1 00:01:23,958 --> 00:01:25,293 Apocalipsis 21. 2 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 "Vi un cielo nuevo y una tierra nueva, 3 00:01:30,632 --> 00:01:33,802 porque el primer cielo y la primera tierra habían desaparecido. 4 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 Y oí una voz que provenía del cielo y decía: 'Mirad. 5 00:01:40,308 --> 00:01:43,770 {\an8}La morada de Dios ahora está... con los hombres. 6 00:01:47,065 --> 00:01:49,901 Dios enjugará las lágrimas de sus ojos'". 7 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 Tranquila. Tranquila, ya está. 8 00:02:03,832 --> 00:02:05,041 Ya está. Ya está. 9 00:02:06,876 --> 00:02:10,839 EN NUESTRAS HORAS MÁS BAJAS, ÉL PROVEERÁ 10 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 He leído este versículo muchas veces. 11 00:02:22,559 --> 00:02:24,477 ¿No sabes qué viene ahora? 12 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 "Dios enjugará las lágrimas de sus ojos. 13 00:02:32,902 --> 00:02:34,571 Y ya no habrá más muerte... 14 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 ni más lamentos ni más llantos... 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 ni habrá tampoco más dolor. 16 00:02:42,579 --> 00:02:44,789 Porque las primeras cosas ya han pasado". 17 00:02:45,957 --> 00:02:47,292 ¿Sabes qué significa? 18 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 Bien. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,018 ¿Cuándo podremos enterrarle? 20 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 El suelo ahora está muy frío. 21 00:03:20,199 --> 00:03:22,118 Enterraremos a tu padre en primavera. 22 00:03:23,786 --> 00:03:25,079 Que Dios te bendiga. 23 00:03:25,788 --> 00:03:27,373 Que Dios te bendiga. 24 00:03:28,416 --> 00:03:29,834 Saldremos de esta, Joyce. 25 00:03:46,267 --> 00:03:47,810 ¿Para cuánto tiempo tenemos? 26 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 Entre conejos... y ciervos. 27 00:03:55,526 --> 00:03:57,236 Si repartimos entre todos... 28 00:03:59,864 --> 00:04:00,990 para una semana. 29 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Dos, máximo. 30 00:04:07,664 --> 00:04:11,542 Josiah y Martin creyeron ver... unos venados la otra noche. 31 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 Cerca, al este. 32 00:04:14,629 --> 00:04:17,757 Era de noche. Y a veces uno ve lo que espera ver. 33 00:04:19,801 --> 00:04:20,885 Pero bueno... 34 00:04:25,223 --> 00:04:26,391 James. 35 00:04:27,934 --> 00:04:29,227 ¿Sí? 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Ha faltado convicción. 37 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 No han perdido su fe en ti, David, pero tienen miedo. 38 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 No hablo de ellos. 39 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Todavía creo. 40 00:04:51,791 --> 00:04:53,126 Han sido... 41 00:04:54,460 --> 00:04:56,546 bueno, han sido seis meses duros. 42 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 Pero para todos. 43 00:05:00,591 --> 00:05:03,136 Necesito saber... si estás conmigo. 44 00:05:06,389 --> 00:05:07,432 Sí, claro. 45 00:05:09,600 --> 00:05:10,685 Bien. 46 00:05:12,395 --> 00:05:14,230 Prepárate, nos vamos de caza. 47 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Bien, voy. 48 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 ¿Tienes sed? 49 00:06:27,178 --> 00:06:28,846 Vuelvo enseguida, ¿vale? 50 00:08:39,268 --> 00:08:40,436 ¡Su puta madre! 