1 00:00:07,853 --> 00:00:10,772 ‫أحد الأمور التي تحدثنا عنها‬ ‫لبعض الوقت كان...‬ 2 00:00:11,106 --> 00:00:13,275 ‫"كيف نبدأ هذا المسلسل؟"‬ 3 00:00:16,152 --> 00:00:19,865 ‫"كان مشروعاً ضخماً للجميع"‬ 4 00:00:20,615 --> 00:00:26,788 ‫لم أرد تقديم تصوير منشأ بالكمبيوتر‬ ‫بل أردت تقديم الواقع‬ 5 00:00:28,832 --> 00:00:31,126 ‫"اثنان، واحد، ابدأ"‬ 6 00:00:33,044 --> 00:00:37,007 ‫"درجات حرارة تحت الصفر‬ ‫وآلة رياح تفعل هذا..."‬ 7 00:00:39,801 --> 00:00:41,678 ‫نعم، كان ذلك صعباً‬ 8 00:00:42,053 --> 00:00:44,806 ‫وممتعاً، كان ممتعاً جداً‬ 9 00:00:45,974 --> 00:00:47,893 ‫كمية التفاصيل مذهلة‬ 10 00:00:48,018 --> 00:00:50,854 ‫مجموعات الألوان والتكوينات وكيف تتطور‬ 11 00:00:51,855 --> 00:00:53,231 ‫كل شيء موجود في هذا المسلسل‬ 12 00:00:53,356 --> 00:00:57,193 ‫"من مشاهد الطائرات الكبيرة‬ ‫إلى أجزاء النباتات المتسلقة"‬ 13 00:00:59,571 --> 00:01:04,242 ‫تشعر بأنك منغمس على الفور‬ ‫في عالم (ذا لاست أوف أس)‬ 14 00:01:05,785 --> 00:01:08,997 ‫"بالتصوير في (كندا)...‬ ‫لا نعمل على مستوى ضيق"‬ 15 00:01:09,122 --> 00:01:10,624 ‫كانت مغامرة كبيرة‬ 16 00:01:24,137 --> 00:01:28,224 ‫"أتذكر عندما صدرت اللعبة‬ ‫كان هناك كثيرون يقولون..."‬ 17 00:01:28,350 --> 00:01:30,477 {\an8}‫- إنها يجب أن تتحول إلى عمل حقيقي‬ ‫- "(آشلي جونسون)، (آنا)، (إيلي) في اللعبة"‬ 18 00:01:30,602 --> 00:01:33,021 {\an8}‫- شعرت بصراع في البداية لأننا فعلنا هذا‬ ‫- "(تروي بيكر)، (جيمس)، (جول) في اللعبة"‬ 19 00:01:33,146 --> 00:01:35,482 ‫"صورناها ومثلناها وحررناها"‬ 20 00:01:35,607 --> 00:01:37,359 ‫"فلماذا علينا عمل هذا مرة أخرى؟"‬ 21 00:01:37,484 --> 00:01:42,155 {\an8}‫- "قال (نيل) "هناك أناس لن يلعبوا اللعبة أبداً"‬ ‫- "(نيل دركمان)، مبتكر وكاتب ومنتج تنفيذي"‬ 22 00:01:42,280 --> 00:01:47,702 ‫ولن يعيشوا هذه القصة‬ ‫وأعتقد أن قصتنا مميزة ويجب تقديمها إليهم‬ 23 00:01:48,244 --> 00:01:50,080 ‫"مسلسل (إيتش بي أو)"‬ 24 00:01:50,205 --> 00:01:52,666 ‫"لا أتذكر متى سمعت عنه أول مرة"‬ 25 00:01:52,791 --> 00:01:57,045 {\an8}‫- لكن عندما سمعت أردت العمل فيه على الفور‬ ‫- "(مارلي داندريج)، (مارلين)"‬ 26 00:01:57,170 --> 00:02:01,633 {\an8}‫لأنني عرفت أنه سيكون رائعاً‬ ‫خاصة عندما سمعت أنه عمل تعاوني‬ 27 00:02:01,758 --> 00:02:03,468 ‫"وأن (نيل) سيشارك في العمل أيضاً"‬ 28 00:02:04,386 --> 00:02:06,721 ‫"- عند اختيار هذه الشخصيات الأيقونية"‬ ‫- (إمبريس)"‬ 29 00:02:06,846 --> 00:02:10,016 ‫"هذه الشخصيات أيقونية‬ ‫بطريقة سينمائية سلفاً"‬ 30 00:02:10,141 --> 00:02:15,981 ‫"والآن علينا العثور على شخص يمكنه تطويرها‬ ‫أو جعلها شخصيته بطريقة مشوقة جداً"‬ 31 00:02:16,106 --> 00:02:19,818 ‫"بحيث لا يبدو أنهم يقلدون العمل الآخر"‬ 32 00:02:19,943 --> 00:02:22,278 {\an8}‫- عرفت بسرعة كبيرة‬ ‫- "(بيدرو باسكال)، (جول)"‬ 33 00:02:22,404 --> 00:02:25,657 ‫"قاعدة المعجبين الضخمة التي سأخوض فيها"‬ 34 00:02:25,824 --> 00:02:29,703 ‫"اتصلت بأختي لأخبرها‬ ‫عن احتمال حصولي على الدور"‬ 35 00:02:29,828 --> 00:02:31,663 ‫"وكانت في السيارة مع أبنائها"‬ 36 00:02:31,788 --> 00:02:36,710 ‫"لم أكمل حتى كلمة (لاست) عندما قلتها"‬ 37 00:02:36,835 --> 00:02:40,547 ‫قلت "هناك دور مبني على لعبة فيديو‬ ‫اسمها (ذا لا...)"‬ 38 00:02:40,672 --> 00:02:42,716 ‫فصاحوا "(ذا لاست أوف أس)؟"‬ 39 00:02:43,174 --> 00:02:45,552 ‫فقررت حينذاك أنني يجب أن أفعل هذا‬ 40 00:02:45,719 --> 00:02:47,429 ‫"الحقيقة أنني نُصحت بعدم لعب اللعبة"‬ 41 00:02:47,554 --> 00:02:50,682 ‫"كي لا أحاول تقليد‬ ‫نسخة (آشلي جونسون) من (إيلي)"‬ 42 00:02:50,807 --> 00:02:52,225 ‫وهي مدهشة، لكن...‬ 43 00:02:52,350 --> 00:02:55,311 {\an8}‫- لكني شاهدت بعض أجزاء اللعبة سراً، وحدي‬ ‫- "(بيلا رامزي)، (إيلي)"‬ 44 00:02:55,437 --> 00:02:59,399 ‫عندما قابلت (بيلا) أول مرة‬ ‫كنت متشوقة جداً‬ 45 00:02:59,524 --> 00:03:02,569 ‫لأنني بالطبع رأيتها في (غيم أوف ثرونز)‬ 46 00:03:02,694 --> 00:03:07,115 ‫"ورؤيتها شخصياً ورؤيتها في موقع التصوير‬ ‫تصور المشاهد"‬ 47 00:03:07,240 --> 00:03:10,201 ‫"شعرت بأنها تمتلك جوهر (إيلي) في داخلها"‬ 48 00:03:10,326 --> 00:03:15,373 ‫سبعة، ثمانية، تباً لك!‬ 49 00:03:15,749 --> 00:03:19,544 ‫"المذهل في ما فعلوه بهذه النصوص"‬ 50 00:03:19,669 --> 00:03:27,218 ‫"هو القدرة على استكشاف وتغذية أمور‬ ‫أظن أنها جزء من خبرة اللعبة"‬ 51 00:03:27,510 --> 00:03:31,306 ‫أحد تلك الأمور هي الحياة الداخلية‬ ‫لهذه الشخصيات‬ 52 00:03:31,431 --> 00:03:35,810 ‫"والتعمق في حقيقة ما يحدث في داخلهم"‬ 53 00:03:35,935 --> 00:03:38,980 ‫أتريدون معرفة ما أكبر مفاجأة في تحويل‬ ‫(ذا لاست أوف أس) إلى عمل تلفزيوني؟