1
00:00:05,064 --> 00:00:31,090
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند
دانلود فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
ای کیر!
3
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
منم!
4
00:01:09,068 --> 00:01:10,361
کسی هست؟!
5
00:02:56,676 --> 00:02:58,386
اوه... اوه...
6
00:03:05,685 --> 00:03:07,562
اوه. اوه گوه بگیرتش.
7
00:03:30,335 --> 00:03:31,502
سلام.
8
00:03:31,502 --> 00:03:33,379
هی.
9
00:03:35,006 --> 00:03:38,051
اوه.
10
00:03:50,146 --> 00:03:52,023
آره، حالیشون کن.
11
00:03:53,107 --> 00:03:54,233
حالی کن کصکشا رو، الی.
12
00:04:00,234 --> 00:04:02,892
[اشلی جانسون - صداپیشه الی توی بازی]
13
00:04:02,992 --> 00:04:04,035
خیلیخب.
14
00:04:08,122 --> 00:04:09,165
سلام.
15
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
اوه، تو خیلی جونسختی.
16
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
هواتو دارم.
مشکلی نیست.
17
00:04:17,924 --> 00:04:20,468
آره، مشکلی نیست.
18
00:04:29,056 --> 00:05:26,249
مترجم
ممد کرافت
19
00:05:26,610 --> 00:05:34,000
عنوان قسمت:
نور را جویا شو
20
00:05:37,000 --> 00:05:45,900
[ همانند قسمت قبل این قسمت هم
توسط علی عباسی کارگردانی شده ]
21
00:06:47,073 --> 00:06:48,116
آنا؟
22
00:07:07,166 --> 00:07:09,766
♫ The Sun Always Shines On TV - A-ha ♫
23
00:07:09,790 --> 00:07:11,790
[ یه آهنگ از یه بَند که الی ازش خوشش میاد ]
24
00:07:23,734 --> 00:07:26,195
اوه خدایا.
25
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
تقصیر تو نیست.
26
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
توی خروج از ناحیه با تاخیر مواجه شدیم.
[ احتمالا ناحیه قرنطینه شده فدرا توی بالتیمور رو میگه ]
27
00:07:32,034 --> 00:07:34,203
- من...
- گشنهاشه.
28
00:07:35,163 --> 00:07:38,291
باید بهش تغذیه داد، و من...
29
00:07:39,000 --> 00:07:41,419
من نخواستم بهش شیر بدم.
30
00:07:48,801 --> 00:07:50,887
قبل از اینکه گزیده بشم بریدمش.
31
00:07:53,806 --> 00:07:56,434
قبلش.
32
00:07:56,434 --> 00:08:02,106
ازت میخوام که...
با خودت ببریش به باستون...
33
00:08:02,106 --> 00:08:03,733
یکیو پیدا کن تا بزرگش کنه،
34
00:08:03,733 --> 00:08:05,526
و از امنیتش اطمینان حاصل کن.
35
00:08:05,526 --> 00:08:06,987
نمیتونم اینکارو کنم.
36
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
و ازت میخوام اینو بهش بدی.
37
00:08:11,073 --> 00:08:14,243
آنا.
38
00:08:14,243 --> 00:08:15,411
اسمش الیه.
39
00:08:18,998 --> 00:08:20,416
نمیتونم.
40
00:08:20,416 --> 00:08:22,919
چند مدته همدیگه رو میشناسیم؟
41
00:08:29,091 --> 00:08:30,426
کل زندگیمون.
42
00:08:33,054 --> 00:08:37,600
پس همین الان بلندش کن...
43
00:08:37,600 --> 00:08:39,519
و بعدش منو بکش.
44
00:09:09,632 --> 00:09:10,564
نمیتونم بکشمت.
45
00:09:10,934 --> 00:09:13,844
لطفا، لطفا، لطفا.
46
00:09:13,844 --> 00:09:15,972
لطفا!
47
00:09:20,726 --> 00:09:22,353
مارلین!
48
00:09:26,065 --> 00:09:27,483
بفرما.
49
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
سرشو نگه دار.
بفرما.
50
00:09:30,861 --> 00:09:33,155
اینو بردار.
51
00:09:43,416 --> 00:09:45,001
گوشهاشو بپوشون.
52
00:09:45,025 --> 00:09:47,025
[توی بازی این اتفاقات نمایش داده نشدن]
53
00:10:32,131 --> 00:10:34,258
الی.
54
00:10:35,593 --> 00:10:36,844
الی.
55
00:10:39,805 --> 00:10:42,558
الی!
56
00:10:42,558 --> 00:10:44,310
صدامو میشنوی؟
57
00:10:44,310 --> 00:10:46,562
نه... چیه؟
58
00:10:46,562 --> 00:10:48,898
خب، من اینو تو اونجا پیدا کردم.
