1
00:01:05,732 --> 00:01:12,655
ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС
2
00:01:24,042 --> 00:01:25,502
Откровение 21.
3
00:01:27,587 --> 00:01:30,006
«И увидел я новое небо и новую землю,
4
00:01:30,715 --> 00:01:33,968
ибо прежнее небо
и прежняя земля миновали».
5
00:01:33,968 --> 00:01:35,386
СТЕЙК-ХАУС «ТОДДС»
6
00:01:35,386 --> 00:01:38,681
«И услышал я громкий голос с неба,
говорящий: се...
7
00:01:40,391 --> 00:01:42,101
...жилище Божье
8
00:01:42,977 --> 00:01:43,812
{\an8}с человеками.
9
00:01:47,148 --> 00:01:49,943
{\an8}И отрет Бог всякую слезу с очей их».
10
00:01:59,702 --> 00:02:03,498
Всё хорошо.
11
00:02:06,876 --> 00:02:09,295
НУЖДАЮЩИМСЯ ДА ПОДАСТ ОН
12
00:02:10,964 --> 00:02:13,132
Я читал этот отрывок слишком много раз.
13
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Ты помнишь, что там дальше?
14
00:02:29,149 --> 00:02:31,776
«И отрет Бог всякую слезу с очей их.
15
00:02:32,902 --> 00:02:34,863
Больше не будет ни смерти,
16
00:02:35,822 --> 00:02:38,032
ни скорби, ни вопля,
17
00:02:39,284 --> 00:02:41,035
ни боли,
18
00:02:42,579 --> 00:02:44,706
потому что прежнее ушло».
19
00:02:46,040 --> 00:02:47,458
Ты знаешь, что это значит?
20
00:02:52,338 --> 00:02:53,089
Хорошо.
21
00:03:03,349 --> 00:03:04,976
Когда можно будет его похоронить?
22
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Земля мерзлая, нельзя копать.
23
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
Мы похороним твоего отца весной.
24
00:03:23,953 --> 00:03:24,913
Благослови вас Бог.
25
00:03:25,663 --> 00:03:26,706
Благослови вас Бог.
26
00:03:28,458 --> 00:03:29,834
Мы это переживем, Джойс.
27
00:03:46,351 --> 00:03:47,727
Сколько у нас осталось еды?
28
00:03:49,812 --> 00:03:51,689
Оленина, лось, кролик.
29
00:03:55,485 --> 00:03:57,236
Если все будут на пайке...
30
00:03:59,948 --> 00:04:02,700
...может, неделя-две.
31
00:04:07,747 --> 00:04:11,167
Иосия и Мартин говорят,
что, кажется, вчера видели оленя.
32
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
Километрах в трех.
33
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
Было темно.
34
00:04:16,089 --> 00:04:17,674
Но людям иногда мерещится.
35
00:04:19,759 --> 00:04:20,760
В общем...
36
00:04:25,264 --> 00:04:26,182
Джеймс...
37
00:04:28,059 --> 00:04:28,977
Да?
38
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Я почувствовал сомнение.
39
00:04:35,608 --> 00:04:38,194
Они не потеряли веру в тебя, Дэвид.
Им страшно.
40
00:04:38,653 --> 00:04:39,612
Не от них.
41
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Я продолжаю верить.
42
00:04:51,833 --> 00:04:53,126
Просто...
43
00:04:54,377 --> 00:04:56,170
Это были тяжелые полгода.
44
00:04:57,213 --> 00:04:58,131
Для всех нас.
45
00:05:00,633 --> 00:05:03,052
Но я должен знать, что ты со мной.
46
00:05:06,514 --> 00:05:07,306
Да.
47
00:05:09,767 --> 00:05:10,601
Хорошо.
48
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
Принеси винтовки. Мы идем на охоту.
49
00:05:16,441 --> 00:05:17,233
Хорошо.
50
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
Хочешь пить?
51
00:06:26,928 --> 00:06:28,638
Я скоро вернусь, слышишь?
52
00:08:39,310 --> 00:08:40,436
Да ладно!
53
00:09:00,539 --> 00:09:02,708
Ну, что скажешь?
54
00:09:05,002 --> 00:09:06,128
Я никого не вижу.
55
00:09:06,879 --> 00:09:08,381
Просто заберем, и всё?
56
00:09:11,092 --> 00:09:13,844
Да, и быстро.
Стрелок наверняка где-то рядом.
