1
00:01:24,042 --> 00:01:25,502
Откровение 21.
2
00:01:27,587 --> 00:01:30,006
"И видях ново небе и нова Земя,
3
00:01:30,715 --> 00:01:33,968
защото първото небе
и първата земя преминаха."
4
00:01:33,968 --> 00:01:35,386
РЕСТОРАНТ
"ПРИ ТОД"
5
00:01:35,386 --> 00:01:38,681
"И чух силен глас от престола,
който казваше:
6
00:01:40,391 --> 00:01:42,101
'Ето, скинията на Бога
7
00:01:42,977 --> 00:01:43,812
{\an8}е с човеците.'
8
00:01:47,148 --> 00:01:49,943
{\an8}Той ще обърше всяка сълза от очите им."
9
00:01:59,702 --> 00:02:03,498
Всичко е наред.
10
00:02:06,876 --> 00:02:09,295
В НУЖДА,
ТОЙ ЩЕ СЕ ПОГРИЖИ
11
00:02:10,964 --> 00:02:13,132
Чел съм този пасаж твърде много пъти.
12
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Помниш ли какво следва?
13
00:02:29,149 --> 00:02:31,776
"Той ще обърше всяка сълза от очите им,
14
00:02:32,902 --> 00:02:34,863
и смърт не ще има вече,
15
00:02:35,822 --> 00:02:38,032
нито ще има вече жалеене, ни плач,
16
00:02:39,284 --> 00:02:41,035
ни болка,
17
00:02:42,579 --> 00:02:44,706
първото премина."
18
00:02:46,040 --> 00:02:47,458
Знаеш ли какво значи това?
19
00:02:52,338 --> 00:02:53,089
Добре.
20
00:03:03,349 --> 00:03:04,976
Кога ще го погребем?
21
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Земята е студена за копаене.
22
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
Ще погребем баща ти напролет.
23
00:03:23,953 --> 00:03:24,913
Благословен да си.
24
00:03:25,663 --> 00:03:26,706
Бог да те благослови.
25
00:03:28,458 --> 00:03:29,834
Ще го преодолеем, Джойс.
26
00:03:46,351 --> 00:03:47,727
Колко ни остава?
27
00:03:49,812 --> 00:03:51,689
Има месо от елени, лосове, зайци.
28
00:03:55,485 --> 00:03:57,236
Ако целият град е на дажби...
29
00:03:59,948 --> 00:04:02,700
може би седмица, две в най-добрия случай.
30
00:04:07,747 --> 00:04:11,167
Джосая и Мартин мислят,
че са видели елен предната вечер.
31
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
На 2-3 км на изток.
32
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
Било е тъмно.
33
00:04:16,089 --> 00:04:17,674
Човек вижда, каквото иска.
34
00:04:19,759 --> 00:04:20,760
Както и да е...
35
00:04:25,264 --> 00:04:26,182
Джеймс?
36
00:04:28,059 --> 00:04:28,977
Да?
37
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Долових съмнение.
38
00:04:35,608 --> 00:04:38,194
Не са загубили вяра в теб, Дейвид.
Уплашени са.
39
00:04:38,653 --> 00:04:39,612
Не в тях.
40
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Все още вярвам.
41
00:04:51,833 --> 00:04:53,126
Просто...
42
00:04:54,377 --> 00:04:56,170
последните 6 месеца бяха трудни.
43
00:04:57,213 --> 00:04:58,131
За всички ни.
44
00:05:00,633 --> 00:05:03,052
Но трябва да знам, че си с мен.
45
00:05:06,514 --> 00:05:07,306
Да.
46
00:05:09,767 --> 00:05:10,601
Добре.
47
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
Вземи пушките. Отиваме на лов.
48
00:05:16,441 --> 00:05:17,233
Добре.
49
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
Жаден ли си?
50
00:06:26,928 --> 00:06:28,638
Ще се върна скоро, чуваш ли?
51
00:08:39,310 --> 00:08:40,436
А стига бе.
52
00:09:00,539 --> 00:09:02,708
Какво мислиш?
53
00:09:05,002 --> 00:09:06,128
Не виждам никого.
54
00:09:06,879 --> 00:09:08,381
Дали можем да го вземем?
55
00:09:11,092 --> 00:09:13,844
Бързо. Който го е застрелял,
вероятно е наблизо.
56
00:09:18,182 --> 00:09:19,100
Недей!
