,598 --> 00:15:02,902
Як виявилося, його вбив
169
00:15:03,011 --> 00:15:04,738
якийсь божевільний.
170
00:15:05,864 --> 00:15:07,115
І знаєш що?
171
00:15:08,189 --> 00:15:09,660
Той божевільний...
172
00:15:10,694 --> 00:15:12,707
подорожував із дівчинкою.
173
00:15:16,192 --> 00:15:17,318
От бачиш.
174
00:15:18,749 --> 00:15:20,796
Ніщо не відбувається без причини.
175
00:15:21,683 --> 00:15:23,017
Джеймсе, опусти пістолет.
176
00:15:25,727 --> 00:15:27,427
Це вона вбила Алека, чи не так?
177
00:15:27,507 --> 00:15:29,346
Вона нікого не вбивала.
178
00:15:30,472 --> 00:15:31,905
Опусти пістолет.
179
00:15:39,709 --> 00:15:41,215
Ти приніс ліки?
180
00:15:42,108 --> 00:15:43,922
- Так, але...
- Кинь їй.
181
00:15:45,696 --> 00:15:46,718
Девіде...
182
00:15:56,399 --> 00:15:57,541
Відійди.
183
00:16:01,587 --> 00:16:03,321
Я знаю, що в тебе немає ніякої групи.
184
00:16:03,374 --> 00:16:05,503
Сама ти довго не протягнеш.
185
00:16:05,796 --> 00:16:06,935
Я можу тебе захистити.
186
00:16:19,714 --> 00:16:21,231
Ти просто даси їй втекти?
187
00:16:58,143 --> 00:17:00,645
Гаразд, і куди його встромити, Джоеле?
188
00:17:01,354 --> 00:17:02,354
Джоеле?
189
00:17:03,117 --> 00:17:05,192
Джоеле, куди, бляха, колоти?
190
00:17:07,088 --> 00:17:08,088
До біса.
191
00:18:34,885 --> 00:18:36,783
Лишилося всього 5 банок.
192
00:18:49,296 --> 00:18:50,630
Що це?
193
00:18:52,007 --> 00:18:53,133
Оленина.
194
00:19:27,250 --> 00:19:28,376
Чималий.
195
00:19:42,728 --> 00:19:44,508
Якщо до вас дійшли чутки...
196
00:19:44,721 --> 00:19:48,229
Так, ми знайшли дівчинку,
яка була з тим, хто забрав у нас Алека.
197
00:19:50,203 --> 00:19:52,822
На світанку я очолю групу,
яка піде по її слідах.
198
00:19:52,903 --> 00:19:54,778
На снігу їх знайти буде не складно.
199
00:19:55,436 --> 00:19:57,609
Ми знайдемо де вони ховаються
200
00:19:58,209 --> 00:20:00,216
і притягнемо того чоловіка
до відповідальності.
201
00:20:00,951 --> 00:20:02,324
Треба його вбити.
202
00:20:02,619 --> 00:20:04,091
Треба вбити їх обох.
203
00:20:50,742 --> 00:20:53,729
Знаю, ти вважаєш,
що більше не маєш батька.
204
00:20:55,296 --> 00:20:58,425
Але правда в тому, Ханно,
що ти завжди його матимеш.
205
00:20:59,540 --> 00:21:02,387
І ти виявлятимеш повагу,
коли він говорить.
206
00:21:26,095 --> 00:21:27,095
Дякую.
207
00:21:36,509 --> 00:21:38,922
Господи, благослови цю їжу
й дай подякувати...
208
00:21:39,049 --> 00:21:41,335
за твою благодать.
209
00:21:41,596 --> 00:21:43,696
Щоб навчити нас, хто дає нам харчі,
210
00:21:43,829 --> 00:21:46,622
Подаруй нам Христа,
наше світло вночі.
211
00:21:48,058 --> 00:21:50,977
- Амінь.
- Амінь.
212
00:24:13,456 --> 00:24:14,578
Будьте напоготові.
213
00:24:14,689 --> 00:24:17,624
Якщо цей чоловік ще не помер,
він небезпечний.
214
00:24:18,249 --> 00:24:19,918
А що з дівчинкою?