57
00:09:18,182 --> 00:09:19,100
Нет!
58
00:09:20,726 --> 00:09:21,936
Опустите оружие!
59
00:09:23,896 --> 00:09:24,814
Живо!
60
00:09:31,570 --> 00:09:33,072
Повернитесь ко мне лицом.
61
00:09:33,489 --> 00:09:34,407
Медленно.
62
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Если дернетесь - всажу пулю в голову.
63
00:09:38,244 --> 00:09:39,662
Обоим, мальчики.
64
00:09:42,081 --> 00:09:44,542
Ты отличная охотница.
Подкралась незаметно.
65
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
Развернитесь и уходите.
66
00:09:47,211 --> 00:09:48,462
- Ладно.
- Идите!
67
00:09:48,462 --> 00:09:51,299
Слушай, дай мне десять секунд.
Я хочу поговорить.
68
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
- Повторять не буду.
- Всего десять секунд.
69
00:09:53,676 --> 00:09:56,262
Меня зовут Дэвид. Это мой друг Джеймс.
70
00:09:58,055 --> 00:09:59,098
Мы из большой группы.
71
00:09:59,098 --> 00:10:02,268
Женщины, дети. И мы все очень голодные.
72
00:10:03,769 --> 00:10:05,146
Я тоже из большой группы.
73
00:10:06,480 --> 00:10:07,440
Тоже голодной.
74
00:10:08,983 --> 00:10:09,900
Ну, даже если так...
75
00:10:10,651 --> 00:10:12,111
Одна ты его не дотащишь.
76
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
Речь не о благотворительности.
Мы можем обменяться.
77
00:10:16,615 --> 00:10:19,535
Ты нам оленя, а мы тебе...
Что хочешь? У нас есть...
78
00:10:19,535 --> 00:10:20,703
- ...обувь.
- Лекарства?
79
00:10:22,496 --> 00:10:23,748
От инфекций.
80
00:10:25,791 --> 00:10:26,709
Есть.
81
00:10:26,709 --> 00:10:28,753
В деревне. Пойдем с нами.
82
00:10:28,753 --> 00:10:30,212
Никуда я с вами не пойду.
83
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
Твой пацанчик может принести.
84
00:10:33,591 --> 00:10:36,344
Он вернется, вы получите половину оленя.
85
00:10:36,344 --> 00:10:38,054
Придет не один - всажу...
86
00:10:38,054 --> 00:10:40,181
Всадишь мне пулю между глаз.
87
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Точно.
88
00:10:45,603 --> 00:10:47,646
Ладно. Иди к Говарду.
89
00:10:47,646 --> 00:10:49,482
У него есть пенициллин.
90
00:10:50,274 --> 00:10:52,234
Принеси два бутылька и шприц.
91
00:10:55,154 --> 00:10:57,490
Это не код, Джеймс. Делай, как я сказал.
92
00:11:12,129 --> 00:11:13,255
Десять шагов назад.
93
00:11:17,635 --> 00:11:18,552
Не останавливайся.
94
00:11:22,598 --> 00:11:23,682
Папина винтовка?
95
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
Это он болеет?
96
00:11:28,062 --> 00:11:29,605
Ты поэтому тут одна бродишь?
97
00:11:31,649 --> 00:11:32,566
Слушай...
98
00:11:33,484 --> 00:11:35,945
До поселка три километра, плюс обратно.
99
00:11:35,945 --> 00:11:38,489
Джеймс вернется нескоро.
100
00:11:38,489 --> 00:11:40,658
У меня в рюкзаке есть горючее и спички.
101
00:11:40,658 --> 00:11:43,744
Мы можем найти убежище и разжечь костер.
102
00:11:50,668 --> 00:11:51,752
И его возьми.
103
00:11:52,336 --> 00:11:53,087
Давай.
104
00:12:14,275 --> 00:12:16,527
Слушай, тебе тут одной опасно.
105
00:12:17,236 --> 00:12:19,738
Да по ходу, это тебе тут одному опасно.
106
00:12:20,739 --> 00:12:21,782
Справедливо.
107
00:12:23,492 --> 00:12:24,618
Ну, как тебя зовут?
108
00:12:27,580 --> 00:12:31,500
Трудно доверять незнакомцам. Я знаю.
Но я правда не желаю тебе вреда.
109
00:12:33,836 --> 00:12:36,672
И, если что,
вам найдется место в нашей группе.