‬ 54 00:03:39,105 --> 00:03:43,526 ‫"إنها أن (نيل دركمان)‬ ‫العبقري الذي صمم اللعبة أساساً"‬ 55 00:03:43,651 --> 00:03:46,654 ‫"والذي ابتكر القصة والشخصيات‬ ‫وذلك العالم كله"‬ 56 00:03:46,905 --> 00:03:50,784 ‫"كان كريماً ومرناً وذكياً"‬ 57 00:03:50,909 --> 00:03:56,790 ‫حول كيفية إعادة تقديم (ذا لاست أوف أس)‬ ‫في صيغة مختلفة إلى جمهور جديد كلياً‬ 58 00:04:01,044 --> 00:04:03,713 {\an8}‫الـ(كورديسيبس) لا يمكنه العيش في جسم الإنسان‬ 59 00:04:03,838 --> 00:04:08,968 {\an8}‫الرؤية العلمية التي يقدمها المسلسل للناس‬ ‫مبنية تماماً على الواقع‬ 60 00:04:09,094 --> 00:04:12,055 ‫"فذلك الفطر حقيقي ويفعل ذلك في الحشرات"‬ 61 00:04:12,347 --> 00:04:14,933 {\an8}‫- وإذا استطاع أن يصيب البشر‬ ‫- "(كريغ مازن)، مبتكر وكاتب ومنتج تنفيذي"‬ 62 00:04:15,058 --> 00:04:17,519 {\an8}‫فذلك ما سيحدث، إنه أمر مرعب‬ 63 00:04:17,644 --> 00:04:21,106 ‫"نريد أن يشعر الناس بحقيقة العلم هنا"‬ 64 00:04:23,149 --> 00:04:30,698 ‫(كورديسيبس) فطر، وما يفعله ذلك الفطر‬ ‫هو أنه يلتصق بجذع الدماغ لنملة‬ 65 00:04:30,824 --> 00:04:33,326 ‫"ويسيطر على حركة جسم النملة"‬ 66 00:04:33,451 --> 00:04:36,037 {\an8}‫- ثم يهاجم بقية مستعمرة النمل‬ ‫- "(جيفري بيرس)، (باري)، (توني) في اللعبة"‬ 67 00:04:36,162 --> 00:04:39,582 {\an8}‫وينشر المرض ويفترس النمل الآخر‬ 68 00:04:42,418 --> 00:04:46,923 ‫"الفطر كلمة مضحكة‬ ‫لكنه ينطوي على أكثر مما ندرك"‬ 69 00:04:47,048 --> 00:04:51,302 ‫فتقريباً في أي مكان ترى فيه عشباً‬ ‫هناك فطر تحته‬ 70 00:04:55,682 --> 00:04:58,977 ‫- إنهم متصلون ببعضهم‬ ‫- أكثر مما تتصورين‬ 71 00:04:59,102 --> 00:05:02,147 ‫"إحدى التغييرات التي شعرت أنا و(نيل)‬ ‫بأن علينا عملها في البداية"‬ 72 00:05:02,272 --> 00:05:04,566 ‫"هي الطريقة التي سينتشر بها الفطر"‬ 73 00:05:04,691 --> 00:05:10,363 ‫أحببنا فكرة العض‬ ‫وجدنا أنها بدائية وعنيفة‬ 74 00:05:11,698 --> 00:05:17,370 ‫"لكننا بدأنا ندرس شيئاً اسمه "الغزل الفطري"‬ ‫وهي عبارة عن خيوط يتكون منها الفطر"‬ 75 00:05:17,704 --> 00:05:21,457 ‫وإذا دخلت تلك الخيوط في حشرة‬ ‫على سبيل المثال‬ 76 00:05:21,583 --> 00:05:24,961 ‫تحاول شق طريقها نحو دماغ الحشرة‬ 77 00:05:25,086 --> 00:05:28,423 {\an8}‫"اختبار الكاميرا"‬ 78 00:05:28,548 --> 00:05:31,217 {\an8}‫"(باري غاور) وفريقه قاموا بعمل جميل"‬ 79 00:05:31,342 --> 00:05:34,596 ‫"لمزج البشر والفطر معاً"‬ 80 00:05:36,139 --> 00:05:39,142 ‫في البداية، ابتكرنا عدة أشكال لولبية‬ ‫كنبتة معترشة‬ 81 00:05:39,267 --> 00:05:40,727 {\an8}‫- وهي تشبه تقريباً صفيحة الأسنان‬ ‫- "(باري غاور)، مصمم رقع صناعية"‬ 82 00:05:40,852 --> 00:05:43,188 {\an8}‫- نضعها في فم شخصيات الموبوئين‬ ‫- "اختبار الكاميرا"‬ 83 00:05:43,313 --> 00:05:46,608 {\an8}‫"وتتكون من حبال سيليكون تتصل بقطعة الفم"‬ 84 00:05:46,733 --> 00:05:48,943 ‫وحالما تسحب يبدأ كل شيء...‬ 85 00:05:49,402 --> 00:05:50,778 {\an8}‫"عملياً، بدت رائعة"‬ 86 00:05:50,904 --> 00:05:55,491 {\an8}‫"وأظن أننا سنضبط كل شيء‬ ‫على تلك الحقيقة"‬ 87 00:05:58,244 --> 00:06:00,496 ‫"وجود أجزاء فطرية ضخمة على الرأس"‬ 88 00:06:00,622 --> 00:06:04,417 ‫"وحالما نلغي الحاجبين‬ ‫نبدأ بالانحراف إلى أشكال الزومبي"‬ 89 00:06:05,418 --> 00:06:09,422 ‫"عندما يكون لهم جانب بشري، جانب جميل‬ ‫يكون الشكل مخيفاً أكثر"‬ 90 00:06:09,547 --> 00:06:11,382 {\an8}‫- وكشخص، يمكنك أن تشعر به أكثر‬ ‫- "(نيل دركمان)، مبتكر وكاتب ومنتج تنفيذي"‬ 91 00:06:11,507 --> 00:06:15,261 ‫"بالنسبة إلى الموبوئين‬ ‫لدينا موبوء في المرحلة الأولى"‬ 92 00:06:15,678 --> 00:06:17,513 {\an8}‫- "بعد تعرض الشخص للعض بوقت قصير"‬ ‫- "(بول سباتري)، مشرف الرقع الصناعية"‬ 93 00:06:17,639 --> 00:06:20,600 {\an8}‫يظهر عليه احمرار وطيات على الجلد‬ 94 00:06:21,267 --> 00:06:24,812 {\an8}‫"وفي المرحلة الثانية‬ ‫تبدأ أشياء صغيرة باختراق الجلد"‬ 95 00:06:24,938 --> 00:06:29,984 {\an8}‫ويشبهون قليلاً الـ(كورديسيبس) الذي نراه‬ ‫على النمل والعناكب عندما يسيطر عليها الفطر‬ 96 00:06:30,485 --> 00:06:34,572 ‫"المرحلة الثالثة هي نسخة أكبر من ذلك‬ ‫حيث يظهر الفطر الحقيقي ويكون مرئياً"‬ 97 00:06:34,781 --> 00:06:38,201 ‫"إلى أن نصل إلى المرحلة الخامسة‬ ‫حيث يتشوه شكل الرأس"‬ 98 00:06:38,785 --> 00:06:43,498 ‫"حين يخترق الفطر عظم الجمجمة‬ ‫ويشطرها من الأمام"‬ 99 00:06:43,623 --> 00:06:46,709 ‫"ونرى براعم ضخمة تشبه بتلات النبتة"‬ 100 00:06:46,834 --> 00:06:48,211 {\an8}‫- لم أرغب بالنظر إليهم‬ ‫- "(آنا تروف)، (تيس)"‬ 101 00:06:48,336 --> 00:06:50,380 {\an8}‫لم أرد أن يكون ذلك في رأسي‬ ‫عندما أعود إلى البيت لأنام‬ 102 00:06:50,505 --> 00:06:55,677 ‫وكنت أضطر أن أقول لهم‬ ‫"مرحباً، كيف حالك؟"‬ 103 00:06:57,345 --> 00:06:59,097 {\an8}‫- "ولم يقتصر الأمر على أشكالهم فقط"‬ ‫- "بروفة"‬ 104 00:06:59,222 --> 00:07:04,936 {\an8}‫"بل أيضاً طبيعة أجسامهم وطريقة حركتهم‬ ‫هو ما يجعلهم مخيفين جداً، لكن مذهلين"‬ 105 00:07:05,270 --> 00:07:09,899 {\an8}‫"ليس الرقع الصناعية فقط بالطبع‬ ‫لكن أيضاً طريقة تقمص الشخصية"‬ 106 00:07:10,024 --> 00:07:13,111 {\an8}‫نعم، كلما تلويت أكثر هكذا كان أفضل‬ 107 00:07:13,236 --> 00:07:17,407 {\an8}‫- هكذا؟‬ ‫- نعم، شدّ عضلات الظهر بقوة مثل...