1 00:01:15,860 --> 00:01:17,570 Berikan pistol itu. 2 00:01:17,654 --> 00:01:18,738 Apa yang saya buat? 3 00:01:19,572 --> 00:01:20,699 Berikan pistol itu. 4 00:01:21,408 --> 00:01:23,035 Berikan pistol itu, Henry. 5 00:01:23,368 --> 00:01:24,411 Berikan pistol itu. 6 00:01:24,495 --> 00:01:26,622 - Alamak. - Henry, jangan! 7 00:01:33,421 --> 00:01:38,176 Tiga Bulan Kemudian 8 00:02:27,230 --> 00:02:28,440 Serta pistol itu. 9 00:02:30,234 --> 00:02:31,735 Siapa awak? 10 00:02:31,819 --> 00:02:33,654 Orang yang lalu di sini. 11 00:02:35,323 --> 00:02:36,991 Keluarkan pistol itu dengan dua jari. 12 00:02:37,074 --> 00:02:38,493 Jauhkan daripada awak. 13 00:02:46,543 --> 00:02:47,961 Kenapa tak tembak dia? 14 00:02:48,045 --> 00:02:50,339 Senapang ada di sana. 15 00:02:51,215 --> 00:02:53,217 Dia pun tak cederakan saya. 16 00:02:53,301 --> 00:02:54,802 Ya, saya nampak. 17 00:02:56,137 --> 00:02:57,472 Awak buatkan dia sup? 18 00:02:57,555 --> 00:02:59,516 Ya. 19 00:02:59,683 --> 00:03:00,934 Di luar sejuk. 20 00:03:01,017 --> 00:03:02,686 Saya mencari adik saya. 21 00:03:03,979 --> 00:03:06,690 - Saya tak nampak dia. - Saya belum beritahu rupa dia. 22 00:03:06,774 --> 00:03:08,192 Rupa dia macam awak? 23 00:03:08,275 --> 00:03:09,944 - Ada sedikit. - Saya tak pernah nampak. 24 00:03:10,027 --> 00:03:11,779 Ada budak perempuan bersama dia. 25 00:03:11,863 --> 00:03:13,114 Boleh saya turun? 26 00:03:13,656 --> 00:03:15,742 Tidak, Ellie. 27 00:03:19,454 --> 00:03:20,664 Apa saya cakap tadi? 28 00:03:20,748 --> 00:03:22,583 Joel, mereka dah tua. 29 00:03:22,666 --> 00:03:24,001 Siapa budak tak siuman ini? 30 00:03:24,085 --> 00:03:25,336 Abaikan dia. 31 00:03:25,628 --> 00:03:27,004 Beritahu kami di mana tempat ini. 32 00:03:27,088 --> 00:03:28,548 Kalau ada peta, kenapa awak sesat? 33 00:03:28,631 --> 00:03:31,343 Pasti kami terlepas papan tanda jalan di hutan tak guna ini. 34 00:03:31,426 --> 00:03:32,886 Biar betul. 35 00:03:35,097 --> 00:03:37,766 Kami di kawasan ini. Di mana kedudukan yang tepat? 36 00:03:37,850 --> 00:03:40,311 Jawapan awak patutnya sama dengan isteri awak. 37 00:03:41,437 --> 00:03:43,231 Awak bercakap benar dengan dia? 38 00:03:43,356 --> 00:03:44,524 Ya. 39 00:03:44,607 --> 00:03:46,484 Awak bercakap benar dengan saya? 40 00:03:46,985 --> 00:03:48,236 Ya. 41 00:04:01,334 --> 00:04:04,129 Nampaknya awak jumpa tempat yang baik untuk menyorok. 42 00:04:04,212 --> 00:04:05,505 Menyorok? 43 00:04:05,839 --> 00:04:08,258 Kami datang ke sini sebelum awak lahir. 44 00:04:08,342 --> 00:04:10,094 Kami larikan diri daripada semua orang. 45 00:04:10,177 --> 00:04:11,679 Pada mulanya saya tak mahu. 46 00:04:14,432 --> 00:04:16,684 Saya tak nak buat awak sedih tentang adik awak. 47 00:04:16,768 --> 00:04:19,979 Kalau awak mengembara sejauh ini, awak tahu keadaan di luar sana. 48 00:04:20,063 --> 00:04:22,149 - Awak nampak Cody? - Ya, kami datang cukup dekat. 49 00:04:22,232 --> 00:04:23,775 Penuh dengan orang dijangkiti. 50 00:04:23,859 --> 00:04:26,695 Serta Laramie dan Tanah Rizab Wind River. 51 00:04:26,945 --> 00:04:30,032 Awak dah tak boleh pergi ke tempat yang dulunya ramai orang. 52 00:04:30,157 --> 00:04:32,118 Tak pernah dengar nama Tommy? 53 00:04:32,201 --> 00:04:34,245 - Tidak. - Macam mana dengan Firefly? 54 00:04:34,329 --> 00:04:36,081 Ada pada musim panas. 55 00:04:36,164 --> 00:04:37,749 Bukan serangga, tapi manusia. 56 00:04:37,832 --> 00:04:40,210 Ada yang manusia? 57 00:04:43,756 --> 00:04:46,133 Ada nasihat untuk pergi ke barat? 58 00:04:46,217 --> 00:04:47,468 Ada. 59 00:04:48,678 --> 00:04:49,971 Ikut arah timur. 60 00:04:50,930 --> 00:04:53,516 Tapi jangan menyeberangi sungai ini. 61 00:04:55,060 --> 00:04:57,688 - Jangan sekali-kali. - Apa yang ada di seberangnya? 62 00:04:57,771 --> 00:04:59,022 Maut. 63 00:04:59,273 --> 00:05:01,567 Kami tak pernah lihat orang yang ada di situ. 64 00:05:01,984 --> 00:05:04,612 Kami cuma nampak mayat yang mereka tinggalkan. 65 00:05:05,238 --> 00:05:07,949 Ada yang dijangkiti dan tidak dijangkiti. 66 00:05:08,241 --> 00:05:10,911 Kalau adik awak pergi ke sebelah barat sungai itu... 67 00:05:10,994 --> 00:05:12,454 dia dah tiada. 68 00:05:16,959 --> 00:05:18,627 Kami tak takut. 69 00:05:19,170 --> 00:05:20,630 Dia takut. 70 00:05:35,229 --> 00:05:36,689 Tak mungkin awak percaya mereka. 71 00:05:36,772 --> 00:05:38,357 Mereka dah hidup lebih lama di sini. 72 00:05:39,859 --> 00:05:42,028 - Letak balik. - Mereka tak tahu apa-apa. 73 00:05:42,404 --> 00:05:44,531 Mereka tak pernah dengar tentang Firefly. 74 00:05:48,994 --> 00:05:50,788 Joel? 75 00:05:51,080 --> 00:05:53,708 - Joel, awak okey? - Diamlah. 76 00:05:53,791 --> 00:05:55,043 Alamak. Awak nak mati? 77 00:05:56,127 --> 00:05:59,255 - Saya okey. - Awak okey? 78 00:05:59,339 --> 00:06:00,423 Benarkah? 79 00:06:00,507 --> 00:06:02,092 Jangan lupa, kalau awak mati, habislah saya. 80 00:06:02,175 --> 00:06:03,802 - Saya okey. - Okey. 81 00:06:04,762 --> 00:06:08,849 Cuma tiba-tiba kena angin sejuk. 82 00:06:12,687 --> 00:06:14,230 Baiklah. 83 00:06:14,898 --> 00:06:18,694 Mari kita pergi cari Tommy dan Firefly. 84 00:06:19,319 --> 00:06:20,988 Mudah saja. 85 00:06:21,530 --> 00:06:24,074 Kita cuma perlu merentasi sungai maut. 86 00:06:50,270 --> 00:06:53,190 Sungai maut. Takutnya. 87 00:06:54,149 --> 00:06:55,401 Sudahlah. 88 00:06:56,861 --> 00:06:58,362 Sudah hampir gelap. 89 00:06:58,946 --> 00:07:00,323 Ada gua di tepi sungai. 90 00:07:00,406 --> 00:07:02,575 Kita pasang khemah di sana dan menyeberang pagi esok. 91 00:07:02,659 --> 00:07:04,202 Baguslah, saya lapar. 92 00:07:04,285 --> 00:07:05,662 Kita patut curi dua arnab. 93 00:07:05,745 --> 00:07:06,997 Kita boleh cari arnab sendiri. 