1
00:01:15,860 --> 00:01:17,570
Berikan pistol itu.
2
00:01:17,654 --> 00:01:18,738
Apa yang saya buat?
3
00:01:19,572 --> 00:01:20,699
Berikan pistol itu.
4
00:01:21,408 --> 00:01:23,035
Berikan pistol itu, Henry.
5
00:01:23,368 --> 00:01:24,411
Berikan pistol itu.
6
00:01:24,495 --> 00:01:26,622
- Alamak.
- Henry, jangan!
7
00:01:33,421 --> 00:01:38,176
Tiga Bulan Kemudian
8
00:02:27,230 --> 00:02:28,440
Serta pistol itu.
9
00:02:30,234 --> 00:02:31,735
Siapa awak?
10
00:02:31,819 --> 00:02:33,654
Orang yang lalu di sini.
11
00:02:35,323 --> 00:02:36,991
Keluarkan pistol itu dengan dua jari.
12
00:02:37,074 --> 00:02:38,493
Jauhkan daripada awak.
13
00:02:46,543 --> 00:02:47,961
Kenapa tak tembak dia?
14
00:02:48,045 --> 00:02:50,339
Senapang ada di sana.
15
00:02:51,215 --> 00:02:53,217
Dia pun tak cederakan saya.
16
00:02:53,301 --> 00:02:54,802
Ya, saya nampak.
17
00:02:56,137 --> 00:02:57,472
Awak buatkan dia sup?
18
00:02:57,555 --> 00:02:59,516
Ya.
19
00:02:59,683 --> 00:03:00,934
Di luar sejuk.
20
00:03:01,017 --> 00:03:02,686
Saya mencari adik saya.
21
00:03:03,979 --> 00:03:06,690
- Saya tak nampak dia.
- Saya belum beritahu rupa dia.
22
00:03:06,774 --> 00:03:08,192
Rupa dia macam awak?
23
00:03:08,275 --> 00:03:09,944
- Ada sedikit.
- Saya tak pernah nampak.
24
00:03:10,027 --> 00:03:11,779
Ada budak perempuan bersama dia.
25
00:03:11,863 --> 00:03:13,114
Boleh saya turun?
26
00:03:13,656 --> 00:03:15,742
Tidak, Ellie.
27
00:03:19,454 --> 00:03:20,664
Apa saya cakap tadi?
28
00:03:20,748 --> 00:03:22,583
Joel, mereka dah tua.
29
00:03:22,666 --> 00:03:24,001
Siapa budak tak siuman ini?
30
00:03:24,085 --> 00:03:25,336
Abaikan dia.
31
00:03:25,628 --> 00:03:27,004
Beritahu kami di mana tempat ini.
32
00:03:27,088 --> 00:03:28,548
Kalau ada peta, kenapa awak sesat?
33
00:03:28,631 --> 00:03:31,343
Pasti kami terlepas papan tanda jalan
di hutan tak guna ini.
34
00:03:31,426 --> 00:03:32,886
Biar betul.
35
00:03:35,097 --> 00:03:37,766
Kami di kawasan ini.
Di mana kedudukan yang tepat?
36
00:03:37,850 --> 00:03:40,311
Jawapan awak patutnya sama
dengan isteri awak.
37
00:03:41,437 --> 00:03:43,231
Awak bercakap benar dengan dia?
38
00:03:43,356 --> 00:03:44,524
Ya.
39
00:03:44,607 --> 00:03:46,484
Awak bercakap benar dengan saya?
40
00:03:46,985 --> 00:03:48,236
Ya.
41
00:04:01,334 --> 00:04:04,129
Nampaknya awak jumpa
tempat yang baik untuk menyorok.
42
00:04:04,212 --> 00:04:05,505
Menyorok?
43
00:04:05,839 --> 00:04:08,258
Kami datang ke sini
sebelum awak lahir.
44
00:04:08,342 --> 00:04:10,094
Kami larikan diri
daripada semua orang.
45
00:04:10,177 --> 00:04:11,679
Pada mulanya saya tak mahu.
46
00:04:14,432 --> 00:04:16,684
Saya tak nak buat awak sedih
tentang adik awak.
47
00:04:16,768 --> 00:04:19,979
Kalau awak mengembara sejauh ini,
awak tahu keadaan di luar sana.
48
00:04:20,063 --> 00:04:22,149
- Awak nampak Cody?
- Ya, kami datang cukup dekat.
49
00:04:22,232 --> 00:04:23,775
Penuh dengan orang dijangkiti.
50
00:04:23,859 --> 00:04:26,695
Serta Laramie
dan Tanah Rizab Wind River.
51
00:04:26,945 --> 00:04:30,032
Awak dah tak boleh pergi
ke tempat yang dulunya ramai orang.
52
00:04:30,157 --> 00:04:32,118
Tak pernah dengar nama Tommy?
53
00:04:32,201 --> 00:04:34,245
- Tidak.
- Macam mana dengan Firefly?
54
00:04:34,329 --> 00:04:36,081
Ada pada musim panas.
55
00:04:36,164 --> 00:04:37,749
Bukan serangga, tapi manusia.
56
00:04:37,832 --> 00:04:40,210
Ada yang manusia?
57
00:04:43,756 --> 00:04:46,133
Ada nasihat untuk pergi ke barat?
58
00:04:46,217 --> 00:04:47,468
Ada.
59
00:04:48,678 --> 00:04:49,971
Ikut arah timur.
60
00:04:50,930 --> 00:04:53,516
Tapi jangan menyeberangi sungai ini.
61
00:04:55,060 --> 00:04:57,688
- Jangan sekali-kali.
- Apa yang ada di seberangnya?
62
00:04:57,771 --> 00:04:59,022
Maut.
63
00:04:59,273 --> 00:05:01,567
Kami tak pernah lihat orang
yang ada di situ.
64
00:05:01,984 --> 00:05:04,612
Kami cuma nampak mayat
yang mereka tinggalkan.
65
00:05:05,238 --> 00:05:07,949
Ada yang dijangkiti
dan tidak dijangkiti.
66
00:05:08,241 --> 00:05:10,911
Kalau adik awak pergi
ke sebelah barat sungai itu...
67
00:05:10,994 --> 00:05:12,454
dia dah tiada.
68
00:05:16,959 --> 00:05:18,627
Kami tak takut.
69
00:05:19,170 --> 00:05:20,630
Dia takut.
70
00:05:35,229 --> 00:05:36,689
Tak mungkin awak percaya mereka.
71
00:05:36,772 --> 00:05:38,357
Mereka dah hidup lebih lama di sini.
72
00:05:39,859 --> 00:05:42,028
- Letak balik.
- Mereka tak tahu apa-apa.
73
00:05:42,404 --> 00:05:44,531
Mereka tak pernah dengar
tentang Firefly.
74
00:05:48,994 --> 00:05:50,788
Joel?
75
00:05:51,080 --> 00:05:53,708
- Joel, awak okey?
- Diamlah.
76
00:05:53,791 --> 00:05:55,043
Alamak.
Awak nak mati?
77
00:05:56,127 --> 00:05:59,255
- Saya okey.
- Awak okey?
78
00:05:59,339 --> 00:06:00,423
Benarkah?
79
00:06:00,507 --> 00:06:02,092
Jangan lupa,
kalau awak mati, habislah saya.
80
00:06:02,175 --> 00:06:03,802
- Saya okey.
- Okey.
81
00:06:04,762 --> 00:06:08,849
Cuma tiba-tiba kena angin sejuk.
82
00:06:12,687 --> 00:06:14,230
Baiklah.
83
00:06:14,898 --> 00:06:18,694
Mari kita pergi cari Tommy
dan Firefly.
84
00:06:19,319 --> 00:06:20,988
Mudah saja.
85
00:06:21,530 --> 00:06:24,074
Kita cuma perlu
merentasi sungai maut.
86
00:06:50,270 --> 00:06:53,190
Sungai maut.
Takutnya.
87
00:06:54,149 --> 00:06:55,401
Sudahlah.
88
00:06:56,861 --> 00:06:58,362
Sudah hampir gelap.
89
00:06:58,946 --> 00:07:00,323
Ada gua di tepi sungai.
90
00:07:00,406 --> 00:07:02,575
Kita pasang khemah di sana
dan menyeberang pagi esok.
91
00:07:02,659 --> 00:07:04,202
Baguslah, saya lapar.