59
00:10:48,898 --> 00:10:51,150
بیفرونی. سرآشپز بیوردی.
[ توی قسمت ۴ از اینا خوردن ]
60
00:10:51,150 --> 00:10:52,568
اوه، چه خفن.
61
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
تا حالا اینو بازی کردی؟
62
00:10:58,991 --> 00:11:00,951
لولو؟
بازی با کلماته.
63
00:11:01,327 --> 00:11:04,121
64
00:11:04,121 --> 00:11:06,832
خب، اگه میخوای منو تو یه چیزی شکست بدی،
توی این خواهد بود.
65
00:11:10,836 --> 00:11:12,463
خب، باشه پس.
66
00:11:13,172 --> 00:11:14,382
داریم نزدیک میشیم.
67
00:11:14,382 --> 00:11:16,842
- اوهوم.
- بیمارستان از اون طرفه.
68
00:11:16,842 --> 00:11:18,928
شاید همونیه که دنبالش میگردیم.
69
00:11:18,928 --> 00:11:20,304
گرفتم.
70
00:11:37,697 --> 00:11:38,781
اینو برام نگه میداری؟
71
00:11:43,202 --> 00:11:44,495
ممنون.
72
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
توی اون ماشین کاروان یه گیتار داشتن.
73
00:11:54,463 --> 00:11:58,342
خرد و خمیر شده بود
ولی منو تو فکر این برد که،
74
00:11:58,342 --> 00:11:59,844
شاید باید یه گیتار پیدا کنم.
75
00:11:59,844 --> 00:12:02,096
خیلی وقته گیتار نزدم.
76
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
راستش، داشتم فکر میکردم
شاید بتونم بهت یاد بدم.
77
00:12:04,974 --> 00:12:08,894
شرط میبندم کارت توش عالی میشه.
78
00:12:08,894 --> 00:12:10,896
میخوای یاد بگیری چجوری گیتار بزنی؟
79
00:12:14,900 --> 00:12:16,527
- الی؟
- هوم؟
80
00:12:17,319 --> 00:12:20,364
اوه، آره.
81
00:12:21,157 --> 00:12:23,242
عالی میشه.
82
00:12:50,478 --> 00:12:51,812
خیلیخب، این چیزیه که فکرشو میکنم...
83
00:12:51,812 --> 00:12:53,689
از میون اون ساختمون عبور
کنیم تا از پس اون چیزا بگذریم،
84
00:12:53,689 --> 00:12:57,485
آسمونخراش رو پیدا کنیم،
بریم بالا و اطراف رو دید بزنیم.
85
00:12:57,485 --> 00:13:00,988
اووه، درواقع، این بار فکرم این بود با انفجار
86
00:13:00,988 --> 00:13:02,156
از بین اون خرابه بریم.
87
00:13:02,156 --> 00:13:04,617
اون پشت یکم دینامیت پیدا کردم.
88
00:13:04,617 --> 00:13:05,868
جدی؟
89
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
نه، پس از میون اون ساختمون میریم،
90
00:13:07,745 --> 00:13:11,332
یه آسمونخراش پیدا میکنیم،
میریم بالا و اطرافو دید میزنیم.
91
00:13:12,333 --> 00:13:14,001
ولی روکار انداختمت، مگه نه؟
92
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
اینجا رو نگاه.
93
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
نمونه بارز بدشانسی.
94
00:13:36,232 --> 00:13:38,067
ارتش بمببارون میکنه...
95
00:13:38,067 --> 00:13:42,905
حتی یه بمبشون هم به ساختمونی نمیخوره
که سعی داری ویرانش کنی.
96
00:13:47,326 --> 00:13:49,449
راهی برای بالا رفتن نیست.
97
00:14:07,888 --> 00:14:11,392
اگه ببرمت اون بالا،
میتونی اون پله رو بندازی پایین،
98
00:14:11,392 --> 00:14:13,352
شاید از اون طرفی بریم.
99
00:14:14,853 --> 00:14:15,980
یالا.
برات قلاب میگیرم.
[ توی بازی زیاد این کارو میکردن ]
100
00:14:30,744 --> 00:14:33,956
- خوبی؟
- آره، خوبم.
101
00:14:33,956 --> 00:14:36,917
قضیه اینه که امروز زیادی ساکت بنظر میای،
پس...
102
00:14:36,917 --> 00:14:38,627
اوه... متاسفم.
103
00:14:38,627 --> 00:14:40,296
نه، اشکالی نداره.
104
00:14:41,463 --> 00:14:43,549
- شنیدی چی...
- آره، قلاب.
105
00:14:43,549 --> 00:14:46,677
فهمیدم.
106
00:14:56,395 --> 00:14:59,148
یک... دو، بالا.