57
00:09:20,726 --> 00:09:21,936
Пуснете пушките си!
58
00:09:23,896 --> 00:09:24,814
Веднага!
59
00:09:31,570 --> 00:09:33,072
Обърнете се към мен.
60
00:09:33,489 --> 00:09:34,407
Бавно.
61
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Мръднеш ли рязко,
ти вкарвам един между очите.
62
00:09:38,244 --> 00:09:39,662
Важи и за приятеля ти.
63
00:09:42,081 --> 00:09:44,542
Страхотен ловец си. Не те чухме да идваш.
64
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
Обърнете се и си тръгвайте.
65
00:09:47,211 --> 00:09:48,462
Добре.
- Вървете си.
66
00:09:48,462 --> 00:09:51,299
Искам да си поговорим
само за десетина секунди.
67
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
Няма да повтарям.
- Само десет секунди.
68
00:09:53,676 --> 00:09:56,262
Казвам се Дейвид,
това е приятелят ми Джеймс.
69
00:09:58,055 --> 00:09:59,098
Голяма група сме.
70
00:09:59,098 --> 00:10:02,268
Жени, деца...
И всички сме много, много гладни.
71
00:10:03,769 --> 00:10:05,146
И аз съм от голяма група.
72
00:10:06,480 --> 00:10:07,440
И също сме гладни.
73
00:10:08,983 --> 00:10:09,900
И така да е...
74
00:10:10,651 --> 00:10:12,111
не можеш да го носиш сама.
75
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
Не искаме подаръци,
можем да изтъргуваме нещо
76
00:10:16,615 --> 00:10:19,535
срещу част от елена.
Имаме... Какво ти трябва?
77
00:10:19,535 --> 00:10:20,703
Ботуши...
- Лекарства?
78
00:10:22,496 --> 00:10:23,748
Срещу инфекция.
79
00:10:25,791 --> 00:10:26,709
Имаме.
80
00:10:26,709 --> 00:10:28,753
В селото. Може да дойдеш.
81
00:10:28,753 --> 00:10:30,212
Никъде не идвам с вас.
82
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
Приятелчето ти да отиде.
83
00:10:33,591 --> 00:10:36,344
Като се върне,
ще получите половината елен.
84
00:10:36,344 --> 00:10:38,054
Дойде ли друг, ти вкарвам...
85
00:10:38,054 --> 00:10:40,181
Един точно между очите.
86
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Точно така.
87
00:10:45,603 --> 00:10:47,646
Добре, говори с Хауърд.
88
00:10:47,646 --> 00:10:49,482
Той има пеницилин.
89
00:10:50,274 --> 00:10:52,234
Донеси две шишенца и спринцовка.
90
00:10:55,154 --> 00:10:57,490
Не е код, Джеймс. Прави каквото казах.
91
00:11:12,129 --> 00:11:13,255
Десет крачки назад.
92
00:11:17,635 --> 00:11:18,552
Продължавай.
93
00:11:22,598 --> 00:11:23,682
Пушката на баща ти ли е?
94
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
Той ли е болен?
95
00:11:28,062 --> 00:11:29,605
Затова ли си сама навън?
96
00:11:31,649 --> 00:11:32,566
Виж сега...
97
00:11:33,484 --> 00:11:35,945
До селото ни има повече от 6 километра.
98
00:11:35,945 --> 00:11:38,489
Джеймс ще се върне след доста време.
99
00:11:38,489 --> 00:11:40,658
Имам нафта и кибрит в раницата си.
100
00:11:40,658 --> 00:11:43,744
Може да се подслоним, да запалим огън.
101
00:11:50,668 --> 00:11:51,752
Вземи го с нас.
102
00:11:52,336 --> 00:11:53,087
Хайде.
103
00:12:14,275 --> 00:12:16,527
Наистина не трябва да излизаш сама.
104
00:12:17,236 --> 00:12:19,738
Като гледам,
ти не е трябвало да излизаш сам.
105
00:12:20,739 --> 00:12:21,782
Печелиш.
106
00:12:23,492 --> 00:12:24,618
Е, как се казваш?
107
00:12:27,580 --> 00:12:31,500
Трудно е да повярваш на непознат, знам.
Но наистина не ти мисля злото.
108
00:12:33,836 --> 00:12:36,672
Нещо повече,
има място за вас в групата ни,
109
00:12:37,047 --> 00:12:37,965
ако поискате.
