1 00:01:24,042 --> 00:01:25,502 Откровение 21. 2 00:01:27,587 --> 00:01:30,006 "И видях ново небе и нова Земя, 3 00:01:30,715 --> 00:01:33,968 защото първото небе и първата земя преминаха." 4 00:01:33,968 --> 00:01:35,386 РЕСТОРАНТ "ПРИ ТОД" 5 00:01:35,386 --> 00:01:38,681 "И чух силен глас от престола, който казваше: 6 00:01:40,391 --> 00:01:42,101 'Ето, скинията на Бога 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,812 {\an8}е с човеците.' 8 00:01:47,148 --> 00:01:49,943 {\an8}Той ще обърше всяка сълза от очите им." 9 00:01:59,702 --> 00:02:03,498 Всичко е наред. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 В НУЖДА, ТОЙ ЩЕ СЕ ПОГРИЖИ 11 00:02:10,964 --> 00:02:13,132 Чел съм този пасаж твърде много пъти. 12 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Помниш ли какво следва? 13 00:02:29,149 --> 00:02:31,776 "Той ще обърше всяка сълза от очите им, 14 00:02:32,902 --> 00:02:34,863 и смърт не ще има вече, 15 00:02:35,822 --> 00:02:38,032 нито ще има вече жалеене, ни плач, 16 00:02:39,284 --> 00:02:41,035 ни болка, 17 00:02:42,579 --> 00:02:44,706 първото премина." 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,458 Знаеш ли какво значи това? 19 00:02:52,338 --> 00:02:53,089 Добре. 20 00:03:03,349 --> 00:03:04,976 Кога ще го погребем? 21 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Земята е студена за копаене. 22 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 Ще погребем баща ти напролет. 23 00:03:23,953 --> 00:03:24,913 Благословен да си. 24 00:03:25,663 --> 00:03:26,706 Бог да те благослови. 25 00:03:28,458 --> 00:03:29,834 Ще го преодолеем, Джойс. 26 00:03:46,351 --> 00:03:47,727 Колко ни остава? 27 00:03:49,812 --> 00:03:51,689 Има месо от елени, лосове, зайци. 28 00:03:55,485 --> 00:03:57,236 Ако целият град е на дажби... 29 00:03:59,948 --> 00:04:02,700 може би седмица, две в най-добрия случай. 30 00:04:07,747 --> 00:04:11,167 Джосая и Мартин мислят, че са видели елен предната вечер. 31 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 На 2-3 км на изток. 32 00:04:14,587 --> 00:04:16,089 Било е тъмно. 33 00:04:16,089 --> 00:04:17,674 Човек вижда, каквото иска. 34 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 Както и да е... 35 00:04:25,264 --> 00:04:26,182 Джеймс? 36 00:04:28,059 --> 00:04:28,977 Да? 37 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Долових съмнение. 38 00:04:35,608 --> 00:04:38,194 Не са загубили вяра в теб, Дейвид. Уплашени са. 39 00:04:38,653 --> 00:04:39,612 Не в тях. 40 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Все още вярвам. 41 00:04:51,833 --> 00:04:53,126 Просто... 42 00:04:54,377 --> 00:04:56,170 последните 6 месеца бяха трудни. 43 00:04:57,213 --> 00:04:58,131 За всички ни. 44 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 Но трябва да знам, че си с мен. 45 00:05:06,514 --> 00:05:07,306 Да. 46 00:05:09,767 --> 00:05:10,601 Добре. 47 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Вземи пушките. Отиваме на лов. 48 00:05:16,441 --> 00:05:17,233 Добре. 49 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 Жаден ли си? 50 00:06:26,928 --> 00:06:28,638 Ще се върна скоро, чуваш ли? 51 00:08:39,310 --> 00:08:40,436 А стига бе. 52 00:09:00,539 --> 00:09:02,708 Какво мислиш? 53 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 Не виждам никого. 54 00:09:06,879 --> 00:09:08,381 Дали можем да го вземем? 