94 00:07:07,080 --> 00:07:08,415 Nak ajar saya caranya? 95 00:07:09,500 --> 00:07:10,918 Teruskan berjalan. 96 00:07:39,449 --> 00:07:41,660 Turun sebelum leher awak patah. 97 00:07:55,550 --> 00:07:57,344 - Boleh minta sedikit? - Tak boleh. 98 00:07:57,427 --> 00:07:59,680 Saya cuma nak panaskan badan. Bolehlah. 99 00:08:13,695 --> 00:08:16,281 Masih tak sedap. 100 00:08:24,666 --> 00:08:26,000 Saya terfikir. 101 00:08:26,918 --> 00:08:30,213 Katakanlah kita jumpa Firefly dan semuanya berhasil. 102 00:08:30,297 --> 00:08:31,965 Mereka ambil darah saya... 103 00:08:32,049 --> 00:08:35,136 masukkan dalam mesin canggih dan hasilkan penawar. 104 00:08:36,095 --> 00:08:38,473 - Okey. - Apa akan jadi selepas itu? 105 00:08:39,640 --> 00:08:42,018 - Apa kita nak buat? - Kita? 106 00:08:42,519 --> 00:08:45,188 Tak kisahlah. "Awak." 107 00:08:45,272 --> 00:08:46,940 Awak boleh buat apa-apa saja. 108 00:08:47,316 --> 00:08:50,027 Awak nak pergi ke mana dan nak buat apa? 109 00:08:50,611 --> 00:08:52,238 Saya tak pernah ada pilihan. 110 00:08:53,739 --> 00:08:55,450 Mungkin... 111 00:08:56,200 --> 00:08:58,870 pergi ke rumah ladang... 112 00:08:59,329 --> 00:09:00,622 dan memiliki ladang ternak. 113 00:09:00,705 --> 00:09:02,416 Hebatnya. Ladang ternak apa? 114 00:09:03,041 --> 00:09:04,459 Kambing bebiri. 115 00:09:04,835 --> 00:09:06,879 - Saya nak bela kambing bebiri. - Bebiri. 116 00:09:07,963 --> 00:09:09,757 Bebiri senyap... 117 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 dan pandai ikut arahan. 118 00:09:11,175 --> 00:09:12,593 Ya, baiklah. 119 00:09:13,970 --> 00:09:17,015 Jadi hanya awak dan sekumpulan bebiri. 120 00:09:17,682 --> 00:09:19,017 Romantiknya. 121 00:09:22,688 --> 00:09:24,732 Awak pula nak pergi mana? 122 00:09:31,114 --> 00:09:33,199 Saya membesar di Zon Kuarantin. 123 00:09:33,658 --> 00:09:37,037 Di belakang ada lautan dan di depan ada tembok. 124 00:09:37,287 --> 00:09:38,998 Cuma boleh pandang atas. 125 00:09:39,832 --> 00:09:42,084 Saya baca semua yang boleh di perpustakaan sekolah. 126 00:09:42,251 --> 00:09:45,296 Neil Armstrong, Buzz Aldrin dan Jim Lovell. 127 00:09:45,380 --> 00:09:46,673 Nak tahu kegemaran saya? 128 00:09:46,756 --> 00:09:47,882 Sally Ride. 129 00:09:47,966 --> 00:09:50,051 Semestinya Sally Ride. 130 00:09:50,844 --> 00:09:52,888 Nama angkasawan terbaik. 131 00:10:05,568 --> 00:10:07,446 Vaksin itu... 132 00:10:08,155 --> 00:10:09,573 pasti berhasil, bukan? 133 00:10:10,199 --> 00:10:12,451 Dah terlewat untuk tertanya-tanya. 134 00:10:13,619 --> 00:10:15,538 Saya dah cuba dengan Sam. 135 00:10:15,621 --> 00:10:16,873 Cuba apa? 136 00:10:16,956 --> 00:10:18,458 Saya tahu dia dijangkiti. 137 00:10:18,958 --> 00:10:21,252 Saya sapu sedikit darah saya pada gigitannya. 138 00:10:21,336 --> 00:10:23,672 Saya tahu tindakan itu dungu, tapi... 139 00:10:26,967 --> 00:10:28,469 saya nak selamatkan dia. 140 00:10:33,516 --> 00:10:35,977 Saya rasa caranya lebih rumit. 141 00:10:36,895 --> 00:10:38,355 Marlene memang menyusahkan... 142 00:10:38,438 --> 00:10:40,690 tapi dia tak dungu. 143 00:10:40,899 --> 00:10:43,235 Kalau dia kata mereka boleh buat, pasti boleh. 144 00:10:52,203 --> 00:10:54,622 Awak nak berkawal dalam sesi pertama atau kedua? 145 00:10:54,956 --> 00:10:56,458 Kedua-duanya. 146 00:10:56,917 --> 00:10:58,460 Pergi tidur. 147 00:11:00,754 --> 00:11:02,172 Mimpikan... 148 00:11:03,299 --> 00:11:05,468 ladang ternakan bebiri di bulan. 149 00:11:06,135 --> 00:11:07,387 Baiklah. 150 00:11:27,117 --> 00:11:28,827 Awak masih menggumam dalam tidur. 151 00:11:29,619 --> 00:11:30,954 Saya jaga awal. 152 00:11:31,038 --> 00:11:32,790 Awak pengsan, jadi saya berkawal hingga pagi. 153 00:11:32,873 --> 00:11:34,959 Awak kena kejutkan saya. 154 00:11:35,376 --> 00:11:36,669 Jangan buat begini. 155 00:11:36,752 --> 00:11:38,004 Saya boleh berkawal. 156 00:11:38,337 --> 00:11:39,756 Sebab saya baru saja buat. 157 00:11:40,214 --> 00:11:42,175 Awak tanggungjawab saya. 158 00:11:42,258 --> 00:11:43,635 Jadi janganlah tertidur. 159 00:11:44,427 --> 00:11:47,055 Saya senyap dan periksa belakang juga. 160 00:11:47,139 --> 00:11:49,475 Saya cari jejak, jumpa tempat tinggi... 161 00:11:49,558 --> 00:11:50,976 dan berkawal. 162 00:11:51,101 --> 00:11:52,478 Macam yang awak ajar. 163 00:11:53,646 --> 00:11:56,023 Saya memang berbakat dalam hal begini. 164 00:12:08,454 --> 00:12:09,789 Lain kali kejutkan saya. 165 00:12:10,665 --> 00:12:11,958 Baik, tuan. 166 00:12:26,682 --> 00:12:29,519 Sungai maut, tapi masih tiada orang. 167 00:12:30,478 --> 00:12:31,688 Baiklah. 168 00:13:31,545 --> 00:13:34,215 - Saya nak belajar bersiul. - Awak tak tahu bersiul? 169 00:13:34,423 --> 00:13:36,050 Adakah bunyinya macam saya tahu? 170 00:13:36,134 --> 00:13:37,343 Tidak. 171 00:13:39,179 --> 00:13:41,223 Macam mana awak buat? 172 00:13:41,973 --> 00:13:43,392 - Bakat. - Tak kisahlah. 173 00:13:43,684 --> 00:13:45,769 Awak patut ajar saya cara memburu. 174 00:13:47,062 --> 00:13:49,857 Dia budak perempuan. Dia tak mampu. 175 00:13:50,233 --> 00:13:52,235 Awak boleh menembak... 176 00:13:52,694 --> 00:13:54,404 tapi mungkin tak sanggup melapah. 177 00:13:54,487 --> 00:13:56,948 - Apa maksudnya? - Mengeluarkan isi perutnya. 178 00:13:57,032 --> 00:13:59,618 Kenapa digelar melapah? 179 00:14:00,118 --> 00:14:02,538 Bukankah patutnya digelar mengeluarkan? 180 00:14:02,621 --> 00:14:06,083 Mengeluarkan isi perut. 181 00:14:09,087 --> 00:14:10,630 Saya masih berminat nak buat. 182 00:14:21,475 --> 00:14:22,727 Ada empangan. 183 00:14:23,770 --> 00:14:25,146 Awak bukan Will Livingston. 