215
00:24:20,682 --> 00:24:21,898
Візьмемо її із собою.
216
00:24:24,698 --> 00:24:27,418
Я не хочу ставити під сумнів
твоє милосердя, Девіде.
217
00:24:27,612 --> 00:24:29,093
Ми можемо її відпустити.
218
00:24:29,994 --> 00:24:32,763
Але якщо ми візьмемо її із собою,
вона стане черговим голодним ротом.
219
00:24:33,082 --> 00:24:35,391
Якщо ми залишимо її тут,
вона помре.
220
00:24:36,294 --> 00:24:37,796
Так, але, може, така воля Божа.
221
00:24:59,684 --> 00:25:01,397
Джоеле! Джоеле, прокинься.
222
00:25:01,877 --> 00:25:03,711
Джоеле, прокинься, чорт забирай.
223
00:25:15,056 --> 00:25:17,557
Так, добре, поглянь на мене.
224
00:25:17,704 --> 00:25:19,310
Сюди йдуть люди, чуєш?
225
00:25:19,604 --> 00:25:21,097
Я відведу їх подалі від тебе.
226
00:25:21,184 --> 00:25:24,797
Але якщо хтось сюди спуститься —
приріж його нахрін. Зрозумів?
227
00:25:25,004 --> 00:25:26,004
Джоеле.
228
00:25:26,737 --> 00:25:28,611
Джоеле, тільки не засинай.
229
00:25:48,256 --> 00:25:49,340
Нумо.
230
00:26:06,482 --> 00:26:08,109
Агов, придурки!
231
00:26:09,861 --> 00:26:10,903
Лайно!
232
00:26:12,655 --> 00:26:14,448
Вйо! Пішов.
233
00:26:14,809 --> 00:26:15,809
Живою!
234
00:26:29,297 --> 00:26:30,506
За мною, вилупки!
235
00:26:40,808 --> 00:26:41,934
Спіймав!
236
00:27:04,113 --> 00:27:05,113
Зроби це.
237
00:27:45,506 --> 00:27:46,612
Двоє зі мною.
238
00:27:46,804 --> 00:27:47,804
Потягнемо коня.
239
00:27:49,841 --> 00:27:52,338
Решта залишається тут.
Обшукайте кожен дім.
240
00:27:54,394 --> 00:27:56,092
Якщо так жадаєте помсти...
241
00:27:57,507 --> 00:27:58,627
помстіться.
242
00:31:10,678 --> 00:31:12,913
Я вже захвилювався, що ти не отямишся.
243
00:31:17,918 --> 00:31:19,608
Випусти мене.
244
00:31:19,914 --> 00:31:22,033
Безумовно, це на меті.
245
00:31:22,500 --> 00:31:23,633
Голодна?
246
00:31:23,793 --> 00:31:25,613
Чому я в клітці?
247
00:31:25,666 --> 00:31:27,306
Бо я тебе боюся.
248
00:31:27,486 --> 00:31:30,206
Ти небезпечна людина.
І ти це вже довела.
249
00:31:30,990 --> 00:31:33,809
Решта, хочуть тебе вбити
за те, що сталося.
250
00:31:38,606 --> 00:31:40,474
Ти почула, що решта хочуть тебе вбити?
251
00:31:40,586 --> 00:31:41,586
Так.
252
00:31:41,693 --> 00:31:44,006
- Але я їх зупинив.
- Пішов ти.
253
00:31:46,205 --> 00:31:48,111
Може для початку назвеш своє ім'я?
254
00:31:48,198 --> 00:31:49,325
Поїж гівна.
255
00:31:49,605 --> 00:31:51,391
Гей, послухай-но!
256
00:31:51,651 --> 00:31:53,329
Сама ти не виживеш.
257
00:31:53,602 --> 00:31:54,872
Ніхто не виживе.
258
00:31:55,487 --> 00:31:56,822
Але я можу допомогти.
259
00:31:57,393 --> 00:31:58,819
Дозволь тебе захистити.
260
00:31:59,384 --> 00:32:00,997
Я не сама.
261
00:32:03,005 --> 00:32:04,757
Так. Твій друг.