92
00:07:04,285 --> 00:07:05,662
Kita patut curi dua arnab.
93
00:07:05,745 --> 00:07:06,997
Kita boleh cari arnab sendiri.
94
00:07:07,080 --> 00:07:08,415
Nak ajar saya caranya?
95
00:07:09,500 --> 00:07:10,918
Teruskan berjalan.
96
00:07:39,449 --> 00:07:41,660
Turun sebelum leher awak patah.
97
00:07:55,550 --> 00:07:57,344
- Boleh minta sedikit?
- Tak boleh.
98
00:07:57,427 --> 00:07:59,680
Saya cuma nak panaskan badan.
Bolehlah.
99
00:08:13,695 --> 00:08:16,281
Masih tak sedap.
100
00:08:24,666 --> 00:08:26,000
Saya terfikir.
101
00:08:26,918 --> 00:08:30,213
Katakanlah kita jumpa Firefly
dan semuanya berhasil.
102
00:08:30,297 --> 00:08:31,965
Mereka ambil darah saya...
103
00:08:32,049 --> 00:08:35,136
masukkan dalam mesin canggih
dan hasilkan penawar.
104
00:08:36,095 --> 00:08:38,473
- Okey.
- Apa akan jadi selepas itu?
105
00:08:39,640 --> 00:08:42,018
- Apa kita nak buat?
- Kita?
106
00:08:42,519 --> 00:08:45,188
Tak kisahlah.
"Awak."
107
00:08:45,272 --> 00:08:46,940
Awak boleh buat apa-apa saja.
108
00:08:47,316 --> 00:08:50,027
Awak nak pergi ke mana
dan nak buat apa?
109
00:08:50,611 --> 00:08:52,238
Saya tak pernah ada pilihan.
110
00:08:53,739 --> 00:08:55,450
Mungkin...
111
00:08:56,200 --> 00:08:58,870
pergi ke rumah ladang...
112
00:08:59,329 --> 00:09:00,622
dan memiliki ladang ternak.
113
00:09:00,705 --> 00:09:02,416
Hebatnya.
Ladang ternak apa?
114
00:09:03,041 --> 00:09:04,459
Kambing bebiri.
115
00:09:04,835 --> 00:09:06,879
- Saya nak bela kambing bebiri.
- Bebiri.
116
00:09:07,963 --> 00:09:09,757
Bebiri senyap...
117
00:09:09,840 --> 00:09:11,092
dan pandai ikut arahan.
118
00:09:11,175 --> 00:09:12,593
Ya, baiklah.
119
00:09:13,970 --> 00:09:17,015
Jadi hanya awak
dan sekumpulan bebiri.
120
00:09:17,682 --> 00:09:19,017
Romantiknya.
121
00:09:22,688 --> 00:09:24,732
Awak pula nak pergi mana?
122
00:09:31,114 --> 00:09:33,199
Saya membesar di Zon Kuarantin.
123
00:09:33,658 --> 00:09:37,037
Di belakang ada lautan
dan di depan ada tembok.
124
00:09:37,287 --> 00:09:38,998
Cuma boleh pandang atas.
125
00:09:39,832 --> 00:09:42,084
Saya baca semua yang boleh
di perpustakaan sekolah.
126
00:09:42,251 --> 00:09:45,296
Neil Armstrong, Buzz Aldrin
dan Jim Lovell.
127
00:09:45,380 --> 00:09:46,673
Nak tahu kegemaran saya?
128
00:09:46,756 --> 00:09:47,882
Sally Ride.
129
00:09:47,966 --> 00:09:50,051
Semestinya Sally Ride.
130
00:09:50,844 --> 00:09:52,888
Nama angkasawan terbaik.
131
00:10:05,568 --> 00:10:07,446
Vaksin itu...
132
00:10:08,155 --> 00:10:09,573
pasti berhasil, bukan?
133
00:10:10,199 --> 00:10:12,451
Dah terlewat untuk tertanya-tanya.
134
00:10:13,619 --> 00:10:15,538
Saya dah cuba dengan Sam.
135
00:10:15,621 --> 00:10:16,873
Cuba apa?
136
00:10:16,956 --> 00:10:18,458
Saya tahu dia dijangkiti.
137
00:10:18,958 --> 00:10:21,252
Saya sapu sedikit darah saya
pada gigitannya.
138
00:10:21,336 --> 00:10:23,672
Saya tahu tindakan itu dungu, tapi...
139
00:10:26,967 --> 00:10:28,469
saya nak selamatkan dia.
140
00:10:33,516 --> 00:10:35,977
Saya rasa caranya lebih rumit.
141
00:10:36,895 --> 00:10:38,355
Marlene memang menyusahkan...
142
00:10:38,438 --> 00:10:40,690
tapi dia tak dungu.
143
00:10:40,899 --> 00:10:43,235
Kalau dia kata mereka boleh buat,
pasti boleh.
144
00:10:52,203 --> 00:10:54,622
Awak nak berkawal
dalam sesi pertama atau kedua?
145
00:10:54,956 --> 00:10:56,458
Kedua-duanya.
146
00:10:56,917 --> 00:10:58,460
Pergi tidur.
147
00:11:00,754 --> 00:11:02,172
Mimpikan...
148
00:11:03,299 --> 00:11:05,468
ladang ternakan bebiri di bulan.
149
00:11:06,135 --> 00:11:07,387
Baiklah.
150
00:11:27,117 --> 00:11:28,827
Awak masih menggumam dalam tidur.
151
00:11:29,619 --> 00:11:30,954
Saya jaga awal.
152
00:11:31,038 --> 00:11:32,790
Awak pengsan,
jadi saya berkawal hingga pagi.
153
00:11:32,873 --> 00:11:34,959
Awak kena kejutkan saya.
154
00:11:35,376 --> 00:11:36,669
Jangan buat begini.
155
00:11:36,752 --> 00:11:38,004
Saya boleh berkawal.
156
00:11:38,337 --> 00:11:39,756
Sebab saya baru saja buat.
157
00:11:40,214 --> 00:11:42,175
Awak tanggungjawab saya.
158
00:11:42,258 --> 00:11:43,635
Jadi janganlah tertidur.
159
00:11:44,427 --> 00:11:47,055
Saya senyap
dan periksa belakang juga.
160
00:11:47,139 --> 00:11:49,475
Saya cari jejak,
jumpa tempat tinggi...
161
00:11:49,558 --> 00:11:50,976
dan berkawal.
162
00:11:51,101 --> 00:11:52,478
Macam yang awak ajar.
163
00:11:53,646 --> 00:11:56,023
Saya memang berbakat
dalam hal begini.
164
00:12:08,454 --> 00:12:09,789
Lain kali kejutkan saya.
165
00:12:10,665 --> 00:12:11,958
Baik, tuan.
166
00:12:26,682 --> 00:12:29,519
Sungai maut,
tapi masih tiada orang.
167
00:12:30,478 --> 00:12:31,688
Baiklah.
168
00:13:31,545 --> 00:13:34,215
- Saya nak belajar bersiul.
- Awak tak tahu bersiul?
169
00:13:34,423 --> 00:13:36,050
Adakah bunyinya macam saya tahu?
170
00:13:36,134 --> 00:13:37,343
Tidak.
171
00:13:39,179 --> 00:13:41,223
Macam mana awak buat?
172
00:13:41,973 --> 00:13:43,392
- Bakat.
- Tak kisahlah.
173
00:13:43,684 --> 00:13:45,769
Awak patut ajar saya cara memburu.
174
00:13:47,062 --> 00:13:49,857
Dia budak perempuan.
Dia tak mampu.
175
00:13:50,233 --> 00:13:52,235
Awak boleh menembak...
176
00:13:52,694 --> 00:13:54,404
tapi mungkin tak sanggup melapah.
177
00:13:54,487 --> 00:13:56,948
- Apa maksudnya?
- Mengeluarkan isi perutnya.
178
00:13:57,032 --> 00:13:59,618
Kenapa digelar melapah?
179
00:14:00,118 --> 00:14:02,538
Bukankah patutnya
digelar mengeluarkan?
180
00:14:02,621 --> 00:14:06,083
Mengeluarkan isi perut.
181
00:14:09,087 --> 00:14:10,630
Saya masih berminat nak buat.
182
00:14:21,475 --> 00:14:22,727
Ada empangan.
