1 00:01:05,732 --> 00:01:12,655 ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС 2 00:01:24,042 --> 00:01:25,502 Откровение 21. 3 00:01:27,587 --> 00:01:30,006 «И увидел я новое небо и новую землю, 4 00:01:30,715 --> 00:01:33,968 ибо прежнее небо и прежняя земля миновали». 5 00:01:33,968 --> 00:01:35,386 СТЕЙК-ХАУС «ТОДДС» 6 00:01:35,386 --> 00:01:38,681 «И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се... 7 00:01:40,391 --> 00:01:42,101 ...жилище Божье 8 00:01:42,977 --> 00:01:43,812 {\an8}с человеками. 9 00:01:47,148 --> 00:01:49,943 {\an8}И отрет Бог всякую слезу с очей их». 10 00:01:59,702 --> 00:02:03,498 Всё хорошо. 11 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 НУЖДАЮЩИМСЯ ДА ПОДАСТ ОН 12 00:02:10,964 --> 00:02:13,132 Я читал этот отрывок слишком много раз. 13 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Ты помнишь, что там дальше? 14 00:02:29,149 --> 00:02:31,776 «И отрет Бог всякую слезу с очей их. 15 00:02:32,902 --> 00:02:34,863 Больше не будет ни смерти, 16 00:02:35,822 --> 00:02:38,032 ни скорби, ни вопля, 17 00:02:39,284 --> 00:02:41,035 ни боли, 18 00:02:42,579 --> 00:02:44,706 потому что прежнее ушло». 19 00:02:46,040 --> 00:02:47,458 Ты знаешь, что это значит? 20 00:02:52,338 --> 00:02:53,089 Хорошо. 21 00:03:03,349 --> 00:03:04,976 Когда можно будет его похоронить? 22 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Земля мерзлая, нельзя копать. 23 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 Мы похороним твоего отца весной. 24 00:03:23,953 --> 00:03:24,913 Благослови вас Бог. 25 00:03:25,663 --> 00:03:26,706 Благослови вас Бог. 26 00:03:28,458 --> 00:03:29,834 Мы это переживем, Джойс. 27 00:03:46,351 --> 00:03:47,727 Сколько у нас осталось еды? 28 00:03:49,812 --> 00:03:51,689 Оленина, лось, кролик. 29 00:03:55,485 --> 00:03:57,236 Если все будут на пайке... 30 00:03:59,948 --> 00:04:02,700 ...может, неделя-две. 31 00:04:07,747 --> 00:04:11,167 Иосия и Мартин говорят, что, кажется, вчера видели оленя. 32 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 Километрах в трех. 33 00:04:14,587 --> 00:04:16,089 Было темно. 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,674 Но людям иногда мерещится. 35 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 В общем... 36 00:04:25,264 --> 00:04:26,182 Джеймс... 37 00:04:28,059 --> 00:04:28,977 Да? 38 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Я почувствовал сомнение. 39 00:04:35,608 --> 00:04:38,194 Они не потеряли веру в тебя, Дэвид. Им страшно. 40 00:04:38,653 --> 00:04:39,612 Не от них. 41 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Я продолжаю верить. 42 00:04:51,833 --> 00:04:53,126 Просто... 43 00:04:54,377 --> 00:04:56,170 Это были тяжелые полгода. 44 00:04:57,213 --> 00:04:58,131 Для всех нас. 45 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 Но я должен знать, что ты со мной. 46 00:05:06,514 --> 00:05:07,306 Да. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,601 Хорошо. 48 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Принеси винтовки. Мы идем на охоту. 49 00:05:16,441 --> 00:05:17,233 Хорошо. 50 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 Хочешь пить? 51 00:06:26,928 --> 00:06:28,638 Я скоро вернусь, слышишь? 52 00:08:39,310 --> 00:08:40,436 Да ладно! 53 00:09:00,539 --> 00:09:02,708 Ну, что скажешь? 