110
00:12:38,549 --> 00:12:40,843
Каните ни в Клуба на глада? Благодаря.
111
00:12:41,760 --> 00:12:44,889
Вярно е, гладуваме. Но още сме живи.
112
00:12:46,765 --> 00:12:48,100
Аз съм свестен човек,
113
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
който се опитва да се грижи за хората си.
114
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Ти ли си лидерът?
115
00:12:53,189 --> 00:12:54,732
Изборът не беше мой.
116
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
Те го решиха, но...
117
00:12:57,568 --> 00:12:58,444
да.
118
00:12:58,444 --> 00:13:00,696
Избрали са да те следват?
119
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
Да не сте някакъв шантав култ?
120
00:13:05,367 --> 00:13:08,287
Горе-долу позна. Аз съм проповедник.
121
00:13:08,287 --> 00:13:11,248
Но проповядвам стандартни библейски неща.
122
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
Какво?
123
00:13:13,000 --> 00:13:15,753
Светът умря,
а ти още вярваш в тези глупости.
124
00:13:15,753 --> 00:13:18,130
Всъщност повярвах, след като светът умря.
125
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
Преди това бях учител.
126
00:13:21,091 --> 00:13:23,219
По математика. На деца колкото теб.
127
00:13:24,261 --> 00:13:27,640
И от учител стана проповедник,
защото е пак само говорене?
128
00:13:28,349 --> 00:13:29,725
Точно така.
129
00:13:31,644 --> 00:13:32,728
Кажи сериозно.
130
00:13:36,815 --> 00:13:40,402
Открих Бог след Апокалипсиса.
131
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Което е или най-доброто,
132
00:13:42,238 --> 00:13:43,864
или най-лошото време. Не знам.
133
00:13:45,866 --> 00:13:50,412
Когато зоната в Питсбърг падна през 17-а,
Светулките и ФЕДРА...
134
00:13:52,831 --> 00:13:56,210
Заминах с още неколцина
и така се събра нашето паство.
135
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
Далеч сте от Питсбърг.
136
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Така е.
137
00:14:02,508 --> 00:14:05,970
Установяваме се някъде,
нападат ни и отново се местим.
138
00:14:07,471 --> 00:14:11,642
Докато скитахме,
прибирахме хора по пътя, докато...
139
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
се озовахме тук.
140
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Все някога късметът свършва.
141
00:14:17,690 --> 00:14:18,482
Късмет?
142
00:14:20,484 --> 00:14:21,819
Късмет не съществува.
143
00:14:23,487 --> 00:14:26,907
Аз вярвам, че всичко се случва с причина.
144
00:14:28,951 --> 00:14:29,702
Така е.
145
00:14:30,828 --> 00:14:33,163
Така е, мога да ти го докажа.
- Добре.
146
00:14:36,417 --> 00:14:38,419
Не очаквахме толкова сурова зима.
147
00:14:39,003 --> 00:14:40,170
Нищо не поникна.
148
00:14:40,588 --> 00:14:41,839
Трудно се намира дивеч.
149
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Изпратих четирима в близкия град
150
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
да намерят нещо полезно.
151
00:14:49,179 --> 00:14:51,307
Върнаха се трима.
152
00:14:52,808 --> 00:14:56,312
Този, който не се върна,
беше баща, имаше дъщеря колкото теб.
153
00:14:57,354 --> 00:14:58,897
Баща й бе отнет от нея.
154
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
Оказа се, че е бил убит
155
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
от някакъв луд.
156
00:15:05,821 --> 00:15:06,739
И чуй това.
157
00:15:08,073 --> 00:15:09,408
Този луд
158
00:15:10,618 --> 00:15:12,286
пътувал с малко момиче.
159
00:15:16,081 --> 00:15:17,124
Виждаш ли?
160
00:15:18,667 --> 00:15:20,336
Всичко се случва с причина.
161
00:15:21,629 --> 00:15:22,838
Джеймс, свали пистолета.
162
00:15:25,758 --> 00:15:27,384
Тя е убила Алек, нали?
163
00:15:27,384 --> 00:15:29,053
Тя не е убила никого.
164
00:15:30,471 --> 00:15:31,430
Свали пистолета.
165
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
Донесе ли лекарството?
166
00:15:42,024 --> 00:15:43,609
Да, но...
- Дай й го.
