1
00:01:06,856 --> 00:01:10,776
ОСТАННІ З НАС
2
00:02:05,293 --> 00:02:06,961
Бляха, бляха, бляха, бляха.
3
00:02:08,754 --> 00:02:10,673
Ну ж бо, ти маєш мені допомогти.
Давай.
4
00:02:12,004 --> 00:02:13,004
Залиш мене.
5
00:02:14,717 --> 00:02:16,004
- Залиш.
- Стулися, Джоеле.
6
00:02:16,097 --> 00:02:18,180
- Візьми пістолет.
- Джоеле, стули пельку!
7
00:02:19,307 --> 00:02:22,513
Ти поїдеш. Поїдеш.
Ти поїдеш на північ.
8
00:02:22,685 --> 00:02:24,312
Їдь до Томмі.
9
00:02:26,405 --> 00:02:27,405
Їдь.
10
00:03:48,187 --> 00:03:49,427
Віддай!
11
00:03:50,102 --> 00:03:51,272
Тоді прискорся.
12
00:03:51,500 --> 00:03:54,235
Я більше не бігатиму в парі
через твоє паскудне ставлення.
13
00:03:54,610 --> 00:03:56,096
Я не хочу битися.
14
00:03:56,476 --> 00:03:57,529
Битися?
15
00:03:57,870 --> 00:03:59,016
Ти не б'єшся.
16
00:03:59,387 --> 00:04:01,021
Твоя подруга б'ється.
17
00:04:01,679 --> 00:04:03,869
Але її тут більше немає, правда?
18
00:04:28,491 --> 00:04:30,269
КАПІТАН КВОНҐ
19
00:04:42,287 --> 00:04:43,287
У чому справа?
20
00:04:44,398 --> 00:04:47,496
Ти ніколи не була зразковою,
але останні кілька тижнів...
21
00:04:54,723 --> 00:04:56,223
Бетані першою почала.
22
00:04:56,703 --> 00:04:59,529
- Ну, Бетані в лазареті, їй наклали 15 швів.
- Добре.
23
00:04:59,622 --> 00:05:01,358
- Гаразд.
- Просто кинь мене в срану камеру.
24
00:05:01,383 --> 00:05:04,221
Я вже тричі відправляв тебе в камеру.
Не допомагає.
25
00:05:04,731 --> 00:05:07,183
- Тож я спробую щось нове.
- Що?
26
00:05:07,562 --> 00:05:09,202
Скажу тобі правду.
27
00:05:10,686 --> 00:05:13,814
Ти розумна, Еллі.
Настільки розумна, що дурна.
28
00:05:14,516 --> 00:05:15,771
Не бачиш, до чого все йде?
29
00:05:15,796 --> 00:05:16,849
Дозволь поясню.
30
00:05:17,082 --> 00:05:18,310
Перед тобою два шляхи.
31
00:05:21,211 --> 00:05:22,211
Перший —
32
00:05:22,398 --> 00:05:25,011
ти продовжуєш бурчати,
і живеш як буркотунка.
33
00:05:25,159 --> 00:05:27,327
Встаєш удосвіта.
Патрулюєш вулиці та стіну.
34
00:05:27,352 --> 00:05:29,454
Їси паскудну їжу,
працюєш на паскудній роботі,
35
00:05:29,619 --> 00:05:31,956
виконуєш тупі накази
командира патруля,
36
00:05:32,092 --> 00:05:34,005
якою, ймовірно, буде Бетані.
37
00:05:35,086 --> 00:05:38,395
І так ти житимеш доти,
доки не зловиш кулю від світляка
38
00:05:38,420 --> 00:05:41,460
чи не впадеш напідпитку з даху,
або не зачепишся волоссям за гусениці танка.
39
00:05:43,481 --> 00:05:44,609
Але є інший шлях.
40
00:05:44,842 --> 00:05:46,702
Ти проковтнеш свою гордість.
41
00:05:47,048 --> 00:05:49,908
Дотримуватимешся правил
та станеш офіцеркою.
42
00:05:51,166 --> 00:05:53,513
У тебе буде власна кімната.
Гарне ліжко.
43
00:05:53,586 --> 00:05:55,719
Ми добре їмо, не ходимо в патрулі,
44
00:05:55,766 --> 00:05:57,667
влітку не пітніємо, взимку не мерзнемо,
45
00:05:57,692 --> 00:05:59,212
І найкраще — коли ти офіцерка,
46
00:05:59,412 --> 00:06:02,780
ти можеш посилати до біса
всіх Бетані у світі.
47
00:06:06,822 --> 00:06:08,210
Чому тобі не начхати?
48
00:06:10,846 --> 00:06:13,992
Мені не начхати,
бо хто б там що не говорив і не думав,
49
00:06:14,419 --> 00:06:16,625
ми — єдині, на чому все це тримається.
50
00:06:17,424 --> 00:06:20,377
Без нас люди в зоні помруть з голоду
або повбивають один одного.
51
00:06:20,402 --> 00:06:22,002
У цьому я не сумніваюся.
52
00:06:26,395 --> 00:06:27,596
Ти з задатками лідерки.
53
00:06:28,692 --> 00:06:30,558
І одного дня можеш нею стати.
54
00:06:31,585 --> 00:06:32,605
Або ні.
55
00:06:35,604 --> 00:06:37,022
Який шлях ти обереш?
56
00:06:42,319 --> 00:06:43,319
Ключі.
57
00:06:43,814 --> 00:06:44,814
Молодчинка.
58
00:06:49,410 --> 00:06:50,610
І це все?
59
00:06:51,806 --> 00:06:52,806
Все.
60
00:06:56,470 --> 00:06:57,996
Можна забрати плеєр?
61
00:07:17,799 --> 00:07:21,698
ЖОДНИХ КАЛАМБУРІВ
62
00:07:21,806 --> 00:07:24,405
ДИКЕ ЗОРЕСЯЙВО
63
00:07:55,392 --> 00:07:57,318
Гасіть світло, панянки!
64
00:08:00,272 --> 00:08:01,505
Вимикаємо!
65
00:08:30,811 --> 00:08:34,385
MORTAL KOMBAT II
66
00:09:03,248 --> 00:09:05,201
Райлі! Де тебе носило?
67
00:09:05,394 --> 00:09:07,775
Якого лисого
ти до мене так підкрадаєшся?
68
00:09:07,800 --> 00:09:09,400
Це був жарт, ясно?
69
00:09:09,447 --> 00:09:10,842
Гадала, так буде краще.
70
00:09:11,013 --> 00:09:12,733
Уявляла, що тобі сподобається.
71
00:09:16,598 --> 00:09:17,598
То...
72
00:09:18,767 --> 00:09:20,311
як справи?
73
00:09:22,094 --> 00:09:24,107
- Ясно, не дуже.
- Я думала, ти померла.
74
00:09:24,194 --> 00:09:25,727
Тебе не було три тижні.
75
00:09:25,900 --> 00:09:27,334
Я мала б тебе зарізати.