54 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 Я никого не вижу. 55 00:09:06,879 --> 00:09:08,381 Просто заберем, и всё? 56 00:09:11,092 --> 00:09:13,844 Да, и быстро. Стрелок наверняка где-то рядом. 57 00:09:18,182 --> 00:09:19,100 Нет! 58 00:09:20,726 --> 00:09:21,936 Опустите оружие! 59 00:09:23,896 --> 00:09:24,814 Живо! 60 00:09:31,570 --> 00:09:33,072 Повернитесь ко мне лицом. 61 00:09:33,489 --> 00:09:34,407 Медленно. 62 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Если дернетесь - всажу пулю в голову. 63 00:09:38,244 --> 00:09:39,662 Обоим, мальчики. 64 00:09:42,081 --> 00:09:44,542 Ты отличная охотница. Подкралась незаметно. 65 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 Развернитесь и уходите. 66 00:09:47,211 --> 00:09:48,462 - Ладно. - Идите! 67 00:09:48,462 --> 00:09:51,299 Слушай, дай мне десять секунд. Я хочу поговорить. 68 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 - Повторять не буду. - Всего десять секунд. 69 00:09:53,676 --> 00:09:56,262 Меня зовут Дэвид. Это мой друг Джеймс. 70 00:09:58,055 --> 00:09:59,098 Мы из большой группы. 71 00:09:59,098 --> 00:10:02,268 Женщины, дети. И мы все очень голодные. 72 00:10:03,769 --> 00:10:05,146 Я тоже из большой группы. 73 00:10:06,480 --> 00:10:07,440 Тоже голодной. 74 00:10:08,983 --> 00:10:09,900 Ну, даже если так... 75 00:10:10,651 --> 00:10:12,111 Одна ты его не дотащишь. 76 00:10:13,654 --> 00:10:16,615 Речь не о благотворительности. Мы можем обменяться. 77 00:10:16,615 --> 00:10:19,535 Ты нам оленя, а мы тебе... Что хочешь? У нас есть... 78 00:10:19,535 --> 00:10:20,703 - ...обувь. - Лекарства? 79 00:10:22,496 --> 00:10:23,748 От инфекций. 80 00:10:25,791 --> 00:10:26,709 Есть. 81 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 В деревне. Пойдем с нами. 82 00:10:28,753 --> 00:10:30,212 Никуда я с вами не пойду. 83 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Твой пацанчик может принести. 84 00:10:33,591 --> 00:10:36,344 Он вернется, вы получите половину оленя. 85 00:10:36,344 --> 00:10:38,054 Придет не один - всажу... 86 00:10:38,054 --> 00:10:40,181 Всадишь мне пулю между глаз. 87 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Точно. 88 00:10:45,603 --> 00:10:47,646 Ладно. Иди к Говарду. 89 00:10:47,646 --> 00:10:49,482 У него есть пенициллин. 90 00:10:50,274 --> 00:10:52,234 Принеси два бутылька и шприц. 91 00:10:55,154 --> 00:10:57,490 Это не код, Джеймс. Делай, как я сказал. 92 00:11:12,129 --> 00:11:13,255 Десять шагов назад. 93 00:11:17,635 --> 00:11:18,552 Не останавливайся. 94 00:11:22,598 --> 00:11:23,682 Папина винтовка? 95 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Это он болеет? 96 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 Ты поэтому тут одна бродишь? 97 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 Слушай... 98 00:11:33,484 --> 00:11:35,945 До поселка три километра, плюс обратно. 99 00:11:35,945 --> 00:11:38,489 Джеймс вернется нескоро. 100 00:11:38,489 --> 00:11:40,658 У меня в рюкзаке есть горючее и спички. 101 00:11:40,658 --> 00:11:43,744 Мы можем найти убежище и разжечь костер. 102 00:11:50,668 --> 00:11:51,752 И его возьми. 103 00:11:52,336 --> 00:11:53,087 Давай. 104 00:12:14,275 --> 00:12:16,527 Слушай, тебе тут одной опасно. 105 00:12:17,236 --> 00:12:19,738 Да по ходу, это тебе тут одному опасно. 106 00:12:20,739 --> 00:12:21,782 Справедливо. 107 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Ну, как тебя зовут? 108 00:12:27,580 --> 00:12:31,500 Трудно доверять незнакомцам. Я знаю. Но я правда не желаю тебе вреда. 