‬ 108 00:07:17,573 --> 00:07:19,951 {\an8}‫"شريط تجارب الأداء"‬ 109 00:07:20,076 --> 00:07:23,288 {\an8}‫"بالنظر إلى المؤثرات المرئية‬ ‫أظن أن أداء الـ(كليكر) صعب جداً"‬ 110 00:07:23,413 --> 00:07:25,498 {\an8}‫- "لأن لهم صفات خاصة جداً"‬ ‫- "شريط تجارب الأداء"‬ 111 00:07:25,623 --> 00:07:29,544 {\an8}‫استمر على الوضع المشدود‬ ‫واستخدم ذلك للالتفاف‬ 112 00:07:29,794 --> 00:07:34,924 {\an8}‫- له أداء وحركات مدهشة تتطلب دراسة‬ ‫- "(أليكس وانغ) مراقب مؤثرات بصرية"‬ 113 00:07:36,342 --> 00:07:41,472 ‫"تلك هي الأشياء التي من الصعب جداً‬ ‫توليدها رقمياً"‬ 114 00:07:45,893 --> 00:07:48,438 ‫"هذه الكثير من أفكارنا ومجسماتنا الأولى"‬ 115 00:07:48,563 --> 00:07:53,776 ‫"نحن نتبع المرجع الحقيقي‬ ‫والطبيعة الحقيقية للفطر الحقيقي"‬ 116 00:07:54,068 --> 00:07:56,571 ‫وصولاً إلى أشكال البتلات‬ 117 00:07:56,696 --> 00:07:59,574 ‫تحت البتلات‬ ‫هناك شقوق نسميها "خياشيم"‬ 118 00:07:59,699 --> 00:08:05,163 ‫"وكان علينا التأكد دائماً من أن جميع الخياشيم‬ ‫تتجه إلى الأسفل"‬ 119 00:08:05,288 --> 00:08:07,248 ‫"وأحياناً، كان هناك جزء‬ ‫يبدو رائعاً في الواقع"‬ 120 00:08:07,373 --> 00:08:11,794 ‫حيث يكون الفطر في الاتجاه الخطأ‬ ‫وعند ذلك نحرك العين قليلاً‬ 121 00:08:15,256 --> 00:08:19,802 ‫صوت الـ(كليكر)، عملنا بجهد لتكون أصواتهم‬ ‫كما في اللعبة تماماً‬ 122 00:08:19,927 --> 00:08:24,223 ‫- لم لا نجرب بعض أصوات الطقطقة العادية؟‬ ‫- نعم‬ 123 00:08:24,349 --> 00:08:26,726 {\an8}‫- دعني أتدرب قليلاً لنستطيع...‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 124 00:08:26,851 --> 00:08:30,396 {\an8}‫"(ميستي لي)، (كليكر) أنثى"‬ 125 00:08:33,816 --> 00:08:36,277 ‫"(ميستي) هي التي أنشأت الصوت في الأصل"‬ 126 00:08:36,402 --> 00:08:40,239 ‫"وقدمت أصواتاً مدهشة من الحنجرة‬ ‫وعرفنا أنها الأصوتت المناسبة"‬ 127 00:08:40,448 --> 00:08:43,576 ‫"ثم قلنا إن علينا الآن البحث عن رجل‬ ‫يمكنه إصدار هذا الصوت"‬ 128 00:08:43,701 --> 00:08:46,245 ‫- "نعم"‬ ‫- "ثم قلت لهم إنني وجدت الحل"‬ 129 00:08:46,371 --> 00:08:48,790 ‫السيد والسيدة (كليكر)، الأصليان‬ 130 00:08:48,915 --> 00:08:53,669 ‫- أصل أصوات الطقطقة‬ ‫- إنه هنا أيضاً...‬ 131 00:08:54,962 --> 00:08:58,466 ‫أظن أنه الجزء الأول القصير، صحيح؟‬ ‫بداية الصوت...‬ 132 00:08:58,633 --> 00:09:02,345 ‫وأظن أنه ليس سيئاً هنا‬ ‫لكني أريد الصوت الحقيقي‬ 133 00:09:02,470 --> 00:09:03,888 ‫- بالطبع‬ ‫- فلنسمع أصوات الطقطقة‬ 134 00:09:05,848 --> 00:09:08,309 {\an8}‫"أستوديوهات (لوس أنجلوس)‬ ‫ملكية (إيتش بي أو)"‬ 135 00:09:10,478 --> 00:09:12,397 ‫- كان ذلك جيداً، أحببت ذلك‬ ‫- شكراً‬ 136 00:09:12,605 --> 00:09:16,401 ‫- "أحب الصوت، لكن..."‬ ‫- "لا أظن أنني واجهت شيئاً كهذا قط"‬ 137 00:09:16,526 --> 00:09:19,987 ‫"حيث لدينا شخص يعرف كيف‬ ‫يفعل هذا الشيء المحدد جداً"‬ 138 00:09:20,113 --> 00:09:24,158 ‫"ولدي الشخصان المميزان اللذان يفعلان...‬ ‫هذا رائع جداً"‬ 139 00:09:24,283 --> 00:09:27,995 ‫حسناً، أظن الوقت حان لسماع الـ(كليكر) الآخر‬ 140 00:09:28,121 --> 00:09:33,418 {\an8}‫"(فيليب كوفاتس)، (كليكر) رجل"‬ 141 00:09:33,543 --> 00:09:36,045 ‫- نعم، كان ذلك جيداً‬ ‫- نعم، كان جيداً‬ 142 00:09:36,170 --> 00:09:38,548 ‫- كنت أقف هنا وأظن...‬ ‫- بدا صوتاً رائعاً‬ 143 00:09:46,305 --> 00:09:48,933 ‫"عندما صممنا اللعبة، لم نفعل أشياء بدنية"‬ 144 00:09:49,058 --> 00:09:51,602 ‫"كل شيء فيها رقمي‬ ‫كل شيء ثنائي الأبعاد على الشاشة"‬ 145 00:09:51,727 --> 00:09:54,480 ‫"المرة الأولى التي دخلت فيها‬ ‫إلى موقع التصوير، كان منزل (جول)"‬ 146 00:09:55,523 --> 00:09:57,483 ‫"هناك غرفة (سارة) وغرفة المعيشة"‬ 147 00:09:57,608 --> 00:09:59,819 ‫"وأغطية السرير المماثلة لما في لعبة الفيديو"‬ 148 00:10:00,319 --> 00:10:07,910 ‫وكنت قد رأيت حب الطاقم للمادة الأصلية‬ ‫وتأثرت بذلك عاطفياً‬ 149 00:10:09,328 --> 00:10:12,206 ‫"مواقع التصوير كانت مذهلة"‬ 150 00:10:12,331 --> 00:10:15,042 {\an8}‫- ولا يمكن للمرء تقدير ذلك حتى يكون فيها‬ ‫- "(آنا تروف)، (تيس)"‬ 151 00:10:15,251 --> 00:10:20,298 ‫ورؤية أنهم يستطيعون تصوير المشاهد‬ ‫من كل الزوايا لأن كل شيء كالسحر‬ 152 00:10:21,382 --> 00:10:28,097 ‫"في التصوير العملي للمسلسل‬ ‫لم يكن علينا أن نتخيل شيئاً"‬ 153 00:10:28,222 --> 00:10:30,725 {\an8}‫- بسبب جودة إنتاج العمل‬ ‫- "(بيدرو باسكال)، (جول)"‬ 154 00:10:31,100 --> 00:10:32,935 {\an8}‫- مُثلت اللعبة بشكل جميل‬ ‫- "(جون بينو)، مصمم إنتاج"‬ 155 00:10:33,060 --> 00:10:35,313 {\an8}‫ولها أسلوب حسن وقصة جميلة‬ 156 00:10:35,605 --> 00:10:39,275 {\an8}‫(ذا لاست أوف أس) تدور حول رحلة‬ ‫تمر في أنحاء (الولايات المتحدة)‬ 157 00:10:39,400 --> 00:10:44,363 ‫لذلك، يساعد تنوع المناظر الطبيعية‬ ‫في الإحساس بأنها رحلة حقيقية قدر الإمكان‬ 158 00:10:46,365 --> 00:10:49,452 ‫"كانت (فورت مكلاود) بديلاً جيداً‬ ‫لـ(أوستن، تكساس)"‬ 159 00:10:49,577 --> 00:10:52,288 {\an8}‫- "حاولنا بذل جهد باستخدام مصابيح الـ(نيون)"‬ ‫- "(بي بي كيوز)، الشواء الأصلي"‬ 160 00:10:52,413 --> 00:10:56,834 ‫"وألوان لن نراها عندما يبدأ الوباء"‬ 161 00:10:57,710 --> 00:11:01,839 ‫"في منطقة الحجر الصحي‬ ‫كان بناء الجدار فيه تحد لنا"‬ 162 00:11:02,006 --> 00:11:05,510 ‫"بنيناه من الأسمنت المسلح الحقيقي‬ ‫وكنت أستطيع جعل الناس يسيرون عليه"‬ 163 00:11:05,635 --> 00:11:09,639 ‫وأظن أن ذلك أضفى الكثير من الواقعية‬ ‫على الأحداث‬ 164 00:11:10,640 --> 00:11:13,392 ‫"(إدمنتون) كانت رئيسية لموقع المبنى الحكومي"‬ 165 00:11:13,518 --> 00:11:15,561 ‫"موقع الـ(فايرفلايز) كان مدهشاً"‬ 166 00:11:15,770 --> 00:11:18,898 ‫لأننا الآن خارج منطقة الحجر الصحي‬ ‫لذلك فهو أكثر دماراً‬ 167 00:11:19,899 --> 00:11:23,444 ‫"عندما كنا نعبر النفق، أي تحت الأرض‬ ‫ثم صعدنا إلى المكتب"‬ 168 00:11:23,569 --> 00:11:26,989 ‫"وكنا نقف خلفه وعلى وشك عبور الباب‬ ‫ونظرت إلى الأسفل"‬ 169 00:11:27,114 --> 00:11:32,703 ‫فرأيت ما يشبه بذور السمسم‬ ‫التي وُضعت لتبدو فضلات فئران على الأرض‬ 170 00:11:32,828 --> 00:11:36,249 ‫اهتموا بالتفاصيل من أكبرها إلى...