110
00:12:37,047 --> 00:12:37,965
Если вы захотите.
111
00:12:38,549 --> 00:12:40,843
Приглашаешь в клуб голодающих? Спасибо.
112
00:12:41,760 --> 00:12:44,889
Это правда, мы голодаем. Но пока живы.
113
00:12:46,765 --> 00:12:48,100
Я порядочный человек.
114
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
Просто забочусь о людях,
которые на меня полагаются.
115
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Ты их лидер?
116
00:12:53,189 --> 00:12:54,732
Я этого не хотел.
117
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
Они сами попросили, но...
118
00:12:57,568 --> 00:12:58,444
...да.
119
00:12:58,444 --> 00:13:00,696
Они сами за тобой пошли?
120
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
Это что, культ какой-то?
121
00:13:05,367 --> 00:13:08,287
В общем, почти угадала. Я священник.
122
00:13:08,287 --> 00:13:11,248
Но всё традиционно, по-библейски.
123
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
Что?
124
00:13:13,000 --> 00:13:15,753
Миру уже пришел конец,
а ты всё веришь в эту чушь.
125
00:13:15,753 --> 00:13:18,130
Я только после этого и начал верить.
126
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
До этого я был учителем.
127
00:13:21,091 --> 00:13:23,219
Математики. Учил детей твоего возраста.
128
00:13:24,261 --> 00:13:27,640
То есть вы вместо учителя
стали служителем, потому что в рифму?
129
00:13:28,349 --> 00:13:29,725
Точно.
130
00:13:31,644 --> 00:13:32,728
А если серьезно?
131
00:13:36,815 --> 00:13:40,402
Ну, я обрел Бога после апокалипсиса.
132
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
То ли лучшее, то ли худшее время
133
00:13:42,238 --> 00:13:43,864
для обращения. Сложно сказать.
134
00:13:45,866 --> 00:13:50,412
Но когда в 17-м пала питтсбургская КЗ,
Цикады и Агентство...
135
00:13:52,831 --> 00:13:56,210
Я ушел с небольшой группой.
Так зародилась наша паства.
136
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
От Питтсбурга далековато.
137
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Да уж...
138
00:14:02,508 --> 00:14:05,970
Как только мы где-то селились,
приходили рейдеры, и мы уходили.
139
00:14:07,471 --> 00:14:11,642
Пока мы блуждали,
к нам присоединялись новые люди, пока...
140
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
...мы не оказались здесь.
141
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Ну, рано или поздно ваша удача закончится.
142
00:14:17,690 --> 00:14:18,482
Удача?
143
00:14:20,484 --> 00:14:21,819
Никакой удачи не существует.
144
00:14:23,487 --> 00:14:26,907
Нет, я верю, что у всего есть причина.
145
00:14:28,951 --> 00:14:29,702
Правда.
146
00:14:30,828 --> 00:14:33,163
- Правда. Я могу доказать.
- Давай.
147
00:14:36,417 --> 00:14:38,419
Мы не ждали такой жестокой зимы.
148
00:14:39,003 --> 00:14:40,170
Ничего не растет.
149
00:14:40,588 --> 00:14:41,839
Очень трудно найти дичь.
150
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Я отправил четырех человек
в соседний городок,
151
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
чтобы забрать всё, что только можно.
152
00:14:49,179 --> 00:14:51,307
Вернулись только трое.
153
00:14:52,808 --> 00:14:56,312
Не вернулся отец девочки,
такой же девочки, как ты.
154
00:14:57,354 --> 00:14:58,897
У нее больше нет отца.
155
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
Как выяснилось, его убил
156
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
какой-то сумасшедший.
157
00:15:05,821 --> 00:15:06,739
А теперь слушай.
158
00:15:08,073 --> 00:15:09,408
Этот сумасшедший
159
00:15:10,618 --> 00:15:12,286
путешествовал с девочкой.
160
00:15:16,081 --> 00:15:17,124
Понимаешь?
161
00:15:18,667 --> 00:15:20,336
У всего есть причина.
162
00:15:21,629 --> 00:15:22,838
Джеймс, опусти ружье.
163
00:15:25,758 --> 00:15:27,384
Это она убила Алека, да?
164
00:15:27,384 --> 00:15:29,053
Она никого не убивала.
165
00:15:30,471 --> 00:15:31,430
Опусти ружье.
166
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
Ты принес лекарство?
167
00:15:42,024 --> 00:15:43,609
- Да, но...
