1 00:01:06,856 --> 00:01:10,776 ОСТАННІ З НАС 2 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 Бляха, бляха, бляха, бляха. 3 00:02:08,754 --> 00:02:10,673 Ну ж бо, ти маєш мені допомогти. Давай. 4 00:02:12,004 --> 00:02:13,004 Залиш мене. 5 00:02:14,717 --> 00:02:16,004 - Залиш. - Стулися, Джоеле. 6 00:02:16,097 --> 00:02:18,180 - Візьми пістолет. - Джоеле, стули пельку! 7 00:02:19,307 --> 00:02:22,513 Ти поїдеш. Поїдеш. Ти поїдеш на північ. 8 00:02:22,685 --> 00:02:24,312 Їдь до Томмі. 9 00:02:26,405 --> 00:02:27,405 Їдь. 10 00:03:48,187 --> 00:03:49,427 Віддай! 11 00:03:50,102 --> 00:03:51,272 Тоді прискорся. 12 00:03:51,500 --> 00:03:54,235 Я більше не бігатиму в парі через твоє паскудне ставлення. 13 00:03:54,610 --> 00:03:56,096 Я не хочу битися. 14 00:03:56,476 --> 00:03:57,529 Битися? 15 00:03:57,870 --> 00:03:59,016 Ти не б'єшся. 16 00:03:59,387 --> 00:04:01,021 Твоя подруга б'ється. 17 00:04:01,679 --> 00:04:03,869 Але її тут більше немає, правда? 18 00:04:28,491 --> 00:04:30,269 КАПІТАН КВОНҐ 19 00:04:42,287 --> 00:04:43,287 У чому справа? 20 00:04:44,398 --> 00:04:47,496 Ти ніколи не була зразковою, але останні кілька тижнів... 21 00:04:54,723 --> 00:04:56,223 Бетані першою почала. 22 00:04:56,703 --> 00:04:59,529 - Ну, Бетані в лазареті, їй наклали 15 швів. - Добре. 23 00:04:59,622 --> 00:05:01,358 - Гаразд. - Просто кинь мене в срану камеру. 24 00:05:01,383 --> 00:05:04,221 Я вже тричі відправляв тебе в камеру. Не допомагає. 25 00:05:04,731 --> 00:05:07,183 - Тож я спробую щось нове. - Що? 26 00:05:07,562 --> 00:05:09,202 Скажу тобі правду. 27 00:05:10,686 --> 00:05:13,814 Ти розумна, Еллі. Настільки розумна, що дурна. 28 00:05:14,516 --> 00:05:15,771 Не бачиш, до чого все йде? 29 00:05:15,796 --> 00:05:16,849 Дозволь поясню. 30 00:05:17,082 --> 00:05:18,310 Перед тобою два шляхи. 31 00:05:21,211 --> 00:05:22,211 Перший — 32 00:05:22,398 --> 00:05:25,011 ти продовжуєш бурчати, і живеш як буркотунка. 33 00:05:25,159 --> 00:05:27,327 Встаєш удосвіта. Патрулюєш вулиці та стіну. 34 00:05:27,352 --> 00:05:29,454 Їси паскудну їжу, працюєш на паскудній роботі, 35 00:05:29,619 --> 00:05:31,956 виконуєш тупі накази командира патруля, 36 00:05:32,092 --> 00:05:34,005 якою, ймовірно, буде Бетані. 37 00:05:35,086 --> 00:05:38,395 І так ти житимеш доти, доки не зловиш кулю від світляка 38 00:05:38,420 --> 00:05:41,460 чи не впадеш напідпитку з даху, або не зачепишся волоссям за гусениці танка. 39 00:05:43,481 --> 00:05:44,609 Але є інший шлях. 40 00:05:44,842 --> 00:05:46,702 Ти проковтнеш свою гордість. 41 00:05:47,048 --> 00:05:49,908 Дотримуватимешся правил та станеш офіцеркою. 42 00:05:51,166 --> 00:05:53,513 У тебе буде власна кімната. Гарне ліжко. 43 00:05:53,586 --> 00:05:55,719 Ми добре їмо, не ходимо в патрулі, 44 00:05:55,766 --> 00:05:57,667 влітку не пітніємо, взимку не мерзнемо, 45 00:05:57,692 --> 00:05:59,212 І найкраще — коли ти офіцерка, 46 00:05:59,412 --> 00:06:02,780 ти можеш посилати до біса всіх Бетані у світі. 47 00:06:06,822 --> 00:06:08,210 Чому тобі не начхати? 48 00:06:10,846 --> 00:06:13,992 Мені не начхати, бо хто б там що не говорив і не думав, 49 00:06:14,419 --> 00:06:16,625 ми — єдині, на чому все це тримається. 50 00:06:17,424 --> 00:06:20,377 Без нас люди в зоні помруть з голоду або повбивають один одного. 51 00:06:20,402 --> 00:06:22,002 У цьому я не сумніваюся. 52 00:06:26,395 --> 00:06:27,596 Ти з задатками лідерки. 53 00:06:28,692 --> 00:06:30,558 І одного дня можеш нею стати. 54 00:06:31,585 --> 00:06:32,605 Або ні. 55 00:06:35,604 --> 00:06:37,022 Який шлях ти обереш? 56 00:06:42,319 --> 00:06:43,319 Ключі. 57 00:06:43,814 --> 00:06:44,814 Молодчинка. 58 00:06:49,410 --> 00:06:50,610 І це все? 59 00:06:51,806 --> 00:06:52,806 Все. 60 00:06:56,470 --> 00:06:57,996 Можна забрати плеєр? 61 00:07:17,799 --> 00:07:21,698 ЖОДНИХ КАЛАМБУРІВ 62 00:07:21,806 --> 00:07:24,405 ДИКЕ ЗОРЕСЯЙВО 63 00:07:55,392 --> 00:07:57,318 Гасіть світло, панянки! 64 00:08:00,272 --> 00:08:01,505 Вимикаємо! 65 00:08:30,811 --> 00:08:34,385 MORTAL KOMBAT II 66 00:09:03,248 --> 00:09:05,201 Райлі! Де тебе носило? 67 00:09:05,394 --> 00:09:07,775 Якого лисого ти до мене так підкрадаєшся? 68 00:09:07,800 --> 00:09:09,400 Це був жарт, ясно? 69 00:09:09,447 --> 00:09:10,842 Гадала, так буде краще. 70 00:09:11,013 --> 00:09:12,733 Уявляла, що тобі сподобається. 71 00:09:16,598 --> 00:09:17,598 То... 72 00:09:18,767 --> 00:09:20,311 як справи? 73 00:09:22,094 --> 00:09:24,107 - Ясно, не дуже. - Я думала, ти померла. 74 00:09:24,194 --> 00:09:25,727 Тебе не було три тижні. 75 00:09:25,900 --> 00:09:27,334 Я мала б тебе зарізати. 76 00:09:27,926 --> 00:09:29,692 Ну, я ціную твоє милосердя. 77 00:09:35,036 --> 00:09:36,538 - З тобою все гаразд? - Я в нормі. 