109 00:12:33,836 --> 00:12:36,672 И, если что, вам найдется место в нашей группе. 110 00:12:37,047 --> 00:12:37,965 Если вы захотите. 111 00:12:38,549 --> 00:12:40,843 Приглашаешь в клуб голодающих? Спасибо. 112 00:12:41,760 --> 00:12:44,889 Это правда, мы голодаем. Но пока живы. 113 00:12:46,765 --> 00:12:48,100 Я порядочный человек. 114 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Просто забочусь о людях, которые на меня полагаются. 115 00:12:51,854 --> 00:12:53,189 Ты их лидер? 116 00:12:53,189 --> 00:12:54,732 Я этого не хотел. 117 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 Они сами попросили, но... 118 00:12:57,568 --> 00:12:58,444 ...да. 119 00:12:58,444 --> 00:13:00,696 Они сами за тобой пошли? 120 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 Это что, культ какой-то? 121 00:13:05,367 --> 00:13:08,287 В общем, почти угадала. Я священник. 122 00:13:08,287 --> 00:13:11,248 Но всё традиционно, по-библейски. 123 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 Что? 124 00:13:13,000 --> 00:13:15,753 Миру уже пришел конец, а ты всё веришь в эту чушь. 125 00:13:15,753 --> 00:13:18,130 Я только после этого и начал верить. 126 00:13:18,923 --> 00:13:20,382 До этого я был учителем. 127 00:13:21,091 --> 00:13:23,219 Математики. Учил детей твоего возраста. 128 00:13:24,261 --> 00:13:27,640 То есть вы вместо учителя стали служителем, потому что в рифму? 129 00:13:28,349 --> 00:13:29,725 Точно. 130 00:13:31,644 --> 00:13:32,728 А если серьезно? 131 00:13:36,815 --> 00:13:40,402 Ну, я обрел Бога после апокалипсиса. 132 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 То ли лучшее, то ли худшее время 133 00:13:42,238 --> 00:13:43,864 для обращения. Сложно сказать. 134 00:13:45,866 --> 00:13:50,412 Но когда в 17-м пала питтсбургская КЗ, Цикады и Агентство... 135 00:13:52,831 --> 00:13:56,210 Я ушел с небольшой группой. Так зародилась наша паства. 136 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 От Питтсбурга далековато. 137 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 Да уж... 138 00:14:02,508 --> 00:14:05,970 Как только мы где-то селились, приходили рейдеры, и мы уходили. 139 00:14:07,471 --> 00:14:11,642 Пока мы блуждали, к нам присоединялись новые люди, пока... 140 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 ...мы не оказались здесь. 141 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Ну, рано или поздно ваша удача закончится. 142 00:14:17,690 --> 00:14:18,482 Удача? 143 00:14:20,484 --> 00:14:21,819 Никакой удачи не существует. 144 00:14:23,487 --> 00:14:26,907 Нет, я верю, что у всего есть причина. 145 00:14:28,951 --> 00:14:29,702 Правда. 146 00:14:30,828 --> 00:14:33,163 - Правда. Я могу доказать. - Давай. 147 00:14:36,417 --> 00:14:38,419 Мы не ждали такой жестокой зимы. 148 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 Ничего не растет. 149 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Очень трудно найти дичь. 150 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Я отправил четырех человек в соседний городок, 151 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 чтобы забрать всё, что только можно. 152 00:14:49,179 --> 00:14:51,307 Вернулись только трое. 153 00:14:52,808 --> 00:14:56,312 Не вернулся отец девочки, такой же девочки, как ты. 154 00:14:57,354 --> 00:14:58,897 У нее больше нет отца. 155 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 Как выяснилось, его убил 156 00:15:02,860 --> 00:15:04,153 какой-то сумасшедший. 