- Брось ей.
168
00:15:45,569 --> 00:15:46,445
Дэвид...
169
00:15:56,288 --> 00:15:57,373
Назад.
170
00:16:01,585 --> 00:16:03,253
Я знаю, что вы тут одни.
171
00:16:03,253 --> 00:16:05,506
Так вы долго не выживете.
172
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
Я могу вас защитить.
173
00:16:19,687 --> 00:16:21,188
Вот так возьмешь и отпустишь?
174
00:16:57,725 --> 00:17:00,060
Так. Ну и куда колоть, Джоэл?
175
00:17:01,437 --> 00:17:02,354
Джоэл...
176
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Джоэл, куда, блин, колоть?
177
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
Чёрт.
178
00:18:34,863 --> 00:18:36,156
Осталось всего пять.
179
00:18:49,253 --> 00:18:50,212
Что это?
180
00:18:51,964 --> 00:18:52,923
Оленина.
181
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Красота.
182
00:19:42,723 --> 00:19:44,057
Вы, наверное, уже слышали...
183
00:19:44,725 --> 00:19:47,895
Да, мы нашли девочку,
которая была с тем, кто убил Алека.
184
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
На восходе я отправлю отряд по ее следу.
185
00:19:52,858 --> 00:19:54,318
По снегу найти легко.
186
00:19:55,360 --> 00:19:57,029
Мы найдем их укрытие
187
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
и призовем этого человека к ответу.
188
00:20:00,908 --> 00:20:01,825
Ты должен его убить.
189
00:20:02,701 --> 00:20:03,869
Убей обоих.
190
00:20:50,707 --> 00:20:53,043
Я знаю, ты думаешь,
что у тебя больше нет отца.
191
00:20:55,253 --> 00:20:57,881
Но на самом деле, Ханна,
отец всегда будет с тобой.
192
00:20:59,508 --> 00:21:01,843
И надо проявлять уважение,
когда он говорит.
193
00:21:26,159 --> 00:21:26,910
Спасибо.
194
00:21:36,420 --> 00:21:38,964
Господи, благослови эту пищу и помоги нам
195
00:21:38,964 --> 00:21:41,383
быть вечно благодарными за милость Твою.
196
00:21:41,383 --> 00:21:43,510
Научи нас помнить, кто нас кормит.
197
00:21:43,510 --> 00:21:46,054
Благослови нас Христом, живым хлебом.
198
00:21:48,098 --> 00:21:49,016
Аминь.
199
00:21:49,558 --> 00:21:51,143
- Аминь.
- Аминь.
200
00:24:13,410 --> 00:24:14,578
Не теряйте бдительность.
201
00:24:14,578 --> 00:24:16,454
Если он еще не умер,
202
00:24:16,454 --> 00:24:17,539
то он опасен.
203
00:24:18,165 --> 00:24:19,207
А девочка?
204
00:24:20,417 --> 00:24:21,668
Мы заберем ее с собой.
205
00:24:24,504 --> 00:24:27,465
Я не подвергаю сомнению
твое чувство справедливости.
206
00:24:27,465 --> 00:24:28,717
Мы можем ее отпустить.
207
00:24:29,968 --> 00:24:32,679
Но нам не нужен лишний рот.
208
00:24:32,679 --> 00:24:34,723
Если мы оставим ее там, она умрет.
209
00:24:36,141 --> 00:24:37,726
Может, такова воля Господня.
210
00:24:59,623 --> 00:25:00,916
Джоэл! Проснись.
211
00:25:01,708 --> 00:25:03,335
Джоэл, да просыпайся ты!
212
00:25:14,971 --> 00:25:16,973
Так. Посмотри на меня.
213
00:25:17,432 --> 00:25:19,267
Сюда идут люди, слышишь?
214
00:25:19,267 --> 00:25:21,102
Я их отвлеку.
215
00:25:21,102 --> 00:25:23,647
Но если кто-то придет сюда - убей его.
216
00:25:23,647 --> 00:25:24,898
Понял?
217
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
Джоэл!
218
00:25:26,650 --> 00:25:28,401
Джоэл, не засыпай.
219
00:25:48,213 --> 00:25:49,089
Давай.
220
00:26:06,439 --> 00:26:08,024
Эй, сволочи!
221
00:26:09,693 --> 00:26:10,527
Чёрт!
222
00:26:12,570 --> 00:26:13,989
Давай! Быстро!