167
00:15:45,569 --> 00:15:46,445
Дейвид...
168
00:15:56,288 --> 00:15:57,373
Назад.
169
00:16:01,585 --> 00:16:03,253
Знам, че не сте група.
170
00:16:03,253 --> 00:16:05,506
Няма да оцелеете дълго сами.
171
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
Мога да ви защитя.
172
00:16:19,687 --> 00:16:21,188
Ще я оставиш да си тръгне?
173
00:16:57,725 --> 00:17:00,060
Добре. Къде се слага това, Джоул?
174
00:17:01,437 --> 00:17:02,354
Джоул?
175
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Джоул, къде се слага?
176
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
Майната му.
177
00:18:34,863 --> 00:18:36,156
Остават още само пет.
178
00:18:49,253 --> 00:18:50,212
Какво е това?
179
00:18:51,964 --> 00:18:52,923
Еленско.
180
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Голям.
181
00:19:42,723 --> 00:19:44,057
Ако сте чули слух...
182
00:19:44,725 --> 00:19:47,895
Да, намерихме момичето с мъжа,
който ни отне Алек.
183
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Сутринта ще тръгна с група по следите й.
184
00:19:52,858 --> 00:19:54,318
Няма да е трудно в снега.
185
00:19:55,360 --> 00:19:57,029
Ще намерим скривалището им
186
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
и ще го изправим пред съда.
187
00:20:00,908 --> 00:20:01,825
Трябва да го убиеш.
188
00:20:02,701 --> 00:20:03,869
Да убиеш и двамата.
189
00:20:50,707 --> 00:20:53,043
Знам, че мислиш, че вече нямаш баща.
190
00:20:55,253 --> 00:20:57,881
Но, Хана, истината е,
че винаги ще имаш баща.
191
00:20:59,508 --> 00:21:01,843
И ще му показваш уважение, когато говори.
192
00:21:26,159 --> 00:21:26,910
Благодаря.
193
00:21:36,420 --> 00:21:38,964
Господи, благослови тази храна
194
00:21:38,964 --> 00:21:41,383
и благодарим за милостта ти.
195
00:21:41,383 --> 00:21:43,510
Научи ни да познаваме кой ни храни.
196
00:21:43,510 --> 00:21:46,054
Благослови ни с Христос, живия хляб.
197
00:21:48,098 --> 00:21:49,016
Амин.
198
00:21:49,558 --> 00:21:51,143
Амин.
- Амин.
199
00:24:13,410 --> 00:24:14,578
Бъдете нащрек.
200
00:24:14,578 --> 00:24:16,454
Ако не е мъртъв, този човек
201
00:24:16,454 --> 00:24:17,539
е опасен.
202
00:24:18,165 --> 00:24:19,207
А момичето?
203
00:24:20,417 --> 00:24:21,668
Ще я вземем с нас.
204
00:24:24,504 --> 00:24:27,465
Не искам да оспорвам
милостивостта ти, Дейвид.
205
00:24:27,465 --> 00:24:28,717
Можем да я пуснем.
206
00:24:29,968 --> 00:24:32,679
Приберем ли я,
тя е още едно гърло за хранене.
207
00:24:32,679 --> 00:24:34,723
Ако я оставим, ще умре.
208
00:24:36,141 --> 00:24:37,726
Може би това е Божията воля.
209
00:24:59,623 --> 00:25:00,916
Джоул, събуди се.
210
00:25:01,708 --> 00:25:03,335
Мамка му, събуди се, Джоул!
211
00:25:14,971 --> 00:25:16,973
Добре, погледни ме.
212
00:25:17,432 --> 00:25:19,267
Идват хора, чуваш ли?
213
00:25:19,267 --> 00:25:21,102
Ще ги подмамя далеч от теб.
214
00:25:21,102 --> 00:25:23,647
Ако някой дойде тук, трябва да го убиеш.
215
00:25:23,647 --> 00:25:24,898
Разбра ли?
216
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
Джоул.
217
00:25:26,650 --> 00:25:28,401
Джоул, не заспивай.
218
00:25:48,213 --> 00:25:49,089
Хайде.
219
00:26:06,439 --> 00:26:08,024
Ей, копелета!
220
00:26:09,693 --> 00:26:10,527
По дяволите!
221
00:26:12,570 --> 00:26:13,989
Дий. Хайде.
222
00:26:14,739 --> 00:26:15,699
Искам я жива!