‬ 171 00:11:36,958 --> 00:11:39,627 ‫إلى درجة أن يضعوا تلك البذور هناك، إنه...‬ 172 00:11:40,628 --> 00:11:43,381 ‫إنه أمر مذهل‬ 173 00:11:43,631 --> 00:11:45,758 {\an8}‫- لقد بنوا قرية، أعني...‬ ‫- "(موراي بارليت)، (فرانك)"‬ 174 00:11:45,883 --> 00:11:48,344 ‫بلدة (بيل)، الطريقة التي كُتبت فيها‬ ‫كانت محددة جداً‬ 175 00:11:48,469 --> 00:11:51,597 {\an8}‫- العمل الذي تطلبته ومظهر البلدة وأجواؤها‬ ‫- "(جيسون نولان)، مدير موقع"‬ 176 00:11:52,473 --> 00:11:57,937 ‫"وفكرت لوهلة أن ذلك الموقع كان موجوداً‬ ‫بعد الفيضانات في (هاي ريفر) عام ٢٠١٣"‬ 177 00:11:58,062 --> 00:12:01,524 ‫"كان على الجانب الأسوأ من الحاجز الترابي‬ ‫واضطروا إلى هدم البيوت كلها"‬ 178 00:12:01,649 --> 00:12:05,444 ‫"ولم يتبق إلا الشوارع والأرصفة‬ ‫والبنية التحتية"‬ 179 00:12:06,112 --> 00:12:09,657 ‫ثمة بلدة هنا اسمها (كانمور) كانت مناسبة جداً‬ 180 00:12:09,782 --> 00:12:11,409 ‫- لتكون (جاكسون هول، وايومينغ)‬ ‫- "مرحباً بكم في (جاكسون)"‬ 181 00:12:11,534 --> 00:12:14,412 ‫"وهي بلدة مكتفية ذاتياً"‬ 182 00:12:15,288 --> 00:12:19,208 ‫"الجزء المفضل لدي في هذا‬ ‫كان بناء الحقل والإصطبلات وكل شيء"‬ 183 00:12:19,333 --> 00:12:21,794 ‫"في موقف السيارات في وسط البلدة"‬ 184 00:12:22,336 --> 00:12:26,299 ‫كنت أقول، "هذا البنك‬ ‫وهذه حديقة حيوان، أضواء"‬ 185 00:12:26,424 --> 00:12:29,510 {\an8}‫- كنت... كان كل شيء...‬ ‫- "(روتينا ويزلي)، (ماريا)"‬ 186 00:12:29,635 --> 00:12:31,387 {\an8}‫كنت أفكر، "وضعوا كل شيء!"‬ 187 00:12:31,762 --> 00:12:34,599 ‫"انبهرت كثيراً بتصميم العمل"‬ 188 00:12:34,724 --> 00:12:39,061 {\an8}‫- كان كل شيئاً مخلصاً جداً للعبة‬ ‫- "(غابرييل لونا)، (تومي)"‬ 189 00:12:39,186 --> 00:12:42,273 {\an8}‫وكان دقيق التفاصيل ومحدداً جداً‬ 190 00:12:43,608 --> 00:12:47,153 {\an8}‫- لكن المجمع التجاري من أروع مواقع التصوير‬ ‫- "(بول هايلي)، مصمم ديكور المواقع"‬ 191 00:12:47,278 --> 00:12:51,198 ‫كان علينا تركيب أرجوحة دوارة‬ ‫وعمل متجر لأزياء الـ(هالوين)‬ 192 00:12:51,324 --> 00:12:53,200 ‫"وعمل متجر (فيكتورياز سيكريت)"‬ 193 00:12:53,326 --> 00:12:56,078 {\an8}‫- رغم أن هذا كان مجمعاً تجارياً مهجوراً مسبقاً‬ ‫- "(ستورم ريد)، (رايلي)"‬ 194 00:12:56,203 --> 00:13:00,916 ‫إلا أن الأصالة في شكل المجمع التجاري...‬ ‫إنه أمر رائع‬ 195 00:13:01,208 --> 00:13:03,794 ‫"النباتات تنمو في كل مكان وكذلك الطحالب"‬ 196 00:13:04,295 --> 00:13:05,671 ‫"إنه في حالة يُرثى لها"‬ 197 00:13:06,297 --> 00:13:08,883 ‫- كان هذا الموقع مثالياً لنصوّر فيه‬ ‫- "مجمع (نورثلاند فيليج) التجاري"‬ 198 00:13:09,008 --> 00:13:14,680 ‫لأنهم كانوا سيهدمون هذا المجمع التجاري‬ ‫لذلك منح ذلك القسم الفني المدهش الحرية‬ 199 00:13:14,805 --> 00:13:17,558 {\an8}‫- لتدميره والتصرف فيه كما يشاؤون‬ ‫- "(بيلا رامسي)، (إيلي)"‬ 200 00:13:17,683 --> 00:13:20,853 {\an8}‫- وحالما ننهي التصوير، سيُهدم هذا المجمع‬ ‫- "سأعود بعد ٥ دقائق"‬ 201 00:13:20,978 --> 00:13:23,522 ‫- لنوقف التصوير‬ ‫- "(راجاس) لألعاب الفيديو"‬ 202 00:13:24,940 --> 00:13:28,778 ‫"في (أوكوتوكس)، كان التحدي‬ ‫أننا احتجنا إلى حي فيه طريق غير نافذ"‬ 203 00:13:28,903 --> 00:13:30,988 ‫ليكون موقعاً لمشهد حركي ضخم‬ 204 00:13:31,113 --> 00:13:35,910 ‫وكان الأمر مخيفاً من حيث مدى ملاءمته‬ ‫للمؤثرات البصرية في اللعبة‬ 205 00:13:37,787 --> 00:13:39,538 ‫"عندما استكشفناه، كان ما نريده تماماً"‬ 206 00:13:39,664 --> 00:13:42,875 ‫كان لدينا رياح قوية‬ ‫لدرجة أننا بالكاد نستطيع الوقوف‬ 207 00:13:43,167 --> 00:13:46,545 ‫"عندما ذهب (كريغ) إليه قال‬ ‫"هذا ما كتبته""‬ 208 00:13:46,671 --> 00:13:48,756 {\an8}‫- وهذا أفضل ثناء يمكنك أن تسمعه‬ ‫- "(مات بالمر)، مدير موقع الحلقتان ٨ و١"‬ 209 00:13:48,881 --> 00:13:53,886 {\an8}‫ذهبنا إلى (واترتون) لأنها مشهورة‬ ‫بوجود كميات ضخمة من الثلوج‬ 210 00:13:54,512 --> 00:13:57,306 ‫وما حدث هو أننا لم نجد ثلوجاً‬ 211 00:13:57,598 --> 00:14:00,101 ‫"كانت هناك بعض الثلوج على بعض المباني"‬ 212 00:14:00,226 --> 00:14:05,648 ‫لكن كل الطرق وكل العشب‬ ‫وفي كل مكان، لم تكن هناك ثلوج‬ 213 00:14:06,357 --> 00:14:09,026 ‫"لم يمكننا إحضار ثلوج من خارج المنتزه"‬ 214 00:14:09,151 --> 00:14:11,946 ‫"فاضطررت إلى استخدام المتاح في البلدة"‬ 215 00:14:12,363 --> 00:14:17,410 ‫"خلال ٣ أيام‬ ‫أحضرنا حمولة ٣٥٠ شاحنة من الثلوج"‬ 216 00:14:17,993 --> 00:14:24,125 ‫"واستخدمنا الجواريف والمكانس وأمشاط الزراعة‬ ‫ومنافخ الثلج لتغطية ١٠ شوارع في المدينة"‬ 217 00:14:24,417 --> 00:14:26,711 ‫وفي تلك الليلة، هطلت الثلوج‬ 218 00:14:29,088 --> 00:14:35,261 ‫كنا في أحد الأيام نصور في العراء‬ ‫وكانت الثلوج في كل مكان‬ 219 00:14:35,386 --> 00:14:38,848 ‫"وكنا على سفح جبل وكان الطقس بارداً جداً"‬ 220 00:14:39,140 --> 00:14:41,934 ‫"وكان عليّ السير عبر الثلوج"‬ 221 00:14:42,184 --> 00:14:46,230 ‫"وكانت هنا ٣ أو ٤ آلات ضخمة‬ ‫لتوليد الرياح"‬ 222 00:14:46,355 --> 00:14:48,315 ‫أحببت ذلك، أحببته، أريد العودة‬ 223 00:14:55,948 --> 00:15:00,327 {\an8}‫أيمكنك إخباري ببعض... أيمكنك إعطائي...‬ 224 00:15:00,453 --> 00:15:02,538 {\an8}‫أيمكنك أن ترسل لي القليل من نغمات...