223
00:26:14,739 --> 00:26:15,699
Брать ее живой!
224
00:26:29,296 --> 00:26:30,463
За мной, гады.
225
00:26:40,724 --> 00:26:41,683
Попал!
226
00:27:03,955 --> 00:27:04,789
Давай.
227
00:27:45,455 --> 00:27:47,540
Двое со мной. Потащим лошадь.
228
00:27:49,918 --> 00:27:51,961
Остальные остаются. Обойдите все дома.
229
00:27:54,297 --> 00:27:55,924
Хотели отомстить...
230
00:27:57,467 --> 00:27:58,343
...мстите.
231
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
Я уже боялся, что ты не очнешься.
232
00:31:18,042 --> 00:31:19,043
Выпусти меня.
233
00:31:19,877 --> 00:31:21,379
В итоге, конечно, хотелось бы.
234
00:31:22,380 --> 00:31:23,131
Есть хочешь?
235
00:31:23,673 --> 00:31:25,091
Почему я в клетке?
236
00:31:25,592 --> 00:31:27,302
Потому что я тебя боюсь.
237
00:31:27,302 --> 00:31:29,846
Ты опасный человек. Ты это уже доказала.
238
00:31:30,805 --> 00:31:33,141
Мои люди хотят, чтобы я тебя убил.
239
00:31:38,646 --> 00:31:40,440
Ты слышала, что я сейчас сказал?
240
00:31:40,440 --> 00:31:41,482
Да.
241
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
Но я их остановил.
242
00:31:42,692 --> 00:31:43,818
Пошел ты.
243
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Давай ты для начала представишься?
244
00:31:47,780 --> 00:31:49,324
Иди на хрен.
245
00:31:49,324 --> 00:31:50,700
Эй, послушай.
246
00:31:51,618 --> 00:31:53,286
Одна ты не выживешь.
247
00:31:53,286 --> 00:31:54,621
Никто не выживает.
248
00:31:55,455 --> 00:31:56,581
Но я могу тебе помочь.
249
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Дай мне тебя защитить.
250
00:31:59,292 --> 00:32:00,793
Я не одна.
251
00:32:03,046 --> 00:32:04,297
Точно. Твой друг.
252
00:32:07,008 --> 00:32:08,051
И как у него дела?
253
00:32:12,096 --> 00:32:14,182
Я вижу, ты его очень любишь.
254
00:32:14,182 --> 00:32:15,683
Так что я понимаю, это больно.
255
00:32:17,060 --> 00:32:18,311
Но даже в этом случае
256
00:32:19,354 --> 00:32:20,855
надо смотреть фактам в глаза.
257
00:32:23,107 --> 00:32:24,484
Та часть твоей жизни
258
00:32:24,484 --> 00:32:25,610
заканчивается.
259
00:32:26,819 --> 00:32:29,197
А я предлагаю тебе начало.
260
00:32:31,074 --> 00:32:33,034
Но если ты не научишься мне доверять...
261
00:32:35,203 --> 00:32:36,621
...тогда да, ты одна.
262
00:33:09,112 --> 00:33:09,987
Тимоти!
263
00:33:17,745 --> 00:33:18,538
Чёрт.
264
00:33:33,136 --> 00:33:35,513
Хватит. Пожалуйста!
265
00:33:40,518 --> 00:33:41,686
Отстань от него.
266
00:33:41,686 --> 00:33:42,645
Ты следующий.
267
00:33:43,396 --> 00:33:44,397
Пожалуйста!
268
00:33:44,397 --> 00:33:46,065
Я не знаю никакую девочку.
269
00:33:47,108 --> 00:33:48,818
- Блин!
- Господи!
270
00:33:50,361 --> 00:33:52,196
- Марко...
- Нет!
271
00:33:52,613 --> 00:33:55,158
Он тебе не поможет. Сконцентрируйся,
272
00:33:55,158 --> 00:33:56,951
или я вышибу тебе коленную чашечку.
273
00:34:01,330 --> 00:34:02,582
Она жива.
274
00:34:03,166 --> 00:34:03,916
Где?
275
00:34:06,377 --> 00:34:08,463
Блин!
276
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
В городе.
277
00:34:09,547 --> 00:34:10,798
В каком городе?
278
00:34:11,841 --> 00:34:13,009
Силвер-Лейк.
279
00:34:18,931 --> 00:34:21,058
Это не настоящее название.
280
00:34:21,058 --> 00:34:22,643
Это курорт.