184 00:14:25,229 --> 00:14:26,898 Ya, siapa yang macam dia? 185 00:14:28,316 --> 00:14:30,193 Benda itu menghasilkan elektrik? 186 00:14:30,277 --> 00:14:31,695 Ya. 187 00:14:31,778 --> 00:14:33,530 Jangan tanya lebih. Saya tak tahu nak jelaskan. 188 00:14:34,865 --> 00:14:36,617 Awak boleh reka cerita. 189 00:14:36,867 --> 00:14:38,119 Saya pasti percaya. 190 00:14:39,620 --> 00:14:41,164 Tengoklah sungai itu. 191 00:14:41,247 --> 00:14:42,957 Sangat biru. 192 00:14:49,882 --> 00:14:53,594 Joel, macam mana kalau inilah sungai maut itu? 193 00:15:23,544 --> 00:15:24,878 Berdiri di belakang saya. 194 00:15:28,966 --> 00:15:31,553 Kami tak nak cari gaduh. Kami cuma nak lalu. 195 00:15:32,178 --> 00:15:33,388 Letak senjata. 196 00:15:45,735 --> 00:15:47,111 Awak. 197 00:15:47,320 --> 00:15:48,655 Berundur lima langkah ke belakang. 198 00:15:48,738 --> 00:15:51,199 - Ayuh kita berbincang. - Diamlah. 199 00:15:51,283 --> 00:15:52,868 Okey, bawa bertenang. 200 00:15:58,040 --> 00:15:59,291 Kita pasti okey. 201 00:16:01,961 --> 00:16:03,546 Awak menghampiri orang dijangkiti? 202 00:16:03,630 --> 00:16:06,132 - Tiada yang dijangkiti di sini. - Jangan tipu. 203 00:16:11,263 --> 00:16:13,015 Peluang terakhir sebelum ditembak. 204 00:16:13,474 --> 00:16:15,392 Kalau awak dijangkiti, anjing itu dapat hidu... 205 00:16:15,476 --> 00:16:17,144 dan siat-siat awak. 206 00:16:36,165 --> 00:16:38,543 Saya dah cakap, kami cuma nak lalu. 207 00:16:40,211 --> 00:16:41,546 Periksa dia pula. 208 00:17:10,453 --> 00:17:12,455 Hei. 209 00:17:13,540 --> 00:17:16,418 Hei. 210 00:17:22,299 --> 00:17:25,011 Awak ada masa 10 saat lagi. 211 00:17:25,636 --> 00:17:27,013 Apa awak buat di sini? 212 00:17:27,972 --> 00:17:29,683 Saya cuma nak cari adik saya. 213 00:17:29,766 --> 00:17:31,268 Itu saja. 214 00:17:38,275 --> 00:17:39,527 Siapa nama awak? 215 00:17:41,779 --> 00:17:42,989 Joel. 216 00:18:59,824 --> 00:19:01,158 Tommy! 217 00:19:30,024 --> 00:19:31,942 Awak buat apa di sini? 218 00:19:32,985 --> 00:19:34,487 Saya datang nak cari awak. 219 00:19:55,218 --> 00:19:56,886 Ada banyak lagi kalau awak mahu. 220 00:19:57,095 --> 00:19:58,346 Terima kasih. 221 00:19:58,555 --> 00:20:00,599 Dah lama kami tak makan hidangan lengkap. 222 00:20:00,682 --> 00:20:02,476 Rasanya saya tak pernah makan hidangan lengkap. 223 00:20:02,559 --> 00:20:03,978 Ini sangat sedap. 224 00:20:05,146 --> 00:20:06,480 Maaf. 225 00:20:06,731 --> 00:20:09,358 Ellie, jaga adab. 226 00:20:15,157 --> 00:20:16,408 Apa? 227 00:20:16,867 --> 00:20:18,911 - Apa masalah awak? - Macam mana dengan adab dia? 228 00:20:19,244 --> 00:20:20,871 Dia cuma ingin tahu. 229 00:20:20,955 --> 00:20:23,291 Budak-budak di sini tak rupa dan bercakap macam awak. 230 00:20:23,416 --> 00:20:24,625 Yalah. 231 00:20:24,959 --> 00:20:26,628 Mungkin saya boleh ajar mereka. 232 00:20:27,879 --> 00:20:29,130 Pulangkan pistol saya. 233 00:20:29,464 --> 00:20:31,091 Mereka juga tak bersenjata. 234 00:20:32,134 --> 00:20:33,886 Beginilah. 235 00:20:34,386 --> 00:20:36,430 Mungkin awak belum berkenalan dengan baik. 236 00:20:36,513 --> 00:20:37,890 Dia mahu kami dibunuh. 237 00:20:37,973 --> 00:20:40,226 Kami perlu berhati-hati dengan siapa kami bawa masuk. 238 00:20:40,309 --> 00:20:41,352 Semua itu cuma lakonan. 239 00:20:41,435 --> 00:20:43,354 Kami cuma nak takutkan orang yang cari pasal. 240 00:20:43,438 --> 00:20:45,982 Ada pasangan 90 tahun yang ketakutan di luar sana. 241 00:20:46,066 --> 00:20:48,193 - Ellie. - Katanya awak buang banyak mayat. 242 00:20:48,276 --> 00:20:49,778 Mereka cuba bunuh kami. 243 00:20:50,028 --> 00:20:52,114 Reputasi yang buruk, tapi tak bererti kami jahat. 244 00:20:52,197 --> 00:20:53,908 Selalunya tidak. 245 00:20:58,746 --> 00:21:00,081 Puan... 246 00:21:00,707 --> 00:21:03,084 kami amat berbesar hati atas layanan baik awak. 247 00:21:04,085 --> 00:21:07,005 Tapi bagus juga kalau kami dapat berbual sesama keluarga. 248 00:21:09,967 --> 00:21:11,343 Sebenarnya... 249 00:21:12,303 --> 00:21:15,431 Maria juga keluarga. 250 00:21:16,266 --> 00:21:18,727 Aduhai, tahniah. 251 00:21:21,646 --> 00:21:23,565 Joel, ucap tahniah. 252 00:21:27,111 --> 00:21:28,696 Tahniah. 253 00:21:33,201 --> 00:21:35,120 - Nak lawat sekeliling? - Ya. 254 00:21:36,538 --> 00:21:38,665 Kami mendiami tempat ini kira-kira tujuh tahun lalu. 255 00:21:38,749 --> 00:21:40,459 Waktu itu ahli kami tak ramai. 256 00:21:40,709 --> 00:21:42,753 Bahagian itu komuniti berpagar. 257 00:21:42,836 --> 00:21:45,131 Kami bina tembok di sebelah luarnya. 258 00:21:45,298 --> 00:21:48,343 Banyak penceroboh dapat dihalang, tapi masih ada yang terlepas. 259 00:21:48,426 --> 00:21:49,469 Orang yang dijangkiti? 260 00:21:49,552 --> 00:21:52,681 Ya, tapi biasanya koloni kecil yang merayau keluar dari bandar. 261 00:21:52,764 --> 00:21:54,683 Di kawasan terbuka ini... 262 00:21:54,766 --> 00:21:56,059 tiada masalah untuk kami tembak. 263 00:21:56,184 --> 00:21:59,104 Saya ada senapang 700 dan jumpa teleskop berkuasa. 264 00:21:59,355 --> 00:22:00,940 Jenis sub-MOA. 265 00:22:01,023 --> 00:22:02,817 Boleh tembak kepala dari jarak setengah batu. 266 00:22:02,900 --> 00:22:05,111 - Boleh ajar saya? - Tak boleh. 267 00:22:05,987 --> 00:22:07,530 Macam mana memastikan tempat ini sunyi? 268 00:22:07,614 --> 00:22:09,741 Dengan berhati-hati. Kami berada di tempat terpencil. 269 00:22:09,825 --> 00:22:12,536 Tak mengiklankan tempat kami dan jauhi radio. 270 00:22:12,953 --> 00:22:14,913 Ini rumah ibadat untuk berbilang agama. 271 00:22:15,289 --> 00:22:17,792 Sekolah dan kedai dobi. 272 00:22:17,875 --> 00:22:20,128 Bank lama jadi penjara. Tapi kami tak perlukannya. 273 00:22:20,211 --> 00:22:21,587 Awak dapatkan kuasa dari empangan? 