‬ 225 00:15:02,663 --> 00:15:04,707 {\an8}‫- تريد النغمات؟‬ ‫- لي‬ 226 00:15:04,832 --> 00:15:06,250 ‫نعم، لك‬ 227 00:15:07,710 --> 00:15:13,507 ‫ملحننا (غوستافو سانتولايو)‬ ‫له طريقة مختلفة في العمل‬ 228 00:15:13,632 --> 00:15:16,093 {\an8}‫- طريقة عملي مع (غوستافو) بدءاً باللعبة‬ ‫- "(نيل دركمان)، مبتكر وكاتب ومنتج تنفيذي"‬ 229 00:15:16,218 --> 00:15:19,430 {\an8}‫وأواصل هذا الآن في المسلسل‬ ‫هي أن أخبره بالقصة‬ 230 00:15:19,764 --> 00:15:22,224 ‫"أظن أن أسلوب (غوستافو) هو التقليص"‬ 231 00:15:22,349 --> 00:15:25,436 ‫أي، ما أقل ما يمكننا عمله‬ ‫لتحقيق هذه اللحظة؟‬ 232 00:15:25,561 --> 00:15:28,773 ‫"وهذه أيضاً هي فلسفتي وفلسفة (غريغ) أيضاً"‬ 233 00:15:28,981 --> 00:15:31,609 {\an8}‫- الأمر برمته في موسيقى (ذا لاست أوف أس)‬ ‫- "(غوستافو سانتولايو)، ملحن"‬ 234 00:15:31,734 --> 00:15:36,655 {\an8}‫يتعلق بالحفاظ على العنصر الطبيعي‬ 235 00:15:36,781 --> 00:15:40,367 ‫إنه تقنين، لأن عليّ العزف أقل‬ 236 00:15:40,493 --> 00:15:44,622 ‫"المزامير والسماعات وكل تلك الأمور‬ ‫لها دور قليل"‬ 237 00:15:44,747 --> 00:15:52,838 ‫"في واقع العالم بعد الكارثة‬ ‫الأشياء الضائعة والأشياء المحطمة"‬ 238 00:15:52,963 --> 00:15:57,468 ‫"لكنها طبيعية جداً‬ ‫تقريباً كآلة موسيقى فولكلورية بدائية"‬ 239 00:15:57,593 --> 00:15:59,720 ‫"مثل فولكلور بدائي عصري"‬ 240 00:16:02,556 --> 00:16:09,188 ‫"كانت البداية محاول معرفة كيفية ترجمة اللغة‬ ‫من اللعبة إلى المسلسل"‬ 241 00:16:09,313 --> 00:16:13,234 ‫"لكن أظن أننا وجدنا شيئاً يتدفق مع ذلك"‬ 242 00:16:15,277 --> 00:16:19,824 ‫"كان يغادر ثم يعود ومعه‬ ‫ساعة أو أكثر من الموسيقى"‬ 243 00:16:19,949 --> 00:16:21,325 ‫"وكنا نجلس ونستمع إليها"‬ 244 00:16:21,450 --> 00:16:25,746 ‫"ويقول "ها هي اللحظة التي تحدثت عنها‬ ‫وألهمتني هذه الموسيقى""‬ 245 00:16:25,871 --> 00:16:27,832 ‫وهكذا هو العمل مع (غوستافو)‬ 246 00:16:27,957 --> 00:16:34,380 ‫نبدأ بالكثير ثم نستمر في تقليصه‬ ‫وتحديد العناصر الصحيحة وكيف تتلاءم مع العمل‬ 247 00:16:37,132 --> 00:16:42,471 ‫"هناك ألحان ألفتها لأجل اللعبة‬ ‫وعندما نستخدمها هنا تنجح بشكل رائع"‬ 248 00:16:42,596 --> 00:16:46,141 ‫وهذا دليل أيضاً على نجاح ما فعلوه‬ 249 00:16:46,308 --> 00:16:53,107 ‫"لأن هذا يعني أن هناك علاقة‬ ‫بين اللعبة وهذا المسلسل"‬ 250 00:17:04,493 --> 00:17:07,079 ‫"المؤثرات البصرية جزء كبير من هذا المسلسل"‬ 251 00:17:08,998 --> 00:17:13,335 {\an8}‫- كل مشهد نصوره يحتاج إلى مؤثرات بصرية‬ ‫- "(شون نولان)، منتج مؤثرات بصرية"‬ 252 00:17:14,753 --> 00:17:18,591 {\an8}‫- هناك جهد لتجاوز المألوف‬ ‫- "(أليكس وانغ) مراقب مؤثرات بصرية"‬ 253 00:17:19,049 --> 00:17:22,553 ‫في ما هو عمليّ وما هو مؤثرات بصرية‬ 254 00:17:22,887 --> 00:17:25,180 {\an8}‫- منذ البداية، كان الحافز‬ ‫- "(جول ويست)، مراقب مؤثرات بصرية"‬ 255 00:17:25,306 --> 00:17:28,684 {\an8}‫هو محاولة جعل المشاهد فعلية‬ ‫قدر الإمكان‬ 256 00:17:29,727 --> 00:17:34,607 ‫"يفهم (أليكس) أن حلقة الوصل‬ ‫بين التصوير الفعلي والمؤثرات البصرية"‬ 257 00:17:35,107 --> 00:17:38,944 ‫"عندما لا يبدو هناك فاصل بينهما‬ ‫ذلك هو السحر"‬ 258 00:17:43,240 --> 00:17:46,076 ‫"العمل مع (أليكس) وفريق المؤثرات البصرية‬ ‫مشوق جداً"‬ 259 00:17:46,577 --> 00:17:48,162 {\an8}‫- قسم المؤثرات البصرية هو القسم الوحيد‬ ‫- "(باري غاور)، مصمم رقع صناعية"‬ 260 00:17:48,287 --> 00:17:51,498 {\an8}‫الذي نعمل معه عن كثب‬ ‫في أي مسلسل أو فيلم‬ 261 00:17:51,874 --> 00:17:54,919 ‫"يستفيدون كثيراً‬ ‫من وجود شيء في ضوء النهار"‬ 262 00:17:55,044 --> 00:17:57,421 ‫"يستطيعون التلاعب به أو تضخيمه‬ ‫في مرحلة ما بعد التصوير"‬ 263 00:17:57,546 --> 00:17:59,673 ‫"أو إن كان لديهم شيء‬ ‫يحتاج إلى لمسات بصرية"‬ 264 00:18:00,215 --> 00:18:03,719 {\an8}‫- المسلسل فيه كل شيء من حوادث تحطم الطائرات‬ ‫- "(أليكس وانغ) مراقب مؤثرات بصرية"‬ 265 00:18:05,304 --> 00:18:07,556 ‫"إلى البيئات الضخمة"‬ 266 00:18:08,182 --> 00:18:14,521 ‫"إلى دمار الحروب في مدينة كبيرة‬ ‫إلى الفطريات اللولبية"‬ 267 00:18:14,855 --> 00:18:17,316 ‫"لذا، هناك الكثير من العمل‬ ‫لقسم المؤثرات البصرية"‬ 268 00:18:17,775 --> 00:18:19,401 ‫"لأن هناك الكثير من البيئات"‬ 269 00:18:19,526 --> 00:18:24,698 ‫"استخدمنا الكثير من المسح بالطائرات الآلية‬ ‫لنستطيع إعادة تصميمها رقمياً"‬ 270 00:18:25,366 --> 00:18:28,535 ‫"في هذا المسلسل، استخدمنا مزيجاً‬ ‫من الطائرات الآلية والـ(لايدار)‬ 271 00:18:28,661 --> 00:18:32,748 ‫"مسح الـ(لايدار) هو التصوير عن بعد‬ ‫عن طريق الضوء أو الليزر"‬ 272 00:18:32,873 --> 00:18:36,794 {\an8}‫- وهو يعطينا مجسماً ثلاثي الأبعاد لما نمسحه‬ ‫- "(بلين لوغيد)، مراقب مؤثرات بصرية"‬ 273 00:18:36,919 --> 00:18:41,131 ‫"عرفنا أن هناك عملاً كثيراً‬ ‫في بيئات التصوير وفقاً للعبة"‬ 274 00:18:41,256 --> 00:18:44,635 ‫"هناك الكثير من الطحالب المنتشرة‬ ‫وكل شيء في وضع متدهور"‬ 275 00:18:44,760 --> 00:18:49,848 ‫وعرفنا أننا سنساعد في كل حلقة‬ ‫من تلك الناحية‬ 276 00:18:55,396 --> 00:18:58,232 {\an8}‫- نستخدم أنواعاً مختلفة من المسح في المسلسل‬ ‫- "(شون نولان)، منتج مؤثرات بصرية"‬ 277 00:18:58,482 --> 00:19:00,317 ‫"أحدها هو المسح الإلكتروني"‬ 278 00:19:00,442 --> 00:19:04,905 ‫"وهو عبارة عن دائرة من الكاميرات