78 00:09:36,563 --> 00:09:38,309 Просто втекла ненадовго, от і все. 79 00:09:38,369 --> 00:09:40,872 Якщо в тебе проблеми, їх ніби можна обговорити 80 00:09:40,993 --> 00:09:42,833 з найкращою подругою, чи не так? 81 00:09:45,026 --> 00:09:46,295 Я повернулася. 82 00:09:47,671 --> 00:09:50,259 - Чекай, хто набив тобі око? - Розкажи, де ти була. 83 00:09:50,284 --> 00:09:51,818 Назви ім'я, і я дам йому тягла. 84 00:09:51,843 --> 00:09:54,270 Це була Бетані, і я вже дала їй тягла. 85 00:09:54,444 --> 00:09:55,630 Де ти була? 86 00:10:08,897 --> 00:10:11,403 - Я приєдналась до Світляків. - Та в сраку тебе. 87 00:10:12,446 --> 00:10:15,366 Я не в настрої для жартів, Райлі. Я справді не в настрої. 88 00:10:16,766 --> 00:10:19,093 - Ти — світлячка? - Господи! 89 00:10:19,293 --> 00:10:20,411 Я ж казала, що це зроблю. 90 00:10:20,412 --> 00:10:23,225 Говорити про звільнення КЗ — не те саме, що... 91 00:10:23,325 --> 00:10:25,393 - Трясця. Де ти взагалі... - Спокійно, спокійно. 92 00:10:25,418 --> 00:10:26,898 Я тобі все розкажу. 93 00:10:27,291 --> 00:10:29,379 Але спершу ти мусиш мені дещо пообіцяти. 94 00:10:29,524 --> 00:10:33,704 Це трохи божевільно, і ти скажеш "ні", але потім мусиш сказати "так". 95 00:10:36,238 --> 00:10:39,998 Ходімо зі мною на кілька годин, і це буде найкраща ніч у твоєму житті. 96 00:10:41,679 --> 00:10:42,679 Ні. 97 00:10:43,314 --> 00:10:45,561 - Гаразд, тепер скажи "так". - Я нікуди з тобою не піду. 98 00:10:45,641 --> 00:10:47,782 Зараз... Чудово. Друга година ночі. 99 00:10:47,807 --> 00:10:51,402 А за кілька годин у мене тренування, на яких ми вчимося вбивати Світляків. 100 00:10:52,861 --> 00:10:54,196 Одягайся. 101 00:10:57,116 --> 00:10:58,242 Як тупо. 102 00:11:01,998 --> 00:11:04,206 - Відвернися. - Ти така дивна. 103 00:11:22,950 --> 00:11:26,211 Якщо ти думаєш зависнути в парку, то нам туди більше не можна. 104 00:11:26,650 --> 00:11:28,097 Там поставили новий патруль. 105 00:11:28,190 --> 00:11:30,899 Ну, ми не підемо в парк. 106 00:11:31,442 --> 00:11:32,650 Гаразд. 107 00:11:32,802 --> 00:11:34,902 - А куди ми підемо? - Секрет. 108 00:11:35,315 --> 00:11:36,362 Довірся мені. 109 00:11:37,114 --> 00:11:38,866 Ти ж довіряєш мені, так? 110 00:11:39,994 --> 00:11:41,062 Не знаю, а повинна? 111 00:11:41,087 --> 00:11:42,820 Звичайно, повинна. На всі 100. 112 00:11:49,918 --> 00:11:51,218 - Охорона? - Ні, 113 00:11:51,704 --> 00:11:53,410 бо в ФАУСТі тупі ідіоти. 114 00:11:53,724 --> 00:11:55,966 - Готова? - Сподіваюсь, воно того варте. 115 00:12:10,898 --> 00:12:13,224 Не такі вже й тупі ідіоти, еге ж? 116 00:12:13,498 --> 00:12:15,311 Гаразд, початок так собі. 117 00:12:15,844 --> 00:12:17,291 Але могло бути й гірше. 118 00:12:17,544 --> 00:12:20,285 - Як тоді у "7-Eleven". - Ні, дякую. 119 00:12:20,310 --> 00:12:22,530 Хай хоч одна брова лишиться цілою. 120 00:12:22,776 --> 00:12:26,078 Оскільки тебе раптом зацікавило самозбереження, 121 00:12:26,079 --> 00:12:28,331 то, може, досить вимахуватися перед Бетані? 122 00:12:28,512 --> 00:12:31,543 - Що сталося? - Нічого. Це було безглуздо. 123 00:12:32,298 --> 00:12:33,836 Їй наклали 15 швів. 124 00:12:33,891 --> 00:12:35,713 Може, не варто зв'язуватися з такими. 125 00:12:35,845 --> 00:12:39,211 Вибач, це ти мені кажеш людей не бити? 126 00:12:39,411 --> 00:12:41,771 Ти відправила Керол в медпункт на цілий, курва, тиждень. 127 00:12:41,797 --> 00:12:45,178 Просто кажу, що не можна битися з усіма та усіма водночас. 128 00:12:45,203 --> 00:12:46,929 Вибирай те, що важливіше. 129 00:12:47,696 --> 00:12:50,116 То ось чому вчать в універі Світляків? 130 00:12:50,316 --> 00:12:51,769 Типу того, так. 131 00:12:52,789 --> 00:12:54,066 І нахрін Керол. 132 00:12:55,140 --> 00:12:56,493 Нахрін Керол. 133 00:12:57,032 --> 00:12:58,032 Срана Керол. 134 00:12:58,695 --> 00:13:01,448 - Куди ми прямуємо? - У це чортове вікно. 135 00:13:17,047 --> 00:13:18,047 Ого. 136 00:13:18,715 --> 00:13:22,052 Поглянь, як ця вода стікає по іржавих поштових скриньках. 137 00:13:22,897 --> 00:13:24,603 Це й справді найкраща ніч у моєму житті. 138 00:13:24,703 --> 00:13:26,117 - От бачиш? - Так. 139 00:13:29,476 --> 00:13:31,061 У Світляків ліхтарики кращі. 140 00:13:31,829 --> 00:13:33,938 Вітаю. Один бал анархістам. 141 00:13:33,939 --> 00:13:36,539 - Ми говоримо "борцям за свободу". - Та пофіг. 142 00:13:37,485 --> 00:13:38,712 Скільки поверхів? 143 00:13:39,334 --> 00:13:40,879 Десь... два. 144 00:13:43,108 --> 00:13:44,907 Якого біса? 145 00:13:45,101 --> 00:13:46,914 Гаразд, вибач. 146 00:13:50,203 --> 00:13:53,041 - Два поверхи. В сраку тебе. - Трохи помилилася. 147 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 От лайно. 