107
00:15:03,819 --> 00:15:05,863
- از پسش برمیای؟
- آره.
108
00:15:05,863 --> 00:15:07,239
خیلیخب.
109
00:15:18,000 --> 00:15:19,084
وای!
110
00:15:20,878 --> 00:15:22,504
خدا لعنتش کنه، الی!
111
00:15:23,088 --> 00:15:24,798
گندش بزنن.
112
00:15:24,798 --> 00:15:26,717
همونجا بمون!
113
00:15:27,635 --> 00:15:29,386
باید اینو ببینی!
114
00:15:29,386 --> 00:15:30,262
الی؟!
115
00:15:30,262 --> 00:15:32,348
این بالا!
116
00:15:33,265 --> 00:15:36,310
- الی!
- یالا!
117
00:15:41,857 --> 00:15:43,609
- الی.
- بجنب!
118
00:15:43,609 --> 00:15:46,445
فقط صبر کن. خدا لعنتش کنه.
119
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
- نترسونیشا.
- نمیترسونمش.
120
00:16:16,032 --> 00:16:20,332
[ یکی از بیادماندنیترین صحنههای توی بازی ]
121
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
- داری چیکار میکنی؟
- عیبی نداره.
122
00:16:23,607 --> 00:16:24,983
بیا اینجا، زود باش.
یالا.
123
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
سلام علیکم.
124
00:16:57,558 --> 00:17:01,645
لامصب خیلی خفنه.
125
00:17:05,065 --> 00:17:06,984
داره کجا میره؟
126
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
بیا، بیا، بیا، بیا!
127
00:17:12,573 --> 00:17:13,866
باشه.
128
00:17:49,318 --> 00:17:51,069
خب...
129
00:17:51,069 --> 00:17:53,280
درحد چیزی هست که براش امیدوار بودی؟
[ دیالوگهای قسمت اول ]
130
00:17:54,531 --> 00:17:55,866
پستی و بلندیهای خودشو داره...
131
00:17:55,866 --> 00:17:58,118
ولی نمیشه دل به این منظره نداد.
132
00:18:08,295 --> 00:18:10,304
ببین، دقیقا نمیدونم این بیمارستان کجاست...
133
00:18:10,556 --> 00:18:11,548
آره پیداش میکنیم.
134
00:18:11,548 --> 00:18:14,718
قطعا. قضیه فقط اینهکه...
135
00:18:18,096 --> 00:18:19,848
شاید اون بیرون هیچ بدیای وجود نداره،
ولی تا الان
136
00:18:19,848 --> 00:18:21,892
همیشه اون بیرون یه چیز بد وجود داشته.
137
00:18:22,810 --> 00:18:26,688
- ولی هنوزم زندهایم و اینجاییم.
- میدونم.
138
00:18:26,688 --> 00:18:28,190
فقط دارم میگم خطر و ریسک هست.
139
00:18:30,526 --> 00:18:32,903
لازم نیست این کارو کنیم.
140
00:18:32,903 --> 00:18:34,696
من فقط... من میخوام اینو بدونی.
141
00:18:34,696 --> 00:18:36,615
منظورت چیه؟
مگه دیگه باید چه کنیم؟
142
00:18:36,615 --> 00:18:38,200
هیچی. راحت برمیگردیم پیش تامی.
143
00:18:38,200 --> 00:18:40,494
کل قضیه لعنتی رو فراموش میکنیم.
144
00:18:43,205 --> 00:18:45,124
بعد از این همه زجری که کشیدیم...
145
00:18:46,583 --> 00:18:48,210
همه کارایی که کردم...
146
00:18:52,840 --> 00:18:55,676
نمیشه برای هیچ و پوچ بوده باشه.
147
00:19:00,305 --> 00:19:02,391
میدونم نیتت خیره.
148
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
میدونم میخوای
ازم محافظت کنی. این کارم کردی.
149
00:19:06,770 --> 00:19:09,439
و وقتی کارمون تموم شد،
هرجایی میخوای میریم.
150
00:19:09,439 --> 00:19:12,734
شهر تامی، مزرعه دامداری گوسفندها،
151
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
ماه.
152
00:19:17,990 --> 00:19:20,158
هرجا بری دنبالت میام.
153
00:19:27,833 --> 00:19:29,710
ولی نمیشه اینو نصف کار ول کرد.
154
00:19:31,128 --> 00:19:32,717
کاری که شروع کردیم رو تموم میکنیم.
155
00:20:33,941 --> 00:20:37,069
- این مال فدرا بوده؟
- نه.
156
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
ارتش.
157
00:20:40,155 --> 00:20:42,824
چند روز اول بعد از فاجعه شیوع
158
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
این جاها رو سرهم کردن.