274 00:22:21,671 --> 00:22:23,423 Mula berfungsi beberapa tahun lalu. 275 00:22:23,506 --> 00:22:25,175 Selepas itu, pembetungan, perpaipan... 276 00:22:25,258 --> 00:22:27,761 pemanas air dan lampu. 277 00:22:27,928 --> 00:22:29,972 Tempat ini memang berfungsi. 278 00:22:33,225 --> 00:22:34,685 Joel, cuba tengok. 279 00:22:39,148 --> 00:22:41,526 Adakah awak yang berkuasa? 280 00:22:41,818 --> 00:22:43,987 Tiada seorang pun yang berkuasa. 281 00:22:44,071 --> 00:22:46,532 Saya ahli majlis mesyuarat. Dipilih secara demokrasi. 282 00:22:46,615 --> 00:22:48,742 Berkhidmat untuk 300 orang termasuk kanak-kanak. 283 00:22:48,826 --> 00:22:49,952 Semua orang menyumbang. 284 00:22:50,035 --> 00:22:51,954 Kami bergilir meronda, sediakan makanan, pembaikan... 285 00:22:52,038 --> 00:22:53,414 memburu dan menuai. 286 00:22:53,498 --> 00:22:55,500 Semua yang awak lihat di bandar ini... 287 00:22:55,583 --> 00:22:57,502 rumah hijau dan ternakan... 288 00:22:57,585 --> 00:22:58,795 semuanya dikongsi. 289 00:22:58,879 --> 00:23:00,088 Pemilikan kolektif. 290 00:23:00,589 --> 00:23:02,549 Jadi macam komunisme. 291 00:23:03,300 --> 00:23:04,843 Bukan begitu. 292 00:23:04,927 --> 00:23:06,053 Memang begitu. 293 00:23:06,137 --> 00:23:08,180 Ini ialah mukim. Jadi kami komunis. 294 00:23:09,348 --> 00:23:11,017 Biar betul. 295 00:23:11,100 --> 00:23:13,853 Kuda terbaru kami. Baru beberapa bulan. 296 00:23:13,937 --> 00:23:15,689 - Nak usap? - Ya, apa namanya? 297 00:23:15,772 --> 00:23:18,317 - Shimmer. - Shimmer, kamu sangat cantik. 298 00:23:18,400 --> 00:23:20,736 Pasti mereka nak mandi dan tukar pakaian. 299 00:23:20,819 --> 00:23:22,863 Letak mereka di rumah di seberang jalan. 300 00:23:22,947 --> 00:23:24,782 Ya, tempat itu elok. 301 00:23:25,199 --> 00:23:27,952 Tak disentuh sejak 2003, tapi ada pemanas. 302 00:23:28,411 --> 00:23:30,914 - Ada yang lebih buruk. - Kami pernah rasa yang lebih buruk. 303 00:23:31,164 --> 00:23:32,666 Kami baik-baik saja. 304 00:23:36,211 --> 00:23:39,757 Saya akan bawa Ellie ke sana kalau awak berdua nak berbual. 305 00:23:41,551 --> 00:23:42,802 Baiklah. 306 00:23:44,596 --> 00:23:46,347 - Joel. - Awak pasti okey. 307 00:23:48,266 --> 00:23:49,643 Boleh kita pergi? 308 00:23:50,227 --> 00:23:51,436 Ya. 309 00:23:57,276 --> 00:23:58,820 Lama kita tak jumpa. 310 00:24:03,491 --> 00:24:05,786 Awak tak nampak berusia. 311 00:24:06,328 --> 00:24:07,996 Awak pula sebaliknya. 312 00:24:13,044 --> 00:24:15,129 Terima kasih sebab masih risaukan saya. 313 00:24:21,928 --> 00:24:24,097 Saya ada bela khinzir juga. 314 00:24:24,807 --> 00:24:27,643 Kalau boleh dapat bakon, apa lagi yang kita mahu? 315 00:24:29,854 --> 00:24:31,773 Pokok Krismas dan bakon. 316 00:24:32,023 --> 00:24:33,524 Tempat yang agak cantik. 317 00:24:34,526 --> 00:24:36,152 Tess apa khabar? 318 00:24:38,196 --> 00:24:40,532 Dia baik-baik saja. 319 00:24:40,908 --> 00:24:41,992 Baguslah. 320 00:24:43,035 --> 00:24:44,495 Siapa budak itu? 321 00:24:46,163 --> 00:24:48,082 Ya. 322 00:24:48,958 --> 00:24:52,003 Dia anak seorang ahli Firefly. 323 00:24:52,212 --> 00:24:54,673 Dia nak cari keluarganya. 324 00:24:55,298 --> 00:24:57,009 Kebetulan saya menuju ke arah ini. 325 00:24:57,092 --> 00:24:59,929 Betul? Awak ikhlas membantu? 326 00:25:00,930 --> 00:25:02,473 Ada bayaran. 327 00:25:04,767 --> 00:25:07,312 Awak tahu di mana agaknya ahli Firefly yang lain? 328 00:25:07,395 --> 00:25:10,982 Mereka berpangkalan di Universiti Timur Colorado. 329 00:25:11,400 --> 00:25:14,027 Kira-kira seminggu berkuda ke selatan. 330 00:25:15,154 --> 00:25:17,865 Tapi kawasan di antaranya amat teruk. 331 00:25:18,407 --> 00:25:20,701 Ada yang dijangkiti dan penceroboh. 332 00:25:20,785 --> 00:25:22,412 Perjalanannya sukar. 333 00:25:22,537 --> 00:25:23,788 Pasti mudah bagi kami. 334 00:25:23,872 --> 00:25:26,458 Sebab awak boleh tembak orang yang dijangkiti dari setengah batu. 335 00:25:26,541 --> 00:25:28,543 Walaupun saya tahu itu mengarut. 336 00:25:30,003 --> 00:25:32,298 - Saya tak boleh pergi. - Biar betul. 337 00:25:32,423 --> 00:25:33,841 Saya berjaya merentas negara ini. 338 00:25:33,924 --> 00:25:35,885 Kita berdua boleh tiba di Colorado. 339 00:25:40,765 --> 00:25:42,517 - Sebab isteri awak larang? - Joel. 340 00:25:42,601 --> 00:25:44,519 Dia halang awak guna radio? 341 00:25:45,103 --> 00:25:46,605 Sebab itu awak tak mesej saya? 342 00:25:46,688 --> 00:25:49,900 Selepas keluar daripada Firefly, Maria dan gengnya menemui saya. 343 00:25:50,276 --> 00:25:51,610 Mereka orang baik. 344 00:25:52,695 --> 00:25:54,447 Mereka masih membantu saya. 345 00:25:54,530 --> 00:25:56,241 Mereka cuma mahu saya ikut peraturan mereka. 346 00:25:56,324 --> 00:25:58,326 - Saya abang awak. - Ya, saya tahu. 347 00:26:00,036 --> 00:26:03,540 Mereka amat melindungi tempat ini dan alasan mereka baik. 348 00:26:03,624 --> 00:26:06,001 - Kalau kami ditemui... - Saya dah dengar tadi. 349 00:26:06,460 --> 00:26:08,421 Orang yang salah mungkin muncul. 350 00:26:08,754 --> 00:26:10,214 Adakah saya begitu? 351 00:26:10,298 --> 00:26:12,175 - Saya orang yang salah? - Joel, saya nak... 352 00:26:12,258 --> 00:26:14,594 Semua usaha saya dan kecaman awak pada saya... 353 00:26:14,678 --> 00:26:16,304 membantu saya untuk terus hidup. 354 00:26:16,388 --> 00:26:17,848 Kita buat semua benda itu. 355 00:26:18,140 --> 00:26:19,600 Perkara itu bukan benda. 356 00:26:20,309 --> 00:26:22,353 Kita bunuh orang... 357 00:26:22,436 --> 00:26:23,979 dan saya tak kecam awak. 358 00:26:24,939 --> 00:26:27,400 Kita teruskan hidup dengan satu-satunya cara yang kita tahu. 359 00:26:27,483 --> 00:26:28,860 Tapi ada cara lain. 360 00:26:30,820 --> 00:26:32,447 Kita tak pandai guna cara lain. 361 00:26:32,531 --> 00:26:35,993 Kalau awak tahu betapa sukarnya saya cari awak beberapa bulan ini... 362 00:26:36,076 --> 00:26:37,494 Saya akan jadi bapa. 363 00:26:38,829 --> 00:26:40,831 Maria dah hamil beberapa bulan. 