148 00:13:58,811 --> 00:14:00,704 - Він мертвий? - Так. 149 00:14:00,904 --> 00:14:03,210 - Це і є твій сюрприз? - Ні. 150 00:14:03,410 --> 00:14:05,929 Ні. Вчора його тут не було. 151 00:14:21,236 --> 00:14:22,988 Яка гидота. 152 00:14:31,121 --> 00:14:32,394 Воно справжнє? 153 00:14:32,701 --> 00:14:33,821 Пляшка справжня. 154 00:14:36,001 --> 00:14:38,795 І це не самогонка. Воно, типу, з минулих часів. 155 00:14:39,737 --> 00:14:42,131 Він, мабуть, усі картки на нього витратив. 156 00:14:42,251 --> 00:14:45,023 Йому ніхто не сказав, що пігулки з пійлом краще не змішувати? 157 00:14:46,470 --> 00:14:47,971 Гадаю, він знав, що робив. 158 00:14:57,044 --> 00:14:58,533 Ти хвора. Ти ж в курсі? 159 00:14:58,558 --> 00:15:00,459 Ти теж сміялася. Ти й досі смієшся. 160 00:15:00,484 --> 00:15:02,124 Гаразд, то ми питимемо, чи ні? 161 00:15:03,153 --> 00:15:04,153 Так. 162 00:15:13,485 --> 00:15:14,955 - Смакота. - Ага, дай мені. 163 00:15:15,009 --> 00:15:16,009 Гаразд. 164 00:15:24,591 --> 00:15:25,591 Непогано. 165 00:15:31,874 --> 00:15:33,714 То був перший труп, який ти побачила? 166 00:15:34,518 --> 00:15:35,518 Ні. 167 00:15:36,594 --> 00:15:37,928 Мої батьки. 168 00:15:38,730 --> 00:15:41,399 Так. Вибач. Я знаю... Тобто, знала. 169 00:15:41,400 --> 00:15:44,403 Ні, все добре. Все гаразд. Дай-но мені. 170 00:15:50,075 --> 00:15:51,618 Можна потримати пістолет? 171 00:15:54,051 --> 00:15:56,032 Вони змусили мене заприсягтися, 172 00:15:56,057 --> 00:15:57,804 що я не даватиму іншим свою зброю. 173 00:15:57,829 --> 00:16:01,595 "Не давати іншим свою зброю, бо я така нев'їбенна світлячиха". 174 00:16:03,714 --> 00:16:06,049 - Дай мені пушку. - Гаразд, добре. 175 00:16:12,806 --> 00:16:13,806 Важкий. 176 00:16:14,641 --> 00:16:15,641 Все. 177 00:16:18,813 --> 00:16:19,813 Дякую. 178 00:16:25,085 --> 00:16:27,571 То що сталося? Ти замутила з якимось світляком, 179 00:16:27,596 --> 00:16:30,122 і така собі: "О, як круто. Я теж стану терористкою". 180 00:16:30,209 --> 00:16:32,617 Так. Вгадала. Скоро одружимося. 181 00:16:35,412 --> 00:16:36,955 Але дійсно, чому? 182 00:16:40,421 --> 00:16:43,721 Гаразд, однієї ночі ти була в карцері. 183 00:16:44,521 --> 00:16:46,297 Я занудьгувала і втекла. 184 00:16:46,447 --> 00:16:49,813 І коли я, як завжди, непомітно поверталася назад, 185 00:16:50,033 --> 00:16:51,886 На мене нізвідки вискочила дівка. 186 00:16:52,013 --> 00:16:54,556 - Дівка, нашого віку? – Ні, їй років 40. 187 00:16:55,098 --> 00:16:56,098 Чи 50. 188 00:16:56,992 --> 00:16:58,476 Та пофіг. Загалом, стара. 189 00:16:58,612 --> 00:17:02,433 Вона сказала, що вражена тим, як я крадуся, 190 00:17:02,458 --> 00:17:04,078 уникаючи охоронців, 191 00:17:04,103 --> 00:17:06,736 і запитала, що я думаю про ФАУСТ. 192 00:17:07,506 --> 00:17:08,806 І я сказав правду. 193 00:17:08,939 --> 00:17:10,292 Вони фашистські виродки, 194 00:17:10,326 --> 00:17:14,205 і це їх треба вішати за злочини, а не людей. 195 00:17:14,606 --> 00:17:17,206 І вона така: "Якщо хочеш — приєднуйся". 196 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 І все? 197 00:17:19,187 --> 00:17:20,426 Ніяких дивних посвячень? 198 00:17:20,493 --> 00:17:23,012 Ні. Я погодилася, і тепер я світлячка. 199 00:17:23,265 --> 00:17:25,199 Так легко від усього відмовилася, так? 200 00:17:25,592 --> 00:17:29,757 Під "усім" ти маєш на увазі — стати фашистською сволотою? 201 00:17:29,892 --> 00:17:32,418 Не впевнена, що все так однозначно. 202 00:17:32,905 --> 00:17:35,508 У певному сенсі, на ФАУСТі все тримається. 203 00:17:35,695 --> 00:17:39,351 Знаєш, я хоч і люблю з тобою посперечатися, вперта ти дупо, 204 00:17:40,398 --> 00:17:41,978 але у нас тут є завдання. 205 00:18:18,890 --> 00:18:20,516 Зажди, стоп, стоп. 206 00:18:21,276 --> 00:18:22,978 - Дай мені хвильку. - Добре. 207 00:18:27,898 --> 00:18:29,067 Це нові ліхтарі. 208 00:18:29,711 --> 00:18:32,069 Так, вони під'єднали квартал кілька тижнів тому. 209 00:18:32,284 --> 00:18:35,282 Знаєш, чим більше людей у КЗ, тим більше квартир. 210 00:18:36,115 --> 00:18:37,448 То ФАУСТ не такий вже й поганий. 211 00:18:38,159 --> 00:18:40,579 Фашистські виродки морять голодом власне населення. 212 00:18:41,045 --> 00:18:43,625 Підриви складів Світляками теж не допомагають. 213 00:18:44,005 --> 00:18:47,425 - Пропагандистська маячня. - Та ну? То ви більше нічого не підриваєте? 214 00:18:47,998 --> 00:18:50,791 - Ні, якщо поруч цивільні. - Ось це пропагандистська маячня. 215 00:18:53,508 --> 00:18:54,508 Що? 216 00:18:54,917 --> 00:18:56,010 По-перше, 217 00:18:56,443 --> 00:18:57,970 це нормально — не знати всього. 218 00:18:58,184 --> 00:18:59,417 Залишуся при своїй думці. 219 00:19:00,891 --> 00:19:03,226 А по-друге, ми прийшли. 220 00:19:10,678 --> 00:19:11,904 Торговий центр? 221 00:19:12,084 --> 00:19:13,322 Ти зовсім здуріла? 