262
00:32:07,019 --> 00:32:08,699
І як він там?
263
00:32:12,191 --> 00:32:14,504
Я бачу, як сильно ти за нього переживаєш,
264
00:32:14,529 --> 00:32:16,102
тож розумію, що це боляче.
265
00:32:17,183 --> 00:32:18,646
Але навіть якщо так,
266
00:32:19,463 --> 00:32:21,303
ти мусиш дивитися правді в очі.
267
00:32:23,162 --> 00:32:26,028
Цей етап твого життя закінчується.
268
00:32:26,864 --> 00:32:29,825
А те, що я тобі пропоную —
це новий початок.
269
00:32:31,106 --> 00:32:33,369
Але якщо ти не навчишся
мені довіряти...
270
00:32:35,207 --> 00:32:37,134
тоді так, ти сама.
271
00:33:09,130 --> 00:33:10,311
Тімоті?
272
00:33:17,696 --> 00:33:18,696
От лайно.
273
00:33:33,220 --> 00:33:35,598
Стоп, зупинись. Благаю.
274
00:33:40,534 --> 00:33:42,438
- Облиш його.
- Ти наступний.
275
00:33:43,407 --> 00:33:44,407
Прошу...
276
00:33:44,693 --> 00:33:46,193
Я не знаю ніякої дівчинки.
277
00:33:47,091 --> 00:33:48,986
- Курва!
- Господи!
278
00:33:50,408 --> 00:33:52,530
- Марко.
- Ні-ні-ні.
279
00:33:52,677 --> 00:33:55,200
Він тобі не допоможе.
Зосередься.
280
00:33:55,201 --> 00:33:57,401
Інакше я розхріначу
твою колінну чашечку.
281
00:34:01,655 --> 00:34:02,781
Вона жива.
282
00:34:03,522 --> 00:34:04,522
Де?
283
00:34:06,367 --> 00:34:08,500
Курва! Курва! Курва!
284
00:34:08,601 --> 00:34:09,601
У місті!
285
00:34:09,715 --> 00:34:11,175
У якому місті?!
286
00:34:11,960 --> 00:34:13,080
Сілвер-Лейк.
287
00:34:19,077 --> 00:34:21,142
Це не справжня назва міста.
288
00:34:21,556 --> 00:34:22,836
Це курорт.
289
00:34:23,083 --> 00:34:24,396
Курорт?
290
00:34:34,782 --> 00:34:36,575
Показуй, де ми зараз,
291
00:34:37,515 --> 00:34:39,302
і де ваш "курорт".
292
00:34:39,829 --> 00:34:43,206
І краще, щоб це було те саме місце,
на яке вкаже твій друг.
293
00:34:43,419 --> 00:34:44,419
Гаразд.
294
00:35:00,179 --> 00:35:01,632
Ось тут ми розташовуємося.
295
00:35:02,268 --> 00:35:03,588
Присягаюся.
296
00:35:04,711 --> 00:35:07,284
Спитай його. Він підтвердить.
Я не брешу.
297
00:35:10,568 --> 00:35:11,568
Ні.
298
00:35:12,021 --> 00:35:13,021
Ні!
299
00:35:13,794 --> 00:35:15,761
Трясця! Господи!
300
00:35:15,894 --> 00:35:16,894
Ні!
301
00:35:18,984 --> 00:35:20,767
На біса ти це зробив?!
302
00:35:20,792 --> 00:35:22,599
Він же тобі все розповів!
303
00:35:25,916 --> 00:35:27,134
Сучий виродку.
304
00:35:27,158 --> 00:35:28,229
Йди до біса.
305
00:35:28,502 --> 00:35:30,295
Я ніхріна тобі не розповім.
306
00:35:30,601 --> 00:35:33,142
- Нічого, я йому вірю.
- Ні, ні.
307
00:36:26,798 --> 00:36:29,438
Це просто оленина.
Клянуся.
308
00:36:31,895 --> 00:36:34,443
Ти порубаєш мене
на дрібні шматочки.
309
00:36:35,899 --> 00:36:37,363
Не хотілося б.
310
00:36:38,292 --> 00:36:40,366
Прошу, назви своє ім'я.