364 00:26:42,250 --> 00:26:44,377 Saya perlu lebih berhati-hati. 365 00:26:49,674 --> 00:26:51,885 Sebenarnya saya sangat takut. 366 00:26:54,930 --> 00:26:56,724 Tapi entahlah. 367 00:26:56,807 --> 00:26:58,851 Saya rasa saya boleh jadi ayah yang baik. 368 00:27:04,441 --> 00:27:05,942 Kita akan lihat nanti. 369 00:27:10,030 --> 00:27:11,824 "Kita akan lihat nanti"? 370 00:27:11,907 --> 00:27:13,075 Itu saja yang awak boleh cakap? 371 00:27:13,159 --> 00:27:14,911 Apa lagi yang saya patut cakap? 372 00:27:19,499 --> 00:27:22,335 Hanya kerana kehidupan awak terhenti... 373 00:27:23,253 --> 00:27:25,464 tak bermakna ia terhenti bagi saya. 374 00:27:32,096 --> 00:27:34,891 Kami akan ambil bekalan dan keluar pagi esok. 375 00:28:41,256 --> 00:28:43,133 Sentiasa hebat Jangan berubah! 376 00:28:43,216 --> 00:28:45,093 10 Jejaka Paling Tampan 377 00:28:58,358 --> 00:29:02,613 Saya di seberang jalan 378 00:29:21,175 --> 00:29:22,343 Alamak. 379 00:29:25,721 --> 00:29:27,056 Gelinya. 380 00:29:52,918 --> 00:29:54,086 Helo? 381 00:30:03,304 --> 00:30:04,556 Maria? 382 00:30:39,261 --> 00:30:40,470 Baguslah. 383 00:30:41,430 --> 00:30:42,806 Saya baru dapat baju ini. 384 00:30:43,098 --> 00:30:44,350 Cubalah pakai. 385 00:30:50,815 --> 00:30:52,859 Sangat ungu. 386 00:30:52,942 --> 00:30:54,444 Warna terung. Muat? 387 00:30:54,527 --> 00:30:55,862 - Ya. - Kasut tak terlalu besar? 388 00:30:55,946 --> 00:30:57,280 Tak. 389 00:30:57,364 --> 00:30:58,532 Di mana barang saya yang lain? 390 00:30:58,615 --> 00:31:00,701 Timbunan kain buruk. Dapat barang yang saya tinggalkan? 391 00:31:00,784 --> 00:31:02,828 Ya, hadiah paling aneh. 392 00:31:02,912 --> 00:31:04,246 Tapi berguna. 393 00:31:04,330 --> 00:31:05,832 Siapa potong rambut awak? 394 00:31:06,124 --> 00:31:07,959 Salon bertaraf dunia. 395 00:31:08,543 --> 00:31:10,128 - Biar saya ambil gunting. - Jangan. 396 00:31:10,211 --> 00:31:11,630 Saya cuma kemaskan. 397 00:31:11,713 --> 00:31:13,465 Hujungnya saja. Saya janji. 398 00:31:16,927 --> 00:31:19,388 Dulu ini kerja awak? 399 00:31:20,139 --> 00:31:22,850 Tak, saya pembantu pendakwa raya... 400 00:31:22,934 --> 00:31:24,894 di Omaha, Nebraska. 401 00:31:26,104 --> 00:31:27,731 Saya memenjarakan orang jahat. 402 00:31:28,857 --> 00:31:30,150 Baguslah begitu. 403 00:31:30,609 --> 00:31:32,319 Saya suka merapikan rambut. 404 00:31:32,403 --> 00:31:33,946 Mungkin naluri seorang ibu. 405 00:31:34,780 --> 00:31:36,991 Awak lihat tugu peringatan yang Tommy buat? 406 00:31:37,533 --> 00:31:38,826 Ya. 407 00:31:40,119 --> 00:31:42,497 Takziah tentang anak-anak awak. 408 00:31:42,580 --> 00:31:45,584 Tak apa. Anak saya cuma seorang, Kevin. 409 00:31:46,126 --> 00:31:47,836 Sarah anak Joel. 410 00:31:52,842 --> 00:31:54,677 Mungkin saya patut diam. 411 00:31:54,760 --> 00:31:56,262 Tak apa. 412 00:31:58,515 --> 00:32:00,642 Patutlah perangainya begitu. 413 00:32:01,226 --> 00:32:03,395 - Saya tak tahu pasal awak dan dia. - Bagus. 414 00:32:03,478 --> 00:32:05,773 Tapi ada perkara yang awak tak tahu tentang Joel. 415 00:32:05,856 --> 00:32:08,484 Seperti dia selalu bunuh orang? Saya tahu tentang itu. 416 00:32:10,945 --> 00:32:13,406 - Jadi awak faham kerisauan saya. - Dia tak buat begitu lagi. 417 00:32:13,489 --> 00:32:14,949 Dia dah berhenti membunuh? 418 00:32:15,116 --> 00:32:16,326 Orang yang tak bersalah. 419 00:32:16,409 --> 00:32:18,912 Tommy pun buat begitu. Awak tak risau tentang dia? 420 00:32:21,665 --> 00:32:24,418 Tommy cuma mengikut Joel. Seperti awak sekarang. 421 00:32:24,502 --> 00:32:26,587 Mungkin saya lebih bijak daripada Tommy. 422 00:32:26,671 --> 00:32:27,964 Jangan tersinggung. 423 00:32:28,423 --> 00:32:30,383 Awak memang bijak. 424 00:32:30,466 --> 00:32:32,218 Boleh jadi peguam yang hebat. 425 00:32:33,845 --> 00:32:36,348 Banyak perkara yang awak tak beritahu saya. 426 00:32:37,307 --> 00:32:38,517 Baguslah. 427 00:32:39,184 --> 00:32:40,853 Ini perkara yang paling penting. 428 00:32:41,854 --> 00:32:44,065 Hati-hati dengan orang yang awak percayai. 429 00:32:44,649 --> 00:32:46,901 Orang yang boleh mengkhianati kita... 430 00:32:46,985 --> 00:32:48,695 ialah orang yang kita percaya. 431 00:32:51,239 --> 00:32:52,491 Faham? 432 00:32:55,703 --> 00:32:58,789 Ayuh. Ambil kot terung awak. 433 00:32:58,998 --> 00:33:01,501 - Kita nak ke mana? - Tengok wayang. 434 00:33:06,089 --> 00:33:08,592 Saya Elliot Garfield. Baru pindah ke bilik sebelah. 435 00:33:09,801 --> 00:33:13,013 Ya, saya kawan Tony DeForrest. 436 00:33:14,390 --> 00:33:15,600 Baguslah. 437 00:33:16,142 --> 00:33:17,393 Saya pun pelakon. 438 00:33:18,227 --> 00:33:20,814 - Ya? - Mak awak tahu. 439 00:33:21,564 --> 00:33:22,774 Baiklah. 440 00:33:24,484 --> 00:33:26,028 Jadi... 441 00:33:27,070 --> 00:33:28,697 Jumpa lagi lain kali. 442 00:33:28,906 --> 00:33:30,825 Mungkin juga. 443 00:33:30,908 --> 00:33:32,285 Selamat malam. 444 00:33:34,662 --> 00:33:36,080 Saya baru jumpa Lucy. 445 00:33:36,581 --> 00:33:37,832 Apa yang awak beritahu dia? 446 00:33:37,916 --> 00:33:40,961 Saya pindah ke bilik sebelah. Dia terima dengan tenang. 447 00:33:58,313 --> 00:34:00,149 Mereka kata awak ada di sini. 448 00:34:03,402 --> 00:34:05,112 Tak perlulah awak cari saya. 449 00:34:14,581 --> 00:34:16,333 Saya tak patut cakap begitu. 450 00:34:17,835 --> 00:34:19,462 Saya sendiri macam tak percaya. 