281
00:34:22,643 --> 00:34:24,020
Курорт?
282
00:34:34,739 --> 00:34:36,532
Показывай, где мы,
283
00:34:37,450 --> 00:34:38,993
а где твой «курорт».
284
00:34:39,786 --> 00:34:42,580
Очень надеюсь,
что вы с ним покажете одно и то же.
285
00:34:43,289 --> 00:34:44,457
Ладно.
286
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Мы здесь.
287
00:35:02,517 --> 00:35:03,643
Клянусь.
288
00:35:04,435 --> 00:35:06,896
У него спроси. Он тебе скажет. Я не вру.
289
00:35:10,525 --> 00:35:11,359
Нет.
290
00:35:12,026 --> 00:35:12,902
Нет!
291
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Блин! Господи!
292
00:35:15,947 --> 00:35:16,697
Нет!
293
00:35:18,950 --> 00:35:22,411
Зачем ты это сделал? Он же всё сказал!
294
00:35:25,915 --> 00:35:27,875
Сволочь! Гад!
295
00:35:28,376 --> 00:35:29,752
Я тебе ничего не скажу.
296
00:35:30,294 --> 00:35:31,420
Ничего страшного.
297
00:35:31,420 --> 00:35:33,172
- Нет!
- Я ему верю.
298
00:36:26,851 --> 00:36:29,103
Это просто оленина, честное слово.
299
00:36:31,856 --> 00:36:33,941
Ты порежешь меня на кусочки.
300
00:36:35,818 --> 00:36:37,069
Не хотелось бы.
301
00:36:38,154 --> 00:36:39,822
Пожалуйста, скажи, как тебя зовут.
302
00:36:44,243 --> 00:36:46,370
- Если ты меня осуждаешь...
- Осуждаю?
303
00:36:46,370 --> 00:36:49,040
Ты людей ешь, извращенец!
304
00:36:56,881 --> 00:36:57,798
Да.
305
00:36:59,175 --> 00:37:02,303
У нас знают всего несколько человек,
но тебе бы я сказал.
306
00:37:02,970 --> 00:37:03,930
Рано или поздно.
307
00:37:03,930 --> 00:37:05,139
Скорее всего, рано.
308
00:37:05,139 --> 00:37:06,223
Ты животное.
309
00:37:06,223 --> 00:37:08,601
Ну, все мы звери. В этом-то и дело.
310
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
Это была крайняя мера.
Думаешь, мне не стыдно?
311
00:37:15,816 --> 00:37:17,360
Но что мне было делать?
312
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Дать им умереть?
313
00:37:19,236 --> 00:37:21,489
Людям, которые доверили мне свои жизни,
314
00:37:22,490 --> 00:37:25,326
которые ждут, что я им помогу,
которые меня любят?
315
00:37:25,326 --> 00:37:26,494
Да, может быть.
316
00:37:28,162 --> 00:37:29,330
Ты сама в это не веришь.
317
00:37:30,289 --> 00:37:31,832
И твой друг не поверил бы.
318
00:37:32,750 --> 00:37:34,961
Он ведь убил человека, чтобы спасти тебя?
319
00:37:34,961 --> 00:37:36,587
Он защищался.
320
00:37:37,171 --> 00:37:38,464
Он защищал тебя.
321
00:37:41,467 --> 00:37:42,635
И ты это знала.
322
00:37:44,679 --> 00:37:45,888
Ты многое видишь.
323
00:37:46,472 --> 00:37:47,348
Я тоже.
324
00:37:48,140 --> 00:37:49,976
И знаешь, что я вижу в тебе?
325
00:37:53,312 --> 00:37:54,188
Себя.
326
00:37:55,398 --> 00:37:56,857
Ты напоминаешь мне меня.
327
00:37:58,192 --> 00:37:59,610
Ты прирожденный лидер,
328
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
ты умная,
329
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
верная...
330
00:38:03,990 --> 00:38:05,074
...жестокая.
331
00:38:09,412 --> 00:38:11,163
Ты ничего обо мне не знаешь.
332
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
Знаю.
333
00:38:12,999 --> 00:38:15,251
Если я выпущу тебя из клетки
334
00:38:15,251 --> 00:38:17,253
и дам нож,
335
00:38:17,253 --> 00:38:19,171
ты меня тут же зарежешь.
336
00:38:20,089 --> 00:38:21,549
У тебя жестокое сердце.