223
00:26:29,296 --> 00:26:30,463
Точно така, копелета.
224
00:26:40,724 --> 00:26:41,683
Свалих я!
225
00:27:03,955 --> 00:27:04,789
Направи го.
226
00:27:45,455 --> 00:27:47,540
Двама с мен. Ще издърпаме коня.
227
00:27:49,918 --> 00:27:51,961
Останалите обиколете навсякъде.
228
00:27:54,297 --> 00:27:55,924
Щом сте гладни за отмъщение...
229
00:27:57,467 --> 00:27:58,343
въздайте го.
230
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
Бях започнал да се притеснявам.
231
00:31:18,042 --> 00:31:19,043
Пусни ме.
232
00:31:19,877 --> 00:31:21,379
Това е идеята.
233
00:31:22,380 --> 00:31:23,131
Гладна ли си?
234
00:31:23,673 --> 00:31:25,091
Защо съм в клетка?
235
00:31:25,592 --> 00:31:27,302
Защото ме е страх от теб.
236
00:31:27,302 --> 00:31:29,846
Ти си опасен човек. Вече го доказа.
237
00:31:30,805 --> 00:31:33,141
Искат да те убия заради случилото се.
238
00:31:38,646 --> 00:31:40,440
Чу ли, че искат да те убият?
239
00:31:40,440 --> 00:31:41,482
Да.
240
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
Но ги спрях.
241
00:31:42,692 --> 00:31:43,818
Майната ти.
242
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Защо не започнем с името ти?
243
00:31:47,780 --> 00:31:49,324
Начукай си го.
244
00:31:49,324 --> 00:31:50,700
Хей, чуй ме.
245
00:31:51,618 --> 00:31:53,286
Не можеш да оцелееш сама.
246
00:31:53,286 --> 00:31:54,621
Никой не може.
247
00:31:55,455 --> 00:31:56,581
Мога да ти помогна.
248
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Нека те защитя.
249
00:31:59,292 --> 00:32:00,793
Не съм сама.
250
00:32:03,046 --> 00:32:04,297
Да, приятелят ти.
251
00:32:07,008 --> 00:32:08,051
И как е той?
252
00:32:12,096 --> 00:32:14,182
Виждам колко те е грижа за него.
253
00:32:14,182 --> 00:32:15,683
Знам колко те боли.
254
00:32:17,060 --> 00:32:18,311
Но дори и така да е,
255
00:32:19,354 --> 00:32:20,855
трябва да приемеш реалността.
256
00:32:23,107 --> 00:32:24,484
Тази част от живота ти
257
00:32:24,484 --> 00:32:25,610
приключва.
258
00:32:26,819 --> 00:32:29,197
Предлагам ти ново начало.
259
00:32:31,074 --> 00:32:33,034
Но ако не ми повярваш...
260
00:32:35,203 --> 00:32:36,621
да, тогава си сама.
261
00:33:09,112 --> 00:33:09,987
Тимъти?
262
00:33:17,745 --> 00:33:18,538
По дяволите.
263
00:33:33,136 --> 00:33:35,513
Спри. Спри, моля те.
264
00:33:40,518 --> 00:33:41,686
Остави го на мира.
265
00:33:41,686 --> 00:33:42,645
Ти си следващият.
266
00:33:43,396 --> 00:33:44,397
Моля те.
267
00:33:44,397 --> 00:33:46,065
Не знам за никакво момиче.
268
00:33:47,108 --> 00:33:48,818
Мамка му!
- Исусе!
269
00:33:50,361 --> 00:33:52,196
Марко...
- Не, не, не.
270
00:33:52,613 --> 00:33:55,158
Той не може да ти помогне.
Мисли за това тук
271
00:33:55,158 --> 00:33:56,951
или се прости с коляното си.
272
00:34:01,330 --> 00:34:02,582
Жива е.
273
00:34:03,166 --> 00:34:03,916
Къде е?
274
00:34:06,377 --> 00:34:08,463
Мамка му, по дяволите!
275
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
В града.
276
00:34:09,547 --> 00:34:10,798
Кой град?
277
00:34:11,841 --> 00:34:13,009
Силвър Лейк.
278
00:34:18,931 --> 00:34:21,058
Няма град с такова име.
279
00:34:21,058 --> 00:34:22,643
Това е курорт.
280
00:34:22,643 --> 00:34:24,020
Курорт?