451 00:34:21,213 --> 00:34:23,174 Saya tahu awak gembira bagi pihak saya. 452 00:34:24,926 --> 00:34:26,511 Tapi agak rumit bagi awak. 453 00:34:27,137 --> 00:34:28,388 Maafkan saya. 454 00:34:31,975 --> 00:34:33,811 Boleh maafkan saya? 455 00:34:33,894 --> 00:34:36,564 Adakah perjalanan ke universiti itu berbahaya? 456 00:34:37,315 --> 00:34:41,277 Tak, memang berbahaya, tapi awak mampu tanganinya. 457 00:34:41,361 --> 00:34:42,612 Bersedia dan buat macam biasa. 458 00:34:42,695 --> 00:34:44,573 Ada orang pernah pergi ke sana dan kembali? 459 00:34:44,656 --> 00:34:45,949 Kesemuanya. 460 00:34:46,742 --> 00:34:47,993 Kenapa awak tanya? 461 00:34:51,288 --> 00:34:52,623 Dia imun. 462 00:34:54,667 --> 00:34:56,961 - Apa? - Ellie. 463 00:34:57,378 --> 00:34:59,923 Dia dijangkiti, tapi dia tak sakit. 464 00:35:00,006 --> 00:35:01,299 Tommy. 465 00:35:02,175 --> 00:35:04,845 Tommy, saya nampak dia digigit. 466 00:35:05,137 --> 00:35:07,056 Berbulan-bulan lalu. 467 00:35:08,349 --> 00:35:09,975 Dia imun. 468 00:35:29,580 --> 00:35:30,957 Cerita dari awal. 469 00:35:34,836 --> 00:35:36,213 Marlene minta bantuan saya. 470 00:35:36,964 --> 00:35:38,006 Dia minta... 471 00:35:38,090 --> 00:35:39,800 saya menyeludup Ellie kepada ahli Firefly. 472 00:35:40,467 --> 00:35:41,719 Keadaan jadi buruk. 473 00:35:42,553 --> 00:35:43,888 Tess digigit. 474 00:35:45,306 --> 00:35:47,559 Dia minta saya bersumpah untuk bawa Ellie. 475 00:35:49,060 --> 00:35:51,938 Itu hajatnya sebelum dia mati. Apa yang saya patut buat? 476 00:35:53,815 --> 00:35:56,235 Kami dapat tiba di Bandar Kansas dan kemudian... 477 00:35:57,486 --> 00:35:59,739 Dia selamatkan nyawa saya di sana... 478 00:36:00,072 --> 00:36:01,699 daripada seorang budak lain. 479 00:36:02,575 --> 00:36:05,412 Lima tahun lalu, pasti saya dah tembak budak itu. 480 00:36:05,495 --> 00:36:07,789 Tapi dia tembak budak itu untuk selamatkan saya. 481 00:36:08,081 --> 00:36:09,791 Budak 14 tahun. 482 00:36:10,167 --> 00:36:11,835 Sebab saya terlalu perlahan... 483 00:36:11,919 --> 00:36:14,046 dan pekak hingga tak sedar dia datang. 484 00:36:16,799 --> 00:36:18,092 Kemudian saya nampak... 485 00:36:20,929 --> 00:36:23,265 Saya nampak seorang lelaki membunuh adiknya sendiri... 486 00:36:23,932 --> 00:36:26,935 untuk menyelamatkan dia sedangkan saya cuma memerhati. 487 00:36:27,853 --> 00:36:29,813 Hari ini saya fikir anjing itu akan siat-siat dia... 488 00:36:29,897 --> 00:36:31,732 sebab terhidu sesuatu padanya. 489 00:36:32,191 --> 00:36:34,026 Saya cuma tercegat di situ. 490 00:36:34,986 --> 00:36:38,156 Saya tak boleh bergerak. 491 00:36:38,239 --> 00:36:40,700 Saya tak boleh fikir nak cakap apa. Saya cuma... 492 00:36:42,911 --> 00:36:44,747 Saya sangat takut. 493 00:36:48,209 --> 00:36:50,753 Awak fikir saya masih mampu menempuhi halangan... 494 00:36:51,421 --> 00:36:52,964 tapi saya dah tak macam dulu. 495 00:36:54,132 --> 00:36:55,508 Saya lemah. 496 00:36:56,384 --> 00:36:59,680 Kebelakangan ini, ada masanya rasa takut datang entah dari mana. 497 00:37:00,639 --> 00:37:03,851 Jantung saya seperti terhenti. 498 00:37:09,440 --> 00:37:10,942 Saya juga bermimpi. 499 00:37:13,403 --> 00:37:14,696 Setiap malam. 500 00:37:15,072 --> 00:37:16,573 Mimpi macam mana? 501 00:37:17,199 --> 00:37:18,534 Entahlah. 502 00:37:18,993 --> 00:37:20,536 Saya tak ingat. 503 00:37:21,787 --> 00:37:23,748 Saya cuma tahu apabila terjaga... 504 00:37:26,918 --> 00:37:28,878 saya kehilangan sesuatu. 505 00:37:29,880 --> 00:37:31,965 Saya gagal dalam tidur. 506 00:37:33,342 --> 00:37:34,718 Cuma itu yang saya buat. 507 00:37:35,594 --> 00:37:37,638 Cuma itu yang saya pernah buat. 508 00:37:37,722 --> 00:37:41,809 Gagal selamatkan dia berulang kali. 509 00:37:42,685 --> 00:37:43,937 Awak nak saya bawa dia. 510 00:37:44,020 --> 00:37:47,065 Saya cuma akan buat dia terbunuh. Saya yakin tentang itu. 511 00:37:48,025 --> 00:37:49,818 Saya perlu tinggalkan dia. 512 00:37:51,445 --> 00:37:52,696 Joel. 513 00:37:52,988 --> 00:37:55,408 Sebab itu awak jumpa saya, bukan? 514 00:37:55,491 --> 00:37:57,744 Untuk menebus semua kesalahan kita. 515 00:37:59,913 --> 00:38:01,665 Ini peluang awak... 516 00:38:01,748 --> 00:38:03,792 untuk besarkan anak awak ke dunia yang lebih baik. 517 00:38:03,875 --> 00:38:05,836 Awak lebih muda daripada saya dan masih kuat. 518 00:38:05,919 --> 00:38:07,921 Awak sendiri kata, awak akan kembali. 519 00:38:08,005 --> 00:38:09,840 Awak perlu bawa dia. 520 00:38:15,930 --> 00:38:18,892 Jangan beritahu sesiapa. Termasuklah Maria. 521 00:38:20,394 --> 00:38:21,812 Cuma awak yang saya percaya. 522 00:38:21,895 --> 00:38:25,774 Kalau orang lain nampak gigitannya dan kulitnya... 523 00:38:25,858 --> 00:38:27,568 dia akan ditembak. 524 00:38:29,612 --> 00:38:31,781 Ini perkara terakhir yang saya minta. 525 00:38:34,326 --> 00:38:35,619 Sumpah. 526 00:38:49,968 --> 00:38:51,845 Saya akan bawa dia awal pagi nanti. 527 00:39:05,985 --> 00:39:07,487 Rumah awak nombor 38. 528 00:39:07,904 --> 00:39:09,906 Belok kiri, kiri dan kanan. 529 00:39:23,254 --> 00:39:25,632 Saya rasa dia lebih suka bersendirian, Luc. 530 00:39:25,716 --> 00:39:28,343 Nanti dia fikir kita tak suka kalau kita tak sapa dia. 531 00:39:28,427 --> 00:39:30,512 Baiklah, tapi buat dengan bijaksana. 532 00:39:30,596 --> 00:39:32,598 - Apa maksud bijaksana? - Tipu. 533 00:39:35,309 --> 00:39:36,519 Helo? 534 00:39:37,061 --> 00:39:39,689 En. Garfield? Lucy dan saya datang. 535 00:39:41,900 --> 00:39:45,112 Kami kembali untuk cakap kami amat seronok. 536 00:39:45,195 --> 00:39:47,072 Saya amat seronok. 537 00:39:47,156 --> 00:39:49,200 Pada mulanya, saya fikir ia membosankan. 538 00:40:08,054 --> 00:40:09,305 Ellie? 539 00:40:19,149 --> 00:40:21,110 Hanya perkara ini yang mereka fikirkan? 