والأضواء‬ ‫تومض بالتزامن مع بعضها"‬ 279 00:19:05,322 --> 00:19:10,452 ‫نمسح كل شخصية في المسلسل‬ ‫في حال احتجنا إلى بناء نسخة رقمية منهم‬ 280 00:19:12,955 --> 00:19:17,584 {\an8}‫- أعرف أن كل اللاعبين يعرفون مشهد الهروب‬ ‫- "(كسينيا سيريدا)، مديرة تصوير"‬ 281 00:19:17,876 --> 00:19:24,466 ‫"وهم في السيارة ويمكننا مشاهدة كل ما يحدث‬ ‫من منظور (سارة)"‬ 282 00:19:24,591 --> 00:19:28,887 ‫الرائع في ذلك المشهد‬ ‫أنه مماثل لما في اللعبة‬ 283 00:19:29,096 --> 00:19:34,351 ‫"نشعر بأننا مع (سارة) و(جول)‬ ‫في شاحنة (تومي) طوال الوقت"‬ 284 00:19:34,935 --> 00:19:40,607 ‫وبسبب رغبتنا في تصوير كل ما يحيط بهم‬ ‫واجهنا صعوبة في التفكير كيف نحقق ذلك‬ 285 00:19:40,733 --> 00:19:44,528 ‫وهكذا، صُنعت السيارة‬ ‫بحجرة للمشاهد الخطيرة فوقها‬ 286 00:19:45,154 --> 00:19:48,741 ‫"وكان السائق البديل يجلس على السقف‬ ‫ويقود السيارة"‬ 287 00:19:48,866 --> 00:19:51,660 ‫- "ليستطيع الممثلون لعب أدوارهم"‬ ‫- الكاميرا إلى الأعلى‬ 288 00:19:57,916 --> 00:20:00,461 ‫- اهربوا!‬ ‫- "المشاهد التي صورناها في الطريق غير النافذ"‬ 289 00:20:00,586 --> 00:20:03,213 {\an8}‫- كانت أصعب مشاهد صورناها‬ ‫- "(جيرمي ويب)، مخرج الحلقتين ٤ و٥"‬ 290 00:20:03,338 --> 00:20:08,469 ‫"ومجموعة المؤثرات البصرية‬ ‫وتنسيق الحركات والتفجيرات"‬ 291 00:20:08,886 --> 00:20:11,346 ‫والجنون في كل تلك المشاهد في الواقع‬ 292 00:20:11,889 --> 00:20:15,267 ‫"وكان هذا في الماضي حقلاً‬ ‫ولم يكن فيه شيئاً سوى العشب"‬ 293 00:20:15,726 --> 00:20:19,188 {\an8}‫- كتب (كريغ) سلسلة مشاهد مدهشة حيث الممثلين‬ ‫- "(إيبن بولتر)، مدير تصوير"‬ 294 00:20:19,313 --> 00:20:25,069 ‫"يسيرون فيما يبدو طريقاً آمناً غير نافذ‬ ‫ويتعرضون لهجوم"‬ 295 00:20:25,903 --> 00:20:30,574 ‫وتأتي خلفهم قافلة كاملة من الثوار‬ 296 00:20:30,699 --> 00:20:35,037 ‫ولذلك المشهد، فتحنا هذا‬ ‫إلى الطريق الرئيسي في الخلف‬ 297 00:20:35,162 --> 00:20:39,583 ‫ومنحنا ذلك كل تلك المسافة الإضافية‬ ‫في العالم الحقيقي وفي طريق حقيقي‬ 298 00:20:39,708 --> 00:20:42,503 ‫لتستطيع القافلة البدء بمطاردتهم‬ 299 00:20:42,628 --> 00:20:48,634 ‫"تعبر الشاحنات من الطريق ومعها جرافة‬ ‫تجرف كل هذه السيارات وتقلبها في كل مكان"‬ 300 00:20:48,759 --> 00:20:52,554 ‫"نعم، كان اختراق كل تلك السيارات‬ ‫وجعل المشهد يبدو واقعياً أمراً مهماً"‬ 301 00:20:52,679 --> 00:20:56,725 ‫"كان علينا تعزيز الجرافة‬ ‫لأنها تعطلت في الليلة الأولى"‬ 302 00:20:59,436 --> 00:21:02,940 ‫"ثم كان مشهد اقتحام المنزل"‬ 303 00:21:03,065 --> 00:21:08,195 {\an8}‫- من دون تدمير المبنى لأنه كان مجهزاً للحريق‬ ‫- "(جول ويست)، مراقب مؤثرات بصرية"‬ 304 00:21:08,320 --> 00:21:15,202 ‫"وهذا يعني أننا بعد اصطدام الشاحنة‬ ‫سنخرجها ونضع شاحنة أخرى مكانها ثم نفجرها"‬ 305 00:21:15,494 --> 00:21:20,707 ‫قام قسم المؤثرات الخاصة بعمل مدهش‬ ‫بتجهيز تلك المنازل والمركبات بغاز البروبان‬ 306 00:21:21,083 --> 00:21:23,919 ‫"وكان علينا فقط إضافة اللمسات الأخيرة"‬ 307 00:21:27,047 --> 00:21:32,594 ‫"في مشهد المعركة الذروة‬ ‫كان معظمه تصويراً حقيقياً بممثلين حقيقيين"‬ 308 00:21:33,303 --> 00:21:36,473 ‫لكننا شعرنا بأن علينا‬ ‫مضاعفة العدد ٣ مرات‬ 309 00:21:36,598 --> 00:21:40,269 ‫"لذلك، كل إضافة إلى ذلك المشهد‬ ‫تم بالمؤثرات البصرية"‬ 310 00:21:40,769 --> 00:21:42,855 {\an8}‫- عندما نحتاج إلى عمل تلك المخلوقات بالحاسوب‬ ‫- "(شون نولان)، منتج مؤثرات بصرية"‬ 311 00:21:42,980 --> 00:21:47,109 ‫"من الجيد دائماً وجود مرجع‬ ‫من الممثلين الفعليين"‬ 312 00:21:47,234 --> 00:21:49,736 ‫"كي لا يضطر فني تحريك الصور‬ ‫إنشاء كل جزء من الصورة على حدة"‬ 313 00:21:49,862 --> 00:21:54,741 {\an8}‫تقنية الملابس لاقطة الحركة‬ ‫هي طريقة لالتقاط حركة الشخصيات‬ 314 00:21:55,117 --> 00:21:56,785 ‫"أجرينا جلسة للقط الحركات"‬ 315 00:21:56,910 --> 00:22:01,582 ‫"لنحاول تسجيل أكبر عدد ممكن من الحركات‬ ‫المختلفة لممثلي الحركات الخطيرة"‬ 316 00:22:01,707 --> 00:22:04,209 ‫"ونصبنا عدة كاميرات لذلك الغرض"‬ 317 00:22:04,334 --> 00:22:09,423 ‫"الكثير مما نفعله في المرحلة التالية للتصوير‬ ‫في الصور المتحركة يعتمد على أداء الممثلين"‬ 318 00:22:09,590 --> 00:22:14,428 ‫"صورنا مكتبة من حركاتهم‬ ‫واخترنا أفضل ما يمكننا استخدامه"‬ 319 00:22:21,518 --> 00:22:24,688 ‫"حاولنا بالطبع تصوير المشهد بممثلين فعليين‬ ‫بأكبر قدر ممكن"‬ 320 00:22:24,813 --> 00:22:27,649 ‫"كان فنيو المكياج رائعين"‬ 321 00:22:29,568 --> 00:22:32,779 ‫كانت التصميمات من فريق (باري غاور) مكتملة‬ 322 00:22:33,363 --> 00:22:38,535 ‫"أخذنا تلك التصميمات ومسحناها وساعدنا هذا‬ ‫في عمل مخزون مؤثرات بصرية لما بعد التصوير"‬ 323 00:22:41,413 --> 00:22:45,167 ‫"مع الموبوئين‬ ‫بدأنا نستكشف مجموعات ألوان أخرى"‬ 324 00:22:45,834 --> 00:22:50,088 ‫"وعندما كنا نعرف ما هي الألوان‬ ‫كنا نطلي البدلة لتتلاءم معها"‬ 325 00:22:50,214 --> 00:22:55,010 ‫"وكنا نلصق الفطر وكل الإضافات بالبدلة‬ ‫ثم تُرسل البدلات لـ(سيج) وفريقها"‬ 326 00:22:55,135 --> 00:22:58,931 ‫ويقصون الأزياء بطريقة تبين‬ ‫أن الفطر ينمو عبرها‬ 327 00:22:59,056 --> 00:23:04,269 ‫"ويبدو كأن البقع تسيل منها‬ ‫كأنها اخترقت الجلد واللحم قد تحلل"‬ 328 00:23:04,394 --> 00:23:07,689 {\an8}‫- كل شخصية (كليكر) تم تصميمها وحدها‬ ‫- "(سينثيا سمرز)، مصممة أزياء"‬ 