183
00:14:23,770 --> 00:14:25,146
Awak bukan Will Livingston.
184
00:14:25,229 --> 00:14:26,898
Ya, siapa yang macam dia?
185
00:14:28,316 --> 00:14:30,193
Benda itu menghasilkan elektrik?
186
00:14:30,277 --> 00:14:31,695
Ya.
187
00:14:31,778 --> 00:14:33,530
Jangan tanya lebih.
Saya tak tahu nak jelaskan.
188
00:14:34,865 --> 00:14:36,617
Awak boleh reka cerita.
189
00:14:36,867 --> 00:14:38,119
Saya pasti percaya.
190
00:14:39,620 --> 00:14:41,164
Tengoklah sungai itu.
191
00:14:41,247 --> 00:14:42,957
Sangat biru.
192
00:14:49,882 --> 00:14:53,594
Joel, macam mana
kalau inilah sungai maut itu?
193
00:15:23,544 --> 00:15:24,878
Berdiri di belakang saya.
194
00:15:28,966 --> 00:15:31,553
Kami tak nak cari gaduh.
Kami cuma nak lalu.
195
00:15:32,178 --> 00:15:33,388
Letak senjata.
196
00:15:45,735 --> 00:15:47,111
Awak.
197
00:15:47,320 --> 00:15:48,655
Berundur lima langkah ke belakang.
198
00:15:48,738 --> 00:15:51,199
- Ayuh kita berbincang.
- Diamlah.
199
00:15:51,283 --> 00:15:52,868
Okey, bawa bertenang.
200
00:15:58,040 --> 00:15:59,291
Kita pasti okey.
201
00:16:01,961 --> 00:16:03,546
Awak menghampiri orang dijangkiti?
202
00:16:03,630 --> 00:16:06,132
- Tiada yang dijangkiti di sini.
- Jangan tipu.
203
00:16:11,263 --> 00:16:13,015
Peluang terakhir sebelum ditembak.
204
00:16:13,474 --> 00:16:15,392
Kalau awak dijangkiti,
anjing itu dapat hidu...
205
00:16:15,476 --> 00:16:17,144
dan siat-siat awak.
206
00:16:36,165 --> 00:16:38,543
Saya dah cakap, kami cuma nak lalu.
207
00:16:40,211 --> 00:16:41,546
Periksa dia pula.
208
00:17:10,453 --> 00:17:12,455
Hei.
209
00:17:13,540 --> 00:17:16,418
Hei.
210
00:17:22,299 --> 00:17:25,011
Awak ada masa 10 saat lagi.
211
00:17:25,636 --> 00:17:27,013
Apa awak buat di sini?
212
00:17:27,972 --> 00:17:29,683
Saya cuma nak cari adik saya.
213
00:17:29,766 --> 00:17:31,268
Itu saja.
214
00:17:38,275 --> 00:17:39,527
Siapa nama awak?
215
00:17:41,779 --> 00:17:42,989
Joel.
216
00:18:59,824 --> 00:19:01,158
Tommy!
217
00:19:30,024 --> 00:19:31,942
Awak buat apa di sini?
218
00:19:32,985 --> 00:19:34,487
Saya datang nak cari awak.
219
00:19:55,218 --> 00:19:56,886
Ada banyak lagi kalau awak mahu.
220
00:19:57,095 --> 00:19:58,346
Terima kasih.
221
00:19:58,555 --> 00:20:00,599
Dah lama kami tak makan
hidangan lengkap.
222
00:20:00,682 --> 00:20:02,476
Rasanya saya tak pernah makan
hidangan lengkap.
223
00:20:02,559 --> 00:20:03,978
Ini sangat sedap.
224
00:20:05,146 --> 00:20:06,480
Maaf.
225
00:20:06,731 --> 00:20:09,358
Ellie, jaga adab.
226
00:20:15,157 --> 00:20:16,408
Apa?
227
00:20:16,867 --> 00:20:18,911
- Apa masalah awak?
- Macam mana dengan adab dia?
228
00:20:19,244 --> 00:20:20,871
Dia cuma ingin tahu.
229
00:20:20,955 --> 00:20:23,291
Budak-budak di sini tak rupa
dan bercakap macam awak.
230
00:20:23,416 --> 00:20:24,625
Yalah.
231
00:20:24,959 --> 00:20:26,628
Mungkin saya boleh ajar mereka.
232
00:20:27,879 --> 00:20:29,130
Pulangkan pistol saya.
233
00:20:29,464 --> 00:20:31,091
Mereka juga tak bersenjata.
234
00:20:32,134 --> 00:20:33,886
Beginilah.
235
00:20:34,386 --> 00:20:36,430
Mungkin awak belum berkenalan
dengan baik.
236
00:20:36,513 --> 00:20:37,890
Dia mahu kami dibunuh.
237
00:20:37,973 --> 00:20:40,226
Kami perlu berhati-hati
dengan siapa kami bawa masuk.
238
00:20:40,309 --> 00:20:41,352
Semua itu cuma lakonan.
239
00:20:41,435 --> 00:20:43,354
Kami cuma nak takutkan
orang yang cari pasal.
240
00:20:43,438 --> 00:20:45,982
Ada pasangan 90 tahun
yang ketakutan di luar sana.
241
00:20:46,066 --> 00:20:48,193
- Ellie.
- Katanya awak buang banyak mayat.
242
00:20:48,276 --> 00:20:49,778
Mereka cuba bunuh kami.
243
00:20:50,028 --> 00:20:52,114
Reputasi yang buruk,
tapi tak bererti kami jahat.
244
00:20:52,197 --> 00:20:53,908
Selalunya tidak.
245
00:20:58,746 --> 00:21:00,081
Puan...
246
00:21:00,707 --> 00:21:03,084
kami amat berbesar hati
atas layanan baik awak.
247
00:21:04,085 --> 00:21:07,005
Tapi bagus juga kalau kami
dapat berbual sesama keluarga.
248
00:21:09,967 --> 00:21:11,343
Sebenarnya...
249
00:21:12,303 --> 00:21:15,431
Maria juga keluarga.
250
00:21:16,266 --> 00:21:18,727
Aduhai, tahniah.
251
00:21:21,646 --> 00:21:23,565
Joel, ucap tahniah.
252
00:21:27,111 --> 00:21:28,696
Tahniah.
253
00:21:33,201 --> 00:21:35,120
- Nak lawat sekeliling?
- Ya.
254
00:21:36,538 --> 00:21:38,665
Kami mendiami tempat ini
kira-kira tujuh tahun lalu.
255
00:21:38,749 --> 00:21:40,459
Waktu itu ahli kami tak ramai.
256
00:21:40,709 --> 00:21:42,753
Bahagian itu komuniti berpagar.
257
00:21:42,836 --> 00:21:45,131
Kami bina tembok di sebelah luarnya.
258
00:21:45,298 --> 00:21:48,343
Banyak penceroboh dapat dihalang,
tapi masih ada yang terlepas.
259
00:21:48,426 --> 00:21:49,469
Orang yang dijangkiti?
260
00:21:49,552 --> 00:21:52,681
Ya, tapi biasanya koloni kecil
yang merayau keluar dari bandar.
261
00:21:52,764 --> 00:21:54,683
Di kawasan terbuka ini...
262
00:21:54,766 --> 00:21:56,059
tiada masalah untuk kami tembak.
263
00:21:56,184 --> 00:21:59,104
Saya ada senapang 700
dan jumpa teleskop berkuasa.
264
00:21:59,355 --> 00:22:00,940
Jenis sub-MOA.
265
00:22:01,023 --> 00:22:02,817
Boleh tembak kepala
dari jarak setengah batu.
266
00:22:02,900 --> 00:22:05,111
- Boleh ajar saya?
- Tak boleh.
267
00:22:05,987 --> 00:22:07,530
Macam mana
memastikan tempat ini sunyi?
268
00:22:07,614 --> 00:22:09,741
Dengan berhati-hati.
Kami berada di tempat terpencil.
269
00:22:09,825 --> 00:22:12,536
Tak mengiklankan tempat kami
dan jauhi radio.
270
00:22:12,953 --> 00:22:14,913
Ini rumah ibadat
untuk berbilang agama.
271
00:22:15,289 --> 00:22:17,792
Sekolah dan kedai dobi.
272
00:22:17,875 --> 00:22:20,128
Bank lama jadi penjara.
Tapi kami tak perlukannya.