540 00:40:22,194 --> 00:40:24,322 Budak lelaki dan filem? 541 00:40:25,031 --> 00:40:27,575 Memilih baju yang sesuai dengan skirt. 542 00:40:28,910 --> 00:40:30,203 Pelik betul. 543 00:40:33,874 --> 00:40:35,834 - Dengar sini. - Kenapa awak datang? 544 00:40:37,336 --> 00:40:38,629 Saya nak berbual dengan awak. 545 00:40:38,713 --> 00:40:40,298 Tak, kenapa awak masih di sini? 546 00:40:40,381 --> 00:40:42,467 Kalau awak nak tinggalkan saya, tinggalkan saja. 547 00:40:44,886 --> 00:40:46,555 Apa yang awak dengar? 548 00:40:48,515 --> 00:40:51,143 "Saya perlu tinggalkan dia. Awak perlu bawa dia." 549 00:40:55,064 --> 00:40:57,775 Saya mempertahankan awak hari ini sebab saya fikir... 550 00:41:02,697 --> 00:41:05,075 Saya buat keputusan ini demi kebaikan awak. 551 00:41:05,742 --> 00:41:07,828 Nasib awak lebih baik kalau bersama Tommy. 552 00:41:08,787 --> 00:41:10,289 Dia lebih arif tentang kawasan ini. 553 00:41:10,372 --> 00:41:11,958 Awak pedulikan saya atau tidak? 554 00:41:12,041 --> 00:41:14,419 - Dah tentu saya peduli. - Jadi kenapa awak takut? 555 00:41:18,798 --> 00:41:20,383 Saya bukan anak awak. 556 00:41:23,178 --> 00:41:25,139 Maria beritahu tentang Sarah. 557 00:41:25,222 --> 00:41:26,307 Diam. 558 00:41:30,144 --> 00:41:31,854 Jangan cakap apa-apa lagi. 559 00:41:34,274 --> 00:41:37,361 Takziah tentang anak awak, Joel. 560 00:41:38,695 --> 00:41:40,531 Saya pernah merasai kehilangan juga. 561 00:41:41,198 --> 00:41:43,576 Awak tak faham erti kehilangan. 562 00:41:45,161 --> 00:41:47,664 Semua orang yang saya sayang... 563 00:41:47,789 --> 00:41:49,999 dah mati atau tinggalkan saya. 564 00:41:50,542 --> 00:41:52,961 Semua orang kecuali awak! 565 00:41:53,503 --> 00:41:55,797 Jadi jangan cakap saya lebih selamat dengan orang lain. 566 00:41:55,881 --> 00:41:58,801 Sebab hakikatnya, saya akan jadi lebih takut. 567 00:42:06,267 --> 00:42:07,519 Betul kata awak. 568 00:42:08,895 --> 00:42:10,397 Awak bukan anak saya. 569 00:42:11,189 --> 00:42:13,275 Saya juga bukan ayah awak. 570 00:42:15,486 --> 00:42:16,987 Awal pagi nanti... 571 00:42:18,197 --> 00:42:20,116 kita ikut haluan masing-masing. 572 00:43:54,762 --> 00:43:56,013 Masuk. 573 00:44:16,995 --> 00:44:18,413 Ayuh ke kandang kuda. 574 00:44:43,023 --> 00:44:44,817 Awak nak ucap selamat tinggal? 575 00:44:44,900 --> 00:44:46,027 Tak. 576 00:44:46,235 --> 00:44:48,571 Saya datang nak curi kuda dan pergi. 577 00:44:48,988 --> 00:44:50,615 Saya boleh berikan kepada awak. 578 00:44:50,740 --> 00:44:51,950 Saya tahu. 579 00:44:52,409 --> 00:44:54,244 Jadi... 580 00:44:54,327 --> 00:44:56,497 sudah 30 minit berlalu dan saya rasa... 581 00:44:59,667 --> 00:45:00,960 awak layak memilih. 582 00:45:01,043 --> 00:45:02,670 Saya tetap rasa lebih baik awak ikut Tommy. 583 00:45:02,753 --> 00:45:03,963 Mari pergi. 584 00:45:04,547 --> 00:45:05,798 Okey. 585 00:45:26,112 --> 00:45:27,364 Pegang dua-dua tali. 586 00:45:30,743 --> 00:45:32,203 Di mana arahnya secara umum? 587 00:45:32,411 --> 00:45:34,580 Pergi ke tenggara hingga jumpa jalan I-25. 588 00:45:34,789 --> 00:45:37,709 Di sebelah jalan antara negeri. Tak mudah untuk terlepas. 589 00:45:53,518 --> 00:45:56,688 Ada tempat untuk awak berdua di sini. 590 00:45:57,230 --> 00:45:58,565 Harapnya begitulah. 591 00:46:03,654 --> 00:46:05,281 Boleh saya pinjam? 592 00:46:05,865 --> 00:46:07,074 Ya. 593 00:46:07,158 --> 00:46:08,451 Maria ambil saya punya. 594 00:46:08,534 --> 00:46:10,244 Saya memang akan beri, Joel. 595 00:46:17,669 --> 00:46:19,171 Selamat jalan, abang. 596 00:46:34,646 --> 00:46:35,939 Tutup. 597 00:47:00,550 --> 00:47:02,385 Tersasar ke kanan. Awak tersentak. 598 00:47:02,469 --> 00:47:03,720 Sasarannya terlalu kecil. 599 00:47:03,803 --> 00:47:06,598 Saya buat lebih besar daripada biasa. Keluarkan kartrij. 600 00:47:07,391 --> 00:47:09,143 Saya tak tersentak. 601 00:47:09,685 --> 00:47:12,313 - Senapang ini yang teruk. - Okey, biar saya cuba. 602 00:47:13,564 --> 00:47:15,108 Bidikannya tak tepat. 603 00:47:15,191 --> 00:47:16,401 Awak akan lihat nanti. 604 00:47:17,569 --> 00:47:19,738 Tarik nafas dalam-dalam dan hembus perlahan-lahan. 605 00:47:19,821 --> 00:47:21,990 Picit picu macam awak menyayanginya. 606 00:47:22,115 --> 00:47:25,411 Lembut, stabil, elok dan perlahan. 607 00:47:25,494 --> 00:47:27,663 Awak nak tembak atau nak berasmara? 608 00:47:29,123 --> 00:47:31,417 Takkan berhasil sebab bidikannya tak tepat. 609 00:47:33,378 --> 00:47:35,922 Tak guna betul. 610 00:47:41,929 --> 00:47:45,725 Penyangak 611 00:47:59,740 --> 00:48:02,535 Adakah cara hidup di Jackson sama macam pada masa dulu? 612 00:48:02,994 --> 00:48:06,289 Tak, negara kita terlalu besar untuk cara hidup begitu. 613 00:48:06,873 --> 00:48:07,916 Pada masa dulu... 614 00:48:07,999 --> 00:48:09,542 ada dua persepsi asas dalam kehidupan. 615 00:48:09,626 --> 00:48:11,920 Ada orang mahu memiliki segala-galanya. 616 00:48:12,337 --> 00:48:14,965 Ada pula yang tak mahu memiliki apa-apa. 617 00:48:16,258 --> 00:48:17,885 Awak yang mana satu? 618 00:48:17,968 --> 00:48:19,929 Kedua-duanya bukan. Saya cuma buat kerja. 619 00:48:20,388 --> 00:48:22,599 Membina? 620 00:48:22,682 --> 00:48:23,892 Betul. 621 00:48:24,142 --> 00:48:26,353 Bina rumah, stor dan seumpamanya. 622 00:48:26,686 --> 00:48:28,605 Kami digelar kontraktor. 623 00:48:30,399 --> 00:48:32,401 En. Kontraktor. 624 00:48:33,360 --> 00:48:34,653 Agak hebat. 625 00:48:35,446 --> 00:48:37,532 Ya, kami hebat. 626 00:48:38,408 --> 00:48:40,535 Semua orang suka kontraktor. 627 00:48:40,869 --> 00:48:42,078 Baguslah. 628 00:48:53,800 --> 00:48:56,177 Kalau bahagian keempat ada masalah... 629 00:48:56,261 --> 00:48:58,179 serahkan bola kepada pasukan lawan? 