51 00:09:00,373 --> 00:09:02,667 Bueno... ¿qué opinas? 52 00:09:05,086 --> 00:09:06,545 No se ve a nadie. 53 00:09:06,545 --> 00:09:08,130 ¿Nos lo llevamos y ya está? 54 00:09:10,925 --> 00:09:13,928 Sí. Pero rápido. Quien le haya dado andará por aquí. 55 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 ¡No! 56 00:09:20,559 --> 00:09:22,186 ¡Soltad los rifles! 57 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 ¡Vamos! 58 00:09:31,570 --> 00:09:33,990 Daos la vuelta. Despacio. 59 00:09:35,491 --> 00:09:38,035 Un movimiento y te meto una entre ceja y ceja. 60 00:09:38,035 --> 00:09:39,704 Lo mismo para tu amiguete. 61 00:09:41,998 --> 00:09:44,542 Eres buena cazadora. No te hemos oído llegar. 62 00:09:44,542 --> 00:09:46,627 Dad media vuelta y marchaos. 63 00:09:46,627 --> 00:09:48,296 - Está bien. -¡Largo! 64 00:09:48,296 --> 00:09:50,339 Vale, pero dame diez segundos de tu tiempo. 65 00:09:50,339 --> 00:09:52,300 - Solo quiero hablar. - No pienso repetíroslo. 66 00:09:52,300 --> 00:09:56,470 Por favor, diez segundos. Me llamo David. Él es mi amigo James. 67 00:09:57,888 --> 00:10:00,141 Somos parte de un grupo, con mujeres, niños... 68 00:10:00,141 --> 00:10:02,226 todos... con muchísima hambre. 69 00:10:03,644 --> 00:10:05,354 Yo también vengo con un grupo. 70 00:10:06,314 --> 00:10:07,732 También con hambre. 71 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 Bueno, aun así... no podrás llevarte esto sola. 72 00:10:13,571 --> 00:10:17,616 No buscamos caridad, podemos... darte algo... a cambio del venado. 73 00:10:17,616 --> 00:10:19,535 ¿Qué necesitas? Tenemos... botas... 74 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 ¿Y medicinas? 75 00:10:22,455 --> 00:10:23,914 Para las infecciones. 76 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 Claro. Pero en el pueblo, acompáñanos... si quieres. 77 00:10:28,544 --> 00:10:30,463 No voy a seguiros a ninguna parte. 78 00:10:31,964 --> 00:10:36,218 Tu amiguete puede traerlas. Y cuando vuelva... os doy medio venado. 79 00:10:36,218 --> 00:10:40,097 - Si aparece con alguien más, te meto... - Una bala entre ceja y ceja. 80 00:10:40,848 --> 00:10:42,224 Sí, eso. 81 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 Vale, ve... a hablar con Howard. Tiene una caja con penicilina. 82 00:10:50,107 --> 00:10:52,401 Vuelve con dos frascos y una jeringuilla. 83 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 No hablo en clave, James. Haz lo que digo. 84 00:11:12,004 --> 00:11:13,214 Da diez pasos atrás. 85 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Sigue. 86 00:11:22,431 --> 00:11:23,974 ¿Es el rifle de tu padre? 87 00:11:25,476 --> 00:11:26,936 ¿Es él el que está enfermo? 88 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 ¿Es por eso por lo que estás aquí sola? 89 00:11:33,526 --> 00:11:36,904 Nuestro asentamiento está a más de seis kilómetros de aquí. 90 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 James va a tardar un rato. 91 00:11:38,447 --> 00:11:43,786 Tengo aceite y cerillas en la mochila. Podemos... cobijarnos... y hacer fuego. 92 00:11:50,501 --> 00:11:53,045 Pero lo llevas tú. Vamos. 93 00:12:14,233 --> 00:12:17,027 ¿Sabes? No creo que debas andar por ahí sola. 94 00:12:17,027 --> 00:12:19,697 Pues a mí me parece que eres tú quien no debería. 