273
00:22:20,211 --> 00:22:21,587
Awak dapatkan kuasa dari empangan?
274
00:22:21,671 --> 00:22:23,423
Mula berfungsi beberapa tahun lalu.
275
00:22:23,506 --> 00:22:25,175
Selepas itu,
pembetungan, perpaipan...
276
00:22:25,258 --> 00:22:27,761
pemanas air dan lampu.
277
00:22:27,928 --> 00:22:29,972
Tempat ini memang berfungsi.
278
00:22:33,225 --> 00:22:34,685
Joel, cuba tengok.
279
00:22:39,148 --> 00:22:41,526
Adakah awak yang berkuasa?
280
00:22:41,818 --> 00:22:43,987
Tiada seorang pun yang berkuasa.
281
00:22:44,071 --> 00:22:46,532
Saya ahli majlis mesyuarat.
Dipilih secara demokrasi.
282
00:22:46,615 --> 00:22:48,742
Berkhidmat untuk 300 orang
termasuk kanak-kanak.
283
00:22:48,826 --> 00:22:49,952
Semua orang menyumbang.
284
00:22:50,035 --> 00:22:51,954
Kami bergilir meronda,
sediakan makanan, pembaikan...
285
00:22:52,038 --> 00:22:53,414
memburu dan menuai.
286
00:22:53,498 --> 00:22:55,500
Semua yang awak lihat
di bandar ini...
287
00:22:55,583 --> 00:22:57,502
rumah hijau dan ternakan...
288
00:22:57,585 --> 00:22:58,795
semuanya dikongsi.
289
00:22:58,879 --> 00:23:00,088
Pemilikan kolektif.
290
00:23:00,589 --> 00:23:02,549
Jadi macam komunisme.
291
00:23:03,300 --> 00:23:04,843
Bukan begitu.
292
00:23:04,927 --> 00:23:06,053
Memang begitu.
293
00:23:06,137 --> 00:23:08,180
Ini ialah mukim.
Jadi kami komunis.
294
00:23:09,348 --> 00:23:11,017
Biar betul.
295
00:23:11,100 --> 00:23:13,853
Kuda terbaru kami.
Baru beberapa bulan.
296
00:23:13,937 --> 00:23:15,689
- Nak usap?
- Ya, apa namanya?
297
00:23:15,772 --> 00:23:18,317
- Shimmer.
- Shimmer, kamu sangat cantik.
298
00:23:18,400 --> 00:23:20,736
Pasti mereka nak mandi
dan tukar pakaian.
299
00:23:20,819 --> 00:23:22,863
Letak mereka di rumah
di seberang jalan.
300
00:23:22,947 --> 00:23:24,782
Ya, tempat itu elok.
301
00:23:25,199 --> 00:23:27,952
Tak disentuh sejak 2003,
tapi ada pemanas.
302
00:23:28,411 --> 00:23:30,914
- Ada yang lebih buruk.
- Kami pernah rasa yang lebih buruk.
303
00:23:31,164 --> 00:23:32,666
Kami baik-baik saja.
304
00:23:36,211 --> 00:23:39,757
Saya akan bawa Ellie ke sana
kalau awak berdua nak berbual.
305
00:23:41,551 --> 00:23:42,802
Baiklah.
306
00:23:44,596 --> 00:23:46,347
- Joel.
- Awak pasti okey.
307
00:23:48,266 --> 00:23:49,643
Boleh kita pergi?
308
00:23:50,227 --> 00:23:51,436
Ya.
309
00:23:57,276 --> 00:23:58,820
Lama kita tak jumpa.
310
00:24:03,491 --> 00:24:05,786
Awak tak nampak berusia.
311
00:24:06,328 --> 00:24:07,996
Awak pula sebaliknya.
312
00:24:13,044 --> 00:24:15,129
Terima kasih
sebab masih risaukan saya.
313
00:24:21,928 --> 00:24:24,097
Saya ada bela khinzir juga.
314
00:24:24,807 --> 00:24:27,643
Kalau boleh dapat bakon,
apa lagi yang kita mahu?
315
00:24:29,854 --> 00:24:31,773
Pokok Krismas dan bakon.
316
00:24:32,023 --> 00:24:33,524
Tempat yang agak cantik.
317
00:24:34,526 --> 00:24:36,152
Tess apa khabar?
318
00:24:38,196 --> 00:24:40,532
Dia baik-baik saja.
319
00:24:40,908 --> 00:24:41,992
Baguslah.
320
00:24:43,035 --> 00:24:44,495
Siapa budak itu?
321
00:24:46,163 --> 00:24:48,082
Ya.
322
00:24:48,958 --> 00:24:52,003
Dia anak seorang ahli Firefly.
323
00:24:52,212 --> 00:24:54,673
Dia nak cari keluarganya.
324
00:24:55,298 --> 00:24:57,009
Kebetulan saya menuju ke arah ini.
325
00:24:57,092 --> 00:24:59,929
Betul?
Awak ikhlas membantu?
326
00:25:00,930 --> 00:25:02,473
Ada bayaran.
327
00:25:04,767 --> 00:25:07,312
Awak tahu di mana agaknya
ahli Firefly yang lain?
328
00:25:07,395 --> 00:25:10,982
Mereka berpangkalan
di Universiti Timur Colorado.
329
00:25:11,400 --> 00:25:14,027
Kira-kira seminggu berkuda
ke selatan.
330
00:25:15,154 --> 00:25:17,865
Tapi kawasan di antaranya
amat teruk.
331
00:25:18,407 --> 00:25:20,701
Ada yang dijangkiti dan penceroboh.
332
00:25:20,785 --> 00:25:22,412
Perjalanannya sukar.
333
00:25:22,537 --> 00:25:23,788
Pasti mudah bagi kami.
334
00:25:23,872 --> 00:25:26,458
Sebab awak boleh tembak orang
yang dijangkiti dari setengah batu.
335
00:25:26,541 --> 00:25:28,543
Walaupun saya tahu itu mengarut.
336
00:25:30,003 --> 00:25:32,298
- Saya tak boleh pergi.
- Biar betul.
337
00:25:32,423 --> 00:25:33,841
Saya berjaya merentas negara ini.
338
00:25:33,924 --> 00:25:35,885
Kita berdua boleh tiba di Colorado.
339
00:25:40,765 --> 00:25:42,517
- Sebab isteri awak larang?
- Joel.
340
00:25:42,601 --> 00:25:44,519
Dia halang awak guna radio?
341
00:25:45,103 --> 00:25:46,605
Sebab itu awak tak mesej saya?
342
00:25:46,688 --> 00:25:49,900
Selepas keluar daripada Firefly,
Maria dan gengnya menemui saya.
343
00:25:50,276 --> 00:25:51,610
Mereka orang baik.
344
00:25:52,695 --> 00:25:54,447
Mereka masih membantu saya.
345
00:25:54,530 --> 00:25:56,241
Mereka cuma mahu saya
ikut peraturan mereka.
346
00:25:56,324 --> 00:25:58,326
- Saya abang awak.
- Ya, saya tahu.
347
00:26:00,036 --> 00:26:03,540
Mereka amat melindungi tempat ini
dan alasan mereka baik.
348
00:26:03,624 --> 00:26:06,001
- Kalau kami ditemui...
- Saya dah dengar tadi.
349
00:26:06,460 --> 00:26:08,421
Orang yang salah mungkin muncul.
350
00:26:08,754 --> 00:26:10,214
Adakah saya begitu?
351
00:26:10,298 --> 00:26:12,175
- Saya orang yang salah?
- Joel, saya nak...
352
00:26:12,258 --> 00:26:14,594
Semua usaha saya
dan kecaman awak pada saya...
353
00:26:14,678 --> 00:26:16,304
membantu saya untuk terus hidup.
354
00:26:16,388 --> 00:26:17,848
Kita buat semua benda itu.
355
00:26:18,140 --> 00:26:19,600
Perkara itu bukan benda.
356
00:26:20,309 --> 00:26:22,353
Kita bunuh orang...
357
00:26:22,436 --> 00:26:23,979
dan saya tak kecam awak.
358
00:26:24,939 --> 00:26:27,400
Kita teruskan hidup dengan
satu-satunya cara yang kita tahu.
359
00:26:27,483 --> 00:26:28,860
Tapi ada cara lain.
360
00:26:30,820 --> 00:26:32,447
Kita tak pandai guna cara lain.