157 00:15:05,821 --> 00:15:06,739 А теперь слушай. 158 00:15:08,073 --> 00:15:09,408 Этот сумасшедший 159 00:15:10,618 --> 00:15:12,286 путешествовал с девочкой. 160 00:15:16,081 --> 00:15:17,124 Понимаешь? 161 00:15:18,667 --> 00:15:20,336 У всего есть причина. 162 00:15:21,629 --> 00:15:22,838 Джеймс, опусти ружье. 163 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 Это она убила Алека, да? 164 00:15:27,384 --> 00:15:29,053 Она никого не убивала. 165 00:15:30,471 --> 00:15:31,430 Опусти ружье. 166 00:15:39,688 --> 00:15:41,148 Ты принес лекарство? 167 00:15:42,024 --> 00:15:43,609 - Да, но... - Брось ей. 168 00:15:45,569 --> 00:15:46,445 Дэвид... 169 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 Назад. 170 00:16:01,585 --> 00:16:03,253 Я знаю, что вы тут одни. 171 00:16:03,253 --> 00:16:05,506 Так вы долго не выживете. 172 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Я могу вас защитить. 173 00:16:19,687 --> 00:16:21,188 Вот так возьмешь и отпустишь? 174 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 Так. Ну и куда колоть, Джоэл? 175 00:17:01,437 --> 00:17:02,354 Джоэл... 176 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Джоэл, куда, блин, колоть? 177 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 Чёрт. 178 00:18:34,863 --> 00:18:36,156 Осталось всего пять. 179 00:18:49,253 --> 00:18:50,212 Что это? 180 00:18:51,964 --> 00:18:52,923 Оленина. 181 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Красота. 182 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 Вы, наверное, уже слышали... 183 00:19:44,725 --> 00:19:47,895 Да, мы нашли девочку, которая была с тем, кто убил Алека. 184 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 На восходе я отправлю отряд по ее следу. 185 00:19:52,858 --> 00:19:54,318 По снегу найти легко. 186 00:19:55,360 --> 00:19:57,029 Мы найдем их укрытие 187 00:19:58,113 --> 00:19:59,740 и призовем этого человека к ответу. 188 00:20:00,908 --> 00:20:01,825 Ты должен его убить. 189 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Убей обоих. 190 00:20:50,707 --> 00:20:53,043 Я знаю, ты думаешь, что у тебя больше нет отца. 191 00:20:55,253 --> 00:20:57,881 Но на самом деле, Ханна, отец всегда будет с тобой. 192 00:20:59,508 --> 00:21:01,843 И надо проявлять уважение, когда он говорит. 193 00:21:26,159 --> 00:21:26,910 Спасибо. 194 00:21:36,420 --> 00:21:38,964 Господи, благослови эту пищу и помоги нам 195 00:21:38,964 --> 00:21:41,383 быть вечно благодарными за милость Твою. 196 00:21:41,383 --> 00:21:43,510 Научи нас помнить, кто нас кормит. 197 00:21:43,510 --> 00:21:46,054 Благослови нас Христом, живым хлебом. 198 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 Аминь. 199 00:21:49,558 --> 00:21:51,143 - Аминь. - Аминь. 200 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Не теряйте бдительность. 201 00:24:14,578 --> 00:24:16,454 Если он еще не умер, 202 00:24:16,454 --> 00:24:17,539 то он опасен. 203 00:24:18,165 --> 00:24:19,207 А девочка? 204 00:24:20,417 --> 00:24:21,668 Мы заберем ее с собой. 205 00:24:24,504 --> 00:24:27,465 Я не подвергаю сомнению твое чувство справедливости. 206 00:24:27,465 --> 00:24:28,717 Мы можем ее отпустить. 207 00:24:29,968 --> 00:24:32,679 Но нам не нужен лишний рот. 208 00:24:32,679 --> 00:24:34,723 Если мы оставим ее там, она умрет. 