329 00:23:07,814 --> 00:23:14,112 {\an8}‫وكان يجب أن تكون الملابس متينة‬ ‫بما يكفي لتتحمل حركات الجنون والتلوي‬ 330 00:23:14,238 --> 00:23:16,406 ‫"التي تنفذها شخصيات الـ(كليكر)‬ ‫في مشاهد القتال"‬ 331 00:23:17,741 --> 00:23:19,117 ‫"ثم تنتقل البدلات إلى قسم التحلل"‬ 332 00:23:19,243 --> 00:23:22,621 ‫"ليجعلوها تبدو كأنها كانت تتعفن وتتحلل‬ ‫منذ شهور أو سنوات"‬ 333 00:23:22,746 --> 00:23:24,122 ‫"لذلك عندما نرى كل تلك الأشياء معاً"‬ 334 00:23:24,248 --> 00:23:28,502 ‫"الرقع الصناعية والأجزاء الموحلة المترهلة‬ ‫التي تخرج منهم"‬ 335 00:23:28,627 --> 00:23:30,462 ‫- تبدو مدهشة‬ ‫- "(ستيف هولواي)، مراقب أزياء"‬ 336 00:23:30,712 --> 00:23:33,674 ‫"لا يمكن أن تخوض معركة بزي واحد‬ ‫لكن هؤلاء الممثلين فعلوا هذا"‬ 337 00:23:33,799 --> 00:23:37,844 ‫لذلك، كان قسما المؤثرات والأزياء‬ ‫يجلسون في موقع التصوير في قلق‬ 338 00:23:37,970 --> 00:23:39,846 ‫آملين أن يصمد كل شيء‬ 339 00:23:39,972 --> 00:23:41,807 ‫"من الأشياء التي فعلناها في الكثير من اللقطات"‬ 340 00:23:41,932 --> 00:23:47,396 ‫هو ترك مساحة صغيرة يمكننا إزالتها‬ ‫من جمجمة بدلة الـ(كليكر)‬ 341 00:23:47,521 --> 00:23:49,982 ‫"كنا إما نصور شكل الممثلين كاملاً"‬ 342 00:23:50,107 --> 00:23:53,652 ‫"وترى أعينهم تنظر إلى الأمام‬ ‫ثم نستبدلها في مرحلة ما بعد التصوير"‬ 343 00:23:53,777 --> 00:23:57,197 ‫"أو كنا نستطيع التقاط صور قريبة‬ ‫ونعيد الجزء الذي أزلناه"‬ 344 00:23:57,322 --> 00:24:02,411 ‫"العمل الذي كان عليهم القيام به‬ ‫لتجهيز الـ٢٠٠ ممثل كان مدهشاً"‬ 345 00:24:10,294 --> 00:24:14,006 ‫"هناك عدة مخلوقات‬ ‫كان علينا اتخاذ قرار بشأنها منذ البداية"‬ 346 00:24:14,131 --> 00:24:18,635 ‫"ما إن كان يجب أن يتم تنفيذها بممثلين حقيقيين‬ ‫أم برقع صناعية ومؤثرات بصرية بالكامل"‬ 347 00:24:18,760 --> 00:24:21,013 ‫"أو إن كان من الممكن أن تكون مزيجاً من الاثنين"‬ 348 00:24:21,138 --> 00:24:27,769 ‫"في حالة الـ(بلوتر)، لأنه مخلوق ضخم‬ ‫يُفترض أن يكون طوله أكثر من مترين"‬ 349 00:24:27,894 --> 00:24:31,064 ‫"يمكننا وضع رجل في بدلة من الرقع الصناعية‬ ‫وهذا ما فعلوه"‬ 350 00:24:31,189 --> 00:24:34,985 ‫"لكن وجوده في تلك البدلة يحد من حركته"‬ 351 00:24:35,110 --> 00:24:40,324 ‫"بقدر ما يبدو الشكل متقناً إلا أنه لا يستطيع‬ ‫أن يفعل ما يجب أن يفعله بصفته (بلوتر)"‬ 352 00:24:40,574 --> 00:24:44,244 {\an8}‫- خططنا في وقت مبكر أن نصور المشهد عملياً‬ ‫- "(شون نولان)، منتج مؤثرات بصرية"‬ 353 00:24:44,369 --> 00:24:46,872 ‫في بدلة من الرقع الصناعية‬ ‫صممها (باري غاور)‬ 354 00:24:46,997 --> 00:24:49,833 ‫"لكننا احتفظنا بالخيار‬ ‫وصورنا الكثير من اللقطات الفارغة"‬ 355 00:24:49,958 --> 00:24:53,628 ‫"وهذا يعني أننا أخرجنا الـ(بلوتر) الفعلي‬ ‫من اللقطة"‬ 356 00:24:53,754 --> 00:24:56,048 ‫"ليكون لدينا خلفية فارغة لاستخدامها"‬ 357 00:24:56,173 --> 00:25:00,302 ‫"في حال أردنا استخدام الصور المنشأة بالحاسوب‬ ‫في بعض الحالات أو فيها كلها"‬ 358 00:25:00,594 --> 00:25:05,724 ‫"قام (باري غاور) وفريقه بعمل مدهش‬ ‫في صناعة بدلة الـ(بلوتر) بتفاصيل كثيرة"‬ 359 00:25:05,932 --> 00:25:10,187 {\an8}‫- لكننا أردنا أن يكون الـ(بلوتر) أضخم من ذلك‬ ‫- "(أليكس وانغ) مراقب مؤثرات بصرية"‬ 360 00:25:10,312 --> 00:25:12,564 ‫"وأنه يجب أن يتحرك بسرعة أكبر"‬ 361 00:25:12,689 --> 00:25:15,734 ‫"المخلوقات المنشأة بالحاسوب‬ ‫تقوم بحركات رائعة"‬ 362 00:25:15,859 --> 00:25:18,195 ‫"أشياء لا يستطيع البشر العاديون القيام بها"‬ 363 00:25:18,445 --> 00:25:23,909 ‫انتهى المطاف بأننا شعرنا بأن من الضروري‬ ‫أن نصمم نسخة رقمية كاملة من الـ(بلوتر)‬ 364 00:25:31,666 --> 00:25:34,753 ‫"في حالة الـ(كليكر) الطفلة‬ ‫تماماً كما في حالة الـ(بلوتر)"‬ 365 00:25:34,878 --> 00:25:39,257 ‫"بحثنا عن شخص يستطيع لعب الدور"‬ 366 00:25:39,383 --> 00:25:42,844 ‫"وفي هذه الحالة، كانت فتاة من (تورنتو)‬ ‫اسمها (سكاي)"‬ 367 00:25:42,969 --> 00:25:44,513 ‫"وكانت أيضاً تتقن الحركات الالتوائية"‬ 368 00:25:44,638 --> 00:25:47,849 ‫"لذلك كانت تستطيع تحريك جسمها‬ ‫بفعالية كبيرة"‬ 369 00:25:47,974 --> 00:25:52,020 ‫"والقيام بكل الحركات الغريبة‬ ‫التي يقوم بها الـ(كليكر)"‬ 370 00:25:53,105 --> 00:25:56,066 ‫"ما فعلناه هو أننا صورنا (سكاي)‬ ‫في موقع التصوير كما فعلنا مع الـ(بلوتر)"‬ 371 00:25:56,191 --> 00:26:03,407 ‫"ثم قررنا تغيير التصميم تغييراً طفيفاً‬ ‫من حيث الرقع الصناعية"‬ 372 00:26:03,615 --> 00:26:09,371 ‫أردنا أن نشعر بالخوف من شخصيتها‬ ‫وفي الوقت نفسه التعاطف معها‬ 373 00:26:09,788 --> 00:26:15,710 ‫"فجعلنا جزءاً أكبر من وجهها ظاهراً‬ ‫حيث يمكننا رؤية شعرها الطويل وجدائلها"‬ 374 00:26:15,836 --> 00:26:18,713 ‫"كانت تلك هي الصفات‬ ‫المهمة لـ(كريغ) و(نيل)"‬ 375 00:26:20,173 --> 00:26:24,594 ‫"ما بدأ بتبديل رأس (سكاي) فقط‬ ‫كعنصر منشأ بالحاسوب"‬ 376 00:26:24,719 --> 00:26:27,848 ‫"أدركنا أن الأفضل أن نستخدم‬ ‫جسماً منشأ بالحاسوب لها"‬ 377 00:26:27,973 --> 00:26:31,852 ‫"ثم يمكننا جعل هذه الـ(كليكر) الطفلة‬ ‫تفعل ما أردنا أن تفعله"‬ 378 00:26:31,977 --> 00:26:35,522 ‫"وبهذا تصبح قادرة على أداء ذلك‬ ‫بطريقة أكثر روعة"‬ 379 00:26:35,647 --> 00:26:37,399 ‫"لأننا قررنا استخدام الصور المنشأة بالحاسوب"‬ 380 00:26:40,318 --> 00:26:43,238 ‫"القتال الذي دار في مطعم (ستيك