76
00:09:27,926 --> 00:09:29,692
Ну, я ціную твоє милосердя.
77
00:09:35,036 --> 00:09:36,538
- З тобою все гаразд?
- Я в нормі.
78
00:09:36,563 --> 00:09:38,309
Просто втекла ненадовго, от і все.
79
00:09:38,369 --> 00:09:40,872
Якщо в тебе проблеми,
їх ніби можна обговорити
80
00:09:40,993 --> 00:09:42,833
з найкращою подругою, чи не так?
81
00:09:45,026 --> 00:09:46,295
Я повернулася.
82
00:09:47,671 --> 00:09:50,259
- Чекай, хто набив тобі око?
- Розкажи, де ти була.
83
00:09:50,284 --> 00:09:51,818
Назви ім'я, і я дам йому тягла.
84
00:09:51,843 --> 00:09:54,270
Це була Бетані,
і я вже дала їй тягла.
85
00:09:54,444 --> 00:09:55,630
Де ти була?
86
00:10:08,897 --> 00:10:11,403
- Я приєдналась до Світляків.
- Та в сраку тебе.
87
00:10:12,446 --> 00:10:15,366
Я не в настрої для жартів, Райлі.
Я справді не в настрої.
88
00:10:16,766 --> 00:10:19,093
- Ти — світлячка?
- Господи!
89
00:10:19,293 --> 00:10:20,411
Я ж казала, що це зроблю.
90
00:10:20,412 --> 00:10:23,225
Говорити про звільнення КЗ —
не те саме, що...
91
00:10:23,325 --> 00:10:25,393
- Трясця. Де ти взагалі...
- Спокійно, спокійно.
92
00:10:25,418 --> 00:10:26,898
Я тобі все розкажу.
93
00:10:27,291 --> 00:10:29,379
Але спершу ти мусиш мені
дещо пообіцяти.
94
00:10:29,524 --> 00:10:33,704
Це трохи божевільно, і ти скажеш "ні",
але потім мусиш сказати "так".
95
00:10:36,238 --> 00:10:39,998
Ходімо зі мною на кілька годин,
і це буде найкраща ніч у твоєму житті.
96
00:10:41,679 --> 00:10:42,679
Ні.
97
00:10:43,314 --> 00:10:45,561
- Гаразд, тепер скажи "так".
- Я нікуди з тобою не піду.
98
00:10:45,641 --> 00:10:47,782
Зараз... Чудово.
Друга година ночі.
99
00:10:47,807 --> 00:10:51,402
А за кілька годин у мене тренування,
на яких ми вчимося вбивати Світляків.
100
00:10:52,861 --> 00:10:54,196
Одягайся.
101
00:10:57,116 --> 00:10:58,242
Як тупо.
102
00:11:01,998 --> 00:11:04,206
- Відвернися.
- Ти така дивна.
103
00:11:22,950 --> 00:11:26,211
Якщо ти думаєш зависнути в парку,
то нам туди більше не можна.
104
00:11:26,650 --> 00:11:28,097
Там поставили новий патруль.
105
00:11:28,190 --> 00:11:30,899
Ну, ми не підемо в парк.
106
00:11:31,442 --> 00:11:32,650
Гаразд.
107
00:11:32,802 --> 00:11:34,902
- А куди ми підемо?
- Секрет.
108
00:11:35,315 --> 00:11:36,362
Довірся мені.
109
00:11:37,114 --> 00:11:38,866
Ти ж довіряєш мені, так?
110
00:11:39,994 --> 00:11:41,062
Не знаю, а повинна?
111
00:11:41,087 --> 00:11:42,820
Звичайно, повинна.
На всі 100.
112
00:11:49,918 --> 00:11:51,218
- Охорона?
- Ні,
113
00:11:51,704 --> 00:11:53,410
бо в ФАУСТі тупі ідіоти.
114
00:11:53,724 --> 00:11:55,966
- Готова?
- Сподіваюсь, воно того варте.
115
00:12:10,898 --> 00:12:13,224
Не такі вже й тупі ідіоти, еге ж?
116
00:12:13,498 --> 00:12:15,311
Гаразд, початок так собі.
117
00:12:15,844 --> 00:12:17,291
Але могло бути й гірше.
118
00:12:17,544 --> 00:12:20,285
- Як тоді у "7-Eleven".
- Ні, дякую.
119
00:12:20,310 --> 00:12:22,530
Хай хоч одна брова лишиться цілою.
120
00:12:22,776 --> 00:12:26,078
Оскільки тебе раптом
зацікавило самозбереження,
121
00:12:26,079 --> 00:12:28,331
то, може, досить вимахуватися
перед Бетані?
122
00:12:28,512 --> 00:12:31,543
- Що сталося?
- Нічого. Це було безглуздо.
123
00:12:32,298 --> 00:12:33,836
Їй наклали 15 швів.
124
00:12:33,891 --> 00:12:35,713
Може, не варто зв'язуватися з такими.
125
00:12:35,845 --> 00:12:39,211
Вибач, це ти мені кажеш
людей не бити?
126
00:12:39,411 --> 00:12:41,771
Ти відправила Керол в медпункт
на цілий, курва, тиждень.
127
00:12:41,797 --> 00:12:45,178
Просто кажу, що не можна битися
з усіма та усіма водночас.
128
00:12:45,203 --> 00:12:46,929
Вибирай те, що важливіше.
129
00:12:47,696 --> 00:12:50,116
То ось чому вчать в універі Світляків?
130
00:12:50,316 --> 00:12:51,769
Типу того, так.
131
00:12:52,789 --> 00:12:54,066
І нахрін Керол.
132
00:12:55,140 --> 00:12:56,493
Нахрін Керол.
133
00:12:57,032 --> 00:12:58,032
Срана Керол.
134
00:12:58,695 --> 00:13:01,448
- Куди ми прямуємо?
- У це чортове вікно.
135
00:13:17,047 --> 00:13:18,047
Ого.
136
00:13:18,715 --> 00:13:22,052
Поглянь, як ця вода стікає
по іржавих поштових скриньках.
137
00:13:22,897 --> 00:13:24,603
Це й справді найкраща ніч у моєму житті.
138
00:13:24,703 --> 00:13:26,117
- От бачиш?
- Так.
139
00:13:29,476 --> 00:13:31,061
У Світляків ліхтарики кращі.
140
00:13:31,829 --> 00:13:33,938
Вітаю. Один бал анархістам.
141
00:13:33,939 --> 00:13:36,539
- Ми говоримо "борцям за свободу".
- Та пофіг.
142
00:13:37,485 --> 00:13:38,712
Скільки поверхів?
143
00:13:39,334 --> 00:13:40,879
Десь... два.
144
00:13:43,108 --> 00:13:44,907
Якого біса?
145
00:13:45,101 --> 00:13:46,914
Гаразд, вибач.
146
00:13:50,203 --> 00:13:53,041
- Два поверхи. В сраку тебе.
- Трохи помилилася.
147
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
От лайно.
148
00:13:58,811 --> 00:14:00,704
- Він мертвий?