209 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 Может, такова воля Господня. 210 00:24:59,623 --> 00:25:00,916 Джоэл! Проснись. 211 00:25:01,708 --> 00:25:03,335 Джоэл, да просыпайся ты! 212 00:25:14,971 --> 00:25:16,973 Так. Посмотри на меня. 213 00:25:17,432 --> 00:25:19,267 Сюда идут люди, слышишь? 214 00:25:19,267 --> 00:25:21,102 Я их отвлеку. 215 00:25:21,102 --> 00:25:23,647 Но если кто-то придет сюда - убей его. 216 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 Понял? 217 00:25:24,898 --> 00:25:25,899 Джоэл! 218 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 Джоэл, не засыпай. 219 00:25:48,213 --> 00:25:49,089 Давай. 220 00:26:06,439 --> 00:26:08,024 Эй, сволочи! 221 00:26:09,693 --> 00:26:10,527 Чёрт! 222 00:26:12,570 --> 00:26:13,989 Давай! Быстро! 223 00:26:14,739 --> 00:26:15,699 Брать ее живой! 224 00:26:29,296 --> 00:26:30,463 За мной, гады. 225 00:26:40,724 --> 00:26:41,683 Попал! 226 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 Давай. 227 00:27:45,455 --> 00:27:47,540 Двое со мной. Потащим лошадь. 228 00:27:49,918 --> 00:27:51,961 Остальные остаются. Обойдите все дома. 229 00:27:54,297 --> 00:27:55,924 Хотели отомстить... 230 00:27:57,467 --> 00:27:58,343 ...мстите. 231 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 Я уже боялся, что ты не очнешься. 232 00:31:18,042 --> 00:31:19,043 Выпусти меня. 233 00:31:19,877 --> 00:31:21,379 В итоге, конечно, хотелось бы. 234 00:31:22,380 --> 00:31:23,131 Есть хочешь? 235 00:31:23,673 --> 00:31:25,091 Почему я в клетке? 236 00:31:25,592 --> 00:31:27,302 Потому что я тебя боюсь. 237 00:31:27,302 --> 00:31:29,846 Ты опасный человек. Ты это уже доказала. 238 00:31:30,805 --> 00:31:33,141 Мои люди хотят, чтобы я тебя убил. 239 00:31:38,646 --> 00:31:40,440 Ты слышала, что я сейчас сказал? 240 00:31:40,440 --> 00:31:41,482 Да. 241 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 Но я их остановил. 242 00:31:42,692 --> 00:31:43,818 Пошел ты. 243 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 Давай ты для начала представишься? 244 00:31:47,780 --> 00:31:49,324 Иди на хрен. 245 00:31:49,324 --> 00:31:50,700 Эй, послушай. 246 00:31:51,618 --> 00:31:53,286 Одна ты не выживешь. 247 00:31:53,286 --> 00:31:54,621 Никто не выживает. 248 00:31:55,455 --> 00:31:56,581 Но я могу тебе помочь. 249 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Дай мне тебя защитить. 250 00:31:59,292 --> 00:32:00,793 Я не одна. 251 00:32:03,046 --> 00:32:04,297 Точно. Твой друг. 252 00:32:07,008 --> 00:32:08,051 И как у него дела? 253 00:32:12,096 --> 00:32:14,182 Я вижу, ты его очень любишь. 254 00:32:14,182 --> 00:32:15,683 Так что я понимаю, это больно. 255 00:32:17,060 --> 00:32:18,311 Но даже в этом случае 256 00:32:19,354 --> 00:32:20,855 надо смотреть фактам в глаза. 257 00:32:23,107 --> 00:32:24,484 Та часть твоей жизни 258 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 заканчивается. 259 00:32:26,819 --> 00:32:29,197 А я предлагаю тебе начало. 260 00:32:31,074 --> 00:32:33,034 Но если ты не научишься мне доверять... 261 00:32:35,203 --> 00:32:36,621 ...тогда да, ты одна. 262 00:33:09,112 --> 00:33:09,987 Тимоти! 263 00:33:17,745 --> 00:33:18,538 Чёрт. 264 00:33:33,136 --> 00:33:35,513 Хватит. Пожалуйста! 265 00:33:40,518 --> 00:33:41,686 Отстань от него. 266 00:33:41,686 --> 00:33:42,645 Ты следующий. 267 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Пожалуйста! 