630 00:48:58,263 --> 00:48:59,973 Ya, namanya pusing ganti. 631 00:49:00,140 --> 00:49:01,391 Pusing ganti. 632 00:49:01,850 --> 00:49:04,561 Tapi kalau berjaya ke 10 ela... 633 00:49:04,645 --> 00:49:06,647 kita kembali ke pertama? 634 00:49:06,730 --> 00:49:07,898 Ya. 635 00:49:08,232 --> 00:49:12,529 Maksudnya cuma bergerak dalam satu arah. 636 00:49:12,695 --> 00:49:13,947 Begitulah. 637 00:49:14,572 --> 00:49:15,824 Tapi dengan ganas. 638 00:49:16,366 --> 00:49:18,285 Ya, betul juga. 639 00:49:19,244 --> 00:49:22,414 Tak sangka. Kita tiba dalam masa lima hari. 640 00:49:22,498 --> 00:49:25,376 Dengan mudah. Entah apa yang Tommy takutkan. 641 00:49:25,877 --> 00:49:27,754 Masih ada masa untuk kita ketahuinya. 642 00:49:27,837 --> 00:49:29,798 "Masih ada masa untuk kita ketahuinya." 643 00:49:30,256 --> 00:49:32,968 Kata En. Kontraktor. 644 00:49:34,302 --> 00:49:38,641 Ke Jalan Antara Negeri 25 645 00:49:46,191 --> 00:49:48,568 Kediaman tanduk besar. 646 00:49:48,652 --> 00:49:49,778 Apa maksudnya? 647 00:49:49,861 --> 00:49:51,071 Maskot pasukan. 648 00:49:51,864 --> 00:49:54,366 - Sejenis kambing. - Nampak? 649 00:49:54,450 --> 00:49:56,368 Selangkah lebih dekat ke arah impian awak. 650 00:49:56,911 --> 00:49:58,412 Saya tak nampak ahli Firefly. 651 00:49:58,496 --> 00:50:00,415 Mungkin mereka di bahagian tengah. 652 00:50:00,790 --> 00:50:02,083 Lebih selamat. 653 00:50:04,127 --> 00:50:05,504 Ikut sini. 654 00:50:14,889 --> 00:50:19,018 Jadi orang ramai akan tinggal di sini... 655 00:50:19,102 --> 00:50:21,021 - pergi kelas dan belajar? - Ya. 656 00:50:21,104 --> 00:50:22,981 Walaupun mereka dah dewasa. 657 00:50:23,065 --> 00:50:24,274 Agak dewasa. 658 00:50:24,775 --> 00:50:29,029 Mereka cuma banyak berparti dan mencari identiti diri di sini. 659 00:50:29,113 --> 00:50:31,532 Menentukan perkara yang mereka mahu lakukan dalam kehidupan. 660 00:50:31,616 --> 00:50:34,118 Perkara yang mereka mahu lakukan dalam kehidupan. 661 00:50:35,912 --> 00:50:37,414 Saya terfikir. 662 00:50:38,582 --> 00:50:40,083 Saya tak nak ladang kambing bebiri. 663 00:50:40,167 --> 00:50:42,711 - Saya boleh buat apa saja, bukan? - Tepat sekali. 664 00:50:44,505 --> 00:50:46,340 Semasa kecil, saya nak jadi penyanyi. 665 00:50:46,424 --> 00:50:47,675 Biar betul. 666 00:50:48,593 --> 00:50:49,927 Kenapa awak rasa itu lucu? 667 00:50:51,095 --> 00:50:53,181 - Sekarang awak kena menyanyi. - Tidak. 668 00:50:53,306 --> 00:50:55,684 - Lekaslah, saya takkan ketawa. - Awak dah ketawa. 669 00:50:55,767 --> 00:50:56,935 Betul juga. 670 00:50:57,728 --> 00:50:59,521 Awak akan menyanyi untuk saya nanti. 671 00:50:59,897 --> 00:51:01,482 Saya akan selamatkan dunia. 672 00:51:01,565 --> 00:51:03,401 Sekurang-kurangnya menyanyilah untuk saya. 673 00:51:05,194 --> 00:51:06,446 Betul juga. 674 00:51:12,744 --> 00:51:14,204 Adakah itu monyet? 675 00:51:14,746 --> 00:51:16,415 Mungkin dari makmal lama. 676 00:51:17,082 --> 00:51:18,334 Lihatlah aksinya. 677 00:51:18,501 --> 00:51:20,294 Kali pertama melihat monyet? 678 00:51:20,378 --> 00:51:21,921 Kali pertama melihat monyet. 679 00:51:26,718 --> 00:51:27,928 Cuba tengok. 680 00:51:29,388 --> 00:51:32,516 Bangunan Sains Bioperubatan 681 00:51:33,100 --> 00:51:34,393 Ayuh ke sana. 682 00:51:38,981 --> 00:51:40,441 Stesen pengawal keselamatan. 683 00:51:40,525 --> 00:51:42,235 Ya, tanpa pengawal keselamatan. 684 00:51:44,654 --> 00:51:46,490 - Ya. - Keluarkan pistol? 685 00:51:48,117 --> 00:51:49,451 Ya. 686 00:52:52,896 --> 00:52:54,732 Ada doktor di sini dulu. 687 00:53:04,784 --> 00:53:06,578 Ini senarai barangan. 688 00:53:06,661 --> 00:53:08,455 Biasa disediakan sebelum berpindah. 689 00:53:08,830 --> 00:53:10,124 Mereka dah pergi? 690 00:53:13,419 --> 00:53:14,920 Mungkin tak semua. 691 00:54:02,223 --> 00:54:04,433 Sekurang-kurangnya ia bukan Clicker. 692 00:54:04,892 --> 00:54:06,561 Ya, Firefly pun tiada. 693 00:54:07,645 --> 00:54:10,774 Mungkin semasa buat penyelidikan, mereka bertukar jadi monyet. 694 00:54:28,210 --> 00:54:29,544 Mereka pergi ke sana? 695 00:54:30,128 --> 00:54:31,630 Semua pin menghala ke situ. 696 00:54:31,713 --> 00:54:34,884 Mungkin lari daripada cuaca buruk dengan kemudahan lebih baik? 697 00:54:35,301 --> 00:54:36,510 Entahlah. 698 00:54:36,594 --> 00:54:38,387 - Ikut sini. - Diamlah. 699 00:54:54,864 --> 00:54:56,199 Keluar ikut belakang. 700 00:55:16,680 --> 00:55:17,931 - Sedia? - Ya. 701 00:55:23,395 --> 00:55:26,315 Mari sini. 702 00:55:30,111 --> 00:55:31,321 Joel! 703 00:56:06,860 --> 00:56:08,528 Joel! Naik kuda! 704 00:56:09,112 --> 00:56:10,364 Naik kuda. 705 00:56:12,074 --> 00:56:13,492 Pergi! 706 00:56:15,494 --> 00:56:16,829 Dia cedera! 707 00:56:18,665 --> 00:56:19,958 Pergi! 708 00:56:20,917 --> 00:56:22,210 Pergi! 709 00:56:22,669 --> 00:56:23,920 Tak guna! 710 00:56:25,255 --> 00:56:26,465 Tak guna! 711 00:56:34,348 --> 00:56:35,892 Mereka tak mengekori kita. 712 00:56:36,100 --> 00:56:37,352 Rasanya kita selamat. 713 00:56:37,769 --> 00:56:39,938 Joel? 714 00:56:40,564 --> 00:56:42,274 Jangan, Joel. Alamak! 715 00:56:42,357 --> 00:56:44,234 Tak guna. Aduhai. 716 00:56:44,860 --> 00:56:46,070 Joel? 717 00:56:46,862 --> 00:56:48,114 Joel? 718 00:56:49,198 --> 00:56:50,533 Alamak. 719 00:56:51,784 --> 00:56:54,579 Joel, buka mata awak. 720 00:56:54,829 --> 00:56:56,039 Joel, awak kena bangun. 721 00:56:58,375 --> 00:57:00,711 Saya tak boleh teruskan tanpa awak. 722 00:57:01,003 --> 00:57:02,755 Saya tak tahu nak pergi mana... 723 00:57:02,838 --> 00:57:04,298 dan nak buat apa. 724 00:57:04,840 --> 00:57:06,050 Joel. 725 00:57:11,973 --> 00:57:13,225 Tolonglah. 726 00:57:15,060 --> 00:57:16,645 Joel, tolonglah.