- Так.
149
00:14:00,904 --> 00:14:03,210
- Це і є твій сюрприз?
- Ні.
150
00:14:03,410 --> 00:14:05,929
Ні. Вчора його тут не було.
151
00:14:21,236 --> 00:14:22,988
Яка гидота.
152
00:14:31,121 --> 00:14:32,394
Воно справжнє?
153
00:14:32,701 --> 00:14:33,821
Пляшка справжня.
154
00:14:36,001 --> 00:14:38,795
І це не самогонка.
Воно, типу, з минулих часів.
155
00:14:39,737 --> 00:14:42,131
Він, мабуть, усі картки на нього витратив.
156
00:14:42,251 --> 00:14:45,023
Йому ніхто не сказав, що пігулки
з пійлом краще не змішувати?
157
00:14:46,470 --> 00:14:47,971
Гадаю, він знав, що робив.
158
00:14:57,044 --> 00:14:58,533
Ти хвора. Ти ж в курсі?
159
00:14:58,558 --> 00:15:00,459
Ти теж сміялася. Ти й досі смієшся.
160
00:15:00,484 --> 00:15:02,124
Гаразд, то ми питимемо, чи ні?
161
00:15:03,153 --> 00:15:04,153
Так.
162
00:15:13,485 --> 00:15:14,955
- Смакота.
- Ага, дай мені.
163
00:15:15,009 --> 00:15:16,009
Гаразд.
164
00:15:24,591 --> 00:15:25,591
Непогано.
165
00:15:31,874 --> 00:15:33,714
То був перший труп, який ти побачила?
166
00:15:34,518 --> 00:15:35,518
Ні.
167
00:15:36,594 --> 00:15:37,928
Мої батьки.
168
00:15:38,730 --> 00:15:41,399
Так. Вибач. Я знаю...
Тобто, знала.
169
00:15:41,400 --> 00:15:44,403
Ні, все добре. Все гаразд.
Дай-но мені.
170
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
Можна потримати пістолет?
171
00:15:54,051 --> 00:15:56,032
Вони змусили мене заприсягтися,
172
00:15:56,057 --> 00:15:57,804
що я не даватиму іншим свою зброю.
173
00:15:57,829 --> 00:16:01,595
"Не давати іншим свою зброю,
бо я така нев'їбенна світлячиха".
174
00:16:03,714 --> 00:16:06,049
- Дай мені пушку.
- Гаразд, добре.
175
00:16:12,806 --> 00:16:13,806
Важкий.
176
00:16:14,641 --> 00:16:15,641
Все.
177
00:16:18,813 --> 00:16:19,813
Дякую.
178
00:16:25,085 --> 00:16:27,571
То що сталося?
Ти замутила з якимось світляком,
179
00:16:27,596 --> 00:16:30,122
і така собі: "О, як круто.
Я теж стану терористкою".
180
00:16:30,209 --> 00:16:32,617
Так. Вгадала. Скоро одружимося.
181
00:16:35,412 --> 00:16:36,955
Але дійсно, чому?
182
00:16:40,421 --> 00:16:43,721
Гаразд, однієї ночі ти була в карцері.
183
00:16:44,521 --> 00:16:46,297
Я занудьгувала і втекла.
184
00:16:46,447 --> 00:16:49,813
І коли я, як завжди,
непомітно поверталася назад,
185
00:16:50,033 --> 00:16:51,886
На мене нізвідки вискочила дівка.
186
00:16:52,013 --> 00:16:54,556
- Дівка, нашого віку?
– Ні, їй років 40.
187
00:16:55,098 --> 00:16:56,098
Чи 50.
188
00:16:56,992 --> 00:16:58,476
Та пофіг. Загалом, стара.
189
00:16:58,612 --> 00:17:02,433
Вона сказала, що вражена тим,
як я крадуся,
190
00:17:02,458 --> 00:17:04,078
уникаючи охоронців,
191
00:17:04,103 --> 00:17:06,736
і запитала, що я думаю про ФАУСТ.
192
00:17:07,506 --> 00:17:08,806
І я сказав правду.
193
00:17:08,939 --> 00:17:10,292
Вони фашистські виродки,
194
00:17:10,326 --> 00:17:14,205
і це їх треба вішати за злочини,
а не людей.
195
00:17:14,606 --> 00:17:17,206
І вона така: "Якщо хочеш — приєднуйся".
196
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
І все?
197
00:17:19,187 --> 00:17:20,426
Ніяких дивних посвячень?
198
00:17:20,493 --> 00:17:23,012
Ні. Я погодилася, і тепер я світлячка.
199
00:17:23,265 --> 00:17:25,199
Так легко від усього відмовилася, так?
200
00:17:25,592 --> 00:17:29,757
Під "усім" ти маєш на увазі —
стати фашистською сволотою?
201
00:17:29,892 --> 00:17:32,418
Не впевнена, що все так однозначно.
202
00:17:32,905 --> 00:17:35,508
У певному сенсі, на ФАУСТі все тримається.
203
00:17:35,695 --> 00:17:39,351
Знаєш, я хоч і люблю з тобою
посперечатися, вперта ти дупо,
204
00:17:40,398 --> 00:17:41,978
але у нас тут є завдання.
205
00:18:18,890 --> 00:18:20,516
Зажди, стоп, стоп.
206
00:18:21,276 --> 00:18:22,978
- Дай мені хвильку.
- Добре.
207
00:18:27,898 --> 00:18:29,067
Це нові ліхтарі.
208
00:18:29,711 --> 00:18:32,069
Так, вони під'єднали квартал
кілька тижнів тому.
209
00:18:32,284 --> 00:18:35,282
Знаєш, чим більше людей у КЗ,
тим більше квартир.
210
00:18:36,115 --> 00:18:37,448
То ФАУСТ не такий вже й поганий.
211
00:18:38,159 --> 00:18:40,579
Фашистські виродки морять голодом
власне населення.
212
00:18:41,045 --> 00:18:43,625
Підриви складів Світляками
теж не допомагають.
213
00:18:44,005 --> 00:18:47,425
- Пропагандистська маячня.
- Та ну? То ви більше нічого не підриваєте?
214
00:18:47,998 --> 00:18:50,791
- Ні, якщо поруч цивільні.
- Ось це пропагандистська маячня.
215
00:18:53,508 --> 00:18:54,508
Що?
216
00:18:54,917 --> 00:18:56,010
По-перше,
217
00:18:56,443 --> 00:18:57,970
це нормально — не знати всього.
218
00:18:58,184 --> 00:18:59,417
Залишуся при своїй думці.
219
00:19:00,891 --> 00:19:03,226
А по-друге, ми прийшли.
220
00:19:10,678 --> 00:19:11,904
Торговий центр?
221
00:19:12,084 --> 00:19:13,322
Ти зовсім здуріла?
222
00:19:13,347 --> 00:19:16,170
Вони опечатали його не просто так.
Там повно заражених.
223
00:19:16,364 --> 00:19:18,090
Якщо його опечатали, то
224
00:19:18,277 --> 00:19:20,304
чому він не опечатаний?
