1
00:01:05,690 --> 00:01:12,614
ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС
2
00:01:17,577 --> 00:01:18,411
Что я наделал?
3
00:01:19,621 --> 00:01:20,455
Отдай пистолет.
4
00:01:21,414 --> 00:01:22,540
Отдай пистолет, Генри.
5
00:01:23,583 --> 00:01:24,542
Отдай мне пистолет.
6
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Генри, нет!
7
00:01:33,426 --> 00:01:38,139
{\an8}ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА
8
00:02:27,272 --> 00:02:28,147
И пистолет.
9
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
Кто ты такой, мать твою?
10
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
Я просто шел мимо.
11
00:02:35,488 --> 00:02:37,991
Вытащи пистолет двумя пальцами.
Убери подальше.
12
00:02:46,541 --> 00:02:47,458
Почему не убила?
13
00:02:48,001 --> 00:02:49,794
Ружье-то аж там.
14
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
Кстати, он меня не тронул.
15
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
Я не слепой.
16
00:02:56,009 --> 00:02:57,176
Ты сварила ему суп?
17
00:02:57,176 --> 00:02:59,345
Ну да.
18
00:02:59,345 --> 00:03:00,722
На улице холодно.
19
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
Я ищу брата.
20
00:03:03,975 --> 00:03:05,184
Ну, я его не видел.
21
00:03:05,184 --> 00:03:06,728
А я его еще не описал.
22
00:03:06,728 --> 00:03:08,354
Он похож на тебя?
23
00:03:08,354 --> 00:03:10,064
- Немного.
- Тогда я его не видел.
24
00:03:10,064 --> 00:03:11,232
Он пришел с девочкой.
25
00:03:11,941 --> 00:03:12,984
Можно спуститься?
26
00:03:13,526 --> 00:03:14,277
Нет.
27
00:03:14,944 --> 00:03:15,695
Элли!
28
00:03:19,365 --> 00:03:20,742
Что я сказал?
29
00:03:20,742 --> 00:03:22,493
Джоэл, брось! Им сто лет в обед.
30
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
А это что за монстрик?
31
00:03:23,953 --> 00:03:25,371
Не обращайте внимания.
32
00:03:25,371 --> 00:03:26,956
Просто скажите нам, где мы.
33
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
У вас же есть карта.
34
00:03:28,583 --> 00:03:31,127
По ходу, мы дорожных знаков
в лесу не заметили.
35
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Святые угодники!
36
00:03:35,089 --> 00:03:36,341
Мы где-то здесь.
37
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
Где именно?
38
00:03:37,884 --> 00:03:39,886
Советую ответить так же, как жена.
39
00:03:41,596 --> 00:03:42,805
Ты ему правду сказала?
40
00:03:43,264 --> 00:03:44,474
Да.
41
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
А мне ты правду говоришь?
42
00:03:46,935 --> 00:03:47,852
Да.
43
00:04:01,282 --> 00:04:04,202
Что ж, вы нашли себе отличное укрытие.
44
00:04:04,202 --> 00:04:05,078
Укрытие?
45
00:04:05,912 --> 00:04:08,164
Мы приехали сюда, когда ты еще не родился.
46
00:04:08,164 --> 00:04:09,874
Свалили от всех подальше.
47
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
Я не хотела.
48
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
Слушай, не хочу тебя огорчать
насчет брата,
49
00:04:16,547 --> 00:04:19,550
но если вы добрались досюда,
вы знаете, что там.
50
00:04:20,134 --> 00:04:21,052
Вы видели Коди?
51
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Да, мы подошли близко.
Там толпы зараженных.
52
00:04:23,680 --> 00:04:27,058
Да. Заповедник Ларами
и резервация Уинд-Ривер.
53
00:04:27,058 --> 00:04:30,103
Туда, где раньше были люди,
больше ходить нельзя.
54
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
Значит, ты ничего не слышал о Томми?
55
00:04:32,105 --> 00:04:34,023
- Нет.
- А о Светлячках?
56
00:04:34,023 --> 00:04:37,902
- Их летом полно.
- Да не насекомые, а люди.