361
00:26:32,531 --> 00:26:35,993
Kalau awak tahu betapa sukarnya
saya cari awak beberapa bulan ini...
362
00:26:36,076 --> 00:26:37,494
Saya akan jadi bapa.
363
00:26:38,829 --> 00:26:40,831
Maria dah hamil beberapa bulan.
364
00:26:42,250 --> 00:26:44,377
Saya perlu lebih berhati-hati.
365
00:26:49,674 --> 00:26:51,885
Sebenarnya saya sangat takut.
366
00:26:54,930 --> 00:26:56,724
Tapi entahlah.
367
00:26:56,807 --> 00:26:58,851
Saya rasa
saya boleh jadi ayah yang baik.
368
00:27:04,441 --> 00:27:05,942
Kita akan lihat nanti.
369
00:27:10,030 --> 00:27:11,824
"Kita akan lihat nanti"?
370
00:27:11,907 --> 00:27:13,075
Itu saja yang awak boleh cakap?
371
00:27:13,159 --> 00:27:14,911
Apa lagi yang saya patut cakap?
372
00:27:19,499 --> 00:27:22,335
Hanya kerana
kehidupan awak terhenti...
373
00:27:23,253 --> 00:27:25,464
tak bermakna ia terhenti bagi saya.
374
00:27:32,096 --> 00:27:34,891
Kami akan ambil bekalan
dan keluar pagi esok.
375
00:28:41,256 --> 00:28:43,133
Sentiasa hebat
Jangan berubah!
376
00:28:43,216 --> 00:28:45,093
10 Jejaka Paling Tampan
377
00:28:58,358 --> 00:29:02,613
Saya di seberang jalan
378
00:29:21,175 --> 00:29:22,343
Alamak.
379
00:29:25,721 --> 00:29:27,056
Gelinya.
380
00:29:52,918 --> 00:29:54,086
Helo?
381
00:30:03,304 --> 00:30:04,556
Maria?
382
00:30:39,261 --> 00:30:40,470
Baguslah.
383
00:30:41,430 --> 00:30:42,806
Saya baru dapat baju ini.
384
00:30:43,098 --> 00:30:44,350
Cubalah pakai.
385
00:30:50,815 --> 00:30:52,859
Sangat ungu.
386
00:30:52,942 --> 00:30:54,444
Warna terung.
Muat?
387
00:30:54,527 --> 00:30:55,862
- Ya.
- Kasut tak terlalu besar?
388
00:30:55,946 --> 00:30:57,280
Tak.
389
00:30:57,364 --> 00:30:58,532
Di mana barang saya yang lain?
390
00:30:58,615 --> 00:31:00,701
Timbunan kain buruk.
Dapat barang yang saya tinggalkan?
391
00:31:00,784 --> 00:31:02,828
Ya, hadiah paling aneh.
392
00:31:02,912 --> 00:31:04,246
Tapi berguna.
393
00:31:04,330 --> 00:31:05,832
Siapa potong rambut awak?
394
00:31:06,124 --> 00:31:07,959
Salon bertaraf dunia.
395
00:31:08,543 --> 00:31:10,128
- Biar saya ambil gunting.
- Jangan.
396
00:31:10,211 --> 00:31:11,630
Saya cuma kemaskan.
397
00:31:11,713 --> 00:31:13,465
Hujungnya saja.
Saya janji.
398
00:31:16,927 --> 00:31:19,388
Dulu ini kerja awak?
399
00:31:20,139 --> 00:31:22,850
Tak, saya pembantu pendakwa raya...
400
00:31:22,934 --> 00:31:24,894
di Omaha, Nebraska.
401
00:31:26,104 --> 00:31:27,731
Saya memenjarakan orang jahat.
402
00:31:28,857 --> 00:31:30,150
Baguslah begitu.
403
00:31:30,609 --> 00:31:32,319
Saya suka merapikan rambut.
404
00:31:32,403 --> 00:31:33,946
Mungkin naluri seorang ibu.
405
00:31:34,780 --> 00:31:36,991
Awak lihat tugu peringatan
yang Tommy buat?
406
00:31:37,533 --> 00:31:38,826
Ya.
407
00:31:40,119 --> 00:31:42,497
Takziah tentang anak-anak awak.
408
00:31:42,580 --> 00:31:45,584
Tak apa.
Anak saya cuma seorang, Kevin.
409
00:31:46,126 --> 00:31:47,836
Sarah anak Joel.
410
00:31:52,842 --> 00:31:54,677
Mungkin saya patut diam.
411
00:31:54,760 --> 00:31:56,262
Tak apa.
412
00:31:58,515 --> 00:32:00,642
Patutlah perangainya begitu.
413
00:32:01,226 --> 00:32:03,395
- Saya tak tahu pasal awak dan dia.
- Bagus.
414
00:32:03,478 --> 00:32:05,773
Tapi ada perkara
yang awak tak tahu tentang Joel.
415
00:32:05,856 --> 00:32:08,484
Seperti dia selalu bunuh orang?
Saya tahu tentang itu.
416
00:32:10,945 --> 00:32:13,406
- Jadi awak faham kerisauan saya.
- Dia tak buat begitu lagi.
417
00:32:13,489 --> 00:32:14,949
Dia dah berhenti membunuh?
418
00:32:15,116 --> 00:32:16,326
Orang yang tak bersalah.
419
00:32:16,409 --> 00:32:18,912
Tommy pun buat begitu.
Awak tak risau tentang dia?
420
00:32:21,665 --> 00:32:24,418
Tommy cuma mengikut Joel.
Seperti awak sekarang.
421
00:32:24,502 --> 00:32:26,587
Mungkin saya lebih bijak
daripada Tommy.
422
00:32:26,671 --> 00:32:27,964
Jangan tersinggung.
423
00:32:28,423 --> 00:32:30,383
Awak memang bijak.
424
00:32:30,466 --> 00:32:32,218
Boleh jadi peguam yang hebat.
425
00:32:33,845 --> 00:32:36,348
Banyak perkara
yang awak tak beritahu saya.
426
00:32:37,307 --> 00:32:38,517
Baguslah.
427
00:32:39,184 --> 00:32:40,853
Ini perkara yang paling penting.
428
00:32:41,854 --> 00:32:44,065
Hati-hati dengan orang
yang awak percayai.
429
00:32:44,649 --> 00:32:46,901
Orang yang boleh mengkhianati kita...
430
00:32:46,985 --> 00:32:48,695
ialah orang yang kita percaya.
431
00:32:51,239 --> 00:32:52,491
Faham?
432
00:32:55,703 --> 00:32:58,789
Ayuh.
Ambil kot terung awak.
433
00:32:58,998 --> 00:33:01,501
- Kita nak ke mana?
- Tengok wayang.
434
00:33:06,089 --> 00:33:08,592
Saya Elliot Garfield.
Baru pindah ke bilik sebelah.
435
00:33:09,801 --> 00:33:13,013
Ya, saya kawan Tony DeForrest.
436
00:33:14,390 --> 00:33:15,600
Baguslah.
437
00:33:16,142 --> 00:33:17,393
Saya pun pelakon.
438
00:33:18,227 --> 00:33:20,814
- Ya?
- Mak awak tahu.
439
00:33:21,564 --> 00:33:22,774
Baiklah.
440
00:33:24,484 --> 00:33:26,028
Jadi...
441
00:33:27,070 --> 00:33:28,697
Jumpa lagi lain kali.
442
00:33:28,906 --> 00:33:30,825
Mungkin juga.
443
00:33:30,908 --> 00:33:32,285
Selamat malam.
444
00:33:34,662 --> 00:33:36,080
Saya baru jumpa Lucy.
445
00:33:36,581 --> 00:33:37,832
Apa yang awak beritahu dia?
446
00:33:37,916 --> 00:33:40,961
Saya pindah ke bilik sebelah.
Dia terima dengan tenang.
447
00:33:58,313 --> 00:34:00,149
Mereka kata awak ada di sini.
448
00:34:03,402 --> 00:34:05,112
Tak perlulah awak cari saya.
449
00:34:14,581 --> 00:34:16,333
Saya tak patut cakap begitu.
450
00:34:17,835 --> 00:34:19,462
Saya sendiri macam tak percaya.
451
00:34:21,213 --> 00:34:23,174
Saya tahu awak gembira
bagi pihak saya.