159
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
کمپهای فوریتهای پزشکی.
160
00:20:47,996 --> 00:20:50,332
مشخصا دووم نیورد.
161
00:20:50,332 --> 00:20:53,669
- منو توی یکی دقیقا شبیه این قرار دادن.
- بهمراه سارا؟
162
00:20:53,669 --> 00:20:56,171
- نه، اون موقع مرده بود.
- اوه.
163
00:20:57,965 --> 00:20:59,716
خب چه مرگت بود؟
164
00:20:59,716 --> 00:21:02,761
- بخاطر این بود.
- اها، یارویی که تیرش به هدف نخورد.
165
00:21:02,761 --> 00:21:05,013
حدس زدم بعدها اتفاق افتاده.
166
00:21:05,013 --> 00:21:06,515
نه.
167
00:21:06,515 --> 00:21:07,973
روز دوم.
168
00:21:07,997 --> 00:21:09,619
خب، باید اعتراف کنم ارتشیا کاربلدن.
169
00:21:09,643 --> 00:21:11,644
تو بخیه زدن بهت خیلی بهتر از من بودن.
170
00:21:11,669 --> 00:21:13,063
کار خودم بود.
171
00:21:16,316 --> 00:21:18,485
من یارویی بودم که تیرش به هدف نخورد.
172
00:21:18,509 --> 00:21:22,045
[ این داستان خودکشی توی بازی نبود ]
173
00:21:32,249 --> 00:21:34,126
داستانی در کار نیست.
174
00:21:35,127 --> 00:21:36,128
سارا مرد...
175
00:21:36,128 --> 00:21:38,714
و من نمیتونستم معنایی تو زندگی ببینم.
176
00:21:38,714 --> 00:21:40,340
به همین سادگی.
177
00:21:43,301 --> 00:21:46,722
و ترس هم برم نداشته بود.
آمادگی داشتم.
178
00:21:49,933 --> 00:21:52,060
بیشتر از این نمیشد آمادگی داشته باشم.
179
00:21:55,480 --> 00:21:56,815
وقتی من...
180
00:22:00,110 --> 00:22:02,904
وقتی من...
181
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
رفتم ماشه رو بکشم،
من-من جا خوردم.
182
00:22:07,617 --> 00:22:09,244
هنوزم نمیدونم چرا.
183
00:22:12,330 --> 00:22:15,088
بگذریم، دلیلی که دارم بهت اینا رو میگم...
184
00:22:15,236 --> 00:22:17,084
میدونم چرا داری اینارو بهم میگی.
185
00:22:17,836 --> 00:22:20,505
آره، خیال کنم بدونی.
186
00:22:25,802 --> 00:22:28,305
پس گمونم زمان مرهم دهنده همه زخمهاست.
187
00:22:31,016 --> 00:22:33,894
کار زمان نبود.
188
00:22:47,074 --> 00:22:48,700
خب، خوشحالم که...
189
00:22:50,619 --> 00:22:52,454
اون قضیه عملی نشد.
190
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
منم همینطور.
191
00:23:02,547 --> 00:23:06,093
- احتمالا بهتره به حرکت ادامه بدیم.
- آره.
192
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
میدونی حس و حال چیو دارم؟
193
00:23:15,644 --> 00:23:17,229
چی؟
194
00:23:17,229 --> 00:23:19,439
- لطیفههای کصشر.
- اوهوهو.
195
00:23:25,737 --> 00:23:30,033
«مردم جوری دارن جکهای اخرالزمانی میگن
انگار فردایی درکار نیست.»
196
00:23:30,867 --> 00:23:32,369
- زیادی زودبههنگام بود؟
- نه، روزمرهس.
197
00:23:32,369 --> 00:23:34,329
اوه، عاشق این یکیم.
198
00:23:34,329 --> 00:23:37,999
«مزه سنگهای ماه بهتر از سنگهای زمینه. چرا؟
199
00:23:37,999 --> 00:23:40,335
- چون شهابسنگیَن.» [ایهام: گوشتیترن]
- اوه، مزخرف بود.
200
00:23:40,335 --> 00:23:41,878
- کیر دهنت. درواقع خیلیم خوب بود.
-این یه... این...
201
00:23:41,878 --> 00:23:44,214
- این نمرهش ۰ از ۱۰ بود.
- باشه، باشه.
202
00:23:44,214 --> 00:23:47,259
«انگور سبز به انگور بنفش چی گفت؟
203
00:23:48,301 --> 00:23:49,636
نفس بکش، ای ابله.»
[ نفس خودشو نگه داشته رنگش پریده ]
204
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
این نمرهش ۳ از ۱۰ بود.
205
00:23:52,347 --> 00:23:54,224
- حداقلش ۷.
- بهش ۵ میدم.