57
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
Бывают люди-светлячки?
58
00:04:43,616 --> 00:04:46,160
Можешь посоветовать
безопасную дорогу на запад?
59
00:04:46,160 --> 00:04:47,036
Да.
60
00:04:48,621 --> 00:04:49,747
Иди на восток.
61
00:04:51,040 --> 00:04:53,251
Но ни в коем случае не мимо реки.
62
00:04:55,044 --> 00:04:55,795
Ни в коем случае.
63
00:04:56,295 --> 00:04:57,588
А что там?
64
00:04:57,588 --> 00:04:58,464
Смерть.
65
00:04:59,382 --> 00:05:01,426
Мы их никогда не видели,
66
00:05:01,426 --> 00:05:04,595
но мы видели трупы, которые они оставляют.
67
00:05:05,388 --> 00:05:07,807
И зараженные, и нет.
68
00:05:08,349 --> 00:05:12,186
Если твой брат к западу от реки, он мертв.
69
00:05:17,025 --> 00:05:18,526
Вы нас не напугаете.
70
00:05:19,193 --> 00:05:20,445
Он испугался.
71
00:05:35,168 --> 00:05:36,711
Ты же им не поверил?
72
00:05:36,711 --> 00:05:38,171
Они давно здесь живут.
73
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
- Верни на место.
- Они ничего не знают.
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
Даже про Светлячков не слышали.
75
00:05:49,098 --> 00:05:50,975
Джоэл!
76
00:05:50,975 --> 00:05:52,101
Джоэл, ты в порядке?
77
00:05:52,769 --> 00:05:54,729
- Блин, ты умираешь?
- Заткнись.
78
00:05:55,897 --> 00:05:56,731
Я в порядке.
79
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
- Ты в порядке?
- Да-да.
80
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
- Да.
- Нет, я серьезно.
81
00:06:00,193 --> 00:06:02,236
Напоминаю: если ты умрешь, мне конец.
82
00:06:02,236 --> 00:06:03,654
- Я в порядке.
- Хорошо.
83
00:06:04,655 --> 00:06:05,448
Просто...
84
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
...шок от холодного воздуха.
85
00:06:12,747 --> 00:06:13,790
Ладно.
86
00:06:14,749 --> 00:06:18,252
Ну, пошли искать Томми и Светлячков.
87
00:06:19,545 --> 00:06:20,463
Это очень просто.
88
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
Надо только перейти через реку смерти.
89
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
Река смерти. Страшно.
90
00:06:54,205 --> 00:06:55,289
Не начинай.
91
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
Совсем скоро стемнеет.
92
00:06:59,043 --> 00:07:00,336
Рядом с рекой есть пещеры.
93
00:07:00,336 --> 00:07:02,421
Разобьем лагерь, а утром перейдем.
94
00:07:02,421 --> 00:07:04,173
Отлично. Умираю от голода.
95
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
Зря я не украла кроликов.
96
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
Сами поймаем.
97
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
А ты меня научишь?
98
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Иди уже.
99
00:07:39,542 --> 00:07:41,460
Спускайся. Шею сломаешь.
100
00:07:55,683 --> 00:07:57,310
- Можно мне тоже?
- Нет.
101
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
Что такого-то? Просто согреться. Давай.
102
00:08:13,784 --> 00:08:14,535
Ага.
103
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Всё-таки гадость.
104
00:08:24,712 --> 00:08:25,922
Короче, я тут подумала...
105
00:08:26,923 --> 00:08:30,301
Скажем, найдем мы Светлячков,
и всё срастется.
106
00:08:30,301 --> 00:08:31,802
Они возьмут у меня кровь,
107
00:08:31,802 --> 00:08:33,930
перельют ее в свои модные аппараты,
108
00:08:33,930 --> 00:08:34,847
сделают лекарство.
109
00:08:36,224 --> 00:08:38,017
- Допустим.
- А дальше что?
110
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Что мы делать будем?
111
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
«Мы»?
112
00:08:42,605 --> 00:08:44,982
Ну ладно. Как скажешь. Ты.
113
00:08:44,982 --> 00:08:46,609
У тебя будет полная свобода.