95 00:12:20,739 --> 00:12:21,949 Sí, es verdad. 96 00:12:23,409 --> 00:12:24,785 Di, ¿cómo te llamas? 97 00:12:27,663 --> 00:12:29,457 No es fácil confiar en los desconocidos, lo sé, 98 00:12:29,457 --> 00:12:31,584 pero te juro que no quiero hacerte daño. 99 00:12:33,961 --> 00:12:36,714 Si te sirve de algo, en el grupo hay sitio para ti. 100 00:12:36,714 --> 00:12:37,965 Si quieres. 101 00:12:38,507 --> 00:12:41,343 ¿Me invitas al club de los hambrientos? Gracias. 102 00:12:41,343 --> 00:12:44,889 Es verdad. Tenemos hambre. Pero... seguimos aquí. 103 00:12:46,599 --> 00:12:48,100 Soy un hombre honrado. 104 00:12:48,100 --> 00:12:50,936 Solo intento cuidar de quienes confían en mí. 105 00:12:51,854 --> 00:12:53,105 ¿Eres el líder? 106 00:12:53,105 --> 00:12:58,444 No lo elegí yo... sino ellos, pero... sí. 107 00:12:58,444 --> 00:13:00,529 Y decidieron seguirte. 108 00:13:01,530 --> 00:13:03,949 ¿Sois como... una especie de secta? 109 00:13:05,326 --> 00:13:08,287 Yo no diría eso, pero bueno. Soy predicador. 110 00:13:08,287 --> 00:13:11,207 Aunque me limito a cosas muy básicas de la Biblia. 111 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 ¿Qué? 112 00:13:12,958 --> 00:13:15,753 El mundo se acaba y tú crees en esas chorradas. 113 00:13:15,753 --> 00:13:18,088 Empecé a creer después del fin del mundo. 114 00:13:18,797 --> 00:13:23,344 Antes era profesor... de Matemáticas. Enseñaba a chicos de tu edad. 115 00:13:24,220 --> 00:13:27,640 ¿Y por qué pasaste de profesor a predicador, solo porque rimaba? 116 00:13:28,349 --> 00:13:29,725 Sí. Justo. 117 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Ahora en serio. 118 00:13:36,815 --> 00:13:40,361 Bueno, encontré a Dios... después del apocalipsis, 119 00:13:40,361 --> 00:13:44,073 que puede ser tanto el mejor momento como el peor. Vete a saber. 120 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 Pero cuando cayó la zona de cuarentena de Pittsburgh 121 00:13:48,536 --> 00:13:50,412 por los Luciérnagas y FEDRA... 122 00:13:52,790 --> 00:13:56,252 me escapé con unos cuantos, y así es como acabé en este grupo. 123 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 - Pittsburgh está muy lejos. -¡Sí! 124 00:14:01,549 --> 00:14:06,011 Ya. Cuando parábamos, llegaban saqueadores y huíamos otra vez. 125 00:14:07,429 --> 00:14:10,849 Se fue uniendo poco a poco... mucha gente por el camino 126 00:14:10,849 --> 00:14:14,061 hasta... que acabamos aquí. 127 00:14:14,770 --> 00:14:16,939 Bueno, la suerte no siempre os iba a sonreír. 128 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 ¿Suerte? 129 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 La suerte no existe. 130 00:14:23,487 --> 00:14:27,032 No, verás, creo que todo pasa por una razón. 131 00:14:28,867 --> 00:14:29,952 Es verdad. 132 00:14:30,828 --> 00:14:32,997 - Que sí, puedo demostrártelo. - Dale. 133 00:14:36,333 --> 00:14:38,877 No esperábamos un invierno tan duro. 134 00:14:38,877 --> 00:14:41,797 No crece nada... y no hay nada que cazar. 135 00:14:43,632 --> 00:14:48,095 Por eso envié a cuatro de mis hombres a buscar comida... a una ciudad cercana. 136 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Aunque... solo regresaron tres. 137 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 El que no volvió era padre. Tenía una hija como tú. 138 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Que ahora se ha quedado huérfana. 