311
00:36:44,181 --> 00:36:46,415
- Якщо ти мене засуджуєш...
- Засуджую?
312
00:36:46,489 --> 00:36:49,541
Ти їси людей, хворий виродку!
313
00:36:56,966 --> 00:36:57,966
Так.
314
00:36:59,292 --> 00:37:01,177
Лиш деякі з нас знають про це.
315
00:37:01,345 --> 00:37:02,805
Але тобі я б розповів.
316
00:37:02,984 --> 00:37:04,033
Рано чи пізно.
317
00:37:04,173 --> 00:37:05,206
Скоріше, рано.
318
00:37:05,231 --> 00:37:07,493
- Ти тварина.
- Так, як і всі ми.
319
00:37:07,518 --> 00:37:08,686
У цьому й сенс.
320
00:37:12,198 --> 00:37:13,365
Це був крайній засіб.
321
00:37:13,390 --> 00:37:15,234
Думаєш, мені не соромно?
322
00:37:15,885 --> 00:37:17,679
Що мені залишалося?
323
00:37:17,984 --> 00:37:19,306
Дати їм померти з голоду?
324
00:37:19,331 --> 00:37:22,323
Людям, які довірили мені свої життя,
325
00:37:22,484 --> 00:37:25,368
які очікують від мене захисту,
які люблять мене?
326
00:37:25,584 --> 00:37:26,996
Так, можливо.
327
00:37:28,203 --> 00:37:29,623
Ти сама в це не віриш.
328
00:37:30,416 --> 00:37:32,334
Гадаю, твій друг теж.
329
00:37:32,846 --> 00:37:35,128
Хіба він не вбив людину,
аби врятувати тебе?
330
00:37:35,129 --> 00:37:36,902
Він захищався.
331
00:37:37,209 --> 00:37:38,928
Він захищав тебе.
332
00:37:41,510 --> 00:37:42,990
І тобі це відомо.
333
00:37:44,720 --> 00:37:46,113
Ти багато бачиш.
334
00:37:46,500 --> 00:37:48,016
І я теж.
335
00:37:48,153 --> 00:37:50,436
Знаєш, кого я бачу,
коли дивлюся на тебе?
336
00:37:53,313 --> 00:37:54,313
Себе.
337
00:37:55,487 --> 00:37:57,320
Ти нагадуєш мені мене.
338
00:37:58,263 --> 00:38:02,239
Ти природжена лідерка,
розумна, віддана.
339
00:38:04,074 --> 00:38:05,284
Жорстока.
340
00:38:09,413 --> 00:38:11,205
Ти нічого про мене не знаєш.
341
00:38:11,326 --> 00:38:12,326
Помиляєшся.
342
00:38:12,996 --> 00:38:15,322
Якби я зараз випустив тебе з клітки,
343
00:38:15,416 --> 00:38:17,429
дав у руку твій ніж,
344
00:38:17,642 --> 00:38:19,506
ти б зарізала мене за мить.
345
00:38:20,198 --> 00:38:21,998
У тебе жорстоке серце.
346
00:38:22,378 --> 00:38:24,044
Кому, як не мені, це знати.
347
00:38:28,805 --> 00:38:30,806
У мене завжди було жорстоке серце.
348
00:38:32,979 --> 00:38:35,598
І я довго із цим боровся.
349
00:38:35,892 --> 00:38:38,484
Але потім настав кінець світу,
і мені відкрили правду.
350
00:38:39,608 --> 00:38:41,728
Точно, Бог.
351
00:38:41,846 --> 00:38:42,846
Ні.
352
00:38:43,989 --> 00:38:45,532
Кордицепс.
353
00:38:47,075 --> 00:38:49,368
Що робить кордицепс?
Хіба він зло?
354
00:38:49,508 --> 00:38:50,508
Ні.
355
00:38:51,094 --> 00:38:53,039
Він плідний. Він розмножується.
356
00:38:53,393 --> 00:38:55,416
Він годує та захищає своїх дітей,
357
00:38:55,520 --> 00:38:58,962
забезпечуючи своє майбутнє жорстокістю,
якщо це необхідно.
358
00:39:02,592 --> 00:39:03,884
Він любить.