337
00:38:22,508 --> 00:38:23,551
Мне ли не знать.
338
00:38:28,723 --> 00:38:30,391
У меня тоже жестокое сердце.
339
00:38:32,977 --> 00:38:35,187
И я долго с этим боролся.
340
00:38:35,855 --> 00:38:38,190
Но потом миру пришел конец,
и мне явили правду.
341
00:38:39,692 --> 00:38:41,652
Точно. Господь.
342
00:38:41,652 --> 00:38:42,611
Нет.
343
00:38:43,904 --> 00:38:45,322
Кордицепс.
344
00:38:47,033 --> 00:38:49,326
Что делает кордицепс? Он злой?
345
00:38:49,326 --> 00:38:50,286
Нет.
346
00:38:51,078 --> 00:38:53,080
Он продуктивный. Он размножается.
347
00:38:53,080 --> 00:38:55,416
Он кормит и защищает своих детей,
348
00:38:55,416 --> 00:38:58,836
обеспечивает их будущее,
пусть жестокостью, если требуется.
349
00:39:02,590 --> 00:39:03,716
Он любит.
350
00:39:05,801 --> 00:39:07,553
Зачем ты мне это говоришь?
351
00:39:08,471 --> 00:39:09,847
Потому что ты поймешь.
352
00:39:11,015 --> 00:39:12,433
Другие - нет.
353
00:39:14,852 --> 00:39:16,228
Им нужен Бог.
354
00:39:16,228 --> 00:39:18,105
Им нужен рай. Им нужен...
355
00:39:20,649 --> 00:39:21,734
Им нужен отец.
356
00:39:23,069 --> 00:39:23,986
Тебе - нет.
357
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
Ты выше этого.
358
00:39:27,823 --> 00:39:31,535
Я пастырь, окруженный овцами,
и мечтаю только...
359
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
...о ровне.
360
00:39:37,166 --> 00:39:38,084
О друге.
361
00:39:40,169 --> 00:39:41,420
А как же мой друг?
362
00:39:43,339 --> 00:39:44,965
Я же говорил - верная.
363
00:39:49,720 --> 00:39:51,806
Я могу приказать прекратить поиски.
364
00:39:54,683 --> 00:39:55,726
Они от него отстанут.
365
00:39:57,394 --> 00:39:59,313
Серьезно? Возьмут и отпустят?
366
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
Да.
367
00:40:02,066 --> 00:40:05,319
Если он спокойно уйдет,
они его просто отпустят.
368
00:40:06,779 --> 00:40:08,405
Они делают то, что я говорю.
369
00:40:10,449 --> 00:40:11,534
Они идут за мной.
370
00:40:14,495 --> 00:40:16,080
И пойдут за нами.
371
00:40:18,833 --> 00:40:21,127
Видит Бог, мне нужна помощь. Я...
372
00:40:22,044 --> 00:40:23,170
Смотри, что случилось.
373
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
Представь, на что мы способны.
374
00:40:29,802 --> 00:40:31,262
Мы с тобой - сила.
375
00:40:33,180 --> 00:40:34,807
Мы создадим здесь идеальный мир.
376
00:40:35,933 --> 00:40:38,018
Мы вырастем, распространимся
377
00:40:39,395 --> 00:40:41,856
и будем делать всё, что нужно,
для наших людей.
378
00:40:44,733 --> 00:40:46,777
Представь, какую жизнь мы им дадим.
379
00:40:54,702 --> 00:40:56,537
Представь, какую жизнь мы построим.
380
00:41:21,812 --> 00:41:23,105
Мелкая гадина.
381
00:41:27,985 --> 00:41:29,904
Посмотрим, что я теперь скажу людям.
382
00:41:31,822 --> 00:41:32,573
Элли.
383
00:41:34,241 --> 00:41:35,159
Что?
384
00:41:35,618 --> 00:41:38,537
Скажи им, что Элли - это девочка,
385
00:41:38,537 --> 00:41:40,873
которая тебе палец на хрен сломала!
386
00:41:42,458 --> 00:41:43,334
Как ты сказала?
387
00:41:44,627 --> 00:41:45,836
«На кусочки»?
388
00:43:38,991 --> 00:43:41,660
Нет!
389
00:43:42,077 --> 00:43:43,662
Нет! Пустите!
390
00:43:43,662 --> 00:43:44,955
Пустите!
391
00:43:45,914 --> 00:43:46,915
Пустите!