55 00:09:11,092 --> 00:09:13,844 Бързо. Който го е застрелял, вероятно е наблизо. 56 00:09:18,182 --> 00:09:19,100 Недей! 57 00:09:20,726 --> 00:09:21,936 Пуснете пушките си! 58 00:09:23,896 --> 00:09:24,814 Веднага! 59 00:09:31,570 --> 00:09:33,072 Обърнете се към мен. 60 00:09:33,489 --> 00:09:34,407 Бавно. 61 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Мръднеш ли рязко, ти вкарвам един между очите. 62 00:09:38,244 --> 00:09:39,662 Важи и за приятеля ти. 63 00:09:42,081 --> 00:09:44,542 Страхотен ловец си. Не те чухме да идваш. 64 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 Обърнете се и си тръгвайте. 65 00:09:47,211 --> 00:09:48,462 Добре. - Вървете си. 66 00:09:48,462 --> 00:09:51,299 Искам да си поговорим само за десетина секунди. 67 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 Няма да повтарям. - Само десет секунди. 68 00:09:53,676 --> 00:09:56,262 Казвам се Дейвид, това е приятелят ми Джеймс. 69 00:09:58,055 --> 00:09:59,098 Голяма група сме. 70 00:09:59,098 --> 00:10:02,268 Жени, деца... И всички сме много, много гладни. 71 00:10:03,769 --> 00:10:05,146 И аз съм от голяма група. 72 00:10:06,480 --> 00:10:07,440 И също сме гладни. 73 00:10:08,983 --> 00:10:09,900 И така да е... 74 00:10:10,651 --> 00:10:12,111 не можеш да го носиш сама. 75 00:10:13,654 --> 00:10:16,615 Не искаме подаръци, можем да изтъргуваме нещо 76 00:10:16,615 --> 00:10:19,535 срещу част от елена. Имаме... Какво ти трябва? 77 00:10:19,535 --> 00:10:20,703 Ботуши... - Лекарства? 78 00:10:22,496 --> 00:10:23,748 Срещу инфекция. 79 00:10:25,791 --> 00:10:26,709 Имаме. 80 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 В селото. Може да дойдеш. 81 00:10:28,753 --> 00:10:30,212 Никъде не идвам с вас. 82 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Приятелчето ти да отиде. 83 00:10:33,591 --> 00:10:36,344 Като се върне, ще получите половината елен. 84 00:10:36,344 --> 00:10:38,054 Дойде ли друг, ти вкарвам... 85 00:10:38,054 --> 00:10:40,181 Един точно между очите. 86 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Точно така. 87 00:10:45,603 --> 00:10:47,646 Добре, говори с Хауърд. 88 00:10:47,646 --> 00:10:49,482 Той има пеницилин. 89 00:10:50,274 --> 00:10:52,234 Донеси две шишенца и спринцовка. 90 00:10:55,154 --> 00:10:57,490 Не е код, Джеймс. Прави каквото казах. 91 00:11:12,129 --> 00:11:13,255 Десет крачки назад. 92 00:11:17,635 --> 00:11:18,552 Продължавай. 93 00:11:22,598 --> 00:11:23,682 Пушката на баща ти ли е? 94 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Той ли е болен? 95 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 Затова ли си сама навън? 96 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 Виж сега... 97 00:11:33,484 --> 00:11:35,945 До селото ни има повече от 6 километра. 98 00:11:35,945 --> 00:11:38,489 Джеймс ще се върне след доста време. 99 00:11:38,489 --> 00:11:40,658 Имам нафта и кибрит в раницата си. 100 00:11:40,658 --> 00:11:43,744 Може да се подслоним, да запалим огън. 101 00:11:50,668 --> 00:11:51,752 Вземи го с нас. 102 00:11:52,336 --> 00:11:53,087 Хайде. 103 00:12:14,275 --> 00:12:16,527 Наистина не трябва да излизаш сама. 104 00:12:17,236 --> 00:12:19,738 Като гледам, ти не е трябвало да излизаш сам. 105 00:12:20,739 --> 00:12:21,782 Печелиш. 106 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Е, как се казваш? 107 00:12:27,580 --> 00:12:31,500 Трудно е да повярваш на непознат, знам. Но наистина не ти мисля злото. 