225
00:19:48,104 --> 00:19:49,557
Слизько то як.
226
00:19:49,597 --> 00:19:52,410
Тут, дірка вже кілька років.
227
00:19:52,803 --> 00:19:55,984
Виявляється, коли ФАУСТ
під'єднали той квартал до електромережі,
228
00:19:56,009 --> 00:19:57,823
це місце теж під'єдналося.
229
00:19:58,114 --> 00:19:59,741
Але вони не в курсі.
230
00:20:01,785 --> 00:20:03,020
То що ми тут робимо?
231
00:20:03,114 --> 00:20:04,996
Намагаємося вбитися струмом, чи...
232
00:20:06,164 --> 00:20:07,510
Слухай уважно.
233
00:20:07,796 --> 00:20:10,423
Підеш он туди,
повернеш праворуч.
234
00:20:10,597 --> 00:20:12,057
Побачиш двері. Зайдеш у них.
235
00:20:12,082 --> 00:20:13,315
- І почекаєш.
- Ні.
236
00:20:13,897 --> 00:20:16,223
Поверни нахрін праворуч,
відчини двері,
237
00:20:16,297 --> 00:20:17,730
і крикни, коли будеш там.
238
00:20:17,990 --> 00:20:19,719
- Іди.
- Гаразд.
239
00:20:20,301 --> 00:20:21,551
Ти збираєшся мене вбити?
240
00:20:21,576 --> 00:20:23,389
Здається, це ідеальне місце для цього.
241
00:20:23,483 --> 00:20:24,483
Я в курсі.
242
00:20:43,699 --> 00:20:46,413
- Ти там?
- Так! Що тепер?
243
00:20:47,372 --> 00:20:50,875
От же ж клятий шматок лайна.
Ну ж бо.
244
00:21:13,023 --> 00:21:14,023
То...
245
00:21:15,191 --> 00:21:16,526
що скажеш?
246
00:21:17,406 --> 00:21:18,406
Це...
247
00:21:20,405 --> 00:21:22,990
нахрін...
Стій. Світло.
248
00:21:23,191 --> 00:21:25,326
Все файно.
Ти ж бачила зовні.
249
00:21:25,351 --> 00:21:26,504
Це як великий бункер.
250
00:21:26,598 --> 00:21:28,604
Ніхто ніфіга не бачить, окрім нас.
251
00:21:28,998 --> 00:21:30,083
Тільки я і ти.
252
00:21:30,698 --> 00:21:33,185
І ти ще нічого не бачила.
253
00:21:34,060 --> 00:21:37,520
Сьогодні я покажу тобі
чотири дива торгового центру.
254
00:21:38,182 --> 00:21:40,216
Ти все спланувала?
255
00:21:47,498 --> 00:21:48,932
Не може бути!
256
00:21:49,661 --> 00:21:51,519
Електричні сходи?
257
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
- Ескалатор.
- Ескалатор?
258
00:21:55,231 --> 00:21:57,108
Вперед.
259
00:22:02,822 --> 00:22:03,948
Охриніти!
260
00:22:05,116 --> 00:22:08,661
Заціни! Це так круто!
261
00:22:09,412 --> 00:22:11,039
Дивись! Назад.
262
00:22:13,249 --> 00:22:15,622
Уперед! І назад!
263
00:22:15,928 --> 00:22:17,170
А тепер я нікуди не йду.
264
00:22:17,879 --> 00:22:19,005
Я не рухаюсь!
265
00:22:19,688 --> 00:22:21,402
То, це перше диво, так?
266
00:22:21,567 --> 00:22:23,008
Так, звісно.
267
00:22:23,122 --> 00:22:25,512
У цьому торговому центрі
може бути й п'ять див.
268
00:22:27,764 --> 00:22:30,058
Обережніше!
269
00:22:32,393 --> 00:22:33,937
- Я йду за тобою.
- Що ти робиш?
270
00:22:34,622 --> 00:22:35,688
От лайно.
271
00:22:35,809 --> 00:22:37,857
- Господи, Еллі.
- Ні, я в порядку.
272
00:22:38,274 --> 00:22:40,914
- З тобою все гаразд?
- Так, все файно. Просто спіткнулася.
273
00:22:41,569 --> 00:22:42,569
Гаразд.
274
00:22:42,862 --> 00:22:43,862
Бачиш?
275
00:22:46,741 --> 00:22:49,218
Ти граціозна балерина.
276
00:22:49,243 --> 00:22:51,923
- Але поквапся. У нас графік.
- Гаразд.
277
00:23:01,301 --> 00:23:04,414
ВОВЧИЙ СВІТАНОК, ЧАСТИНА II
СКОРО НА ЕКРАНАХ
278
00:23:04,488 --> 00:23:08,287
ПОВЕРНУСЯ ЗА 5 ХВИЛИН
279
00:23:10,421 --> 00:23:13,702
Не зовсім "повно заражених",
чи не так?
280
00:23:13,727 --> 00:23:15,427
Гаразд, ти мала рацію.
281
00:23:15,713 --> 00:23:17,896
Може, зупинимось
і глянемо, що в крамницях?
282
00:23:18,013 --> 00:23:20,525
Ні. Час не терпить зволікань.
283
00:23:22,642 --> 00:23:25,115
Чому деякі з цих крамниць
порожні, а деякі ні?
284
00:23:25,275 --> 00:23:27,828
Мама розповідала, що коли стався спалах,
285
00:23:27,908 --> 00:23:30,883
люди почали мародерствувати,
поки військові це не зупинили,
286
00:23:30,908 --> 00:23:34,414
тож те, що зникло, — це те,
чого люди найбільше потребували,
287
00:23:34,547 --> 00:23:37,041
або... хотіли, напевно.
288
00:23:37,727 --> 00:23:39,613
Ясно. Отже...
289
00:23:39,694 --> 00:23:40,694
кросівки,
290
00:23:41,400 --> 00:23:42,406
а не мило?
291
00:23:43,613 --> 00:23:45,008
Або та хрінь.
292
00:23:47,135 --> 00:23:50,715
Я не розумію, навіщо людям тоді
все це було потрібно.
293
00:23:51,061 --> 00:23:52,447
Хочеш, щоб я пояснила?
294
00:23:52,501 --> 00:23:54,569
Ха-ха. Ні, я розумію нащо.
295
00:23:54,594 --> 00:23:57,478
- Просто виглядає незручно.
- Ага.
296
00:23:59,934 --> 00:24:00,934
Що?
297
00:24:00,961 --> 00:24:03,442
Нічого. Просто уявила тебе
в усьому цьому.
298
00:24:03,443 --> 00:24:04,443
Стулися.
299
00:24:07,304 --> 00:24:08,738
Гаразд, ходімо.
300
00:24:09,298 --> 00:24:10,617
Майже прийшли.
301
00:24:22,500 --> 00:24:24,380
- Еллі!
- Так, вже йду!
302
00:24:37,287 --> 00:24:38,407
Зупинись тут.