222 00:19:13,347 --> 00:19:16,170 Вони опечатали його не просто так. Там повно заражених. 223 00:19:16,364 --> 00:19:18,090 Якщо його опечатали, то 224 00:19:18,277 --> 00:19:20,304 чому він не опечатаний? 225 00:19:48,104 --> 00:19:49,557 Слизько то як. 226 00:19:49,597 --> 00:19:52,410 Тут, дірка вже кілька років. 227 00:19:52,803 --> 00:19:55,984 Виявляється, коли ФАУСТ під'єднали той квартал до електромережі, 228 00:19:56,009 --> 00:19:57,823 це місце теж під'єдналося. 229 00:19:58,114 --> 00:19:59,741 Але вони не в курсі. 230 00:20:01,785 --> 00:20:03,020 То що ми тут робимо? 231 00:20:03,114 --> 00:20:04,996 Намагаємося вбитися струмом, чи... 232 00:20:06,164 --> 00:20:07,510 Слухай уважно. 233 00:20:07,796 --> 00:20:10,423 Підеш он туди, повернеш праворуч. 234 00:20:10,597 --> 00:20:12,057 Побачиш двері. Зайдеш у них. 235 00:20:12,082 --> 00:20:13,315 - І почекаєш. - Ні. 236 00:20:13,897 --> 00:20:16,223 Поверни нахрін праворуч, відчини двері, 237 00:20:16,297 --> 00:20:17,730 і крикни, коли будеш там. 238 00:20:17,990 --> 00:20:19,719 - Іди. - Гаразд. 239 00:20:20,301 --> 00:20:21,551 Ти збираєшся мене вбити? 240 00:20:21,576 --> 00:20:23,389 Здається, це ідеальне місце для цього. 241 00:20:23,483 --> 00:20:24,483 Я в курсі. 242 00:20:43,699 --> 00:20:46,413 - Ти там? - Так! Що тепер? 243 00:20:47,372 --> 00:20:50,875 От же ж клятий шматок лайна. Ну ж бо. 244 00:21:13,023 --> 00:21:14,023 То... 245 00:21:15,191 --> 00:21:16,526 що скажеш? 246 00:21:17,406 --> 00:21:18,406 Це... 247 00:21:20,405 --> 00:21:22,990 нахрін... Стій. Світло. 248 00:21:23,191 --> 00:21:25,326 Все файно. Ти ж бачила зовні. 249 00:21:25,351 --> 00:21:26,504 Це як великий бункер. 250 00:21:26,598 --> 00:21:28,604 Ніхто ніфіга не бачить, окрім нас. 251 00:21:28,998 --> 00:21:30,083 Тільки я і ти. 252 00:21:30,698 --> 00:21:33,185 І ти ще нічого не бачила. 253 00:21:34,060 --> 00:21:37,520 Сьогодні я покажу тобі чотири дива торгового центру. 254 00:21:38,182 --> 00:21:40,216 Ти все спланувала? 255 00:21:47,498 --> 00:21:48,932 Не може бути! 256 00:21:49,661 --> 00:21:51,519 Електричні сходи? 257 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 - Ескалатор. - Ескалатор? 258 00:21:55,231 --> 00:21:57,108 Вперед. 259 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Охриніти! 260 00:22:05,116 --> 00:22:08,661 Заціни! Це так круто! 261 00:22:09,412 --> 00:22:11,039 Дивись! Назад. 262 00:22:13,249 --> 00:22:15,622 Уперед! І назад! 263 00:22:15,928 --> 00:22:17,170 А тепер я нікуди не йду. 264 00:22:17,879 --> 00:22:19,005 Я не рухаюсь! 265 00:22:19,688 --> 00:22:21,402 То, це перше диво, так? 266 00:22:21,567 --> 00:22:23,008 Так, звісно. 267 00:22:23,122 --> 00:22:25,512 У цьому торговому центрі може бути й п'ять див. 268 00:22:27,764 --> 00:22:30,058 Обережніше! 269 00:22:32,393 --> 00:22:33,937 - Я йду за тобою. - Що ти робиш? 270 00:22:34,622 --> 00:22:35,688 От лайно. 271 00:22:35,809 --> 00:22:37,857 - Господи, Еллі. - Ні, я в порядку. 272 00:22:38,274 --> 00:22:40,914 - З тобою все гаразд? - Так, все файно. Просто спіткнулася. 273 00:22:41,569 --> 00:22:42,569 Гаразд. 274 00:22:42,862 --> 00:22:43,862 Бачиш? 275 00:22:46,741 --> 00:22:49,218 Ти граціозна балерина. 276 00:22:49,243 --> 00:22:51,923 - Але поквапся. У нас графік. - Гаразд. 277 00:23:01,301 --> 00:23:04,414 ВОВЧИЙ СВІТАНОК, ЧАСТИНА II СКОРО НА ЕКРАНАХ 278 00:23:04,488 --> 00:23:08,287 ПОВЕРНУСЯ ЗА 5 ХВИЛИН 279 00:23:10,421 --> 00:23:13,702 Не зовсім "повно заражених", чи не так? 280 00:23:13,727 --> 00:23:15,427 Гаразд, ти мала рацію. 281 00:23:15,713 --> 00:23:17,896 Може, зупинимось і глянемо, що в крамницях? 282 00:23:18,013 --> 00:23:20,525 Ні. Час не терпить зволікань. 283 00:23:22,642 --> 00:23:25,115 Чому деякі з цих крамниць порожні, а деякі ні? 284 00:23:25,275 --> 00:23:27,828 Мама розповідала, що коли стався спалах, 285 00:23:27,908 --> 00:23:30,883 люди почали мародерствувати, поки військові це не зупинили, 286 00:23:30,908 --> 00:23:34,414 тож те, що зникло, — це те, чого люди найбільше потребували, 287 00:23:34,547 --> 00:23:37,041 або... хотіли, напевно. 288 00:23:37,727 --> 00:23:39,613 Ясно. Отже... 289 00:23:39,694 --> 00:23:40,694 кросівки, 290 00:23:41,400 --> 00:23:42,406 а не мило? 291 00:23:43,613 --> 00:23:45,008 Або та хрінь. 292 00:23:47,135 --> 00:23:50,715 Я не розумію, навіщо людям тоді все це було потрібно. 293 00:23:51,061 --> 00:23:52,447 Хочеш, щоб я пояснила? 294 00:23:52,501 --> 00:23:54,569 Ха-ха. Ні, я розумію нащо. 295 00:23:54,594 --> 00:23:57,478 - Просто виглядає незручно. - Ага. 296 00:23:59,934 --> 00:24:00,934 Що? 297 00:24:00,961 --> 00:24:03,442 Нічого. Просто уявила тебе в усьому цьому. 298 00:24:03,443 --> 00:24:04,443 Стулися. 299 00:24:07,304 --> 00:24:08,738 Гаразд, ходімо. 