108 00:12:33,836 --> 00:12:36,672 Нещо повече, има място за вас в групата ни, 109 00:12:37,047 --> 00:12:37,965 ако поискате. 110 00:12:38,549 --> 00:12:40,843 Каните ни в Клуба на глада? Благодаря. 111 00:12:41,760 --> 00:12:44,889 Вярно е, гладуваме. Но още сме живи. 112 00:12:46,765 --> 00:12:48,100 Аз съм свестен човек, 113 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 който се опитва да се грижи за хората си. 114 00:12:51,854 --> 00:12:53,189 Ти ли си лидерът? 115 00:12:53,189 --> 00:12:54,732 Изборът не беше мой. 116 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 Те го решиха, но... 117 00:12:57,568 --> 00:12:58,444 да. 118 00:12:58,444 --> 00:13:00,696 Избрали са да те следват? 119 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 Да не сте някакъв шантав култ? 120 00:13:05,367 --> 00:13:08,287 Горе-долу позна. Аз съм проповедник. 121 00:13:08,287 --> 00:13:11,248 Но проповядвам стандартни библейски неща. 122 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 Какво? 123 00:13:13,000 --> 00:13:15,753 Светът умря, а ти още вярваш в тези глупости. 124 00:13:15,753 --> 00:13:18,130 Всъщност повярвах, след като светът умря. 125 00:13:18,923 --> 00:13:20,382 Преди това бях учител. 126 00:13:21,091 --> 00:13:23,219 По математика. На деца колкото теб. 127 00:13:24,261 --> 00:13:27,640 И от учител стана проповедник, защото е пак само говорене? 128 00:13:28,349 --> 00:13:29,725 Точно така. 129 00:13:31,644 --> 00:13:32,728 Кажи сериозно. 130 00:13:36,815 --> 00:13:40,402 Открих Бог след Апокалипсиса. 131 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Което е или най-доброто, 132 00:13:42,238 --> 00:13:43,864 или най-лошото време. Не знам. 133 00:13:45,866 --> 00:13:50,412 Когато зоната в Питсбърг падна през 17-а, Светулките и ФЕДРА... 134 00:13:52,831 --> 00:13:56,210 Заминах с още неколцина и така се събра нашето паство. 135 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 Далеч сте от Питсбърг. 136 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 Така е. 137 00:14:02,508 --> 00:14:05,970 Установяваме се някъде, нападат ни и отново се местим. 138 00:14:07,471 --> 00:14:11,642 Докато скитахме, прибирахме хора по пътя, докато... 139 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 се озовахме тук. 140 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Все някога късметът свършва. 141 00:14:17,690 --> 00:14:18,482 Късмет? 142 00:14:20,484 --> 00:14:21,819 Късмет не съществува. 143 00:14:23,487 --> 00:14:26,907 Аз вярвам, че всичко се случва с причина. 144 00:14:28,951 --> 00:14:29,702 Така е. 145 00:14:30,828 --> 00:14:33,163 Така е, мога да ти го докажа. - Добре. 146 00:14:36,417 --> 00:14:38,419 Не очаквахме толкова сурова зима. 147 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 Нищо не поникна. 148 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Трудно се намира дивеч. 149 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Изпратих четирима в близкия град 150 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 да намерят нещо полезно. 151 00:14:49,179 --> 00:14:51,307 Върнаха се трима. 152 00:14:52,808 --> 00:14:56,312 Този, който не се върна, беше баща, имаше дъщеря колкото теб. 153 00:14:57,354 --> 00:14:58,897 Баща й бе отнет от нея. 154 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 Оказа се, че е бил убит 155 00:15:02,860 --> 00:15:04,153 от някакъв луд. 156 00:15:05,821 --> 00:15:06,739 И чуй това. 157 00:15:08,073 --> 00:15:09,408 Този луд 158 00:15:10,618 --> 00:15:12,286 пътувал с малко момиче. 