206
00:23:54,224 --> 00:23:56,184
- ۵ از ۱۰.
- ۵؟
207
00:24:06,695 --> 00:24:08,905
- جول!
- الی.
208
00:24:08,905 --> 00:24:10,407
- الی!
- جول!
209
00:24:12,025 --> 00:24:20,516
[ بخشی که توی بازی از تونل رد شدن و
با مبتلایان جنگیدن از روایت سریال حذف شده ]
210
00:24:22,510 --> 00:24:38,000
«امپایر بـست تی وی را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید»
.::T.me/EmpireBestsTV::.
.::Instagram.com/EmpireBestTV::.
211
00:24:43,064 --> 00:24:45,192
به فایرفلایها خوش اومدی.
212
00:24:45,192 --> 00:24:46,568
اروم باش.
213
00:24:46,568 --> 00:24:48,778
بدجور ضربه دیدی.
214
00:24:49,613 --> 00:24:52,073
نیروی گشت نمیدونست کی هستی.
215
00:24:54,743 --> 00:24:56,870
- الی کجاست؟
- آسیب ندیده بود.
216
00:24:56,870 --> 00:24:58,580
حتی یه خراش هم برنداشت.
217
00:24:58,580 --> 00:25:00,624
عمدتاً نگران توعه.
218
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
کجاست؟
219
00:25:04,377 --> 00:25:06,379
توی گذر از ایالت نصف خدمهامون
رو از دست دادیم.
220
00:25:06,379 --> 00:25:09,257
۵ نفر رو داشتم که تنها کارشون حفاظت ازم بود.
221
00:25:09,257 --> 00:25:11,551
و با این وجود تقریبا نزدیک بود کشته بشم.
222
00:25:11,551 --> 00:25:13,220
تو چطور انجامش دادی؟
223
00:25:14,304 --> 00:25:16,223
همهاش کار دختره بود.
224
00:25:16,223 --> 00:25:17,724
مثل شیر جنگید تا به اینجا برسه.
225
00:25:17,724 --> 00:25:19,935
همون روز اول دخلش میومد.
226
00:25:22,229 --> 00:25:24,481
تو تنها کسی هستی که دلم نمیخواست
هرگز بدهکارش باشم.
227
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
ولی مدیونتم.
228
00:25:27,859 --> 00:25:29,653
- همه مدیونتیم.
- فقط منو ببر پیشش.
229
00:25:31,029 --> 00:25:32,364
نمیتونم.
230
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
داره برای عمل جراحی آماده میشه.
231
00:25:37,327 --> 00:25:38,620
چه نوع عمل جراحیای؟
232
00:25:40,121 --> 00:25:43,291
دکترمون...
233
00:25:43,291 --> 00:25:45,001
فکر میکنه قارچهای سرچماقی توی الی
234
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
- از موقع تولدش باهاش رشد کردن.
- چرا تو اتاق عمله؟
235
00:25:46,962 --> 00:25:49,631
نوعی پیامرسان شیمیایی تولید میکنه.
236
00:25:49,631 --> 00:25:53,969
باعث میشه سرچماقیای عادی خیال کنن
اون هم یه سرچماقیه. این دلیل مصون بودنشه.
[ توی بازی بطور قطعی معلوم نبود چرا مصونه ]
237
00:25:53,969 --> 00:25:55,679
دکتره میخواد ازش جداش کنه.
238
00:25:55,679 --> 00:25:57,514
سلولها رو توی آزمایشگاه تکثیر کنه،
239
00:25:57,514 --> 00:26:00,850
اون پیامرسانهای شیمیایی رو تولید کنه...
240
00:26:00,850 --> 00:26:02,852
و بعدش میتونیم به همه بدیمش.
241
00:26:03,728 --> 00:26:05,814
دکتره فکر میکنه ممکنه درمانآور باشه، جول.
242
00:26:05,814 --> 00:26:07,899
یه درمان.
243
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
سرچماقی داخل مغز رشد میکنه.
244
00:26:19,744 --> 00:26:20,996
همینجوره.
245
00:26:25,750 --> 00:26:28,670
- کس دیگهای رو پیدا کن.
- کس دیگهای درکار نیست.
246
00:26:28,670 --> 00:26:31,098
به دختره نگفتیم،
هیچ ترسی بهش منتقل نکردیم،
247
00:26:31,300 --> 00:26:32,824
- دردی درکار نخواهد بود.
- نه. نه، باید ببریم پیشش.
248
00:26:32,966 --> 00:26:34,134
همین الان ببرم پیشش!
249
00:26:42,851 --> 00:26:45,228
لطفا... درک نمیکنی.
250
00:26:48,606 --> 00:26:50,358
میکنم.