139 00:15:00,482 --> 00:15:04,194 Resulta... que a su padre... lo mató un perturbado. 140 00:15:05,904 --> 00:15:07,031 Y curiosamente... 141 00:15:08,073 --> 00:15:12,077 ese perturbado... viajaba con una niña. 142 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 ¿Lo ves? 143 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Todo ocurre por un motivo. 144 00:15:21,545 --> 00:15:22,838 James, baja el arma. 145 00:15:25,758 --> 00:15:29,178 - Fue ella quien mató a Alec, ¿no? - Ella no ha matado a nadie. 146 00:15:30,429 --> 00:15:31,472 Baja el arma. 147 00:15:39,480 --> 00:15:41,148 ¿Traes la medicina? 148 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 - Sí, pero... - Lánzasela. 149 00:15:45,611 --> 00:15:46,779 David... 150 00:15:56,288 --> 00:15:57,414 ¡Para atrás! 151 00:16:01,543 --> 00:16:05,506 Sé que no estás con ningún grupo. No durarás mucho ahí fuera. 152 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 Puedo protegerte. 153 00:16:19,603 --> 00:16:21,146 ¿Vas a dejar que se escape? 154 00:16:57,725 --> 00:17:00,102 Vamos a ver, ¿dónde cojones te lo pincho? 155 00:17:01,353 --> 00:17:02,312 ¿Joel? 156 00:17:03,021 --> 00:17:04,690 Joel, ¿dónde coño te pincho? 157 00:17:07,276 --> 00:17:08,235 A la mierda. 158 00:18:35,114 --> 00:18:36,365 Ya solo quedan cinco. 159 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 ¿Qué es? 160 00:18:51,880 --> 00:18:53,048 Venado. 161 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 Vaya pieza. 162 00:19:42,472 --> 00:19:44,516 Si habéis oído el rumor... 163 00:19:44,516 --> 00:19:48,103 Sí, dimos con la niña que iba con el hombre que mató a Alec. 164 00:19:50,022 --> 00:19:52,733 Al amanecer, saldré con un grupo a buscar su rastro. 165 00:19:52,733 --> 00:19:54,192 Será fácil verlo en la nieve. 166 00:19:55,319 --> 00:19:59,865 Lo seguiremos hasta donde estén... y enjuiciaremos a ese hombre. 167 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 Hay que matarlo. 168 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 O matarlos a los dos. 169 00:20:50,624 --> 00:20:53,085 Sé que ahora crees que ya no tienes padre. 170 00:20:55,253 --> 00:20:57,923 Pero lo cierto es que siempre tendrás uno. 171 00:20:59,466 --> 00:21:01,969 Y le mostrarás el debido respeto cuando hable. 172 00:21:26,076 --> 00:21:27,202 Gracias. 173 00:21:36,420 --> 00:21:38,839 Señor, bendice estos alimentos que vamos a tomar 174 00:21:38,839 --> 00:21:40,716 y déjanos agradecer tu misericordia. 175 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 Permítenos distinguir quién nos alimenta 176 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 y bendícenos con Cristo, el pan viviente. 177 00:21:48,140 --> 00:21:51,351 - Amén. - Amén. 178 00:24:13,118 --> 00:24:14,494 Estad alerta. 179 00:24:14,494 --> 00:24:17,497 Si ese hombre no ha muerto aún... será peligroso. 180 00:24:18,165 --> 00:24:21,626 -¿Y la chica? - La llevaremos al pueblo. 181 00:24:24,629 --> 00:24:28,550 No es que ponga en duda tu compasión, David, pero ¿y si la soltamos? 182 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 Si nos la llevamos, solo será otra boca que alimentar. 183 00:24:32,679 --> 00:24:34,806 Si la dejamos aquí sola, morirá. 184 00:24:36,141 --> 00:24:37,684 Quizá esa sea la voluntad de Dios. 185 00:24:59,497 --> 00:25:00,957 ¡Joel! ¡Despierta! 