303
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Заплющ очі.
304
00:24:40,620 --> 00:24:42,023
- Навіщо?
- Заплющ.
305
00:24:44,793 --> 00:24:47,093
- Ти мені довіряєш?
- Навіть життя, як бачиш.
306
00:24:47,445 --> 00:24:48,696
Ну тоді дай мені руку.
307
00:24:51,699 --> 00:24:52,699
Ходімо.
308
00:25:02,423 --> 00:25:03,623
Майже прийшли.
309
00:25:05,986 --> 00:25:10,802
- Можна?
- Майже. Я сказала, "майже".
310
00:25:11,928 --> 00:25:12,928
Гаразд.
311
00:25:14,603 --> 00:25:16,223
Розплющ очі.
312
00:25:24,505 --> 00:25:25,733
Дідько.
313
00:25:37,134 --> 00:25:38,134
Що?
314
00:25:38,407 --> 00:25:39,907
- Не може бути.
- Так.
315
00:26:15,116 --> 00:26:17,075
- Що?
- Нічого.
316
00:26:17,436 --> 00:26:19,161
- Ти п'яна.
- Ні.
317
00:26:19,202 --> 00:26:20,542
- Так.
- Ще ні.
318
00:26:20,794 --> 00:26:21,794
Дай мені.
319
00:26:33,092 --> 00:26:34,372
- Допомогти?
- Ні.
320
00:26:41,851 --> 00:26:42,851
Так.
321
00:27:25,269 --> 00:27:27,402
Та годі. Прокляття.
322
00:27:27,589 --> 00:27:29,482
Гляну, чи можна полагодити.
323
00:27:31,150 --> 00:27:32,150
Стій.
324
00:27:34,628 --> 00:27:37,906
Ти справді втекла, бо думала,
що зможеш звільнити це місце?
325
00:27:38,054 --> 00:27:40,826
Не кажи так, ніби це якась фантазія, Еллі.
326
00:27:40,967 --> 00:27:43,203
Вони робили це в інших КЗ.
327
00:27:43,293 --> 00:27:45,799
Все поверталося до того,
як було раніше.
328
00:27:45,998 --> 00:27:48,042
Так, ми теж могли б це зробити.
329
00:27:49,203 --> 00:27:50,591
Якщо ти повернешся.
330
00:27:50,616 --> 00:27:51,616
Ми...
331
00:27:51,889 --> 00:27:52,889
типу, майбутнє.
332
00:27:53,798 --> 00:27:55,728
Ми могли б все змінити на краще.
333
00:27:55,948 --> 00:27:57,321
Могли б усім керувати.
334
00:27:58,529 --> 00:27:59,684
Ти...
335
00:27:59,902 --> 00:28:01,639
могла б усім керувати.
336
00:28:02,432 --> 00:28:04,312
Наступного місяця мені виповниться 17.
337
00:28:04,552 --> 00:28:06,318
У цьому віці нас розподіляють.
338
00:28:06,512 --> 00:28:08,271
Знаєш, куди Квонґ мене розподілив?
339
00:28:11,274 --> 00:28:13,192
У каналізаційний відділ.
340
00:28:14,026 --> 00:28:15,402
Трясця.
341
00:28:15,520 --> 00:28:18,413
Стояти на варті,
поки люди розгрібають лайно.
342
00:28:18,900 --> 00:28:20,700
Ось що вони про мене думають.
343
00:28:23,586 --> 00:28:25,830
Чому ти нічого не розповідала?
344
00:28:27,582 --> 00:28:28,916
Не знаю.
345
00:28:29,795 --> 00:28:31,961
Я... я просто запанікувала.
346
00:28:32,611 --> 00:28:33,831
І втекла....
347
00:28:34,091 --> 00:28:39,204
І чим довше мене не було,
тим важче мені було повернутися.
348
00:28:40,136 --> 00:28:41,409
Розумієш?
349
00:28:43,400 --> 00:28:44,891
Так, я розумію.
350
00:28:46,967 --> 00:28:49,107
І тоді б зрозуміла.
351
00:28:51,234 --> 00:28:55,100
Знаєш, ти єдина, кого мені не вистачало
в цьому клятому місці,
352
00:28:57,195 --> 00:28:59,947
якщо це має значення.
353
00:29:01,657 --> 00:29:02,783
Ні?
354
00:29:12,043 --> 00:29:13,225
Знаєш, що?
355
00:29:13,485 --> 00:29:16,091
Два дива вже подивилися,
лишилося ще три,
356
00:29:16,116 --> 00:29:17,802
якщо ти не проти продовжити.
357
00:29:18,049 --> 00:29:21,843
Ну, я сиджу на чарівному коні,
а навкруги мільйон вогників.
358
00:29:21,955 --> 00:29:23,679
Не знаю, що може бути краще.
359
00:29:30,105 --> 00:29:31,505
Це машина часу?
360
00:29:32,730 --> 00:29:33,730
Ходімо.
361
00:29:43,115 --> 00:29:45,200
Хочете бути такими ж крутими, як я?
362
00:29:45,394 --> 00:29:46,802
Прийміть найкращу позу.
363
00:29:46,921 --> 00:29:48,981
Гей, крутість не безплатна.
364
00:29:49,214 --> 00:29:51,533
- Будь ласка, вставте п'ять доларів.
- В сраку тебе.
365
00:29:51,780 --> 00:29:52,867
Поглянь сюди.
366
00:29:53,187 --> 00:29:54,420
Я підготувалася.
367
00:29:54,500 --> 00:29:55,835
Ти таке вже робила?
368
00:29:55,907 --> 00:29:58,839
Ні, дурепо. Я чекала,
щоб зробити це з тобою.
369
00:30:04,139 --> 00:30:06,926
- Не забудьте прийняти найкрутішу позу.
- Поїхали, кролику.
370
00:30:10,601 --> 00:30:11,685
О чорт!
371
00:30:11,686 --> 00:30:12,812
Що нам робити?
372
00:30:13,646 --> 00:30:14,646
Виглядаєте чудово.
373
00:30:15,022 --> 00:30:16,528
Гаразд, кролячі вушка?
374
00:30:16,952 --> 00:30:18,078
- Стривай.
- Скажіть "сир".
375
00:30:18,693 --> 00:30:19,694
Прийміть іншу позу.
376
00:30:20,820 --> 00:30:22,196
- Спина до спини?
- Так.
377
00:30:23,906 --> 00:30:25,575
- Страшні пики, страшні пики.
- Гаразд.
378
00:30:27,540 --> 00:30:28,540
Час вийшов.
379
00:30:28,565 --> 00:30:29,969
- Дякую за ваші пози.
- Добре, так.
380
00:30:29,994 --> 00:30:31,445
- Злізь з мене.
- Так, так, вибач.
381
00:30:31,581 --> 00:30:33,821
- Зрозуміла.
- Ваші фото майже готові.
382
00:30:34,041 --> 00:30:35,876
Подивимося, як ви впоралися.