251
00:26:50,358 --> 00:26:53,862
وقتی بدنیا اومد من اونجا بودم، جول.
252
00:26:53,862 --> 00:26:56,323
به مادرش قول دادم که بچهاش رو نجات میدم.
253
00:26:56,323 --> 00:26:57,991
قول دادم.
254
00:26:59,242 --> 00:27:01,953
پس درک میکنم.
255
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
من تنها کسیم که درک میکنه.
[ جفتشون سعی دارن نظر خودشون رو تحمیل کنن
بدون اینکه نظر خود الی رو ازش بپرسن ]
256
00:27:09,127 --> 00:27:11,171
متاسفم.
257
00:27:13,089 --> 00:27:14,924
چاره دیگهای ندارم.
258
00:27:18,219 --> 00:27:21,264
من دارم.
259
00:27:29,189 --> 00:27:32,359
به بزرگراه ببرینش،
همونجا بهمراه کولهپشتیش ولش کنین.
260
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
اینو بهش بده.
261
00:27:37,322 --> 00:27:39,199
اگه سعی کنه حرکتی بزنه...
262
00:27:39,866 --> 00:27:42,911
بهش شلیک کنین.
263
00:28:23,201 --> 00:28:24,661
من که نشنیدم کسی بگه «ایست».
264
00:28:26,037 --> 00:28:27,288
از کدوم طرف؟
265
00:28:27,288 --> 00:28:28,665
از راهپله.
266
00:28:54,816 --> 00:28:57,652
داری چه گوهی میخوری؟
راه بییفت.
267
00:28:57,652 --> 00:29:00,405
گفتم راه بیفت.
268
00:29:03,950 --> 00:29:05,910
- گاییدمش!
- دختره کجاست؟
269
00:29:07,537 --> 00:29:08,830
گاییدمت.
270
00:29:08,830 --> 00:29:10,404
وقت این چیزا رو ندارم.
271
00:29:11,624 --> 00:29:13,751
گلوله شلیک شده. گلوله شلیک شده!
272
00:31:33,187 --> 00:31:41,187
[ قسمت ۵ - کاتلین به هنری : «شاید برادرت
سرنوشتش این بوده که بمیره... فکر میکنی که دنیا
حول محور اون میچرخه، که ارزش همهچیو داره؟» ]
273
00:31:41,211 --> 00:31:47,248
[ قسمت ۳ - بیل : «یه چیزی رو بهت بگم چون احتمالا
تنها آدمی هستی که درکش میکنه. قبلا از دنیا
متنفر بودم و دلم خنک شد وقتی همه مردن.
274
00:31:47,452 --> 00:31:52,766
[ ولی اشتباه میکردم، چون یه نفر بود که ارزش
نجات دادن رو داشت. این کاریه که کردم.
نجاتش دادم. بعدش ازش محافظت کردم.
275
00:31:52,966 --> 00:31:55,032
[ این دلیلیه که مردایی مثل من و تو اینجان.
276
00:31:55,314 --> 00:32:01,570
[یه کاری داریم که باید انجامش بدیم،
و خدا به هر مادرجندهای که
سر راهمون قرار میگیره رحم کنه.» ]
277
00:32:04,255 --> 00:32:06,299
به اندازه کافی نیرو داریم؟
278
00:32:09,344 --> 00:32:11,346
آمادهاس.
279
00:32:15,391 --> 00:32:17,518
بازش کنین.
280
00:32:17,518 --> 00:32:20,897
- تو چطوری وارد اینجا شدی؟
- گفتم بازش کنین.
281
00:32:20,897 --> 00:32:22,690
اجازه نمیدم ببریش.
282
00:32:24,192 --> 00:32:25,818
بازش کنین.
283
00:32:25,818 --> 00:32:28,529
- بجنبین!
- اوه خدای من.
284
00:32:31,366 --> 00:32:33,868
دستشو بپوشون.
285
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
- سریع.
- باشه.
286
00:32:37,116 --> 00:32:39,577
[ پرستار سمت چپی - لائورا بیلیه
صداپیشه اَبی توی پارت ۲ بازی ]
287
00:32:39,707 --> 00:32:42,752
بچرخین.
288
00:33:48,860 --> 00:33:51,779
نمیتونی تا ابد امن نگهش داری.
289
00:33:54,699 --> 00:33:56,718
مهم نیست چقدر سرسختانه تلاش کنی،
290
00:33:56,979 --> 00:33:58,369
مهم نیست چقدر آدم بکشی،
291
00:33:58,369 --> 00:34:00,329
دختره بزرگ میشه، جول.
292
00:34:00,329 --> 00:34:02,832
و بعدش تو میمیری. اونم میره.