186 00:25:01,791 --> 00:25:03,251 Despierta de una puta vez. 187 00:25:15,138 --> 00:25:16,932 Muy bien. A ver, mírame. 188 00:25:17,599 --> 00:25:19,601 Vienen unos hombres, ¿vale? 189 00:25:19,601 --> 00:25:22,562 Voy a alejarlos de ti, pero si alguno llega hasta aquí, 190 00:25:22,562 --> 00:25:24,814 lo mandas al otro barrio, ¿vale? 191 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 ¡Joel! 192 00:25:26,650 --> 00:25:28,526 ¡Joel, ahora no te puedes dormir! 193 00:25:48,213 --> 00:25:49,798 Vamos. 194 00:26:06,481 --> 00:26:08,316 ¡Eh, hijos de puta! 195 00:26:09,609 --> 00:26:10,777 ¡Hostias! 196 00:26:12,570 --> 00:26:14,406 ¡Vamos! ¡Vamos! 197 00:26:14,406 --> 00:26:15,657 ¡La quiero viva! 198 00:26:29,379 --> 00:26:30,463 Seguidme, capullos. 199 00:26:40,390 --> 00:26:41,558 ¡Le he dado! 200 00:27:04,164 --> 00:27:05,373 Hazlo. 201 00:27:45,413 --> 00:27:47,582 Que dos me ayuden... a arrastrar el caballo. 202 00:27:49,918 --> 00:27:52,087 Los demás quedaos aquí y registrad esto. 203 00:27:54,339 --> 00:27:55,965 Si tanto queréis vengaros... 204 00:27:57,258 --> 00:27:58,426 es el momento. 205 00:31:10,577 --> 00:31:12,412 Empezaba a temer que no despertaras. 206 00:31:17,959 --> 00:31:19,002 Déjame salir. 207 00:31:19,836 --> 00:31:22,797 Sí, bueno, esa es la idea. ¿Tienes hambre? 208 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 -¿Por qué estoy encerrada? - Porque te tengo miedo. 209 00:31:27,302 --> 00:31:30,179 Eres una chica peligrosa, ya lo has demostrado. 210 00:31:30,888 --> 00:31:33,308 Los demás quieren que te mate por lo que ha pasado. 211 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 ¿Has oído que los otros quieren matarte? 212 00:31:40,440 --> 00:31:42,734 - Sí. - No les he dejado. 213 00:31:42,734 --> 00:31:43,901 Que te follen. 214 00:31:46,029 --> 00:31:47,822 ¿Qué tal si empezamos por tu nombre? 215 00:31:47,822 --> 00:31:49,324 Vete a cagar. 216 00:31:49,324 --> 00:31:50,825 ¡Eh, escúchame! 217 00:31:51,492 --> 00:31:53,286 No puedes sobrevivir tú sola. 218 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 Ni tú ni nadie. 219 00:31:55,413 --> 00:31:56,623 Pero te puedo ayudar. 220 00:31:57,332 --> 00:32:00,627 - Déjame protegerte. - No estoy yo sola. 221 00:32:02,962 --> 00:32:04,255 Ya, tu amigo. 222 00:32:06,924 --> 00:32:08,176 ¿Y qué tal está? 223 00:32:12,055 --> 00:32:15,767 Se nota que te preocupas por él. Y sé cuánto duele. 224 00:32:17,101 --> 00:32:20,688 Aun así... debes asumir la realidad. 225 00:32:23,107 --> 00:32:25,401 Esa parte de tu vida... llega a su fin. 226 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 Y lo que yo te estoy ofreciendo es un comienzo. 227 00:32:31,115 --> 00:32:32,909 Pero si no quieres confiar en mí... 228 00:32:35,036 --> 00:32:36,704 entonces, sí, estás sola. 229 00:33:09,070 --> 00:33:10,196 ¿Timothy? 230 00:33:17,537 --> 00:33:18,496 ¡Oh, joder! 231 00:33:29,257 --> 00:33:30,758 Por favor, por favor. 232 00:33:33,010 --> 00:33:35,054 Para. Para, por favor... 233 00:33:40,351 --> 00:33:42,311 - Déjalo en paz. - Ahora vas tú. 234 00:33:43,187 --> 00:33:44,397 Por favor. 235 00:33:44,397 --> 00:33:46,023 No conozco a ninguna chica. 236 00:33:47,275 --> 00:33:48,693 -¡Joder! -¡Por Dios! 237 00:33:50,319 --> 00:33:52,238 - Marco... - No, no. No, no, no. 238 00:33:52,238 --> 00:33:56,951 No puede ayudarte. Así que céntrate, o tendré que partirte la puta rodilla. 