268 00:33:44,397 --> 00:33:46,065 Я не знаю никакую девочку. 269 00:33:47,108 --> 00:33:48,818 - Блин! - Господи! 270 00:33:50,361 --> 00:33:52,196 - Марко... - Нет! 271 00:33:52,613 --> 00:33:55,158 Он тебе не поможет. Сконцентрируйся, 272 00:33:55,158 --> 00:33:56,951 или я вышибу тебе коленную чашечку. 273 00:34:01,330 --> 00:34:02,582 Она жива. 274 00:34:03,166 --> 00:34:03,916 Где? 275 00:34:06,377 --> 00:34:08,463 Блин! 276 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 В городе. 277 00:34:09,547 --> 00:34:10,798 В каком городе? 278 00:34:11,841 --> 00:34:13,009 Силвер-Лейк. 279 00:34:18,931 --> 00:34:21,058 Это не настоящее название. 280 00:34:21,058 --> 00:34:22,643 Это курорт. 281 00:34:22,643 --> 00:34:24,020 Курорт? 282 00:34:34,739 --> 00:34:36,532 Показывай, где мы, 283 00:34:37,450 --> 00:34:38,993 а где твой «курорт». 284 00:34:39,786 --> 00:34:42,580 Очень надеюсь, что вы с ним покажете одно и то же. 285 00:34:43,289 --> 00:34:44,457 Ладно. 286 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Мы здесь. 287 00:35:02,517 --> 00:35:03,643 Клянусь. 288 00:35:04,435 --> 00:35:06,896 У него спроси. Он тебе скажет. Я не вру. 289 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Нет. 290 00:35:12,026 --> 00:35:12,902 Нет! 291 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 Блин! Господи! 292 00:35:15,947 --> 00:35:16,697 Нет! 293 00:35:18,950 --> 00:35:22,411 Зачем ты это сделал? Он же всё сказал! 294 00:35:25,915 --> 00:35:27,875 Сволочь! Гад! 295 00:35:28,376 --> 00:35:29,752 Я тебе ничего не скажу. 296 00:35:30,294 --> 00:35:31,420 Ничего страшного. 297 00:35:31,420 --> 00:35:33,172 - Нет! - Я ему верю. 298 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Это просто оленина, честное слово. 299 00:36:31,856 --> 00:36:33,941 Ты порежешь меня на кусочки. 300 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 Не хотелось бы. 301 00:36:38,154 --> 00:36:39,822 Пожалуйста, скажи, как тебя зовут. 302 00:36:44,243 --> 00:36:46,370 - Если ты меня осуждаешь... - Осуждаю? 303 00:36:46,370 --> 00:36:49,040 Ты людей ешь, извращенец! 304 00:36:56,881 --> 00:36:57,798 Да. 305 00:36:59,175 --> 00:37:02,303 У нас знают всего несколько человек, но тебе бы я сказал. 306 00:37:02,970 --> 00:37:03,930 Рано или поздно. 307 00:37:03,930 --> 00:37:05,139 Скорее всего, рано. 308 00:37:05,139 --> 00:37:06,223 Ты животное. 309 00:37:06,223 --> 00:37:08,601 Ну, все мы звери. В этом-то и дело. 310 00:37:12,104 --> 00:37:14,857 Это была крайняя мера. Думаешь, мне не стыдно? 311 00:37:15,816 --> 00:37:17,360 Но что мне было делать? 312 00:37:18,069 --> 00:37:19,236 Дать им умереть? 313 00:37:19,236 --> 00:37:21,489 Людям, которые доверили мне свои жизни, 314 00:37:22,490 --> 00:37:25,326 которые ждут, что я им помогу, которые меня любят? 315 00:37:25,326 --> 00:37:26,494 Да, может быть. 316 00:37:28,162 --> 00:37:29,330 Ты сама в это не веришь. 317 00:37:30,289 --> 00:37:31,832 И твой друг не поверил бы. 318 00:37:32,750 --> 00:37:34,961 Он ведь убил человека, чтобы спасти тебя? 319 00:37:34,961 --> 00:37:36,587 Он защищался. 320 00:37:37,171 --> 00:37:38,464 Он защищал тебя. 321 00:37:41,467 --> 00:37:42,635 И ты это знала. 322 00:37:44,679 --> 00:37:45,888 Ты многое видишь. 323 00:37:46,472 --> 00:37:47,348 Я тоже. 324 00:37:48,140 --> 00:37:49,976 И знаешь, что я вижу в тебе? 325 00:37:53,312 --> 00:37:54,188 Себя. 326 00:37:55,398 --> 00:37:56,857 Ты напоминаешь мне меня. 327 00:37:58,192 --> 00:37:59,610 Ты прирожденный лидер, 328 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 ты умная, 329 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 верная... 