383
00:30:38,713 --> 00:30:40,839
- Так, точно.
- Дякую, що завітали.
384
00:30:40,840 --> 00:30:42,341
Ось вони.
385
00:30:43,116 --> 00:30:44,302
От курва.
386
00:30:47,243 --> 00:30:48,436
Ця непогана.
387
00:30:50,320 --> 00:30:51,851
Якщо подобається — вона твоя.
388
00:31:00,795 --> 00:31:01,795
Ходімо.
389
00:31:01,981 --> 00:31:05,621
Нові дива нам час відкривати,
тож ми повинні поспішати.
390
00:31:05,906 --> 00:31:08,440
Ми йдемо до дива
під номером не пам'ятаю яким?
391
00:31:08,520 --> 00:31:11,536
Четверте диво торгового центру,
і я сподіваюся,
392
00:31:11,537 --> 00:31:13,592
що ти до нього готова,
бо воно до біса круте,
393
00:31:13,617 --> 00:31:16,197
- і воно підірве тобі мозок.
- Не нагнітай, подруго.
394
00:31:20,504 --> 00:31:21,589
Прислухайся.
395
00:31:29,107 --> 00:31:32,400
ІГРОВІ АВТОМАТИ РАДЖІ
396
00:31:32,516 --> 00:31:33,516
Райлі?
397
00:31:34,268 --> 00:31:35,269
Що?
398
00:31:36,502 --> 00:31:38,981
Нічого прекраснішого я в житті не бачила.
399
00:31:40,891 --> 00:31:42,610
- Ага.
- Ага.
400
00:32:02,163 --> 00:32:04,047
Це екстрене повідомлення.
401
00:32:04,048 --> 00:32:09,053
Землю атакують
летючі тарілки з Марса!
402
00:32:09,470 --> 00:32:11,054
О, так.
403
00:32:11,055 --> 00:32:12,598
Виберіть скакуна.
404
00:32:13,349 --> 00:32:14,475
Круто.
405
00:32:26,112 --> 00:32:27,238
Маєш гроші?
406
00:32:28,823 --> 00:32:30,696
Ні, не те марне лайно.
407
00:32:30,759 --> 00:32:31,759
Монети.
408
00:32:32,037 --> 00:32:33,937
Навіть разочку не зіграти.
409
00:32:41,192 --> 00:32:43,514
- Ах ти ж засранка.
- Так, я та сама засранка,
410
00:32:43,539 --> 00:32:47,049
яка вчора цілу годину ламала
цей клятий автомат.
411
00:32:49,427 --> 00:32:50,427
Дякую.
412
00:32:58,561 --> 00:32:59,687
Подруго...
413
00:33:01,398 --> 00:33:03,023
- Подруго...
- Так.
414
00:33:04,817 --> 00:33:07,203
О, Боже мій.
Готова?
415
00:33:07,490 --> 00:33:08,490
Так.
416
00:33:20,249 --> 00:33:21,333
Боже ти мій.
417
00:33:24,305 --> 00:33:25,305
Рейден.
418
00:33:25,330 --> 00:33:26,330
Так, курво!
419
00:33:26,672 --> 00:33:27,840
- Міліна.
- Міліна.
420
00:33:29,292 --> 00:33:30,425
"Мертвий Басейн"
421
00:33:30,426 --> 00:33:32,881
- Раунд перший. До бою.
- Чекай, як тут грати?
422
00:33:32,906 --> 00:33:35,039
- Тисни на кнопки.
- Їх тут забагато.
423
00:33:39,477 --> 00:33:40,477
Бум.
424
00:33:40,728 --> 00:33:42,310
- Користуйся джойстиком.
- Гаразд.
425
00:33:46,525 --> 00:33:47,942
Міліна перемогла.
426
00:33:48,020 --> 00:33:49,527
Що за чухня.
427
00:33:49,680 --> 00:33:50,927
Бездоганна чухня.
428
00:33:51,106 --> 00:33:52,106
Готова?
429
00:33:52,153 --> 00:33:54,199
- Другий раунд. До бою.
- Ні! Я... Чорт.
430
00:33:54,200 --> 00:33:56,368
Гаразд. Джойстик.
431
00:33:59,163 --> 00:34:01,247
- У тебе чудово виходить!
- Як я це роблю?
432
00:34:01,694 --> 00:34:02,694
Прикінчи його.
433
00:34:02,721 --> 00:34:04,250
- Прикінчи його!
- Не прикінчуй мене.
434
00:34:04,275 --> 00:34:07,087
Але тоді ти не побачиш це.
435
00:34:11,967 --> 00:34:13,536
- Бляха!
- Міліна перемагає.
436
00:34:13,629 --> 00:34:15,303
- Фаталіті.
- Фаталіті.
437
00:34:15,493 --> 00:34:16,805
Гаразд, це було досить круто.
438
00:34:17,066 --> 00:34:18,139
Так, знаю.
439
00:34:18,273 --> 00:34:19,819
Скільки разів ти грала в неї?
440
00:34:20,026 --> 00:34:21,392
Ну, я...
441
00:34:21,719 --> 00:34:23,187
була тут кілька разів.
442
00:34:24,544 --> 00:34:26,315
То ти не в усьому на мене чекала.
443
00:34:30,528 --> 00:34:31,528
Ще раз?
444
00:34:32,488 --> 00:34:34,031
Так, чорт забирай.
445
00:34:38,077 --> 00:34:41,077
- Готова?
- Раунд перший. До бою.
446
00:34:42,122 --> 00:34:43,998
- Це ненадовго.
- Чорт.
447
00:34:43,999 --> 00:34:47,043
- Ти махляриш!
- Не махлярю. Просто ти програєш.
448
00:34:47,044 --> 00:34:49,004
Добре. Як тобі це? Бум!
449
00:34:50,005 --> 00:34:51,005
Бум!
450
00:34:51,549 --> 00:34:52,549
Ось так.
451
00:35:23,455 --> 00:35:25,374
Маю визнати, гарний удар.
452
00:35:26,000 --> 00:35:29,044
- Так! Попалася.
- Ти надерла мені зад.
453
00:35:29,837 --> 00:35:31,212
Господи!
454
00:35:31,213 --> 00:35:33,281
- Що тепер? Що робити?
- Гаразд, назад, вперед,
455
00:35:33,306 --> 00:35:34,800
вниз, вперед, удар знизу!
456
00:35:44,751 --> 00:35:45,751
Ходімо.
457
00:35:45,796 --> 00:35:46,896
Наступне диво.
458
00:35:55,738 --> 00:35:57,030
Вже пізно.
459
00:35:57,185 --> 00:36:00,305
Мені скоро прокидатися
і застеляти ліжко.
460
00:36:00,807 --> 00:36:01,807
Тож...
461
00:36:03,028 --> 00:36:04,908
Але у нас ще є кілька годин.
462
00:36:05,035 --> 00:36:07,791
Ага, я просто не хочу знову
у щось вляпатися.
463
00:36:09,708 --> 00:36:11,962
Але ми можемо зустрітися тут завтра.