239 00:33:57,618 --> 00:33:59,620 -¿Estamos? - Sí. 240 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 - Ella está viva. -¿Dónde? 241 00:34:06,127 --> 00:34:09,547 ¡No, joder! ¡Espera! Está en el pueblo. 242 00:34:09,547 --> 00:34:11,048 ¿Qué pueblo? 243 00:34:11,841 --> 00:34:12,967 Silver Lake. 244 00:34:19,056 --> 00:34:21,058 No es el nombre de un sitio real. 245 00:34:21,058 --> 00:34:22,643 Es un complejo. 246 00:34:22,643 --> 00:34:23,978 ¿Un complejo? 247 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 Vas a indicarme dónde estamos... 248 00:34:37,325 --> 00:34:38,993 y dónde está ese complejo. 249 00:34:39,786 --> 00:34:42,622 Y más vale que tu amigo señale el mismo punto. 250 00:34:43,247 --> 00:34:44,415 Vale. 251 00:34:59,889 --> 00:35:01,390 Ahí es donde estamos. 252 00:35:02,475 --> 00:35:03,518 Lo juro. 253 00:35:04,435 --> 00:35:06,854 Pregúntale a él y te lo dirá. No te miento. 254 00:35:10,525 --> 00:35:12,568 ¡No! ¡No! 255 00:35:13,444 --> 00:35:16,656 Joder. ¡Joder! ¡No! 256 00:35:18,950 --> 00:35:22,453 ¿Por qué cojones lo has hecho? Te había dicho lo que querías. 257 00:35:25,915 --> 00:35:29,669 Eres un hijo de puta, jódete. No te diré una mierda. 258 00:35:30,294 --> 00:35:33,130 - Da igual. Le creo. - No. No. ¡No! 259 00:36:26,642 --> 00:36:29,353 Si te tranquiliza, te juro que es carne de venado. 260 00:36:31,814 --> 00:36:34,025 Sé que vas a cortarme en pedacitos. 261 00:36:35,860 --> 00:36:37,111 Preferiría que no. 262 00:36:38,195 --> 00:36:39,739 Dime, ¿cómo te llamas? 263 00:36:44,118 --> 00:36:46,579 - Si vas a juzgarme... -¿Juzgarte? 264 00:36:46,579 --> 00:36:49,165 ¡Comes personas, puto loco de los cojones! 265 00:36:56,839 --> 00:36:57,924 Sí. 266 00:36:59,175 --> 00:37:00,635 Solo lo saben algunos. 267 00:37:01,302 --> 00:37:03,888 Te lo habría dicho... tarde o temprano. 268 00:37:03,888 --> 00:37:06,265 - Más bien, temprano. - Eres un puto animal. 269 00:37:06,265 --> 00:37:08,601 Pues sí, esa es la cuestión, todos los somos. 270 00:37:12,188 --> 00:37:14,982 Era el último recurso. ¿Crees que no me avergüenza? 271 00:37:15,775 --> 00:37:17,777 Pero ¿qué esperabas que hiciera? 272 00:37:17,777 --> 00:37:21,614 ¿Qué matara de hambre a las personas que me confiaron sus vidas? 273 00:37:22,365 --> 00:37:25,326 ¿A los que esperaban que los protegiera y me quieren? 274 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Sí, ¿por qué no? 275 00:37:28,037 --> 00:37:29,455 No lo dices en serio. 276 00:37:30,289 --> 00:37:31,791 Tu amigo estaría conmigo. 277 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 ¿No mató a otro hombre para salvarte? 278 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 ¡Solo se estaba defendiendo! 279 00:37:36,837 --> 00:37:38,464 Te estaba defendiendo a ti. 280 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Pero ya lo sabías. 281 00:37:44,679 --> 00:37:47,181 Eres muy lista... igual que yo. 282 00:37:48,182 --> 00:37:50,101 Cuando te miro, ¿sabes lo que veo? 283 00:37:53,270 --> 00:37:54,563 A mí. 284 00:37:55,356 --> 00:37:56,857 Me recuerdas a mí. 285 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 Eres una líder nata. 286 00:37:59,860 --> 00:38:01,946 Eres lista, leal... 287 00:38:03,948 --> 00:38:05,199 violenta... 