359
00:39:05,805 --> 00:39:08,211
Навіщо ти мені все це розповідаєш?
360
00:39:08,485 --> 00:39:10,265
Бо ти з цим впораєшся.
361
00:39:11,111 --> 00:39:12,976
На відміну від інших.
362
00:39:14,911 --> 00:39:16,265
Їм потрібен Бог.
363
00:39:16,345 --> 00:39:17,360
Їм потрібен рай.
364
00:39:17,385 --> 00:39:18,385
Потрібен...
365
00:39:20,695 --> 00:39:21,819
Потрібен батько.
366
00:39:23,087 --> 00:39:24,370
А тобі ні.
367
00:39:24,687 --> 00:39:26,198
Ти вища за це.
368
00:39:27,939 --> 00:39:30,119
Я пастух, оточений вівцями,
369
00:39:30,172 --> 00:39:31,870
і все, чого я хочу...
370
00:39:33,205 --> 00:39:34,805
знайти рівного собі.
371
00:39:37,206 --> 00:39:38,206
Друга.
372
00:39:40,129 --> 00:39:41,880
А як щодо мого друга?
373
00:39:43,343 --> 00:39:45,384
Як я і казав, віддана.
374
00:39:49,794 --> 00:39:52,214
Я можу наказати їм припинити пошуки.
375
00:39:54,786 --> 00:39:56,061
Його пощадять.
376
00:39:57,312 --> 00:39:58,312
Справді?
377
00:39:58,536 --> 00:40:00,016
Просто відпустять?
378
00:40:00,216 --> 00:40:01,216
Так.
379
00:40:02,109 --> 00:40:05,654
Якщо він залишить нас у спокої,
його просто відпустять.
380
00:40:06,822 --> 00:40:08,740
Вони роблять те, що я кажу.
381
00:40:10,534 --> 00:40:12,077
Слідують за мною.
382
00:40:14,496 --> 00:40:16,623
І слідуватимуть за нами.
383
00:40:18,845 --> 00:40:21,158
Господь свідок,
мені не завадила б допомога.
384
00:40:22,129 --> 00:40:23,722
Поглянь, до чого довело.
385
00:40:27,551 --> 00:40:31,680
Уяви, чого б ми могли досягти разом,
з нашою силою.
386
00:40:33,182 --> 00:40:35,100
Це місце б стало ідеальним.
387
00:40:36,014 --> 00:40:38,687
Ми б множилися, поширювалися.
388
00:40:39,500 --> 00:40:42,566
Робили б усе необхідне для наших людей.
389
00:40:44,693 --> 00:40:47,029
Уяви, яке життя ми могли б їм дати.
390
00:40:54,620 --> 00:40:56,955
Яке життя ми б побудували.
391
00:41:21,939 --> 00:41:23,690
Дрібна сучка.
392
00:41:28,092 --> 00:41:30,322
Подивимося, що тепер я скажу іншим.
393
00:41:31,882 --> 00:41:32,882
Еллі.
394
00:41:34,284 --> 00:41:35,284
Що?
395
00:41:35,535 --> 00:41:38,563
Скажи їм, що Еллі — це та дівчинка,
396
00:41:38,588 --> 00:41:40,916
яка зламала твій сраний палець!
397
00:41:42,376 --> 00:41:43,490
Як ти там казала?
398
00:41:44,694 --> 00:41:46,380
"На дрібні шматочки"?
399
00:43:39,116 --> 00:43:41,745
Ні! Ні! Ні!
400
00:43:42,395 --> 00:43:43,913
Геть від мене!
401
00:43:43,938 --> 00:43:44,938
Відваліть!
402
00:43:50,545 --> 00:43:53,178
- Чекайте, чекайте!
- Замовкни!
403
00:43:54,391 --> 00:43:55,929
Стійте, стійте, стійте, стійте!
404
00:43:55,954 --> 00:43:57,795
Ні! Не робіть цього!
Будь ласка, не треба!
405
00:43:57,820 --> 00:43:59,929
- Благаю не треба! Ні!
- У тебе був шанс.
406
00:43:59,930 --> 00:44:01,556
Я заражена!