300 00:24:09,298 --> 00:24:10,617 Майже прийшли. 301 00:24:22,500 --> 00:24:24,380 - Еллі! - Так, вже йду! 302 00:24:37,287 --> 00:24:38,407 Зупинись тут. 303 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 Заплющ очі. 304 00:24:40,620 --> 00:24:42,023 - Навіщо? - Заплющ. 305 00:24:44,793 --> 00:24:47,093 - Ти мені довіряєш? - Навіть життя, як бачиш. 306 00:24:47,445 --> 00:24:48,696 Ну тоді дай мені руку. 307 00:24:51,699 --> 00:24:52,699 Ходімо. 308 00:25:02,423 --> 00:25:03,623 Майже прийшли. 309 00:25:05,986 --> 00:25:10,802 - Можна? - Майже. Я сказала, "майже". 310 00:25:11,928 --> 00:25:12,928 Гаразд. 311 00:25:14,603 --> 00:25:16,223 Розплющ очі. 312 00:25:24,505 --> 00:25:25,733 Дідько. 313 00:25:37,134 --> 00:25:38,134 Що? 314 00:25:38,407 --> 00:25:39,907 - Не може бути. - Так. 315 00:26:15,116 --> 00:26:17,075 - Що? - Нічого. 316 00:26:17,436 --> 00:26:19,161 - Ти п'яна. - Ні. 317 00:26:19,202 --> 00:26:20,542 - Так. - Ще ні. 318 00:26:20,794 --> 00:26:21,794 Дай мені. 319 00:26:33,092 --> 00:26:34,372 - Допомогти? - Ні. 320 00:26:41,851 --> 00:26:42,851 Так. 321 00:27:25,269 --> 00:27:27,402 Та годі. Прокляття. 322 00:27:27,589 --> 00:27:29,482 Гляну, чи можна полагодити. 323 00:27:31,150 --> 00:27:32,150 Стій. 324 00:27:34,628 --> 00:27:37,906 Ти справді втекла, бо думала, що зможеш звільнити це місце? 325 00:27:38,054 --> 00:27:40,826 Не кажи так, ніби це якась фантазія, Еллі. 326 00:27:40,967 --> 00:27:43,203 Вони робили це в інших КЗ. 327 00:27:43,293 --> 00:27:45,799 Все поверталося до того, як було раніше. 328 00:27:45,998 --> 00:27:48,042 Так, ми теж могли б це зробити. 329 00:27:49,203 --> 00:27:50,591 Якщо ти повернешся. 330 00:27:50,616 --> 00:27:51,616 Ми... 331 00:27:51,889 --> 00:27:52,889 типу, майбутнє. 332 00:27:53,798 --> 00:27:55,728 Ми могли б все змінити на краще. 333 00:27:55,948 --> 00:27:57,321 Могли б усім керувати. 334 00:27:58,529 --> 00:27:59,684 Ти... 335 00:27:59,902 --> 00:28:01,639 могла б усім керувати. 336 00:28:02,432 --> 00:28:04,312 Наступного місяця мені виповниться 17. 337 00:28:04,552 --> 00:28:06,318 У цьому віці нас розподіляють. 338 00:28:06,512 --> 00:28:08,271 Знаєш, куди Квонґ мене розподілив? 339 00:28:11,274 --> 00:28:13,192 У каналізаційний відділ. 340 00:28:14,026 --> 00:28:15,402 Трясця. 341 00:28:15,520 --> 00:28:18,413 Стояти на варті, поки люди розгрібають лайно. 342 00:28:18,900 --> 00:28:20,700 Ось що вони про мене думають. 343 00:28:23,586 --> 00:28:25,830 Чому ти нічого не розповідала? 344 00:28:27,582 --> 00:28:28,916 Не знаю. 345 00:28:29,795 --> 00:28:31,961 Я... я просто запанікувала. 346 00:28:32,611 --> 00:28:33,831 І втекла.... 347 00:28:34,091 --> 00:28:39,204 І чим довше мене не було, тим важче мені було повернутися. 348 00:28:40,136 --> 00:28:41,409 Розумієш? 349 00:28:43,400 --> 00:28:44,891 Так, я розумію. 350 00:28:46,967 --> 00:28:49,107 І тоді б зрозуміла. 351 00:28:51,234 --> 00:28:55,100 Знаєш, ти єдина, кого мені не вистачало в цьому клятому місці, 352 00:28:57,195 --> 00:28:59,947 якщо це має значення. 353 00:29:01,657 --> 00:29:02,783 Ні? 354 00:29:12,043 --> 00:29:13,225 Знаєш, що? 355 00:29:13,485 --> 00:29:16,091 Два дива вже подивилися, лишилося ще три, 356 00:29:16,116 --> 00:29:17,802 якщо ти не проти продовжити. 357 00:29:18,049 --> 00:29:21,843 Ну, я сиджу на чарівному коні, а навкруги мільйон вогників. 358 00:29:21,955 --> 00:29:23,679 Не знаю, що може бути краще. 359 00:29:30,105 --> 00:29:31,505 Це машина часу? 360 00:29:32,730 --> 00:29:33,730 Ходімо. 361 00:29:43,115 --> 00:29:45,200 Хочете бути такими ж крутими, як я? 362 00:29:45,394 --> 00:29:46,802 Прийміть найкращу позу. 363 00:29:46,921 --> 00:29:48,981 Гей, крутість не безплатна. 364 00:29:49,214 --> 00:29:51,533 - Будь ласка, вставте п'ять доларів. - В сраку тебе. 365 00:29:51,780 --> 00:29:52,867 Поглянь сюди. 366 00:29:53,187 --> 00:29:54,420 Я підготувалася. 367 00:29:54,500 --> 00:29:55,835 Ти таке вже робила? 368 00:29:55,907 --> 00:29:58,839 Ні, дурепо. Я чекала, щоб зробити це з тобою. 369 00:30:04,139 --> 00:30:06,926 - Не забудьте прийняти найкрутішу позу. - Поїхали, кролику. 370 00:30:10,601 --> 00:30:11,685 О чорт! 371 00:30:11,686 --> 00:30:12,812 Що нам робити? 372 00:30:13,646 --> 00:30:14,646 Виглядаєте чудово. 373 00:30:15,022 --> 00:30:16,528 Гаразд, кролячі вушка? 374 00:30:16,952 --> 00:30:18,078 - Стривай. - Скажіть "сир". 375 00:30:18,693 --> 00:30:19,694 Прийміть іншу позу. 376 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 - Спина до спини? - Так. 377 00:30:23,906 --> 00:30:25,575 - Страшні пики, страшні пики. - Гаразд. 378 00:30:27,540 --> 00:30:28,540 Час вийшов. 379 00:30:28,565 --> 00:30:29,969 - Дякую за ваші пози. - Добре, так. 380 00:30:29,994 --> 00:30:31,445 - Злізь з мене. - Так, так, вибач. 