159 00:15:16,081 --> 00:15:17,124 Виждаш ли? 160 00:15:18,667 --> 00:15:20,336 Всичко се случва с причина. 161 00:15:21,629 --> 00:15:22,838 Джеймс, свали пистолета. 162 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 Тя е убила Алек, нали? 163 00:15:27,384 --> 00:15:29,053 Тя не е убила никого. 164 00:15:30,471 --> 00:15:31,430 Свали пистолета. 165 00:15:39,688 --> 00:15:41,148 Донесе ли лекарството? 166 00:15:42,024 --> 00:15:43,609 Да, но... - Дай й го. 167 00:15:45,569 --> 00:15:46,445 Дейвид... 168 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 Назад. 169 00:16:01,585 --> 00:16:03,253 Знам, че не сте група. 170 00:16:03,253 --> 00:16:05,506 Няма да оцелеете дълго сами. 171 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Мога да ви защитя. 172 00:16:19,687 --> 00:16:21,188 Ще я оставиш да си тръгне? 173 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 Добре. Къде се слага това, Джоул? 174 00:17:01,437 --> 00:17:02,354 Джоул? 175 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Джоул, къде се слага? 176 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 Майната му. 177 00:18:34,863 --> 00:18:36,156 Остават още само пет. 178 00:18:49,253 --> 00:18:50,212 Какво е това? 179 00:18:51,964 --> 00:18:52,923 Еленско. 180 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Голям. 181 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 Ако сте чули слух... 182 00:19:44,725 --> 00:19:47,895 Да, намерихме момичето с мъжа, който ни отне Алек. 183 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Сутринта ще тръгна с група по следите й. 184 00:19:52,858 --> 00:19:54,318 Няма да е трудно в снега. 185 00:19:55,360 --> 00:19:57,029 Ще намерим скривалището им 186 00:19:58,113 --> 00:19:59,740 и ще го изправим пред съда. 187 00:20:00,908 --> 00:20:01,825 Трябва да го убиеш. 188 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Да убиеш и двамата. 189 00:20:50,707 --> 00:20:53,043 Знам, че мислиш, че вече нямаш баща. 190 00:20:55,253 --> 00:20:57,881 Но, Хана, истината е, че винаги ще имаш баща. 191 00:20:59,508 --> 00:21:01,843 И ще му показваш уважение, когато говори. 192 00:21:26,159 --> 00:21:26,910 Благодаря. 193 00:21:36,420 --> 00:21:38,964 Господи, благослови тази храна 194 00:21:38,964 --> 00:21:41,383 и благодарим за милостта ти. 195 00:21:41,383 --> 00:21:43,510 Научи ни да познаваме кой ни храни. 196 00:21:43,510 --> 00:21:46,054 Благослови ни с Христос, живия хляб. 197 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 Амин. 198 00:21:49,558 --> 00:21:51,143 Амин. - Амин. 199 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Бъдете нащрек. 200 00:24:14,578 --> 00:24:16,454 Ако не е мъртъв, този човек 201 00:24:16,454 --> 00:24:17,539 е опасен. 202 00:24:18,165 --> 00:24:19,207 А момичето? 203 00:24:20,417 --> 00:24:21,668 Ще я вземем с нас. 204 00:24:24,504 --> 00:24:27,465 Не искам да оспорвам милостивостта ти, Дейвид. 205 00:24:27,465 --> 00:24:28,717 Можем да я пуснем. 206 00:24:29,968 --> 00:24:32,679 Приберем ли я, тя е още едно гърло за хранене. 207 00:24:32,679 --> 00:24:34,723 Ако я оставим, ще умре. 208 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 Може би това е Божията воля. 209 00:24:59,623 --> 00:25:00,916 Джоул, събуди се. 210 00:25:01,708 --> 00:25:03,335 Мамка му, събуди се, Джоул! 