هاوس)‬ ‫في (سيلفر ليك)"‬ 381 00:26:43,363 --> 00:26:48,577 ‫قام قسم المؤثرات الخاصة بعمل ممتاز‬ ‫بعمل تمديدات في الموقع كله‬ 382 00:26:48,743 --> 00:26:54,916 ‫"يمكننا بالطبع رؤية بعض التمديدات‬ ‫وهي ما سيقوم قسم المؤثرات البصرية بإزالتها"‬ 383 00:26:55,041 --> 00:26:57,878 ‫كما سيمزج نيران أخرى في المشهد‬ 384 00:26:58,336 --> 00:27:04,634 ‫"في مرحلة ما، لم نكن سنحدث حريقاً حقيقياً‬ ‫لأن ذلك سيكلف نقوداً كثيرة"‬ 385 00:27:04,801 --> 00:27:06,470 ‫"ولأن الوقت لا يمكّننا من ذلك"‬ 386 00:27:06,595 --> 00:27:09,097 ‫"ولكنني قلت إننا نستطيع عمل ذلك"‬ 387 00:27:09,222 --> 00:27:11,933 {\an8}‫- قلت إننا مع موقع تصوير بهذا الحجم‬ ‫- "(جول ويست)، مراقب مؤثرات بصرية"‬ 388 00:27:12,058 --> 00:27:14,436 {\an8}‫يمكننا إشعال حريق في ربعه فقط‬ 389 00:27:15,228 --> 00:27:19,274 ‫(جول ويست)، مراقب المؤثرات الخاصة مدهش‬ 390 00:27:19,399 --> 00:27:25,197 ‫وقد صمم ذلك الموقع ليكون مقاوماً للنار‬ ‫في المساحات التي أردنا أن تكون كذلك‬ 391 00:27:25,322 --> 00:27:28,033 ‫"وذلك الأمر ساعدنا كثيراً"‬ 392 00:27:35,457 --> 00:27:37,375 ‫"التصوير مع الزرافة (نابو)"‬ 393 00:27:37,501 --> 00:27:40,420 {\an8}‫- سيكون بالتأكيد من تجاربي المفضلة‬ ‫- "(مات بالمر)، مدير موقع، الحلقتان ٨ و١"‬ 394 00:27:41,171 --> 00:27:44,674 ‫"ما عرفته بسرعة بعد دراستي للعبة"‬ 395 00:27:44,799 --> 00:27:51,014 ‫"هو مدى أهمية هذه اللحظة في قصة اللعبة"‬ 396 00:27:51,723 --> 00:27:53,892 ‫الزرافة حيوان ضخم جداً‬ 397 00:27:54,809 --> 00:27:58,188 {\an8}‫- شعرت بأنها تقريباً تجربة روحية‬ ‫- "(بيلا رامسي)، (إيلي)"‬ 398 00:27:58,438 --> 00:28:02,067 ‫"بوجودي قرب حيوان بتلك الضخامة"‬ 399 00:28:02,859 --> 00:28:06,780 ‫نعم، يمكننا إنشاء زرافة بالمؤثرات البصرية‬ ‫لكن الأمر سيكون مختلفاً‬ 400 00:28:07,989 --> 00:28:10,283 ‫"لحسن الحظ‬ ‫الشيء الوحيد الموجود في (ألبيرتا)"‬ 401 00:28:10,408 --> 00:28:11,785 {\an8}‫- هو حديقة حيوان فيها زراف‬ ‫- "(جون بينو)، مصمم إنتاج"‬ 402 00:28:11,910 --> 00:28:19,125 {\an8}‫وقضينا وقتاً طويلاً في وضع الأشياء في الحظيرة‬ ‫لنستطيع التصوير وجعل الزرافة تتأقلم‬ 403 00:28:19,251 --> 00:28:21,962 ‫"كألواح بالشاشات الزرقاء"‬ 404 00:28:22,087 --> 00:28:27,133 ‫"لنستطيع الذهاب إلى هناك وتصوير الزرافة‬ ‫وتصوير (إيلي) وهي تطعم الزرافة"‬ 405 00:28:27,634 --> 00:28:31,137 ‫"ثم استخدمنا المؤثرات البصرية‬ ‫لكل ما يحيط بذلك"‬ 406 00:28:32,799 --> 00:28:34,926 {\an8}‫- الشيء الذي كان مدهشاً في هذه التجربة‬ ‫- "(بيدرو باسكال)، (جول)"‬ 407 00:28:35,058 --> 00:28:39,479 {\an8}‫هو أن المؤثرات البصرية والمؤثرات الخاصة‬ ‫وكل الأقسام الأخرى التي تعمل معاً‬ 408 00:28:39,604 --> 00:28:46,027 ‫"لبناء كل هذه العناصر الفعلية‬ ‫لتستطيعوا رؤيتها أمامكم كان هو أهم شيء"‬ 409 00:28:46,152 --> 00:28:48,238 ‫"وبالنسبة إلى لعب أدوار الشخصيات"‬ 410 00:28:48,363 --> 00:28:53,243 ‫"والعيش بعد ٢٠ عاماً‬ ‫من نهاية العالم بسبب الفطر"‬ 411 00:29:02,210 --> 00:29:04,796 ‫"لا أعرف كيف أصف هذا الشعور بالفخر"‬ 412 00:29:05,005 --> 00:29:08,383 ‫"وأنتظر بتلهف أن يشاهد كل من عمل بجد‬ ‫على هذه اللعبة في (نوتي دوغ) المسلسل"‬ 413 00:29:08,508 --> 00:29:13,305 ‫"ويدركوا عند رؤية هذه النسخة لأول مرة‬ ‫أنها توفي عملهم حقه"‬ 414 00:29:13,430 --> 00:29:15,765 ‫"هناك شيء جميل ومؤثر في ذلك"‬ 415 00:29:16,933 --> 00:29:20,103 ‫عندما يتحدث الناس إليّ عن اللعبة‬ ‫نكون سواء‬ 416 00:29:20,228 --> 00:29:23,815 ‫نفهم بعضنا، لدينا لغة مشتركة‬ 417 00:29:24,482 --> 00:29:27,902 ‫"الفنون مهمة جداً‬ ‫لأنها مرآة لحالتنا الاجتماعية"‬ 418 00:29:28,028 --> 00:29:33,783 ‫"وهي تساعدنا ليكون لدينا فهم أفضل‬ ‫للأشخاص الذين لا يشبهوننا ولا يتصرفون مثلنا"‬ 419 00:29:33,908 --> 00:29:35,619 ‫"والذين ينتمون لثقافات مختلفة"‬ 420 00:29:35,744 --> 00:29:42,125 ‫وأظن أننا سنكون قادرين على التغلب‬ ‫على هذه العقبات الكبيرة التي نشهدها‬ 421 00:29:42,250 --> 00:29:44,002 ‫في الأمور التي تفرّق بيننا‬ 422 00:29:44,127 --> 00:29:46,963 ‫"وذلك لن ينتهي أبداً"‬ 423 00:29:47,088 --> 00:29:51,134 ‫وذلك هو جوهر (ذا لاست أوف أس)‬ 424 00:29:52,302 --> 00:29:57,057 ‫"إحدى أكثر التجارب تشويقاً في حياتي‬ ‫هي الحصول على هذا الدور"‬ 425 00:29:57,390 --> 00:30:01,686 ‫والعودة إلى (إيتش بي أو) التي ربتني‬ 426 00:30:01,811 --> 00:30:06,399 ‫"وأن أقابل (كريغ) و(بيلا)‬ ‫وكل الممثلين المشاركين معنا"‬ 427 00:30:06,524 --> 00:30:14,658 ‫هناك شيء جعلني أعرف أن هذه ستكون‬ ‫أصعب وأفضل تجربة في حياتي‬ 428 00:30:14,783 --> 00:30:19,788 ‫"وللغرابة، هناك شيء عرفت أنه خاص ومرعب"‬ 429 00:30:19,913 --> 00:30:21,623 ‫وقد تحقق ذلك كله‬ 430 00:30:24,167 --> 00:30:30,924 ‫في اليوم الأول، وضعت هدفاً معقولاً جداً‬ ‫هو صنع أفضل مسلسل تلفزيوني على الإطلاق‬ 431 00:30:31,049 --> 00:30:32,884 ‫كان ذلك هو هدفنا المعقول‬ 432 00:30:33,468 --> 00:30:37,722 ‫أريد فقط القول شكراً لكم‬ ‫أحبكم أيها الرفاق، شكراً لكم‬ 433 00:30:40,734 --> 00:31:05,489 سـحـب و تـعديـل TheFmC 434 00:31:05,917 --> 00:31:07,669 ‫وهذه هي نهاية القصة‬ 435 00:31:08,795 --> 00:31:15,009 ‫"(ذا لاست أوف أس)‬ ‫يعود إليكم في الموسم الثاني"‬ 436 00:31:15,135 --> 00:31:17,804 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