452
00:34:24,926 --> 00:34:26,511
Tapi agak rumit bagi awak.
453
00:34:27,137 --> 00:34:28,388
Maafkan saya.
454
00:34:31,975 --> 00:34:33,811
Boleh maafkan saya?
455
00:34:33,894 --> 00:34:36,564
Adakah perjalanan
ke universiti itu berbahaya?
456
00:34:37,315 --> 00:34:41,277
Tak, memang berbahaya,
tapi awak mampu tanganinya.
457
00:34:41,361 --> 00:34:42,612
Bersedia dan buat macam biasa.
458
00:34:42,695 --> 00:34:44,573
Ada orang pernah pergi ke sana
dan kembali?
459
00:34:44,656 --> 00:34:45,949
Kesemuanya.
460
00:34:46,742 --> 00:34:47,993
Kenapa awak tanya?
461
00:34:51,288 --> 00:34:52,623
Dia imun.
462
00:34:54,667 --> 00:34:56,961
- Apa?
- Ellie.
463
00:34:57,378 --> 00:34:59,923
Dia dijangkiti,
tapi dia tak sakit.
464
00:35:00,006 --> 00:35:01,299
Tommy.
465
00:35:02,175 --> 00:35:04,845
Tommy, saya nampak dia digigit.
466
00:35:05,137 --> 00:35:07,056
Berbulan-bulan lalu.
467
00:35:08,349 --> 00:35:09,975
Dia imun.
468
00:35:29,580 --> 00:35:30,957
Cerita dari awal.
469
00:35:34,836 --> 00:35:36,213
Marlene minta bantuan saya.
470
00:35:36,964 --> 00:35:38,006
Dia minta...
471
00:35:38,090 --> 00:35:39,800
saya menyeludup Ellie
kepada ahli Firefly.
472
00:35:40,467 --> 00:35:41,719
Keadaan jadi buruk.
473
00:35:42,553 --> 00:35:43,888
Tess digigit.
474
00:35:45,306 --> 00:35:47,559
Dia minta
saya bersumpah untuk bawa Ellie.
475
00:35:49,060 --> 00:35:51,938
Itu hajatnya sebelum dia mati.
Apa yang saya patut buat?
476
00:35:53,815 --> 00:35:56,235
Kami dapat tiba di Bandar Kansas
dan kemudian...
477
00:35:57,486 --> 00:35:59,739
Dia selamatkan nyawa saya di sana...
478
00:36:00,072 --> 00:36:01,699
daripada seorang budak lain.
479
00:36:02,575 --> 00:36:05,412
Lima tahun lalu,
pasti saya dah tembak budak itu.
480
00:36:05,495 --> 00:36:07,789
Tapi dia tembak budak itu
untuk selamatkan saya.
481
00:36:08,081 --> 00:36:09,791
Budak 14 tahun.
482
00:36:10,167 --> 00:36:11,835
Sebab saya terlalu perlahan...
483
00:36:11,919 --> 00:36:14,046
dan pekak
hingga tak sedar dia datang.
484
00:36:16,799 --> 00:36:18,092
Kemudian saya nampak...
485
00:36:20,929 --> 00:36:23,265
Saya nampak seorang lelaki
membunuh adiknya sendiri...
486
00:36:23,932 --> 00:36:26,935
untuk menyelamatkan dia
sedangkan saya cuma memerhati.
487
00:36:27,853 --> 00:36:29,813
Hari ini saya fikir anjing itu
akan siat-siat dia...
488
00:36:29,897 --> 00:36:31,732
sebab terhidu sesuatu padanya.
489
00:36:32,191 --> 00:36:34,026
Saya cuma tercegat di situ.
490
00:36:34,986 --> 00:36:38,156
Saya tak boleh bergerak.
491
00:36:38,239 --> 00:36:40,700
Saya tak boleh fikir nak cakap apa.
Saya cuma...
492
00:36:42,911 --> 00:36:44,747
Saya sangat takut.
493
00:36:48,209 --> 00:36:50,753
Awak fikir saya masih mampu
menempuhi halangan...
494
00:36:51,421 --> 00:36:52,964
tapi saya dah tak macam dulu.
495
00:36:54,132 --> 00:36:55,508
Saya lemah.
496
00:36:56,384 --> 00:36:59,680
Kebelakangan ini, ada masanya
rasa takut datang entah dari mana.
497
00:37:00,639 --> 00:37:03,851
Jantung saya seperti terhenti.
498
00:37:09,440 --> 00:37:10,942
Saya juga bermimpi.
499
00:37:13,403 --> 00:37:14,696
Setiap malam.
500
00:37:15,072 --> 00:37:16,573
Mimpi macam mana?
501
00:37:17,199 --> 00:37:18,534
Entahlah.
502
00:37:18,993 --> 00:37:20,536
Saya tak ingat.
503
00:37:21,787 --> 00:37:23,748
Saya cuma tahu apabila terjaga...
504
00:37:26,918 --> 00:37:28,878
saya kehilangan sesuatu.
505
00:37:29,880 --> 00:37:31,965
Saya gagal dalam tidur.
506
00:37:33,342 --> 00:37:34,718
Cuma itu yang saya buat.
507
00:37:35,594 --> 00:37:37,638
Cuma itu yang saya pernah buat.
508
00:37:37,722 --> 00:37:41,809
Gagal selamatkan dia berulang kali.
509
00:37:42,685 --> 00:37:43,937
Awak nak saya bawa dia.
510
00:37:44,020 --> 00:37:47,065
Saya cuma akan buat dia terbunuh.
Saya yakin tentang itu.
511
00:37:48,025 --> 00:37:49,818
Saya perlu tinggalkan dia.
512
00:37:51,445 --> 00:37:52,696
Joel.
513
00:37:52,988 --> 00:37:55,408
Sebab itu awak jumpa saya, bukan?
514
00:37:55,491 --> 00:37:57,744
Untuk menebus
semua kesalahan kita.
515
00:37:59,913 --> 00:38:01,665
Ini peluang awak...
516
00:38:01,748 --> 00:38:03,792
untuk besarkan anak awak
ke dunia yang lebih baik.
517
00:38:03,875 --> 00:38:05,836
Awak lebih muda daripada saya
dan masih kuat.
518
00:38:05,919 --> 00:38:07,921
Awak sendiri kata, awak akan kembali.
519
00:38:08,005 --> 00:38:09,840
Awak perlu bawa dia.
520
00:38:15,930 --> 00:38:18,892
Jangan beritahu sesiapa.
Termasuklah Maria.
521
00:38:20,394 --> 00:38:21,812
Cuma awak yang saya percaya.
522
00:38:21,895 --> 00:38:25,774
Kalau orang lain nampak gigitannya
dan kulitnya...
523
00:38:25,858 --> 00:38:27,568
dia akan ditembak.
524
00:38:29,612 --> 00:38:31,781
Ini perkara terakhir
yang saya minta.
525
00:38:34,326 --> 00:38:35,619
Sumpah.
526
00:38:49,968 --> 00:38:51,845
Saya akan bawa dia awal pagi nanti.
527
00:39:05,985 --> 00:39:07,487
Rumah awak nombor 38.
528
00:39:07,904 --> 00:39:09,906
Belok kiri, kiri dan kanan.
529
00:39:23,254 --> 00:39:25,632
Saya rasa
dia lebih suka bersendirian, Luc.
530
00:39:25,716 --> 00:39:28,343
Nanti dia fikir kita tak suka
kalau kita tak sapa dia.
531
00:39:28,427 --> 00:39:30,512
Baiklah, tapi buat dengan bijaksana.
532
00:39:30,596 --> 00:39:32,598
- Apa maksud bijaksana?
- Tipu.
533
00:39:35,309 --> 00:39:36,519
Helo?
534
00:39:37,061 --> 00:39:39,689
En. Garfield?
Lucy dan saya datang.
535
00:39:41,900 --> 00:39:45,112
Kami kembali untuk cakap
kami amat seronok.
536
00:39:45,195 --> 00:39:47,072
Saya amat seronok.
537
00:39:47,156 --> 00:39:49,200
Pada mulanya,
saya fikir ia membosankan.
538
00:40:08,054 --> 00:40:09,305
Ellie?
539
00:40:19,149 --> 00:40:21,110
Hanya perkara ini
yang mereka fikirkan?
540
00:40:22,194 --> 00:40:24,322
Budak lelaki dan filem?