281
00:34:34,739 --> 00:34:36,532
Посочи къде сме сега
282
00:34:37,450 --> 00:34:38,993
и къде е вашият "курорт".
283
00:34:39,786 --> 00:34:42,580
И дано посочиш
същото място като приятеля ти.
284
00:34:43,289 --> 00:34:44,457
Добре.
285
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Сега сме тук.
286
00:35:02,517 --> 00:35:03,643
Кълна се.
287
00:35:04,435 --> 00:35:06,896
Питай и него. Той ще потвърди. Не те лъжа.
288
00:35:10,525 --> 00:35:11,359
Не.
289
00:35:12,026 --> 00:35:12,902
Не!
290
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
По дяволите! Исусе!
291
00:35:15,947 --> 00:35:16,697
Не!
292
00:35:18,950 --> 00:35:22,411
Защо, по дяволите, го направи?
Той ти каза, каквото искаше!
293
00:35:25,915 --> 00:35:27,875
Копеле такова. Майната ти.
294
00:35:28,376 --> 00:35:29,752
Нищо няма да ти кажа.
295
00:35:30,294 --> 00:35:31,420
Няма проблем.
296
00:35:31,420 --> 00:35:33,172
Не. Не!
- Вярвам му.
297
00:36:26,851 --> 00:36:29,103
Честно, това е еленско, кълна се.
298
00:36:31,856 --> 00:36:33,941
Ще ме нарежеш на малки парченца.
299
00:36:35,818 --> 00:36:37,069
Предпочитам да не го правя.
300
00:36:38,154 --> 00:36:39,822
Моля те, кажи ми името си.
301
00:36:44,243 --> 00:36:46,370
Ако искаш да ме съдиш...
- Да те съдя?
302
00:36:46,370 --> 00:36:49,040
Вие ядете хора, шибано копеле!
303
00:36:56,881 --> 00:36:57,798
Да, така е.
304
00:36:59,175 --> 00:37:02,303
Само неколцина от нас знаят,
но на теб щях да ти кажа.
305
00:37:02,970 --> 00:37:03,930
Рано или късно.
306
00:37:03,930 --> 00:37:05,139
Вероятно по-рано.
307
00:37:05,139 --> 00:37:06,223
Вие сте животни.
308
00:37:06,223 --> 00:37:08,601
Да, всички сме животни. Това е смисълът.
309
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
Това бе крайна мярка.
Мислиш ли, че не ме е срам?
310
00:37:15,816 --> 00:37:17,360
Какво трябваше да направя?
311
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Да гладуват ли?
312
00:37:19,236 --> 00:37:21,489
Хората, които ми повериха живота си,
313
00:37:22,490 --> 00:37:25,326
които очакват да ги пазя, които ме обичат?
314
00:37:25,326 --> 00:37:26,494
Да, може би.
315
00:37:28,162 --> 00:37:29,330
И сама не си вярваш.
316
00:37:30,289 --> 00:37:31,832
Както и приятелят ти.
317
00:37:32,750 --> 00:37:34,961
Той не отне ли живот, за да те спаси?
318
00:37:34,961 --> 00:37:36,587
Той се защитаваше.
319
00:37:37,171 --> 00:37:38,464
Защитаваше теб.
320
00:37:41,467 --> 00:37:42,635
И го знаеш.
321
00:37:44,679 --> 00:37:45,888
Виждаш нещата.
322
00:37:46,472 --> 00:37:47,348
Аз също.
323
00:37:48,140 --> 00:37:49,976
Знаеш ли какво виждам в теб?
324
00:37:53,312 --> 00:37:54,188
Себе си.
325
00:37:55,398 --> 00:37:56,857
Напомняш ми за мен.
326
00:37:58,192 --> 00:37:59,610
Лидер по рождение,
327
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
умна,
328
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
вярна...
329
00:38:03,990 --> 00:38:05,074
жестока.
330
00:38:09,412 --> 00:38:11,163
Не знаеш нищо за мен.
331
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
Напротив.
332
00:38:12,999 --> 00:38:15,251
Ако сега те пусна от клетката
333
00:38:15,251 --> 00:38:17,253
и ти върна ножа,
334
00:38:17,253 --> 00:38:19,171
ще ме наръгаш на секундата.
335
00:38:20,089 --> 00:38:21,549
Сърцето ти е жестоко.
336
00:38:22,508 --> 00:38:23,551
Познато ми е.