407
00:44:02,270 --> 00:44:03,725
Я заражена.
408
00:44:05,800 --> 00:44:07,320
І ти тепер теж.
409
00:44:09,908 --> 00:44:11,695
Закатай мій рукав. Поглянь сам.
410
00:44:11,720 --> 00:44:12,720
Поглянь!
411
00:44:21,303 --> 00:44:22,577
Як ти там казав?
412
00:44:23,412 --> 00:44:26,123
"Ніщо не відбувається без причини",
еге ж?
413
00:44:27,436 --> 00:44:28,436
Девіде...
414
00:44:29,376 --> 00:44:30,376
Ні.
415
00:44:31,100 --> 00:44:33,629
Ні. Вона б уже перетворилася.
Він не справжній.
416
00:44:33,714 --> 00:44:35,700
А як на мене, до біса справжній.
417
00:45:39,403 --> 00:45:41,097
Виходу немає, Еллі.
418
00:45:42,090 --> 00:45:45,368
Двері замкнені, а ключі в мене.
419
00:45:48,622 --> 00:45:49,622
Еллі?
420
00:45:51,666 --> 00:45:53,232
Еллі!
421
00:45:58,923 --> 00:46:00,926
Еллі.
422
00:46:01,510 --> 00:46:03,516
Я знаю, ти не заражена.
423
00:46:03,668 --> 00:46:06,634
Заражені так не борються за свої життя.
424
00:46:11,269 --> 00:46:13,813
То як тобі це вдалося?
425
00:46:16,358 --> 00:46:17,817
У чому секрет?
426
00:46:18,443 --> 00:46:22,072
Чи ти просто з біса особлива?
427
00:46:23,573 --> 00:46:26,113
Нікому не подобаються приниження, Еллі.
428
00:46:27,532 --> 00:46:29,788
Ти не знаєш, який я хороший!
429
00:46:31,503 --> 00:46:33,917
Не уявляєш, що я міг тобі дати!
430
00:46:34,609 --> 00:46:36,736
Якби ти лише дозволила!
431
00:46:38,797 --> 00:46:40,924
Маю новину для тебе.
432
00:46:43,426 --> 00:46:45,762
Ніхто з нас сьогодні не помре.
433
00:46:48,106 --> 00:46:49,993
Бачиш, я передумав.
434
00:46:50,225 --> 00:46:52,904
Вирішив, що тобі все ж потрібен батько.
435
00:46:52,978 --> 00:46:54,980
Тож я тебе залишу
436
00:46:55,647 --> 00:46:57,065
й буду навчати.
437
00:46:59,776 --> 00:47:00,776
Еллі.
438
00:47:06,283 --> 00:47:08,410
Еллі.
439
00:47:15,521 --> 00:47:16,521
Курва.
440
00:47:38,690 --> 00:47:40,358
Я думав, ти вже зрозуміла.
441
00:47:41,318 --> 00:47:43,820
Боротьба — моя найулюбленіша частина.
442
00:47:45,322 --> 00:47:47,228
Не бійся.
443
00:47:47,769 --> 00:47:49,479
"У любові немає страху".
444
00:48:35,256 --> 00:48:37,376
Ні! Геть від мене!
445
00:48:37,933 --> 00:48:38,933
Відвали!
446
00:48:39,542 --> 00:48:40,960
- Це я.
- Геть...
447
00:48:42,087 --> 00:48:43,087
Це я.
448
00:48:44,255 --> 00:48:45,674
Гей, поглянь.
449
00:48:46,105 --> 00:48:47,105
Це я.
450
00:48:47,752 --> 00:48:48,752
Це я.
451
00:48:50,553 --> 00:48:52,347
- Все добре.
- Він...
452
00:48:53,289 --> 00:48:54,289
Все добре.
453
00:48:55,776 --> 00:48:57,060
Все гаразд, сонечко.
454
00:48:57,644 --> 00:48:58,644
Я з тобою.
455
00:49:00,772 --> 00:49:01,772
Я з тобою.
456
00:49:03,692 --> 00:49:04,718
Добре.
457
00:49:36,602 --> 00:49:39,055
Переклад субтитрів: neoescapist