293
00:34:02,832 --> 00:34:04,041
بعدش چی؟
294
00:34:04,041 --> 00:34:06,210
چقدر طول میکشه تا توسط مبتلایان
تیکه پاره شه؟
295
00:34:06,210 --> 00:34:07,795
یا توسط یغماگران به قتل برسه؟
296
00:34:07,795 --> 00:34:10,339
چون توی یه دنیای درهمشکسته زندگی میکنه
که میتونستی نجاتش بدی.
297
00:34:10,339 --> 00:34:12,049
شاید.
298
00:34:12,049 --> 00:34:15,094
- ولی تصمیمش با تو نیست.
- یا با خودت.
299
00:34:18,514 --> 00:34:21,434
پس تصمیم اون چیه، ها؟
300
00:34:21,434 --> 00:34:23,603
چون فکر کنم دلش بخواد کار درست رو بکنه.
301
00:34:28,357 --> 00:34:30,151
و خودتم اینو میدونی.
302
00:34:34,405 --> 00:34:35,573
زیادی دیر نشده.
303
00:34:35,573 --> 00:34:37,074
حتی الان....
304
00:34:37,074 --> 00:34:39,744
حتی بعد از کاری که کردی.
305
00:34:39,744 --> 00:34:41,913
هنوزم میتونیم راهی پیدا کنیم.
306
00:35:22,119 --> 00:35:25,540
- چی شده؟
- چیزی نیست. با منی.
307
00:35:26,457 --> 00:35:27,750
سخت نگیر.
308
00:35:28,751 --> 00:35:30,462
هنوز مونده تا اثر داروها از بین بره.
309
00:35:30,713 --> 00:35:33,756
من با فایرفلایها بودم و بعدش...
310
00:35:35,466 --> 00:35:38,511
چه داروهایی؟
311
00:35:38,970 --> 00:35:40,972
داشتن روت یه سری آزمایش انجام میدادن.
312
00:35:41,639 --> 00:35:43,266
و روی یه سری افراد دیگه.
313
00:35:46,894 --> 00:35:49,897
از قرار معلوم کلی افراد شبیه تو هستن...
314
00:35:49,897 --> 00:35:51,315
افرادی که مصونن.
315
00:35:52,483 --> 00:35:53,860
دهها مورد ازشون هست.
316
00:35:56,904 --> 00:35:59,907
و دکترها، اونا نتونستن
هیچکدومشون رو به نتیجه برسونن.
317
00:36:02,201 --> 00:36:02,994
اونا درواقع...
318
00:36:07,123 --> 00:36:09,292
اونا دلبریدن از جستجو برای یه درمان.
319
00:36:15,339 --> 00:36:16,966
لباسام کجان؟
320
00:36:18,759 --> 00:36:22,555
یغماگران به بیمارستان حمله کردن.
من زورکی از اونجا درت اوردم.
321
00:36:22,555 --> 00:36:24,348
توی راه لباسهای جدید برات پیدا میکنیم.
322
00:36:26,642 --> 00:36:29,270
مردم آسیب دیدن؟
323
00:36:33,774 --> 00:36:36,819
آره.
324
00:36:39,864 --> 00:36:41,574
مارلین حالش خوبه؟
325
00:36:50,041 --> 00:36:51,802
دارم خودمون رو میرسونم خونه.
326
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
متاسفم.
327
00:37:37,380 --> 00:37:39,215
نه، وایسا.
وایسا، وایسا، وایسا.
328
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
لطفا.
329
00:37:42,927 --> 00:37:44,220
بذار برم.
330
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
بعدش یه راست میای دنبالش.
331
00:38:34,854 --> 00:38:36,856
خب، به اندازه کافی نزدیکمون کرد.
332
00:38:42,987 --> 00:38:45,906
بقیه راه رو باید پیاده بریم.
333
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
احتمالا یه پیادهروی ۵ ساعته میشه...
334
00:38:48,284 --> 00:38:51,245
ولی از پسش میتونیم برآیم.
335
00:38:51,245 --> 00:38:53,748
یادت میاد؟
336
00:38:53,748 --> 00:38:55,332
آره.
337
00:39:03,883 --> 00:39:06,886
میدونی، من و سارا همیشه
اینجوری پیادهروی میکردیم.
338
00:39:10,264 --> 00:39:11,724
نمیشه گفت کار موردعلاقهش بود.
339
00:39:11,724 --> 00:39:14,143
از پشهها و اینا خیلی خوشش نمیاومد.
340
00:39:14,143 --> 00:39:19,273
ولی کوهنورد خوبی بود...
یا دوندهی خوب.
341
00:39:19,273 --> 00:39:21,734
احتملا کلمه صحیح براش همینه.
342
00:39:21,734 --> 00:39:23,360
اون دختر...