330 00:38:03,990 --> 00:38:05,074 ...жестокая. 331 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 Ты ничего обо мне не знаешь. 332 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 Знаю. 333 00:38:12,999 --> 00:38:15,251 Если я выпущу тебя из клетки 334 00:38:15,251 --> 00:38:17,253 и дам нож, 335 00:38:17,253 --> 00:38:19,171 ты меня тут же зарежешь. 336 00:38:20,089 --> 00:38:21,549 У тебя жестокое сердце. 337 00:38:22,508 --> 00:38:23,551 Мне ли не знать. 338 00:38:28,723 --> 00:38:30,391 У меня тоже жестокое сердце. 339 00:38:32,977 --> 00:38:35,187 И я долго с этим боролся. 340 00:38:35,855 --> 00:38:38,190 Но потом миру пришел конец, и мне явили правду. 341 00:38:39,692 --> 00:38:41,652 Точно. Господь. 342 00:38:41,652 --> 00:38:42,611 Нет. 343 00:38:43,904 --> 00:38:45,322 Кордицепс. 344 00:38:47,033 --> 00:38:49,326 Что делает кордицепс? Он злой? 345 00:38:49,326 --> 00:38:50,286 Нет. 346 00:38:51,078 --> 00:38:53,080 Он продуктивный. Он размножается. 347 00:38:53,080 --> 00:38:55,416 Он кормит и защищает своих детей, 348 00:38:55,416 --> 00:38:58,836 обеспечивает их будущее, пусть жестокостью, если требуется. 349 00:39:02,590 --> 00:39:03,716 Он любит. 350 00:39:05,801 --> 00:39:07,553 Зачем ты мне это говоришь? 351 00:39:08,471 --> 00:39:09,847 Потому что ты поймешь. 352 00:39:11,015 --> 00:39:12,433 Другие - нет. 353 00:39:14,852 --> 00:39:16,228 Им нужен Бог. 354 00:39:16,228 --> 00:39:18,105 Им нужен рай. Им нужен... 355 00:39:20,649 --> 00:39:21,734 Им нужен отец. 356 00:39:23,069 --> 00:39:23,986 Тебе - нет. 357 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 Ты выше этого. 358 00:39:27,823 --> 00:39:31,535 Я пастырь, окруженный овцами, и мечтаю только... 359 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 ...о ровне. 360 00:39:37,166 --> 00:39:38,084 О друге. 361 00:39:40,169 --> 00:39:41,420 А как же мой друг? 362 00:39:43,339 --> 00:39:44,965 Я же говорил - верная. 363 00:39:49,720 --> 00:39:51,806 Я могу приказать прекратить поиски. 364 00:39:54,683 --> 00:39:55,726 Они от него отстанут. 365 00:39:57,394 --> 00:39:59,313 Серьезно? Возьмут и отпустят? 366 00:40:00,147 --> 00:40:00,981 Да. 367 00:40:02,066 --> 00:40:05,319 Если он спокойно уйдет, они его просто отпустят. 368 00:40:06,779 --> 00:40:08,405 Они делают то, что я говорю. 369 00:40:10,449 --> 00:40:11,534 Они идут за мной. 370 00:40:14,495 --> 00:40:16,080 И пойдут за нами. 371 00:40:18,833 --> 00:40:21,127 Видит Бог, мне нужна помощь. Я... 372 00:40:22,044 --> 00:40:23,170 Смотри, что случилось. 373 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 Представь, на что мы способны. 374 00:40:29,802 --> 00:40:31,262 Мы с тобой - сила. 375 00:40:33,180 --> 00:40:34,807 Мы создадим здесь идеальный мир. 376 00:40:35,933 --> 00:40:38,018 Мы вырастем, распространимся 377 00:40:39,395 --> 00:40:41,856 и будем делать всё, что нужно, для наших людей. 378 00:40:44,733 --> 00:40:46,777 Представь, какую жизнь мы им дадим. 379 00:40:54,702 --> 00:40:56,537 Представь, какую жизнь мы построим. 380 00:41:21,812 --> 00:41:23,105 Мелкая гадина. 381 00:41:27,985 --> 00:41:29,904 Посмотрим, что я теперь скажу людям. 