392
00:43:50,627 --> 00:43:51,462
Погодите!
393
00:43:52,254 --> 00:43:53,088
Заткнись!
394
00:43:54,673 --> 00:43:57,718
Погодите! Не надо! Пожалуйста!
395
00:43:57,718 --> 00:43:59,928
- Пожалуйста!
- У тебя был шанс.
396
00:43:59,928 --> 00:44:01,263
Я зараженная!
397
00:44:02,181 --> 00:44:03,557
Я зараженная.
398
00:44:05,517 --> 00:44:07,061
И ты теперь тоже.
399
00:44:09,688 --> 00:44:10,939
Закатай мне рукав. Посмотри.
400
00:44:11,648 --> 00:44:12,483
Посмотри!
401
00:44:21,116 --> 00:44:21,909
Как ты сказал?
402
00:44:23,369 --> 00:44:25,537
У всего есть причина, да?
403
00:44:27,373 --> 00:44:28,248
Дэвид...
404
00:44:29,416 --> 00:44:30,167
Нет.
405
00:44:30,918 --> 00:44:32,461
Нет. Она бы уже превратилась.
406
00:44:32,461 --> 00:44:33,545
Это не настоящее.
407
00:44:33,545 --> 00:44:35,631
Как по мне, еще какое настоящее.
408
00:45:39,278 --> 00:45:40,696
Выхода нет, Элли.
409
00:45:42,030 --> 00:45:45,033
Двери заперты, а ключи у меня.
410
00:45:48,662 --> 00:45:49,663
Элли...
411
00:45:51,623 --> 00:45:53,041
Элли!
412
00:45:58,839 --> 00:46:00,841
Элли...
413
00:46:01,425 --> 00:46:03,177
Я знаю, что ты не зараженная.
414
00:46:03,802 --> 00:46:06,555
Зараженные так за жизнь не сражаются.
415
00:46:11,226 --> 00:46:13,687
И как ты это сделала?
416
00:46:16,231 --> 00:46:17,691
В чём секрет?
417
00:46:18,567 --> 00:46:21,653
Или ты просто особенная, мать твою?
418
00:46:23,572 --> 00:46:25,657
Никому не нравится,
когда его унижают, Элли.
419
00:46:27,451 --> 00:46:29,620
Ты не знаешь, какой я хороший!
420
00:46:31,455 --> 00:46:33,582
Ты не знаешь, что я мог тебе дать.
421
00:46:34,708 --> 00:46:36,627
Если бы ты согласилась!
422
00:46:38,754 --> 00:46:40,339
У меня для тебя новость.
423
00:46:43,467 --> 00:46:45,344
Ни ты, ни я сегодня не умрем.
424
00:46:48,096 --> 00:46:49,806
Понимаешь, я передумал.
425
00:46:50,390 --> 00:46:52,184
Я решил, что тебе всё-таки нужен отец.
426
00:46:53,101 --> 00:46:54,520
Так что я тебя оставлю
427
00:46:55,604 --> 00:46:57,022
и буду учить.
428
00:46:59,817 --> 00:47:00,651
Элли...
429
00:47:06,281 --> 00:47:08,325
Элли...
430
00:47:15,666 --> 00:47:16,542
Блин!
431
00:47:38,605 --> 00:47:40,315
Я думал, ты уже поняла.
432
00:47:41,275 --> 00:47:43,527
Мне больше всего нравится сопротивление.
433
00:47:45,362 --> 00:47:46,405
Не бойся.
434
00:47:47,739 --> 00:47:49,157
«В любви нет страха».
435
00:48:35,203 --> 00:48:38,915
Нет! Пусти!
436
00:48:39,541 --> 00:48:40,834
- Это я.
- Пусти...
437
00:48:42,085 --> 00:48:42,878
Эй!
438
00:48:44,171 --> 00:48:45,672
Смотри!
439
00:48:45,672 --> 00:48:48,342
Это я.
440
00:48:50,677 --> 00:48:51,678
- Всё хорошо.
441
00:48:52,638 --> 00:48:53,847
- Он...
- Всё хорошо.
442
00:48:55,641 --> 00:48:57,059
Всё хорошо, девочка.
443
00:48:57,059 --> 00:48:58,393
Я с тобой.
444
00:49:00,646 --> 00:49:01,688
Я с тобой.
445
00:50:31,027 --> 00:50:32,946
Перевод субтитров: Liza Shkolnik