337
00:38:28,723 --> 00:38:30,391
И моето винаги е било жестоко.
338
00:38:32,977 --> 00:38:35,187
Дълго се борих с него.
339
00:38:35,855 --> 00:38:38,190
Но светът умря и истината ми се разкри.
340
00:38:39,692 --> 00:38:41,652
Да. Бог ти я показа.
341
00:38:41,652 --> 00:38:42,611
Не.
342
00:38:43,904 --> 00:38:45,322
Кордицепсът.
343
00:38:47,033 --> 00:38:49,326
Какво прави той? Зъл ли е?
344
00:38:49,326 --> 00:38:50,286
Не.
345
00:38:51,078 --> 00:38:53,080
Той ражда, размножава се.
346
00:38:53,080 --> 00:38:55,416
Храни се и защитава децата си,
347
00:38:55,416 --> 00:38:58,836
и осигурява бъдещето си
с насилие, ако се налага.
348
00:39:02,590 --> 00:39:03,716
Обича.
349
00:39:05,801 --> 00:39:07,553
Защо ми казваш всичко това?
350
00:39:08,471 --> 00:39:09,847
Можеш да го понесеш.
351
00:39:11,015 --> 00:39:12,433
А другите не могат.
352
00:39:14,852 --> 00:39:16,228
Те се нуждаят от Бог.
353
00:39:16,228 --> 00:39:18,105
Нуждаят се от рай. Нуждаят се...
354
00:39:20,649 --> 00:39:21,734
Нуждаят се от баща.
355
00:39:23,069 --> 00:39:23,986
А ти не.
356
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
Ти си над това.
357
00:39:27,823 --> 00:39:31,535
Аз съм овчар, заобиколен от овце,
и всичко, което искам...
358
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
е равен на мен.
359
00:39:37,166 --> 00:39:38,084
Приятел.
360
00:39:40,169 --> 00:39:41,420
А моят приятел?
361
00:39:43,339 --> 00:39:44,965
Както казах, ти си вярна.
362
00:39:49,720 --> 00:39:51,806
Мога да наредя да спрат да го търсят.
363
00:39:54,683 --> 00:39:55,726
Ще го пощадят.
364
00:39:57,394 --> 00:39:59,313
Наистина? И просто ще го пуснат?
365
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
Да.
366
00:40:02,066 --> 00:40:05,319
Ако ни остави на мира, ще го пуснат.
367
00:40:06,779 --> 00:40:08,405
Правят това, което им кажа.
368
00:40:10,449 --> 00:40:11,534
Следват ме.
369
00:40:14,495 --> 00:40:16,080
Ще следват и нас.
370
00:40:18,833 --> 00:40:21,127
Бог ми е свидетел, че ми трябва помощ...
371
00:40:22,044 --> 00:40:23,170
Виж какво се случва.
372
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
И какво може да направим заедно.
373
00:40:29,802 --> 00:40:31,262
Двамата с теб сме силни
374
00:40:33,180 --> 00:40:34,807
и ще направим мястото идеално.
375
00:40:35,933 --> 00:40:38,018
Ще се разрастваме, ще се разширяваме,
376
00:40:39,395 --> 00:40:41,856
ще правим всичко,
от което се нуждаят хората.
377
00:40:44,733 --> 00:40:46,777
Помисли какъв живот можем да им дадем.
378
00:40:54,702 --> 00:40:56,537
Какъв живот можем да изградим.
379
00:41:21,812 --> 00:41:23,105
Шибана кучка.
380
00:41:27,985 --> 00:41:29,904
Познай какво ще кажа на другите.
381
00:41:31,822 --> 00:41:32,573
Ели.
382
00:41:34,241 --> 00:41:35,159
Какво?
383
00:41:35,618 --> 00:41:38,537
Кажи им, че Ели е малкото момиченце,
384
00:41:38,537 --> 00:41:40,873
което е счупило шибания ти пръст!
385
00:41:42,458 --> 00:41:43,334
Как го каза?
386
00:41:44,627 --> 00:41:45,836
"Малки парченца"?
387
00:43:38,991 --> 00:43:41,660
Не, не, не!
388
00:43:42,077 --> 00:43:43,662
Не, махнете се от мен!
389
00:43:43,662 --> 00:43:44,955
Разкарайте се от мен!
390
00:43:45,914 --> 00:43:46,915
Махайте се!