211 00:25:14,971 --> 00:25:16,973 Добре, погледни ме. 212 00:25:17,432 --> 00:25:19,267 Идват хора, чуваш ли? 213 00:25:19,267 --> 00:25:21,102 Ще ги подмамя далеч от теб. 214 00:25:21,102 --> 00:25:23,647 Ако някой дойде тук, трябва да го убиеш. 215 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 Разбра ли? 216 00:25:24,898 --> 00:25:25,899 Джоул. 217 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 Джоул, не заспивай. 218 00:25:48,213 --> 00:25:49,089 Хайде. 219 00:26:06,439 --> 00:26:08,024 Ей, копелета! 220 00:26:09,693 --> 00:26:10,527 По дяволите! 221 00:26:12,570 --> 00:26:13,989 Дий. Хайде. 222 00:26:14,739 --> 00:26:15,699 Искам я жива! 223 00:26:29,296 --> 00:26:30,463 Точно така, копелета. 224 00:26:40,724 --> 00:26:41,683 Свалих я! 225 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 Направи го. 226 00:27:45,455 --> 00:27:47,540 Двама с мен. Ще издърпаме коня. 227 00:27:49,918 --> 00:27:51,961 Останалите обиколете навсякъде. 228 00:27:54,297 --> 00:27:55,924 Щом сте гладни за отмъщение... 229 00:27:57,467 --> 00:27:58,343 въздайте го. 230 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 Бях започнал да се притеснявам. 231 00:31:18,042 --> 00:31:19,043 Пусни ме. 232 00:31:19,877 --> 00:31:21,379 Това е идеята. 233 00:31:22,380 --> 00:31:23,131 Гладна ли си? 234 00:31:23,673 --> 00:31:25,091 Защо съм в клетка? 235 00:31:25,592 --> 00:31:27,302 Защото ме е страх от теб. 236 00:31:27,302 --> 00:31:29,846 Ти си опасен човек. Вече го доказа. 237 00:31:30,805 --> 00:31:33,141 Искат да те убия заради случилото се. 238 00:31:38,646 --> 00:31:40,440 Чу ли, че искат да те убият? 239 00:31:40,440 --> 00:31:41,482 Да. 240 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 Но ги спрях. 241 00:31:42,692 --> 00:31:43,818 Майната ти. 242 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 Защо не започнем с името ти? 243 00:31:47,780 --> 00:31:49,324 Начукай си го. 244 00:31:49,324 --> 00:31:50,700 Хей, чуй ме. 245 00:31:51,618 --> 00:31:53,286 Не можеш да оцелееш сама. 246 00:31:53,286 --> 00:31:54,621 Никой не може. 247 00:31:55,455 --> 00:31:56,581 Мога да ти помогна. 248 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Нека те защитя. 249 00:31:59,292 --> 00:32:00,793 Не съм сама. 250 00:32:03,046 --> 00:32:04,297 Да, приятелят ти. 251 00:32:07,008 --> 00:32:08,051 И как е той? 252 00:32:12,096 --> 00:32:14,182 Виждам колко те е грижа за него. 253 00:32:14,182 --> 00:32:15,683 Знам колко те боли. 254 00:32:17,060 --> 00:32:18,311 Но дори и така да е, 255 00:32:19,354 --> 00:32:20,855 трябва да приемеш реалността. 256 00:32:23,107 --> 00:32:24,484 Тази част от живота ти 257 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 приключва. 258 00:32:26,819 --> 00:32:29,197 Предлагам ти ново начало. 259 00:32:31,074 --> 00:32:33,034 Но ако не ми повярваш... 260 00:32:35,203 --> 00:32:36,621 да, тогава си сама. 261 00:33:09,112 --> 00:33:09,987 Тимъти? 262 00:33:17,745 --> 00:33:18,538 По дяволите. 263 00:33:33,136 --> 00:33:35,513 Спри. Спри, моля те. 264 00:33:40,518 --> 00:33:41,686 Остави го на мира. 265 00:33:41,686 --> 00:33:42,645 Ти си следващият. 266 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Моля те. 267 00:33:44,397 --> 00:33:46,065 Не знам за никакво момиче. 268 00:33:47,108 --> 00:33:48,818 Мамка му! - Исусе! 