464
00:36:15,257 --> 00:36:17,176
Я підготувала тобі подарунок.
465
00:36:20,315 --> 00:36:23,015
Ну, подарунки я люблю.
466
00:36:23,474 --> 00:36:24,762
- Це павук?
- Ні.
467
00:36:24,787 --> 00:36:26,059
- Це нова сорочка?
- Ні.
468
00:36:26,193 --> 00:36:27,435
Водяний пістолет?
469
00:36:27,559 --> 00:36:28,937
- Краще.
- Краще?
470
00:36:29,059 --> 00:36:30,667
- Це динозавр?
- Можливо.
471
00:36:30,692 --> 00:36:32,955
Я знову стану твоєю найкращою подругою,
якщо це динозавр.
472
00:36:32,980 --> 00:36:34,475
Та невже, "знову"?
473
00:36:34,500 --> 00:36:36,906
Еллі, ти вже моя найкраща подруга.
474
00:36:37,080 --> 00:36:38,697
Чекай, чекай.
475
00:36:39,198 --> 00:36:40,449
Це тако?
476
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
Ясно.
477
00:36:44,486 --> 00:36:45,659
Не тако.
478
00:36:56,998 --> 00:36:58,304
Ти тут живеш?
479
00:36:58,431 --> 00:36:59,468
Здебільшого.
480
00:37:02,924 --> 00:37:04,218
"Книга Друга".
481
00:37:04,781 --> 00:37:07,159
Охриніти!
Вони випустили другу?
482
00:37:07,364 --> 00:37:09,010
Де ти її взяла?
483
00:37:11,977 --> 00:37:14,566
"Чому канібал розлучився з дівчиною?"
484
00:37:15,503 --> 00:37:16,503
Здивуй мене.
485
00:37:16,528 --> 00:37:17,815
"Вона була не в його смаку".
486
00:37:19,571 --> 00:37:21,244
- Дай мені. Хочу спробувати.
- Добре.
487
00:37:26,901 --> 00:37:28,521
"Що трикутник сказав колу?"
488
00:37:30,794 --> 00:37:31,934
"Котися звідси".
489
00:37:33,212 --> 00:37:34,212
Гаразд.
490
00:37:34,825 --> 00:37:37,398
Добре, "Як комп'ютер наклюкався?"
491
00:37:37,751 --> 00:37:39,591
"Він робив скріншоти."
492
00:37:41,135 --> 00:37:43,219
- Що таке "скріншоти?"
- Й гадки не маю.
493
00:37:43,328 --> 00:37:44,395
Гаразд, дай сюди.
494
00:37:46,536 --> 00:37:47,669
Зачекай секунду.
495
00:37:53,585 --> 00:37:54,585
Послухай цей.
496
00:37:54,612 --> 00:37:57,912
"Як називають алігатора в жилеті?"
497
00:38:06,610 --> 00:38:07,786
Ти їх зробила?
498
00:38:09,223 --> 00:38:11,707
Так, Еллі, поклади на місце.
499
00:38:12,589 --> 00:38:14,043
Щоб вбивати солдатів?
500
00:38:18,591 --> 00:38:20,298
Ти не знаходила цей ТРЦ, так?
501
00:38:20,405 --> 00:38:21,966
Вони відправили тебе сюди.
502
00:38:22,104 --> 00:38:23,733
Новобранка, що охороняє їхній сховок?
503
00:38:23,758 --> 00:38:28,014
Ми ніколи не використаємо їх
проти тебе чи навіть поблизу тебе.
504
00:38:28,138 --> 00:38:30,051
Я б ніколи не дозволила їм цього зробити.
505
00:38:30,144 --> 00:38:31,604
"Ніколи б не дозволила"?
506
00:38:31,991 --> 00:38:33,854
Ага, і ти думаєш,
що вони тебе слухатимуть?
507
00:38:40,277 --> 00:38:41,830
Гадаю, це ми ще дізнаємося.
508
00:38:42,690 --> 00:38:43,988
- Еллі.
- Нічого. Я вже йду.
509
00:38:44,013 --> 00:38:45,013
Еллі!
510
00:38:45,741 --> 00:38:46,741
Еллі?
511
00:38:48,619 --> 00:38:49,619
Еллі!
512
00:38:49,966 --> 00:38:51,481
Все це лайно не для мене!
513
00:38:51,506 --> 00:38:53,102
- Зупинися!
- Пішла в сраку!
514
00:38:53,127 --> 00:38:54,127
Еллі!
515
00:38:55,094 --> 00:38:56,721
Еллі, я їду.
516
00:39:00,589 --> 00:39:04,015
Мене відправляють у КЗ Атланти.
517
00:39:07,651 --> 00:39:11,904
Я спитала, чи можна тобі приєднатися,
щоб ми могли поїхати разом.
518
00:39:13,940 --> 00:39:16,113
- Але Марлін сказала "ні".
- Хто в біса така Марлін?
519
00:39:16,166 --> 00:39:17,840
Марлін — жінка, яка допомогла мені...
520
00:39:17,893 --> 00:39:19,219
Неважливо.
521
00:39:21,693 --> 00:39:23,237
Еллі, я намагалася.
522
00:39:26,114 --> 00:39:28,214
Сьогодні моя остання ніч у Бостоні.
523
00:39:48,293 --> 00:39:49,919
Нащо ти мене сюди привела?
524
00:39:53,106 --> 00:39:54,935
Бо хотіла тебе побачити.
525
00:39:57,479 --> 00:39:58,479
І?
526
00:40:00,607 --> 00:40:01,607
І...
527
00:40:10,610 --> 00:40:12,377
я хотіла попрощатися.
528
00:40:18,374 --> 00:40:20,711
- Це нелегко, Еллі.
- Помиляєшся.
529
00:40:21,993 --> 00:40:23,393
Ти щойно це зробила.
530
00:40:25,632 --> 00:40:26,632
Прощавай.
531
00:41:20,729 --> 00:41:22,146
Чорт.
532
00:41:22,207 --> 00:41:23,322
Райлі?
533
00:41:27,110 --> 00:41:28,179
Райлі!
534
00:41:32,908 --> 00:41:34,618
Якого дідька?
535
00:41:38,777 --> 00:41:40,207
Сюрприз.
536
00:41:44,294 --> 00:41:45,837
П'яте диво.
537
00:41:47,615 --> 00:41:51,176
Думала, це тобі сподобається найбільше,
тож залишила його наостанок.
538
00:41:52,636 --> 00:41:54,136
Мабуть, це безглуздо.
539
00:41:55,013 --> 00:41:57,429
- Я клята дурепа.
- Віддай книгу.
540
00:42:23,667 --> 00:42:25,210
То, ти кинула мене.
541
00:42:25,919 --> 00:42:27,462
Я думала, що ти померла.
542
00:42:29,106 --> 00:42:30,912
Раптом ти виявляєшся живою.
543
00:42:31,272 --> 00:42:32,726
І даруєш мені цю ніч,
544
00:42:33,526 --> 00:42:36,471
цю дивовижну охріненну ніч.