391
00:43:50,627 --> 00:43:51,462
Чакайте!
392
00:43:52,254 --> 00:43:53,088
Млъквай!
393
00:43:54,673 --> 00:43:57,718
Чакайте! Недейте! Не го правете, моля ви.
394
00:43:57,718 --> 00:43:59,928
Моля ви, недейте!
- Пропиля шанса си.
395
00:43:59,928 --> 00:44:01,263
Заразена съм!
396
00:44:02,181 --> 00:44:03,557
Заразена съм.
397
00:44:05,517 --> 00:44:07,061
А сега и ти.
398
00:44:09,688 --> 00:44:10,939
Навий ми ръкава. Виж.
399
00:44:11,648 --> 00:44:12,483
Погледни!
400
00:44:21,116 --> 00:44:21,909
Какво каза?
401
00:44:23,369 --> 00:44:25,537
Всичко се случва с причина, нали?
402
00:44:27,373 --> 00:44:28,248
Дейвид...
403
00:44:29,416 --> 00:44:30,167
Не.
404
00:44:30,918 --> 00:44:32,461
Щеше да се е превърнала.
405
00:44:32,461 --> 00:44:33,545
Не са истински.
406
00:44:33,545 --> 00:44:35,631
На мен ми изглеждат истински.
407
00:45:39,278 --> 00:45:40,696
Няма изход, Ели.
408
00:45:42,030 --> 00:45:45,033
Вратите са заключени, ключовете са в мен.
409
00:45:48,662 --> 00:45:49,663
Ели?
410
00:45:51,623 --> 00:45:53,041
Ели!
411
00:45:58,839 --> 00:46:00,841
Ели...
412
00:46:01,425 --> 00:46:03,177
Знам, че не си заразена.
413
00:46:03,802 --> 00:46:06,555
Никой заразен не се бори така,
за да остане жив.
414
00:46:11,226 --> 00:46:13,687
Е, как го направи?
415
00:46:16,231 --> 00:46:17,691
Каква е тайната?
416
00:46:18,567 --> 00:46:21,653
Или просто си специална?
417
00:46:23,572 --> 00:46:25,657
Никой не обича да го унижават, Ели.
418
00:46:27,451 --> 00:46:29,620
Не знаеш колко съм добър!
419
00:46:31,455 --> 00:46:33,582
Не знаеш какво можех да ти дам.
420
00:46:34,708 --> 00:46:36,627
Ако ми бе позволила!
421
00:46:38,754 --> 00:46:40,339
Имам новини за теб.
422
00:46:43,467 --> 00:46:45,344
Никой от нас няма да умре днес.
423
00:46:48,096 --> 00:46:49,806
Промених си решението.
424
00:46:50,390 --> 00:46:52,184
Реших, че ти трябва баща.
425
00:46:53,101 --> 00:46:54,520
Затова ще те задържа
426
00:46:55,604 --> 00:46:57,022
и ще те обучавам.
427
00:46:59,817 --> 00:47:00,651
Ели?
428
00:47:06,281 --> 00:47:08,325
Ели...
429
00:47:15,666 --> 00:47:16,542
Мамка му!
430
00:47:38,605 --> 00:47:40,315
Мислех, че вече си разбрала.
431
00:47:41,275 --> 00:47:43,527
От всичко най-много обичам съпротивата.
432
00:47:45,362 --> 00:47:46,405
Не се страхувай.
433
00:47:47,739 --> 00:47:49,157
"Няма страх в любовта."
434
00:48:35,203 --> 00:48:38,915
Не! Махни се от мен! Махни се!
435
00:48:39,541 --> 00:48:40,834
Аз съм.
- Махни се...
436
00:48:42,085 --> 00:48:42,878
Хей.
437
00:48:44,171 --> 00:48:45,672
Погледни ме.
438
00:48:45,672 --> 00:48:48,342
Аз съм. Аз.
439
00:48:50,677 --> 00:48:51,678
Спокойно.
- Той...
440
00:48:52,638 --> 00:48:53,847
Той...
- Спокойно.
441
00:48:55,641 --> 00:48:57,059
Спокойно, моето момиче.
442
00:48:57,059 --> 00:48:58,393
Тук съм.
443
00:49:00,646 --> 00:49:01,688
При теб съм.
444
00:50:31,027 --> 00:50:32,946
Превод на субтитрите: Камен Велчев