269 00:33:50,361 --> 00:33:52,196 Марко... - Не, не, не. 270 00:33:52,613 --> 00:33:55,158 Той не може да ти помогне. Мисли за това тук 271 00:33:55,158 --> 00:33:56,951 или се прости с коляното си. 272 00:34:01,330 --> 00:34:02,582 Жива е. 273 00:34:03,166 --> 00:34:03,916 Къде е? 274 00:34:06,377 --> 00:34:08,463 Мамка му, по дяволите! 275 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 В града. 276 00:34:09,547 --> 00:34:10,798 Кой град? 277 00:34:11,841 --> 00:34:13,009 Силвър Лейк. 278 00:34:18,931 --> 00:34:21,058 Няма град с такова име. 279 00:34:21,058 --> 00:34:22,643 Това е курорт. 280 00:34:22,643 --> 00:34:24,020 Курорт? 281 00:34:34,739 --> 00:34:36,532 Посочи къде сме сега 282 00:34:37,450 --> 00:34:38,993 и къде е вашият "курорт". 283 00:34:39,786 --> 00:34:42,580 И дано посочиш същото място като приятеля ти. 284 00:34:43,289 --> 00:34:44,457 Добре. 285 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Сега сме тук. 286 00:35:02,517 --> 00:35:03,643 Кълна се. 287 00:35:04,435 --> 00:35:06,896 Питай и него. Той ще потвърди. Не те лъжа. 288 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Не. 289 00:35:12,026 --> 00:35:12,902 Не! 290 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 По дяволите! Исусе! 291 00:35:15,947 --> 00:35:16,697 Не! 292 00:35:18,950 --> 00:35:22,411 Защо, по дяволите, го направи? Той ти каза, каквото искаше! 293 00:35:25,915 --> 00:35:27,875 Копеле такова. Майната ти. 294 00:35:28,376 --> 00:35:29,752 Нищо няма да ти кажа. 295 00:35:30,294 --> 00:35:31,420 Няма проблем. 296 00:35:31,420 --> 00:35:33,172 Не. Не! - Вярвам му. 297 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Честно, това е еленско, кълна се. 298 00:36:31,856 --> 00:36:33,941 Ще ме нарежеш на малки парченца. 299 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 Предпочитам да не го правя. 300 00:36:38,154 --> 00:36:39,822 Моля те, кажи ми името си. 301 00:36:44,243 --> 00:36:46,370 Ако искаш да ме съдиш... - Да те съдя? 302 00:36:46,370 --> 00:36:49,040 Вие ядете хора, шибано копеле! 303 00:36:56,881 --> 00:36:57,798 Да, така е. 304 00:36:59,175 --> 00:37:02,303 Само неколцина от нас знаят, но на теб щях да ти кажа. 305 00:37:02,970 --> 00:37:03,930 Рано или късно. 306 00:37:03,930 --> 00:37:05,139 Вероятно по-рано. 307 00:37:05,139 --> 00:37:06,223 Вие сте животни. 308 00:37:06,223 --> 00:37:08,601 Да, всички сме животни. Това е смисълът. 309 00:37:12,104 --> 00:37:14,857 Това бе крайна мярка. Мислиш ли, че не ме е срам? 310 00:37:15,816 --> 00:37:17,360 Какво трябваше да направя? 311 00:37:18,069 --> 00:37:19,236 Да гладуват ли? 312 00:37:19,236 --> 00:37:21,489 Хората, които ми повериха живота си, 313 00:37:22,490 --> 00:37:25,326 които очакват да ги пазя, които ме обичат? 314 00:37:25,326 --> 00:37:26,494 Да, може би. 315 00:37:28,162 --> 00:37:29,330 И сама не си вярваш. 316 00:37:30,289 --> 00:37:31,832 Както и приятелят ти. 317 00:37:32,750 --> 00:37:34,961 Той не отне ли живот, за да те спаси? 318 00:37:34,961 --> 00:37:36,587 Той се защитаваше. 319 00:37:37,171 --> 00:37:38,464 Защитаваше теб. 320 00:37:41,467 --> 00:37:42,635 И го знаеш. 321 00:37:44,679 --> 00:37:45,888 Виждаш нещата. 322 00:37:46,472 --> 00:37:47,348 Аз също. 323 00:37:48,140 --> 00:37:49,976 Знаеш ли какво виждам в теб? 324 00:37:53,312 --> 00:37:54,188 Себе си. 325 00:37:55,398 --> 00:37:56,857 Напомняш ми за мен. 326 00:37:58,192 --> 00:37:59,610 Лидер по рождение, 327 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 умна, 328 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 вярна... 