545
00:42:37,848 --> 00:42:39,494
І знову кидаєш.
546
00:42:39,714 --> 00:42:40,851
Назавжди.
547
00:42:41,852 --> 00:42:45,397
Щоб долучитися до якоїсь справи,
яку, ти навіть не розумієш.
548
00:42:46,481 --> 00:42:47,816
Скажи, що я помиляюся.
549
00:42:50,837 --> 00:42:52,203
Я думаю...
550
00:42:52,397 --> 00:42:54,830
ти не все знаєш.
551
00:42:58,603 --> 00:43:01,716
Не знаєш, як це — мати сім'ю.
552
00:43:02,425 --> 00:43:03,790
Бути своєю.
553
00:43:04,996 --> 00:43:08,045
Вони були в мене недовго, але були.
554
00:43:09,106 --> 00:43:10,797
Для них я була своєю.
555
00:43:11,799 --> 00:43:13,383
І я хочу цього знову.
556
00:43:14,901 --> 00:43:17,796
Може, Світляки не такі, як я думаю,
557
00:43:17,821 --> 00:43:19,627
але вони мене обрали.
558
00:43:22,017 --> 00:43:23,403
Я важлива для них.
559
00:43:25,240 --> 00:43:27,314
Для мене ти була важливою раніше.
560
00:43:29,441 --> 00:43:31,985
Прокляття, як же хочеться тобі врізати.
561
00:43:33,403 --> 00:43:35,530
Якщо це зменшить твою ненависть...
562
00:43:39,993 --> 00:43:41,912
Ти впевнена?
563
00:43:42,704 --> 00:43:43,872
Щодо від'їзду?
564
00:43:50,462 --> 00:43:51,462
Так.
565
00:43:59,520 --> 00:44:00,646
Гаразд.
566
00:44:03,193 --> 00:44:06,186
І я не кажу це не з ненависті...
567
00:44:10,690 --> 00:44:12,442
Ти моя найкраща подруга.
568
00:44:14,403 --> 00:44:16,154
І я сумуватиму за тобою.
569
00:44:22,875 --> 00:44:23,875
Що ж...
570
00:44:24,802 --> 00:44:26,395
ніч ще не закінчилася.
571
00:44:29,000 --> 00:44:30,210
Останнє?
572
00:44:31,670 --> 00:44:32,670
Звісно.
573
00:44:44,574 --> 00:44:45,574
Агов.
574
00:44:51,064 --> 00:44:52,897
І що мені з цим робити?
575
00:44:53,497 --> 00:44:55,803
- Вдягай, дурненька.
- Навіщо?
576
00:44:55,902 --> 00:44:57,529
Бо це весело.
577
00:44:58,530 --> 00:45:00,723
А ця музика — відстій.
578
00:45:01,867 --> 00:45:03,207
Ти мала злодюжка!
579
00:45:03,232 --> 00:45:04,913
Я абсолютно точно...
580
00:45:05,829 --> 00:45:07,555
можливо, збиралася його повернути.
581
00:45:07,595 --> 00:45:08,714
Ага, точно.
582
00:45:28,219 --> 00:45:29,219
Серйозно?
583
00:45:30,562 --> 00:45:32,188
- Залазь.
- Я не...
584
00:45:32,189 --> 00:45:34,399
Піднімай сюди свою дупу.
585
00:45:45,711 --> 00:45:46,711
Давай.
586
00:46:03,136 --> 00:46:05,116
У мене є ти, крихітко
587
00:46:05,141 --> 00:46:06,707
У мене є ти, крихітко
588
00:46:36,014 --> 00:46:37,105
Що?
589
00:46:39,999 --> 00:46:41,092
Не їдь.
590
00:46:47,222 --> 00:46:48,223
Добре.
591
00:46:56,982 --> 00:46:58,208
Вибач.
592
00:47:03,184 --> 00:47:04,224
За що?
593
00:47:20,011 --> 00:47:21,198
Що нам тепер робити?
594
00:47:23,008 --> 00:47:24,321
Щось придумаємо.
595
00:47:31,850 --> 00:47:33,393
Приготуйся тікати.
596
00:47:38,398 --> 00:47:40,317
Бігом! Бігом! Бігом!
597
00:48:11,560 --> 00:48:13,314
Від'їбись від мене!
598
00:48:45,486 --> 00:48:47,008
Срань господня!
599
00:49:03,692 --> 00:49:04,692
Ні.
600
00:49:10,198 --> 00:49:12,199
Ні-ні-ні-ні-ні!
601
00:49:12,344 --> 00:49:13,511
Ні!
602
00:50:02,459 --> 00:50:05,098
Ну ж бо, ну ж бо, ну ж бо.
603
00:50:12,302 --> 00:50:15,610
Виродок! Пішов до біса! Курва!
604
00:50:15,635 --> 00:50:17,807
Трясця твоїй... Дідько!
605
00:50:24,517 --> 00:50:26,603
Там ще багато чого можна розбити.
606
00:50:34,384 --> 00:50:35,817
Що робитимемо?
607
00:50:38,495 --> 00:50:40,621
Як на мене, у нас є два варіанти.
608
00:50:42,207 --> 00:50:43,207
Перший...
609
00:50:44,083 --> 00:50:46,002
Ми вибираємо легкий спосіб.
610
00:50:47,295 --> 00:50:49,631
Швидкий і безболісний.
611
00:50:52,509 --> 00:50:55,428
Ні, ні, мені не до вподоби
перший варіант.
612
00:50:58,681 --> 00:51:00,225
Другий варіант...
613
00:51:01,891 --> 00:51:03,770
Продовжуємо жити далі.
614
00:51:07,190 --> 00:51:10,110
Про що ти говориш, Райлі?
Це кінець.
615
00:51:10,795 --> 00:51:13,808
Він настане, але не зараз.
616
00:51:14,994 --> 00:51:18,493
Рано чи пізно життя закінчується
у всіх, еге ж?
617
00:51:19,643 --> 00:51:23,122
Просто у декого
воно закінчується раніше за інших.
618
00:51:25,500 --> 00:51:27,252
Але ми не здамося.
619
00:51:31,403 --> 00:51:32,403
Хай..
620
00:51:33,800 --> 00:51:35,718
це дві хвилини...
621
00:51:36,803 --> 00:51:38,496
чи два дні...
622
00:51:41,172 --> 00:51:42,851
ми від них не відмовимося.
623
00:51:45,303 --> 00:51:47,021
Я не хочу відмовлятися.
624
00:51:50,658 --> 00:51:54,696
Можемо як у поетичному лайні,
з'їхати з глузду разом.
625
00:51:58,995 --> 00:52:00,515
А який третій варіант?
626
00:52:04,361 --> 00:52:05,407
Вибач.
627
00:52:05,468 --> 00:52:06,714
Мені шкода.
628
00:53:56,484 --> 00:53:58,361
Так, гаразд.
629
00:54:13,497 --> 00:54:15,310
Переклад субтитрів: neoescapist