288 00:38:09,412 --> 00:38:12,289 - Tú no sabes nada de mí. - Claro que sí. 289 00:38:12,957 --> 00:38:17,253 Si ahora te dejara salir de ahí... y te devolviera tu navaja... 290 00:38:17,253 --> 00:38:19,046 me la clavarías sin pestañear. 291 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 Tienes un corazón violento. 292 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Lo sé muy bien. 293 00:38:28,723 --> 00:38:30,433 Yo siempre lo he tenido. 294 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 Y me flagelé por eso mucho tiempo... 295 00:38:35,646 --> 00:38:38,399 hasta que el mundo acabó y me abrieron los ojos. 296 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 - Ya. Dios, ¿no? - No. 297 00:38:43,904 --> 00:38:45,239 El cordyceps. 298 00:38:46,949 --> 00:38:49,326 ¿Qué hace el cordyceps? ¿Es malvado? 299 00:38:49,326 --> 00:38:50,453 No. 300 00:38:51,037 --> 00:38:53,039 Es fértil, se multiplica. 301 00:38:53,039 --> 00:38:55,332 Alimenta y protege a sus hijos. 302 00:38:55,332 --> 00:38:58,836 E incluso asegura su futuro con violencia si es preciso. 303 00:39:02,506 --> 00:39:03,591 Eso es amor. 304 00:39:05,676 --> 00:39:07,595 ¿Por qué me sueltas a mí este rollo? 305 00:39:08,429 --> 00:39:09,764 Porque puedes soportarlo. 306 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 No como los demás. 307 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Necesitan a Dios, que haya un cielo. Necesitan... 308 00:39:20,566 --> 00:39:21,734 Necesitan un padre. 309 00:39:23,069 --> 00:39:25,654 Tú no. Estás por encima de eso. 310 00:39:27,823 --> 00:39:31,494 Solo soy un pastor rodeado de ovejas... y únicamente quiero... 311 00:39:33,120 --> 00:39:34,288 un igual. 312 00:39:37,166 --> 00:39:38,375 Un amigo. 313 00:39:40,086 --> 00:39:41,796 ¿Y qué hay de mi amigo? 314 00:39:43,214 --> 00:39:45,007 Lo que yo decía: eres leal. 315 00:39:49,678 --> 00:39:51,889 Puedo ordenar que dejen de buscarle. 316 00:39:54,642 --> 00:39:55,726 Podrá irse. 317 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 ¿Seguro? ¿Le dejarán en paz? 318 00:40:00,189 --> 00:40:01,232 Sí. 319 00:40:02,108 --> 00:40:05,319 Si nos deja tranquilos, dejarán que se marche. 320 00:40:06,821 --> 00:40:08,322 Hacen lo que yo les digo. 321 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Todos me siguen. 322 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Y nos seguirían a los dos. 323 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 Dios sabe que necesito ayuda. Ya has visto cómo estamos. 324 00:40:27,508 --> 00:40:31,178 Piensa en lo que lograríamos juntos... con lo fuertes que somos. 325 00:40:33,097 --> 00:40:34,640 Esto sería un paraíso. 326 00:40:35,891 --> 00:40:37,977 Nos expandiríamos, creceríamos... 327 00:40:39,436 --> 00:40:42,064 y haríamos lo que hiciera falta por los nuestros. 328 00:40:44,525 --> 00:40:46,861 Imagina la vida que podríamos darles. 329 00:40:54,618 --> 00:40:56,745 La vida que podríamos tener. 330 00:41:21,729 --> 00:41:23,314 Puta niñata... 331 00:41:27,902 --> 00:41:30,070 A ver qué cojones les digo a los otros. 332 00:41:31,780 --> 00:41:32,823 Ellie. 333 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 ¿Qué? 334 00:41:35,743 --> 00:41:38,454 ¡Diles que Ellie es el nombre de la niñata... 335 00:41:38,454 --> 00:41:40,831 que acaba de romperte el puto dedo! 336 00:41:42,458 --> 00:41:43,751 ¿Cómo habías dicho? 337 00:41:44,627 --> 00:41:45,753 ¿Pedacitos? 