329 00:38:03,990 --> 00:38:05,074 жестока. 330 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 Не знаеш нищо за мен. 331 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 Напротив. 332 00:38:12,999 --> 00:38:15,251 Ако сега те пусна от клетката 333 00:38:15,251 --> 00:38:17,253 и ти върна ножа, 334 00:38:17,253 --> 00:38:19,171 ще ме наръгаш на секундата. 335 00:38:20,089 --> 00:38:21,549 Сърцето ти е жестоко. 336 00:38:22,508 --> 00:38:23,551 Познато ми е. 337 00:38:28,723 --> 00:38:30,391 И моето винаги е било жестоко. 338 00:38:32,977 --> 00:38:35,187 Дълго се борих с него. 339 00:38:35,855 --> 00:38:38,190 Но светът умря и истината ми се разкри. 340 00:38:39,692 --> 00:38:41,652 Да. Бог ти я показа. 341 00:38:41,652 --> 00:38:42,611 Не. 342 00:38:43,904 --> 00:38:45,322 Кордицепсът. 343 00:38:47,033 --> 00:38:49,326 Какво прави той? Зъл ли е? 344 00:38:49,326 --> 00:38:50,286 Не. 345 00:38:51,078 --> 00:38:53,080 Той ражда, размножава се. 346 00:38:53,080 --> 00:38:55,416 Храни се и защитава децата си, 347 00:38:55,416 --> 00:38:58,836 и осигурява бъдещето си с насилие, ако се налага. 348 00:39:02,590 --> 00:39:03,716 Обича. 349 00:39:05,801 --> 00:39:07,553 Защо ми казваш всичко това? 350 00:39:08,471 --> 00:39:09,847 Можеш да го понесеш. 351 00:39:11,015 --> 00:39:12,433 А другите не могат. 352 00:39:14,852 --> 00:39:16,228 Те се нуждаят от Бог. 353 00:39:16,228 --> 00:39:18,105 Нуждаят се от рай. Нуждаят се... 354 00:39:20,649 --> 00:39:21,734 Нуждаят се от баща. 355 00:39:23,069 --> 00:39:23,986 А ти не. 356 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 Ти си над това. 357 00:39:27,823 --> 00:39:31,535 Аз съм овчар, заобиколен от овце, и всичко, което искам... 358 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 е равен на мен. 359 00:39:37,166 --> 00:39:38,084 Приятел. 360 00:39:40,169 --> 00:39:41,420 А моят приятел? 361 00:39:43,339 --> 00:39:44,965 Както казах, ти си вярна. 362 00:39:49,720 --> 00:39:51,806 Мога да наредя да спрат да го търсят. 363 00:39:54,683 --> 00:39:55,726 Ще го пощадят. 364 00:39:57,394 --> 00:39:59,313 Наистина? И просто ще го пуснат? 365 00:40:00,147 --> 00:40:00,981 Да. 366 00:40:02,066 --> 00:40:05,319 Ако ни остави на мира, ще го пуснат. 367 00:40:06,779 --> 00:40:08,405 Правят това, което им кажа. 368 00:40:10,449 --> 00:40:11,534 Следват ме. 369 00:40:14,495 --> 00:40:16,080 Ще следват и нас. 370 00:40:18,833 --> 00:40:21,127 Бог ми е свидетел, че ми трябва помощ... 371 00:40:22,044 --> 00:40:23,170 Виж какво се случва. 372 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 И какво може да направим заедно. 373 00:40:29,802 --> 00:40:31,262 Двамата с теб сме силни 374 00:40:33,180 --> 00:40:34,807 и ще направим мястото идеално. 375 00:40:35,933 --> 00:40:38,018 Ще се разрастваме, ще се разширяваме, 376 00:40:39,395 --> 00:40:41,856 ще правим всичко, от което се нуждаят хората. 377 00:40:44,733 --> 00:40:46,777 Помисли какъв живот можем да им дадем. 378 00:40:54,702 --> 00:40:56,537 Какъв живот можем да изградим. 379 00:41:21,812 --> 00:41:23,105 Шибана кучка. 380 00:41:27,985 --> 00:41:29,904 Познай какво ще кажа на другите. 381 00:41:31,822 --> 00:41:32,573 Ели. 382 00:41:34,241 --> 00:41:35,159 Какво? 