382 00:41:31,822 --> 00:41:32,573 Элли. 383 00:41:34,241 --> 00:41:35,159 Что? 384 00:41:35,618 --> 00:41:38,537 Скажи им, что Элли - это девочка, 385 00:41:38,537 --> 00:41:40,873 которая тебе палец на хрен сломала! 386 00:41:42,458 --> 00:41:43,334 Как ты сказала? 387 00:41:44,627 --> 00:41:45,836 «На кусочки»? 388 00:43:38,991 --> 00:43:41,660 Нет! 389 00:43:42,077 --> 00:43:43,662 Нет! Пустите! 390 00:43:43,662 --> 00:43:44,955 Пустите! 391 00:43:45,914 --> 00:43:46,915 Пустите! 392 00:43:50,627 --> 00:43:51,462 Погодите! 393 00:43:52,254 --> 00:43:53,088 Заткнись! 394 00:43:54,673 --> 00:43:57,718 Погодите! Не надо! Пожалуйста! 395 00:43:57,718 --> 00:43:59,928 - Пожалуйста! - У тебя был шанс. 396 00:43:59,928 --> 00:44:01,263 Я зараженная! 397 00:44:02,181 --> 00:44:03,557 Я зараженная. 398 00:44:05,517 --> 00:44:07,061 И ты теперь тоже. 399 00:44:09,688 --> 00:44:10,939 Закатай мне рукав. Посмотри. 400 00:44:11,648 --> 00:44:12,483 Посмотри! 401 00:44:21,116 --> 00:44:21,909 Как ты сказал? 402 00:44:23,369 --> 00:44:25,537 У всего есть причина, да? 403 00:44:27,373 --> 00:44:28,248 Дэвид... 404 00:44:29,416 --> 00:44:30,167 Нет. 405 00:44:30,918 --> 00:44:32,461 Нет. Она бы уже превратилась. 406 00:44:32,461 --> 00:44:33,545 Это не настоящее. 407 00:44:33,545 --> 00:44:35,631 Как по мне, еще какое настоящее. 408 00:45:39,278 --> 00:45:40,696 Выхода нет, Элли. 409 00:45:42,030 --> 00:45:45,033 Двери заперты, а ключи у меня. 410 00:45:48,662 --> 00:45:49,663 Элли... 411 00:45:51,623 --> 00:45:53,041 Элли! 412 00:45:58,839 --> 00:46:00,841 Элли... 413 00:46:01,425 --> 00:46:03,177 Я знаю, что ты не зараженная. 414 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 Зараженные так за жизнь не сражаются. 415 00:46:11,226 --> 00:46:13,687 И как ты это сделала? 416 00:46:16,231 --> 00:46:17,691 В чём секрет? 417 00:46:18,567 --> 00:46:21,653 Или ты просто особенная, мать твою? 418 00:46:23,572 --> 00:46:25,657 Никому не нравится, когда его унижают, Элли. 419 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 Ты не знаешь, какой я хороший! 420 00:46:31,455 --> 00:46:33,582 Ты не знаешь, что я мог тебе дать. 421 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 Если бы ты согласилась! 422 00:46:38,754 --> 00:46:40,339 У меня для тебя новость. 423 00:46:43,467 --> 00:46:45,344 Ни ты, ни я сегодня не умрем. 424 00:46:48,096 --> 00:46:49,806 Понимаешь, я передумал. 425 00:46:50,390 --> 00:46:52,184 Я решил, что тебе всё-таки нужен отец. 426 00:46:53,101 --> 00:46:54,520 Так что я тебя оставлю 427 00:46:55,604 --> 00:46:57,022 и буду учить. 428 00:46:59,817 --> 00:47:00,651 Элли... 429 00:47:06,281 --> 00:47:08,325 Элли... 430 00:47:15,666 --> 00:47:16,542 Блин! 431 00:47:38,605 --> 00:47:40,315 Я думал, ты уже поняла. 432 00:47:41,275 --> 00:47:43,527 Мне больше всего нравится сопротивление. 433 00:47:45,362 --> 00:47:46,405 Не бойся. 434 00:47:47,739 --> 00:47:49,157 «В любви нет страха». 435 00:48:35,203 --> 00:48:38,915 Нет! Пусти! 436 00:48:39,541 --> 00:48:40,834 - Это я. - Пусти... 437 00:48:42,085 --> 00:48:42,878 Эй! 438 00:48:44,171 --> 00:48:45,672 Смотри! 439 00:48:45,672 --> 00:48:48,342 Это я. 440 00:48:50,677 --> 00:48:51,678 - Всё хорошо. 441 00:48:52,638 --> 00:48:53,847 - Он... - Всё хорошо. 442 00:48:55,641 --> 00:48:57,059 Всё хорошо, девочка. 443 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 Я с тобой. 444 00:49:00,646 --> 00:49:01,688 Я с тобой. 445 00:50:31,027 --> 00:50:32,946 Перевод субтитров: Liza Shkolnik