338 00:43:39,033 --> 00:43:40,034 ¡No! 339 00:43:40,659 --> 00:43:43,620 ¡No! ¡No! ¡No, soltadme! 340 00:43:43,620 --> 00:43:45,205 ¡Soltadme! 341 00:43:45,914 --> 00:43:46,999 ¡Soltadme! 342 00:43:50,586 --> 00:43:52,838 -¡No, esperad! -¡Cállate! 343 00:43:54,548 --> 00:43:55,966 ¡Esperad, esperad, esperad, no! 344 00:43:55,966 --> 00:43:57,301 ¡No, por favor, no lo hagáis! 345 00:43:57,301 --> 00:43:59,887 -¡Por favor, no! ¡No! - Tuviste tu oportunidad. 346 00:43:59,887 --> 00:44:00,929 ¡Estoy infectada! 347 00:44:02,181 --> 00:44:03,307 Estoy infectada. 348 00:44:04,099 --> 00:44:05,059 ¿Qué? 349 00:44:05,684 --> 00:44:07,102 Y ahora tú también. 350 00:44:09,730 --> 00:44:10,856 Súbeme la manga y míralo. 351 00:44:11,982 --> 00:44:12,983 ¡Que lo mires! 352 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 ¿Cómo dijiste? 353 00:44:23,369 --> 00:44:25,537 "Todo pasa por una razón", ¿verdad? 354 00:44:27,289 --> 00:44:28,248 David... 355 00:44:29,333 --> 00:44:30,834 No. 356 00:44:30,834 --> 00:44:33,587 No, ya se habría transformado. No es cierto. 357 00:44:33,587 --> 00:44:35,839 Joder, pues a mí sí que me lo parece. 358 00:45:39,319 --> 00:45:41,029 No tienes salida, Ellie. 359 00:45:41,864 --> 00:45:45,033 Las puertas están cerradas... y yo tengo las llaves. 360 00:45:48,579 --> 00:45:49,663 ¡Ellie! 361 00:45:51,665 --> 00:45:52,791 ¡Ellie! 362 00:45:58,839 --> 00:46:00,799 ¡Ellie! 363 00:46:01,508 --> 00:46:02,968 Sé que no estás infectada. 364 00:46:03,802 --> 00:46:06,680 Ningún infectado lucha tanto para seguir vivo. 365 00:46:11,185 --> 00:46:13,687 Dime, ¿cómo lo has hecho? 366 00:46:16,231 --> 00:46:17,691 ¿Cuál es el secreto? 367 00:46:18,484 --> 00:46:21,528 ¿O acaso es que eres la hostia de especial? 368 00:46:23,489 --> 00:46:25,657 A nadie le gusta que le humillen, Ellie. 369 00:46:27,451 --> 00:46:29,703 ¡Y tú no sabes lo bueno que soy! 370 00:46:31,330 --> 00:46:33,540 ¡No sabes lo que podría haberte dado... 371 00:46:34,500 --> 00:46:36,460 si me hubieras dejado! 372 00:46:38,795 --> 00:46:40,255 Pero voy a contarte algo: 373 00:46:43,342 --> 00:46:45,344 ninguno de los dos morirá hoy. 374 00:46:47,971 --> 00:46:49,890 He cambiado de opinión. 375 00:46:49,890 --> 00:46:52,100 Ahora sé que necesitas un padre. 376 00:46:53,101 --> 00:46:56,980 Así que me quedaré contigo... y te daré una lección. 377 00:46:59,483 --> 00:47:00,734 ¿Ellie? 378 00:47:06,281 --> 00:47:08,283 Ellie... 379 00:47:15,624 --> 00:47:16,667 ¡Joder! 380 00:47:37,020 --> 00:47:40,274 ¡Ah, vaya! Creía que ya lo sabías. 381 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Forcejear un poco es lo que más me gusta. 382 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 No tengas miedo. 383 00:47:47,823 --> 00:47:49,116 "No hay que temer al amor". 384 00:48:35,162 --> 00:48:38,957 -¡No, déjame! ¡Déjame! -¡Ellie, no! ¡Ellie! ¡Suéltame! 385 00:48:38,957 --> 00:48:40,792 - Soy yo. - Suelta... 386 00:48:40,792 --> 00:48:42,544 No. ¡Ellie! 387 00:48:44,171 --> 00:48:46,757 ¡Eh! Mira. Soy yo. 388 00:48:47,674 --> 00:48:48,759 Soy yo. 389 00:48:48,759 --> 00:48:53,221 -Él... Él... Ese hombre... - Tranquila. 390 00:48:53,221 --> 00:48:54,306 Ya pasó. 391 00:48:55,682 --> 00:48:56,975 Ya pasó, pequeña. 392 00:48:57,684 --> 00:48:58,852 Estoy aquí. 393 00:49:00,687 --> 00:49:01,855 Estoy aquí. 394 00:49:04,524 --> 00:49:05,609 Ya está.