343
00:39:23,360 --> 00:39:24,695
یه صخره بزرگ میدید،
344
00:39:24,695 --> 00:39:26,197
و بعدش... فیووو...
345
00:39:27,865 --> 00:39:29,950
از تو خوشش میومد.
346
00:39:29,950 --> 00:39:33,537
نه اینکه بگم شما دو تا مثل همین.
347
00:39:33,537 --> 00:39:36,457
- قطعا که بچههای متفاوتی هستین.
- چطور مگه؟
348
00:39:36,457 --> 00:39:40,586
خب، اون خیلی بیشتر...
میخوام بگم دخترونه بود،
349
00:39:40,586 --> 00:39:43,297
- و منظورم این نیست که تو دخترونه نیستی.
- نیستم.
350
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
آره، نیستی.
351
00:39:46,884 --> 00:39:50,096
خب اون اونجوری بود.
352
00:39:50,096 --> 00:39:51,764
قدش بلندتر بود.
353
00:39:53,057 --> 00:39:54,934
لبخندش معرکه بود.
354
00:39:54,934 --> 00:39:57,812
بازم بگم، حرفم این نیست که
تو این ویژگیو نداری.
355
00:39:57,812 --> 00:39:59,772
ولی میدونی چرا فکر میکنم ازت خوشش میومد؟
356
00:39:59,772 --> 00:40:01,232
چرا؟
357
00:40:01,232 --> 00:40:02,942
چون بامزهای.
358
00:40:05,277 --> 00:40:06,445
فکر میکنم میخندوندیش.
359
00:40:11,242 --> 00:40:13,276
بگذریم، شرط میبندم تو هم ازش خوشت میومد.
360
00:40:14,370 --> 00:40:16,551
آره، شرط میبندم همینطور میبود.
361
00:40:34,098 --> 00:40:35,432
بفرما.
362
00:40:39,019 --> 00:40:41,856
حالا دیگه خیلی نمونده.
363
00:40:42,815 --> 00:40:44,150
هی، صبر کن.
364
00:40:46,944 --> 00:40:49,280
ای کیر توش.
365
00:40:56,370 --> 00:41:01,041
توی کنزاس سیتی که بودیم درمورد
اولین باری که کسیو کشتم ازم پرسیدی.
366
00:41:07,423 --> 00:41:10,050
وقتی توی فروشگاه گزیده شدم،
من-من خودم تنها نبودم.
367
00:41:10,050 --> 00:41:11,260
بهترین دوستم اونجا بود.
368
00:41:11,260 --> 00:41:14,471
و اونم گزیده شد.
369
00:41:14,471 --> 00:41:16,056
نمیدونستیم چیکار کنیم،
و اونم گفت،
370
00:41:16,056 --> 00:41:19,727
«راحت میتونیم براش صبر کنیم...
371
00:41:19,727 --> 00:41:21,604
شاعرانه باشیم و راحت باهم روانی بشیم.»
372
00:41:23,981 --> 00:41:26,233
و بعدشم اینجوری شد.
373
00:41:26,233 --> 00:41:27,651
و من مجبور شدم که...
[ توی بازی مشخص نشد رایلی
بعد از گزیده شدن دقیقا چطوری مرد ]
374
00:41:30,154 --> 00:41:33,073
اسمش رایلی بود....
375
00:41:33,073 --> 00:41:35,075
و اون نفر اولی بود که مرد.
376
00:41:35,075 --> 00:41:36,368
و بعدش تس بود.
377
00:41:36,368 --> 00:41:37,995
- و بعدش سم.
- تقصیر تو نیست.
378
00:41:37,995 --> 00:41:39,246
- میدونم، ولی...
- ببین، گاهی
379
00:41:39,246 --> 00:41:41,332
اوضاع جوری که امیدوار بودیم پیش نمیره.
380
00:41:41,332 --> 00:41:42,833
میتونی حس کنی انگار...
381
00:41:43,792 --> 00:41:46,295
انگار به بن بست خوردی...
382
00:41:46,295 --> 00:41:47,546
و نمیدونی بعدش چه کنی.
383
00:41:50,507 --> 00:41:52,308
ولی اگه فقط به حرکت ادامه بدی...
384
00:41:54,345 --> 00:41:56,472
یه چیز جدید پیدا میکنی که براش بجنگی.
385
00:41:56,472 --> 00:41:58,432
- و شاید این چیزی نباشه که...
- به جونم قسم بخور.
386
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
به جونم قسم بخور تمام چیزایی که
درمورد فایرفلایهای گفتی حقیقت دارن.
387
00:42:09,693 --> 00:42:12,738
قسم میخورم.
388
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
باشه.
389
00:42:29,255 --> 00:42:59,250
«ارائـه ای از امپایر بست تی وی»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
*در تلگرام*
.:::@EmpireBestsTV:::.