381 00:30:31,581 --> 00:30:33,821 - Зрозуміла. - Ваші фото майже готові. 382 00:30:34,041 --> 00:30:35,876 Подивимося, як ви впоралися. 383 00:30:38,713 --> 00:30:40,839 - Так, точно. - Дякую, що завітали. 384 00:30:40,840 --> 00:30:42,341 Ось вони. 385 00:30:43,116 --> 00:30:44,302 От курва. 386 00:30:47,243 --> 00:30:48,436 Ця непогана. 387 00:30:50,320 --> 00:30:51,851 Якщо подобається — вона твоя. 388 00:31:00,795 --> 00:31:01,795 Ходімо. 389 00:31:01,981 --> 00:31:05,621 Нові дива нам час відкривати, тож ми повинні поспішати. 390 00:31:05,906 --> 00:31:08,440 Ми йдемо до дива під номером не пам'ятаю яким? 391 00:31:08,520 --> 00:31:11,536 Четверте диво торгового центру, і я сподіваюся, 392 00:31:11,537 --> 00:31:13,592 що ти до нього готова, бо воно до біса круте, 393 00:31:13,617 --> 00:31:16,197 - і воно підірве тобі мозок. - Не нагнітай, подруго. 394 00:31:20,504 --> 00:31:21,589 Прислухайся. 395 00:31:29,107 --> 00:31:32,400 ІГРОВІ АВТОМАТИ РАДЖІ 396 00:31:32,516 --> 00:31:33,516 Райлі? 397 00:31:34,268 --> 00:31:35,269 Що? 398 00:31:36,502 --> 00:31:38,981 Нічого прекраснішого я в житті не бачила. 399 00:31:40,891 --> 00:31:42,610 - Ага. - Ага. 400 00:32:02,163 --> 00:32:04,047 Це екстрене повідомлення. 401 00:32:04,048 --> 00:32:09,053 Землю атакують летючі тарілки з Марса! 402 00:32:09,470 --> 00:32:11,054 О, так. 403 00:32:11,055 --> 00:32:12,598 Виберіть скакуна. 404 00:32:13,349 --> 00:32:14,475 Круто. 405 00:32:26,112 --> 00:32:27,238 Маєш гроші? 406 00:32:28,823 --> 00:32:30,696 Ні, не те марне лайно. 407 00:32:30,759 --> 00:32:31,759 Монети. 408 00:32:32,037 --> 00:32:33,937 Навіть разочку не зіграти. 409 00:32:41,192 --> 00:32:43,514 - Ах ти ж засранка. - Так, я та сама засранка, 410 00:32:43,539 --> 00:32:47,049 яка вчора цілу годину ламала цей клятий автомат. 411 00:32:49,427 --> 00:32:50,427 Дякую. 412 00:32:58,561 --> 00:32:59,687 Подруго... 413 00:33:01,398 --> 00:33:03,023 - Подруго... - Так. 414 00:33:04,817 --> 00:33:07,203 О, Боже мій. Готова? 415 00:33:07,490 --> 00:33:08,490 Так. 416 00:33:20,249 --> 00:33:21,333 Боже ти мій. 417 00:33:24,305 --> 00:33:25,305 Рейден. 418 00:33:25,330 --> 00:33:26,330 Так, курво! 419 00:33:26,672 --> 00:33:27,840 - Міліна. - Міліна. 420 00:33:29,292 --> 00:33:30,425 "Мертвий Басейн" 421 00:33:30,426 --> 00:33:32,881 - Раунд перший. До бою. - Чекай, як тут грати? 422 00:33:32,906 --> 00:33:35,039 - Тисни на кнопки. - Їх тут забагато. 423 00:33:39,477 --> 00:33:40,477 Бум. 424 00:33:40,728 --> 00:33:42,310 - Користуйся джойстиком. - Гаразд. 425 00:33:46,525 --> 00:33:47,942 Міліна перемогла. 426 00:33:48,020 --> 00:33:49,527 Що за чухня. 427 00:33:49,680 --> 00:33:50,927 Бездоганна чухня. 428 00:33:51,106 --> 00:33:52,106 Готова? 429 00:33:52,153 --> 00:33:54,199 - Другий раунд. До бою. - Ні! Я... Чорт. 430 00:33:54,200 --> 00:33:56,368 Гаразд. Джойстик. 431 00:33:59,163 --> 00:34:01,247 - У тебе чудово виходить! - Як я це роблю? 432 00:34:01,694 --> 00:34:02,694 Прикінчи його. 433 00:34:02,721 --> 00:34:04,250 - Прикінчи його! - Не прикінчуй мене. 434 00:34:04,275 --> 00:34:07,087 Але тоді ти не побачиш це. 435 00:34:11,967 --> 00:34:13,536 - Бляха! - Міліна перемагає. 436 00:34:13,629 --> 00:34:15,303 - Фаталіті. - Фаталіті. 437 00:34:15,493 --> 00:34:16,805 Гаразд, це було досить круто. 438 00:34:17,066 --> 00:34:18,139 Так, знаю. 439 00:34:18,273 --> 00:34:19,819 Скільки разів ти грала в неї? 440 00:34:20,026 --> 00:34:21,392 Ну, я... 441 00:34:21,719 --> 00:34:23,187 була тут кілька разів. 442 00:34:24,544 --> 00:34:26,315 То ти не в усьому на мене чекала. 443 00:34:30,528 --> 00:34:31,528 Ще раз? 444 00:34:32,488 --> 00:34:34,031 Так, чорт забирай. 445 00:34:38,077 --> 00:34:41,077 - Готова? - Раунд перший. До бою. 446 00:34:42,122 --> 00:34:43,998 - Це ненадовго. - Чорт. 447 00:34:43,999 --> 00:34:47,043 - Ти махляриш! - Не махлярю. Просто ти програєш. 448 00:34:47,044 --> 00:34:49,004 Добре. Як тобі це? Бум! 449 00:34:50,005 --> 00:34:51,005 Бум! 450 00:34:51,549 --> 00:34:52,549 Ось так. 451 00:35:23,455 --> 00:35:25,374 Маю визнати, гарний удар. 452 00:35:26,000 --> 00:35:29,044 - Так! Попалася. - Ти надерла мені зад. 453 00:35:29,837 --> 00:35:31,212 Господи! 454 00:35:31,213 --> 00:35:33,281 - Що тепер? Що робити? - Гаразд, назад, вперед, 455 00:35:33,306 --> 00:35:34,800 вниз, вперед, удар знизу! 456 00:35:44,751 --> 00:35:45,751 Ходімо. 457 00:35:45,796 --> 00:35:46,896 Наступне диво. 458 00:35:55,738 --> 00:35:57,030 Вже пізно. 459 00:35:57,185 --> 00:36:00,305 Мені скоро прокидатися і застеляти ліжко. 460 00:36:00,807 --> 00:36:01,807 Тож... 461 00:36:03,028 --> 00:36:04,908 Але у нас ще є кілька годин. 462 00:36:05,035 --> 00:36:07,791 Ага, я просто не хочу знову у щось вляпатися. 