541
00:40:25,031 --> 00:40:27,575
Memilih baju yang sesuai
dengan skirt.
542
00:40:28,910 --> 00:40:30,203
Pelik betul.
543
00:40:33,874 --> 00:40:35,834
- Dengar sini.
- Kenapa awak datang?
544
00:40:37,336 --> 00:40:38,629
Saya nak berbual dengan awak.
545
00:40:38,713 --> 00:40:40,298
Tak, kenapa awak masih di sini?
546
00:40:40,381 --> 00:40:42,467
Kalau awak nak tinggalkan saya,
tinggalkan saja.
547
00:40:44,886 --> 00:40:46,555
Apa yang awak dengar?
548
00:40:48,515 --> 00:40:51,143
"Saya perlu tinggalkan dia.
Awak perlu bawa dia."
549
00:40:55,064 --> 00:40:57,775
Saya mempertahankan awak hari ini
sebab saya fikir...
550
00:41:02,697 --> 00:41:05,075
Saya buat keputusan ini
demi kebaikan awak.
551
00:41:05,742 --> 00:41:07,828
Nasib awak lebih baik
kalau bersama Tommy.
552
00:41:08,787 --> 00:41:10,289
Dia lebih arif tentang kawasan ini.
553
00:41:10,372 --> 00:41:11,958
Awak pedulikan saya atau tidak?
554
00:41:12,041 --> 00:41:14,419
- Dah tentu saya peduli.
- Jadi kenapa awak takut?
555
00:41:18,798 --> 00:41:20,383
Saya bukan anak awak.
556
00:41:23,178 --> 00:41:25,139
Maria beritahu tentang Sarah.
557
00:41:25,222 --> 00:41:26,307
Diam.
558
00:41:30,144 --> 00:41:31,854
Jangan cakap apa-apa lagi.
559
00:41:34,274 --> 00:41:37,361
Takziah tentang anak awak, Joel.
560
00:41:38,695 --> 00:41:40,531
Saya pernah merasai
kehilangan juga.
561
00:41:41,198 --> 00:41:43,576
Awak tak faham erti kehilangan.
562
00:41:45,161 --> 00:41:47,664
Semua orang yang saya sayang...
563
00:41:47,789 --> 00:41:49,999
dah mati atau tinggalkan saya.
564
00:41:50,542 --> 00:41:52,961
Semua orang kecuali awak!
565
00:41:53,503 --> 00:41:55,797
Jadi jangan cakap
saya lebih selamat dengan orang lain.
566
00:41:55,881 --> 00:41:58,801
Sebab hakikatnya,
saya akan jadi lebih takut.
567
00:42:06,267 --> 00:42:07,519
Betul kata awak.
568
00:42:08,895 --> 00:42:10,397
Awak bukan anak saya.
569
00:42:11,189 --> 00:42:13,275
Saya juga bukan ayah awak.
570
00:42:15,486 --> 00:42:16,987
Awal pagi nanti...
571
00:42:18,197 --> 00:42:20,116
kita ikut haluan masing-masing.
572
00:43:54,762 --> 00:43:56,013
Masuk.
573
00:44:16,995 --> 00:44:18,413
Ayuh ke kandang kuda.
574
00:44:43,023 --> 00:44:44,817
Awak nak ucap selamat tinggal?
575
00:44:44,900 --> 00:44:46,027
Tak.
576
00:44:46,235 --> 00:44:48,571
Saya datang nak curi kuda dan pergi.
577
00:44:48,988 --> 00:44:50,615
Saya boleh berikan kepada awak.
578
00:44:50,740 --> 00:44:51,950
Saya tahu.
579
00:44:52,409 --> 00:44:54,244
Jadi...
580
00:44:54,327 --> 00:44:56,497
sudah 30 minit berlalu
dan saya rasa...
581
00:44:59,667 --> 00:45:00,960
awak layak memilih.
582
00:45:01,043 --> 00:45:02,670
Saya tetap rasa
lebih baik awak ikut Tommy.
583
00:45:02,753 --> 00:45:03,963
Mari pergi.
584
00:45:04,547 --> 00:45:05,798
Okey.
585
00:45:26,112 --> 00:45:27,364
Pegang dua-dua tali.
586
00:45:30,743 --> 00:45:32,203
Di mana arahnya secara umum?
587
00:45:32,411 --> 00:45:34,580
Pergi ke tenggara
hingga jumpa jalan I-25.
588
00:45:34,789 --> 00:45:37,709
Di sebelah jalan antara negeri.
Tak mudah untuk terlepas.
589
00:45:53,518 --> 00:45:56,688
Ada tempat untuk awak berdua di sini.
590
00:45:57,230 --> 00:45:58,565
Harapnya begitulah.
591
00:46:03,654 --> 00:46:05,281
Boleh saya pinjam?
592
00:46:05,865 --> 00:46:07,074
Ya.
593
00:46:07,158 --> 00:46:08,451
Maria ambil saya punya.
594
00:46:08,534 --> 00:46:10,244
Saya memang akan beri, Joel.
595
00:46:17,669 --> 00:46:19,171
Selamat jalan, abang.
596
00:46:34,646 --> 00:46:35,939
Tutup.
597
00:47:00,550 --> 00:47:02,385
Tersasar ke kanan.
Awak tersentak.
598
00:47:02,469 --> 00:47:03,720
Sasarannya terlalu kecil.
599
00:47:03,803 --> 00:47:06,598
Saya buat lebih besar daripada biasa.
Keluarkan kartrij.
600
00:47:07,391 --> 00:47:09,143
Saya tak tersentak.
601
00:47:09,685 --> 00:47:12,313
- Senapang ini yang teruk.
- Okey, biar saya cuba.
602
00:47:13,564 --> 00:47:15,108
Bidikannya tak tepat.
603
00:47:15,191 --> 00:47:16,401
Awak akan lihat nanti.
604
00:47:17,569 --> 00:47:19,738
Tarik nafas dalam-dalam
dan hembus perlahan-lahan.
605
00:47:19,821 --> 00:47:21,990
Picit picu
macam awak menyayanginya.
606
00:47:22,115 --> 00:47:25,411
Lembut, stabil, elok dan perlahan.
607
00:47:25,494 --> 00:47:27,663
Awak nak tembak atau nak berasmara?
608
00:47:29,123 --> 00:47:31,417
Takkan berhasil
sebab bidikannya tak tepat.
609
00:47:33,378 --> 00:47:35,922
Tak guna betul.
610
00:47:41,929 --> 00:47:45,725
Penyangak
611
00:47:59,740 --> 00:48:02,535
Adakah cara hidup di Jackson
sama macam pada masa dulu?
612
00:48:02,994 --> 00:48:06,289
Tak, negara kita terlalu besar
untuk cara hidup begitu.
613
00:48:06,873 --> 00:48:07,916
Pada masa dulu...
614
00:48:07,999 --> 00:48:09,542
ada dua persepsi asas
dalam kehidupan.
615
00:48:09,626 --> 00:48:11,920
Ada orang mahu
memiliki segala-galanya.
616
00:48:12,337 --> 00:48:14,965
Ada pula
yang tak mahu memiliki apa-apa.
617
00:48:16,258 --> 00:48:17,885
Awak yang mana satu?
618
00:48:17,968 --> 00:48:19,929
Kedua-duanya bukan.
Saya cuma buat kerja.
619
00:48:20,388 --> 00:48:22,599
Membina?
620
00:48:22,682 --> 00:48:23,892
Betul.
621
00:48:24,142 --> 00:48:26,353
Bina rumah, stor dan seumpamanya.
622
00:48:26,686 --> 00:48:28,605
Kami digelar kontraktor.
623
00:48:30,399 --> 00:48:32,401
En. Kontraktor.
624
00:48:33,360 --> 00:48:34,653
Agak hebat.
625
00:48:35,446 --> 00:48:37,532
Ya, kami hebat.
626
00:48:38,408 --> 00:48:40,535
Semua orang suka kontraktor.
627
00:48:40,869 --> 00:48:42,078
Baguslah.
628
00:48:53,800 --> 00:48:56,177
Kalau bahagian keempat
ada masalah...
629
00:48:56,261 --> 00:48:58,179
serahkan bola kepada pasukan lawan?
630
00:48:58,263 --> 00:48:59,973
Ya, namanya pusing ganti.
631
00:49:00,140 --> 00:49:01,391
Pusing ganti.