383 00:41:35,618 --> 00:41:38,537 Кажи им, че Ели е малкото момиченце, 384 00:41:38,537 --> 00:41:40,873 което е счупило шибания ти пръст! 385 00:41:42,458 --> 00:41:43,334 Как го каза? 386 00:41:44,627 --> 00:41:45,836 "Малки парченца"? 387 00:43:38,991 --> 00:43:41,660 Не, не, не! 388 00:43:42,077 --> 00:43:43,662 Не, махнете се от мен! 389 00:43:43,662 --> 00:43:44,955 Разкарайте се от мен! 390 00:43:45,914 --> 00:43:46,915 Махайте се! 391 00:43:50,627 --> 00:43:51,462 Чакайте! 392 00:43:52,254 --> 00:43:53,088 Млъквай! 393 00:43:54,673 --> 00:43:57,718 Чакайте! Недейте! Не го правете, моля ви. 394 00:43:57,718 --> 00:43:59,928 Моля ви, недейте! - Пропиля шанса си. 395 00:43:59,928 --> 00:44:01,263 Заразена съм! 396 00:44:02,181 --> 00:44:03,557 Заразена съм. 397 00:44:05,517 --> 00:44:07,061 А сега и ти. 398 00:44:09,688 --> 00:44:10,939 Навий ми ръкава. Виж. 399 00:44:11,648 --> 00:44:12,483 Погледни! 400 00:44:21,116 --> 00:44:21,909 Какво каза? 401 00:44:23,369 --> 00:44:25,537 Всичко се случва с причина, нали? 402 00:44:27,373 --> 00:44:28,248 Дейвид... 403 00:44:29,416 --> 00:44:30,167 Не. 404 00:44:30,918 --> 00:44:32,461 Щеше да се е превърнала. 405 00:44:32,461 --> 00:44:33,545 Не са истински. 406 00:44:33,545 --> 00:44:35,631 На мен ми изглеждат истински. 407 00:45:39,278 --> 00:45:40,696 Няма изход, Ели. 408 00:45:42,030 --> 00:45:45,033 Вратите са заключени, ключовете са в мен. 409 00:45:48,662 --> 00:45:49,663 Ели? 410 00:45:51,623 --> 00:45:53,041 Ели! 411 00:45:58,839 --> 00:46:00,841 Ели... 412 00:46:01,425 --> 00:46:03,177 Знам, че не си заразена. 413 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 Никой заразен не се бори така, за да остане жив. 414 00:46:11,226 --> 00:46:13,687 Е, как го направи? 415 00:46:16,231 --> 00:46:17,691 Каква е тайната? 416 00:46:18,567 --> 00:46:21,653 Или просто си специална? 417 00:46:23,572 --> 00:46:25,657 Никой не обича да го унижават, Ели. 418 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 Не знаеш колко съм добър! 419 00:46:31,455 --> 00:46:33,582 Не знаеш какво можех да ти дам. 420 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 Ако ми бе позволила! 421 00:46:38,754 --> 00:46:40,339 Имам новини за теб. 422 00:46:43,467 --> 00:46:45,344 Никой от нас няма да умре днес. 423 00:46:48,096 --> 00:46:49,806 Промених си решението. 424 00:46:50,390 --> 00:46:52,184 Реших, че ти трябва баща. 425 00:46:53,101 --> 00:46:54,520 Затова ще те задържа 426 00:46:55,604 --> 00:46:57,022 и ще те обучавам. 427 00:46:59,817 --> 00:47:00,651 Ели? 428 00:47:06,281 --> 00:47:08,325 Ели... 429 00:47:15,666 --> 00:47:16,542 Мамка му! 430 00:47:38,605 --> 00:47:40,315 Мислех, че вече си разбрала. 431 00:47:41,275 --> 00:47:43,527 От всичко най-много обичам съпротивата. 432 00:47:45,362 --> 00:47:46,405 Не се страхувай. 433 00:47:47,739 --> 00:47:49,157 "Няма страх в любовта." 434 00:48:35,203 --> 00:48:38,915 Не! Махни се от мен! Махни се! 435 00:48:39,541 --> 00:48:40,834 Аз съм. - Махни се... 436 00:48:42,085 --> 00:48:42,878 Хей. 437 00:48:44,171 --> 00:48:45,672 Погледни ме. 438 00:48:45,672 --> 00:48:48,342 Аз съм. Аз. 439 00:48:50,677 --> 00:48:51,678 Спокойно. - Той... 440 00:48:52,638 --> 00:48:53,847 Той... - Спокойно. 441 00:48:55,641 --> 00:48:57,059 Спокойно, моето момиче. 442 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 Тук съм. 443 00:49:00,646 --> 00:49:01,688 При теб съм. 444 00:50:31,027 --> 00:50:32,946 Превод на субтитрите: Камен Велчев