463 00:36:09,708 --> 00:36:11,962 Але ми можемо зустрітися тут завтра. 464 00:36:15,257 --> 00:36:17,176 Я підготувала тобі подарунок. 465 00:36:20,315 --> 00:36:23,015 Ну, подарунки я люблю. 466 00:36:23,474 --> 00:36:24,762 - Це павук? - Ні. 467 00:36:24,787 --> 00:36:26,059 - Це нова сорочка? - Ні. 468 00:36:26,193 --> 00:36:27,435 Водяний пістолет? 469 00:36:27,559 --> 00:36:28,937 - Краще. - Краще? 470 00:36:29,059 --> 00:36:30,667 - Це динозавр? - Можливо. 471 00:36:30,692 --> 00:36:32,955 Я знову стану твоєю найкращою подругою, якщо це динозавр. 472 00:36:32,980 --> 00:36:34,475 Та невже, "знову"? 473 00:36:34,500 --> 00:36:36,906 Еллі, ти вже моя найкраща подруга. 474 00:36:37,080 --> 00:36:38,697 Чекай, чекай. 475 00:36:39,198 --> 00:36:40,449 Це тако? 476 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 Ясно. 477 00:36:44,486 --> 00:36:45,659 Не тако. 478 00:36:56,998 --> 00:36:58,304 Ти тут живеш? 479 00:36:58,431 --> 00:36:59,468 Здебільшого. 480 00:37:02,924 --> 00:37:04,218 "Книга Друга". 481 00:37:04,781 --> 00:37:07,159 Охриніти! Вони випустили другу? 482 00:37:07,364 --> 00:37:09,010 Де ти її взяла? 483 00:37:11,977 --> 00:37:14,566 "Чому канібал розлучився з дівчиною?" 484 00:37:15,503 --> 00:37:16,503 Здивуй мене. 485 00:37:16,528 --> 00:37:17,815 "Вона була не в його смаку". 486 00:37:19,571 --> 00:37:21,244 - Дай мені. Хочу спробувати. - Добре. 487 00:37:26,901 --> 00:37:28,521 "Що трикутник сказав колу?" 488 00:37:30,794 --> 00:37:31,934 "Котися звідси". 489 00:37:33,212 --> 00:37:34,212 Гаразд. 490 00:37:34,825 --> 00:37:37,398 Добре, "Як комп'ютер наклюкався?" 491 00:37:37,751 --> 00:37:39,591 "Він робив скріншоти." 492 00:37:41,135 --> 00:37:43,219 - Що таке "скріншоти?" - Й гадки не маю. 493 00:37:43,328 --> 00:37:44,395 Гаразд, дай сюди. 494 00:37:46,536 --> 00:37:47,669 Зачекай секунду. 495 00:37:53,585 --> 00:37:54,585 Послухай цей. 496 00:37:54,612 --> 00:37:57,912 "Як називають алігатора в жилеті?" 497 00:38:06,610 --> 00:38:07,786 Ти їх зробила? 498 00:38:09,223 --> 00:38:11,707 Так, Еллі, поклади на місце. 499 00:38:12,589 --> 00:38:14,043 Щоб вбивати солдатів? 500 00:38:18,591 --> 00:38:20,298 Ти не знаходила цей ТРЦ, так? 501 00:38:20,405 --> 00:38:21,966 Вони відправили тебе сюди. 502 00:38:22,104 --> 00:38:23,733 Новобранка, що охороняє їхній сховок? 503 00:38:23,758 --> 00:38:28,014 Ми ніколи не використаємо їх проти тебе чи навіть поблизу тебе. 504 00:38:28,138 --> 00:38:30,051 Я б ніколи не дозволила їм цього зробити. 505 00:38:30,144 --> 00:38:31,604 "Ніколи б не дозволила"? 506 00:38:31,991 --> 00:38:33,854 Ага, і ти думаєш, що вони тебе слухатимуть? 507 00:38:40,277 --> 00:38:41,830 Гадаю, це ми ще дізнаємося. 508 00:38:42,690 --> 00:38:43,988 - Еллі. - Нічого. Я вже йду. 509 00:38:44,013 --> 00:38:45,013 Еллі! 510 00:38:45,741 --> 00:38:46,741 Еллі? 511 00:38:48,619 --> 00:38:49,619 Еллі! 512 00:38:49,966 --> 00:38:51,481 Все це лайно не для мене! 513 00:38:51,506 --> 00:38:53,102 - Зупинися! - Пішла в сраку! 514 00:38:53,127 --> 00:38:54,127 Еллі! 515 00:38:55,094 --> 00:38:56,721 Еллі, я їду. 516 00:39:00,589 --> 00:39:04,015 Мене відправляють у КЗ Атланти. 517 00:39:07,651 --> 00:39:11,904 Я спитала, чи можна тобі приєднатися, щоб ми могли поїхати разом. 518 00:39:13,940 --> 00:39:16,113 - Але Марлін сказала "ні". - Хто в біса така Марлін? 519 00:39:16,166 --> 00:39:17,840 Марлін — жінка, яка допомогла мені... 520 00:39:17,893 --> 00:39:19,219 Неважливо. 521 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 Еллі, я намагалася. 522 00:39:26,114 --> 00:39:28,214 Сьогодні моя остання ніч у Бостоні. 523 00:39:48,293 --> 00:39:49,919 Нащо ти мене сюди привела? 524 00:39:53,106 --> 00:39:54,935 Бо хотіла тебе побачити. 525 00:39:57,479 --> 00:39:58,479 І? 526 00:40:00,607 --> 00:40:01,607 І... 527 00:40:10,610 --> 00:40:12,377 я хотіла попрощатися. 528 00:40:18,374 --> 00:40:20,711 - Це нелегко, Еллі. - Помиляєшся. 529 00:40:21,993 --> 00:40:23,393 Ти щойно це зробила. 530 00:40:25,632 --> 00:40:26,632 Прощавай. 531 00:41:20,729 --> 00:41:22,146 Чорт. 532 00:41:22,207 --> 00:41:23,322 Райлі? 533 00:41:27,110 --> 00:41:28,179 Райлі! 534 00:41:32,908 --> 00:41:34,618 Якого дідька? 535 00:41:38,777 --> 00:41:40,207 Сюрприз. 536 00:41:44,294 --> 00:41:45,837 П'яте диво. 537 00:41:47,615 --> 00:41:51,176 Думала, це тобі сподобається найбільше, тож залишила його наостанок. 538 00:41:52,636 --> 00:41:54,136 Мабуть, це безглуздо. 539 00:41:55,013 --> 00:41:57,429 - Я клята дурепа. - Віддай книгу. 540 00:42:23,667 --> 00:42:25,210 То, ти кинула мене. 541 00:42:25,919 --> 00:42:27,462 Я думала, що ти померла. 542 00:42:29,106 --> 00:42:30,912 Раптом ти виявляєшся живою. 