632
00:49:01,850 --> 00:49:04,561
Tapi kalau berjaya ke 10 ela...
633
00:49:04,645 --> 00:49:06,647
kita kembali ke pertama?
634
00:49:06,730 --> 00:49:07,898
Ya.
635
00:49:08,232 --> 00:49:12,529
Maksudnya cuma bergerak
dalam satu arah.
636
00:49:12,695 --> 00:49:13,947
Begitulah.
637
00:49:14,572 --> 00:49:15,824
Tapi dengan ganas.
638
00:49:16,366 --> 00:49:18,285
Ya, betul juga.
639
00:49:19,244 --> 00:49:22,414
Tak sangka.
Kita tiba dalam masa lima hari.
640
00:49:22,498 --> 00:49:25,376
Dengan mudah.
Entah apa yang Tommy takutkan.
641
00:49:25,877 --> 00:49:27,754
Masih ada masa untuk kita ketahuinya.
642
00:49:27,837 --> 00:49:29,798
"Masih ada masa
untuk kita ketahuinya."
643
00:49:30,256 --> 00:49:32,968
Kata En. Kontraktor.
644
00:49:34,302 --> 00:49:38,641
Ke Jalan Antara Negeri 25
645
00:49:46,191 --> 00:49:48,568
Kediaman tanduk besar.
646
00:49:48,652 --> 00:49:49,778
Apa maksudnya?
647
00:49:49,861 --> 00:49:51,071
Maskot pasukan.
648
00:49:51,864 --> 00:49:54,366
- Sejenis kambing.
- Nampak?
649
00:49:54,450 --> 00:49:56,368
Selangkah lebih dekat
ke arah impian awak.
650
00:49:56,911 --> 00:49:58,412
Saya tak nampak ahli Firefly.
651
00:49:58,496 --> 00:50:00,415
Mungkin mereka di bahagian tengah.
652
00:50:00,790 --> 00:50:02,083
Lebih selamat.
653
00:50:04,127 --> 00:50:05,504
Ikut sini.
654
00:50:14,889 --> 00:50:19,018
Jadi orang ramai
akan tinggal di sini...
655
00:50:19,102 --> 00:50:21,021
- pergi kelas dan belajar?
- Ya.
656
00:50:21,104 --> 00:50:22,981
Walaupun mereka dah dewasa.
657
00:50:23,065 --> 00:50:24,274
Agak dewasa.
658
00:50:24,775 --> 00:50:29,029
Mereka cuma banyak berparti
dan mencari identiti diri di sini.
659
00:50:29,113 --> 00:50:31,532
Menentukan perkara yang mereka
mahu lakukan dalam kehidupan.
660
00:50:31,616 --> 00:50:34,118
Perkara yang mereka
mahu lakukan dalam kehidupan.
661
00:50:35,912 --> 00:50:37,414
Saya terfikir.
662
00:50:38,582 --> 00:50:40,083
Saya tak nak ladang kambing bebiri.
663
00:50:40,167 --> 00:50:42,711
- Saya boleh buat apa saja, bukan?
- Tepat sekali.
664
00:50:44,505 --> 00:50:46,340
Semasa kecil,
saya nak jadi penyanyi.
665
00:50:46,424 --> 00:50:47,675
Biar betul.
666
00:50:48,593 --> 00:50:49,927
Kenapa awak rasa itu lucu?
667
00:50:51,095 --> 00:50:53,181
- Sekarang awak kena menyanyi.
- Tidak.
668
00:50:53,306 --> 00:50:55,684
- Lekaslah, saya takkan ketawa.
- Awak dah ketawa.
669
00:50:55,767 --> 00:50:56,935
Betul juga.
670
00:50:57,728 --> 00:50:59,521
Awak akan menyanyi
untuk saya nanti.
671
00:50:59,897 --> 00:51:01,482
Saya akan selamatkan dunia.
672
00:51:01,565 --> 00:51:03,401
Sekurang-kurangnya
menyanyilah untuk saya.
673
00:51:05,194 --> 00:51:06,446
Betul juga.
674
00:51:12,744 --> 00:51:14,204
Adakah itu monyet?
675
00:51:14,746 --> 00:51:16,415
Mungkin dari makmal lama.
676
00:51:17,082 --> 00:51:18,334
Lihatlah aksinya.
677
00:51:18,501 --> 00:51:20,294
Kali pertama melihat monyet?
678
00:51:20,378 --> 00:51:21,921
Kali pertama melihat monyet.
679
00:51:26,718 --> 00:51:27,928
Cuba tengok.
680
00:51:29,388 --> 00:51:32,516
Bangunan Sains Bioperubatan
681
00:51:33,100 --> 00:51:34,393
Ayuh ke sana.
682
00:51:38,981 --> 00:51:40,441
Stesen pengawal keselamatan.
683
00:51:40,525 --> 00:51:42,235
Ya, tanpa pengawal keselamatan.
684
00:51:44,654 --> 00:51:46,490
- Ya.
- Keluarkan pistol?
685
00:51:48,117 --> 00:51:49,451
Ya.
686
00:52:52,896 --> 00:52:54,732
Ada doktor di sini dulu.
687
00:53:04,784 --> 00:53:06,578
Ini senarai barangan.
688
00:53:06,661 --> 00:53:08,455
Biasa disediakan sebelum berpindah.
689
00:53:08,830 --> 00:53:10,124
Mereka dah pergi?
690
00:53:13,419 --> 00:53:14,920
Mungkin tak semua.
691
00:54:02,223 --> 00:54:04,433
Sekurang-kurangnya
ia bukan Clicker.
692
00:54:04,892 --> 00:54:06,561
Ya, Firefly pun tiada.
693
00:54:07,645 --> 00:54:10,774
Mungkin semasa buat penyelidikan,
mereka bertukar jadi monyet.
694
00:54:28,210 --> 00:54:29,544
Mereka pergi ke sana?
695
00:54:30,128 --> 00:54:31,630
Semua pin menghala ke situ.
696
00:54:31,713 --> 00:54:34,884
Mungkin lari daripada cuaca buruk
dengan kemudahan lebih baik?
697
00:54:35,301 --> 00:54:36,510
Entahlah.
698
00:54:36,594 --> 00:54:38,387
- Ikut sini.
- Diamlah.
699
00:54:54,864 --> 00:54:56,199
Keluar ikut belakang.
700
00:55:16,680 --> 00:55:17,931
- Sedia?
- Ya.
701
00:55:23,395 --> 00:55:26,315
Mari sini.
702
00:55:30,111 --> 00:55:31,321
Joel!
703
00:56:06,860 --> 00:56:08,528
Joel!
Naik kuda!
704
00:56:09,112 --> 00:56:10,364
Naik kuda.
705
00:56:12,074 --> 00:56:13,492
Pergi!
706
00:56:15,494 --> 00:56:16,829
Dia cedera!
707
00:56:18,665 --> 00:56:19,958
Pergi!
708
00:56:20,917 --> 00:56:22,210
Pergi!
709
00:56:22,669 --> 00:56:23,920
Tak guna!
710
00:56:25,255 --> 00:56:26,465
Tak guna!
711
00:56:34,348 --> 00:56:35,892
Mereka tak mengekori kita.
712
00:56:36,100 --> 00:56:37,352
Rasanya kita selamat.
713
00:56:37,769 --> 00:56:39,938
Joel?
714
00:56:40,564 --> 00:56:42,274
Jangan, Joel.
Alamak!
715
00:56:42,357 --> 00:56:44,234
Tak guna.
Aduhai.
716
00:56:44,860 --> 00:56:46,070
Joel?
717
00:56:46,862 --> 00:56:48,114
Joel?
718
00:56:49,198 --> 00:56:50,533
Alamak.
719
00:56:51,784 --> 00:56:54,579
Joel, buka mata awak.
720
00:56:54,829 --> 00:56:56,039
Joel, awak kena bangun.
721
00:56:58,375 --> 00:57:00,711
Saya tak boleh teruskan tanpa awak.
722
00:57:01,003 --> 00:57:02,755
Saya tak tahu nak pergi mana...
723
00:57:02,838 --> 00:57:04,298
dan nak buat apa.
724
00:57:04,840 --> 00:57:06,050
Joel.
725
00:57:11,973 --> 00:57:13,225
Tolonglah.
726
00:57:15,060 --> 00:57:16,645
Joel, tolonglah.