543 00:42:31,272 --> 00:42:32,726 І даруєш мені цю ніч, 544 00:42:33,526 --> 00:42:36,471 цю дивовижну охріненну ніч. 545 00:42:37,848 --> 00:42:39,494 І знову кидаєш. 546 00:42:39,714 --> 00:42:40,851 Назавжди. 547 00:42:41,852 --> 00:42:45,397 Щоб долучитися до якоїсь справи, яку, ти навіть не розумієш. 548 00:42:46,481 --> 00:42:47,816 Скажи, що я помиляюся. 549 00:42:50,837 --> 00:42:52,203 Я думаю... 550 00:42:52,397 --> 00:42:54,830 ти не все знаєш. 551 00:42:58,603 --> 00:43:01,716 Не знаєш, як це — мати сім'ю. 552 00:43:02,425 --> 00:43:03,790 Бути своєю. 553 00:43:04,996 --> 00:43:08,045 Вони були в мене недовго, але були. 554 00:43:09,106 --> 00:43:10,797 Для них я була своєю. 555 00:43:11,799 --> 00:43:13,383 І я хочу цього знову. 556 00:43:14,901 --> 00:43:17,796 Може, Світляки не такі, як я думаю, 557 00:43:17,821 --> 00:43:19,627 але вони мене обрали. 558 00:43:22,017 --> 00:43:23,403 Я важлива для них. 559 00:43:25,240 --> 00:43:27,314 Для мене ти була важливою раніше. 560 00:43:29,441 --> 00:43:31,985 Прокляття, як же хочеться тобі врізати. 561 00:43:33,403 --> 00:43:35,530 Якщо це зменшить твою ненависть... 562 00:43:39,993 --> 00:43:41,912 Ти впевнена? 563 00:43:42,704 --> 00:43:43,872 Щодо від'їзду? 564 00:43:50,462 --> 00:43:51,462 Так. 565 00:43:59,520 --> 00:44:00,646 Гаразд. 566 00:44:03,193 --> 00:44:06,186 І я не кажу це не з ненависті... 567 00:44:10,690 --> 00:44:12,442 Ти моя найкраща подруга. 568 00:44:14,403 --> 00:44:16,154 І я сумуватиму за тобою. 569 00:44:22,875 --> 00:44:23,875 Що ж... 570 00:44:24,802 --> 00:44:26,395 ніч ще не закінчилася. 571 00:44:29,000 --> 00:44:30,210 Останнє? 572 00:44:31,670 --> 00:44:32,670 Звісно. 573 00:44:44,574 --> 00:44:45,574 Агов. 574 00:44:51,064 --> 00:44:52,897 І що мені з цим робити? 575 00:44:53,497 --> 00:44:55,803 - Вдягай, дурненька. - Навіщо? 576 00:44:55,902 --> 00:44:57,529 Бо це весело. 577 00:44:58,530 --> 00:45:00,723 А ця музика — відстій. 578 00:45:01,867 --> 00:45:03,207 Ти мала злодюжка! 579 00:45:03,232 --> 00:45:04,913 Я абсолютно точно... 580 00:45:05,829 --> 00:45:07,555 можливо, збиралася його повернути. 581 00:45:07,595 --> 00:45:08,714 Ага, точно. 582 00:45:28,219 --> 00:45:29,219 Серйозно? 583 00:45:30,562 --> 00:45:32,188 - Залазь. - Я не... 584 00:45:32,189 --> 00:45:34,399 Піднімай сюди свою дупу. 585 00:45:45,711 --> 00:45:46,711 Давай. 586 00:46:03,136 --> 00:46:05,116 У мене є ти, крихітко 587 00:46:05,141 --> 00:46:06,707 У мене є ти, крихітко 588 00:46:36,014 --> 00:46:37,105 Що? 589 00:46:39,999 --> 00:46:41,092 Не їдь. 590 00:46:47,222 --> 00:46:48,223 Добре. 591 00:46:56,982 --> 00:46:58,208 Вибач. 592 00:47:03,184 --> 00:47:04,224 За що? 593 00:47:20,011 --> 00:47:21,198 Що нам тепер робити? 594 00:47:23,008 --> 00:47:24,321 Щось придумаємо. 595 00:47:31,850 --> 00:47:33,393 Приготуйся тікати. 596 00:47:38,398 --> 00:47:40,317 Бігом! Бігом! Бігом! 597 00:48:11,560 --> 00:48:13,314 Від'їбись від мене! 598 00:48:45,486 --> 00:48:47,008 Срань господня! 599 00:49:03,692 --> 00:49:04,692 Ні. 600 00:49:10,198 --> 00:49:12,199 Ні-ні-ні-ні-ні! 601 00:49:12,344 --> 00:49:13,511 Ні! 602 00:50:02,459 --> 00:50:05,098 Ну ж бо, ну ж бо, ну ж бо. 603 00:50:12,302 --> 00:50:15,610 Виродок! Пішов до біса! Курва! 604 00:50:15,635 --> 00:50:17,807 Трясця твоїй... Дідько! 605 00:50:24,517 --> 00:50:26,603 Там ще багато чого можна розбити. 606 00:50:34,384 --> 00:50:35,817 Що робитимемо? 607 00:50:38,495 --> 00:50:40,621 Як на мене, у нас є два варіанти. 608 00:50:42,207 --> 00:50:43,207 Перший... 609 00:50:44,083 --> 00:50:46,002 Ми вибираємо легкий спосіб. 610 00:50:47,295 --> 00:50:49,631 Швидкий і безболісний. 611 00:50:52,509 --> 00:50:55,428 Ні, ні, мені не до вподоби перший варіант. 612 00:50:58,681 --> 00:51:00,225 Другий варіант... 613 00:51:01,891 --> 00:51:03,770 Продовжуємо жити далі. 614 00:51:07,190 --> 00:51:10,110 Про що ти говориш, Райлі? Це кінець. 615 00:51:10,795 --> 00:51:13,808 Він настане, але не зараз. 616 00:51:14,994 --> 00:51:18,493 Рано чи пізно життя закінчується у всіх, еге ж? 617 00:51:19,643 --> 00:51:23,122 Просто у декого воно закінчується раніше за інших. 618 00:51:25,500 --> 00:51:27,252 Але ми не здамося. 619 00:51:31,403 --> 00:51:32,403 Хай.. 620 00:51:33,800 --> 00:51:35,718 це дві хвилини... 621 00:51:36,803 --> 00:51:38,496 чи два дні... 622 00:51:41,172 --> 00:51:42,851 ми від них не відмовимося. 623 00:51:45,303 --> 00:51:47,021 Я не хочу відмовлятися. 624 00:51:50,658 --> 00:51:54,696 Можемо як у поетичному лайні, з'їхати з глузду разом. 625 00:51:58,995 --> 00:52:00,515 А який третій варіант? 626 00:52:04,361 --> 00:52:05,407 Вибач. 627 00:52:05,468 --> 00:52:06,714 Мені шкода. 628 00:53:56,484 --> 00:53:58,361 Так, гаразд. 629 00:54:13,497 --> 00:54:15,310 Переклад субтитрів: neoescapist