114
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
Куда ты поедешь? Что будешь делать?
115
00:08:50,738 --> 00:08:51,948
Никогда такого не было.
116
00:08:53,783 --> 00:08:54,867
Может быть...
117
00:08:56,160 --> 00:08:58,412
...старая ферма, земля,
118
00:08:59,330 --> 00:09:01,332
- ранчо.
- Круто?
119
00:09:01,332 --> 00:09:02,250
Какая ферма?
120
00:09:03,125 --> 00:09:03,918
Овцы.
121
00:09:04,669 --> 00:09:06,420
- Буду разводить овец.
- Овцы.
122
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Они тихие.
123
00:09:09,632 --> 00:09:10,925
И послушные.
124
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Ага, ладно.
125
00:09:14,136 --> 00:09:16,639
Значит, ты да овцы.
126
00:09:17,682 --> 00:09:18,641
Романтично.
127
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
А ты? Ты куда подашься?
128
00:09:31,153 --> 00:09:33,489
Наверное, это потому, что я выросла в КЗ.
129
00:09:33,489 --> 00:09:36,575
За тобой океан, перед тобой стена.
130
00:09:37,285 --> 00:09:38,619
Вот и смотришь в небо.
131
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
Я прочитала всё, что было в библиотеке.
132
00:09:41,914 --> 00:09:45,209
Нил Армстронг, Базз Олдрин, Джим Ловелл.
133
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
А знаешь, кто мой кумир?
134
00:09:46,586 --> 00:09:47,795
Салли Райд.
135
00:09:47,795 --> 00:09:49,797
Салли, блин, Райд.
136
00:09:50,881 --> 00:09:52,425
Лучшее имя для астронавта.
137
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
Всё получится, правда?
138
00:10:08,065 --> 00:10:09,025
С вакциной.
139
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Как-то поздно об этом задумываться.
140
00:10:13,696 --> 00:10:15,323
Я попробовала на Сэме.
141
00:10:15,865 --> 00:10:16,824
Что попробовала?
142
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
Я знала, что он заразился.
143
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
Я втерла немножко своей крови в его рану.
144
00:10:21,245 --> 00:10:23,539
Да, это было глупо. Но...
145
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
Я хотела его спасти.
146
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Наверное, там всё намного сложнее.
147
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
Можно по-разному относиться к Марлин,
148
00:10:39,305 --> 00:10:40,389
но она точно не дура.
149
00:10:41,015 --> 00:10:42,892
Если она в это верит, то я тоже.
150
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Будешь дежурить до или после меня?
151
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
Вместо.
152
00:10:56,781 --> 00:10:57,865
Тебе надо поспать.
153
00:11:00,659 --> 00:11:01,827
Пусть тебе приснятся...
154
00:11:03,120 --> 00:11:05,081
...овечьи стада на Луне.
155
00:11:06,207 --> 00:11:07,083
Договорились.
156
00:11:14,382 --> 00:11:15,132
Наверно...
157
00:11:17,301 --> 00:11:18,052
Думаю...
158
00:11:27,311 --> 00:11:28,813
Ты так и бормочешь во сне.
159
00:11:29,647 --> 00:11:32,650
Я рано проснулась. Ты вырубился,
и я встала на вахту.
160
00:11:32,650 --> 00:11:34,151
В следующий раз буди меня.
161
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
- Ты не можешь дежурить.
- Могу, конечно.
162
00:11:38,447 --> 00:11:39,490
Вот же, дежурю.
163
00:11:40,241 --> 00:11:41,867
Я за тебя отвечаю, понимаешь?
164
00:11:41,867 --> 00:11:43,285
Тогда не засыпай.
165
00:11:44,328 --> 00:11:47,123
Я вела себя тихо, проверила тылы,
166
00:11:47,123 --> 00:11:50,501
поискала следы,
заняла высоту и отстояла вахту.
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,294
Всё как ты учил.
168
00:11:53,712 --> 00:11:55,923
Что я тебе скажу? У меня талант.
169
00:12:08,310 --> 00:12:09,562
В следующий раз разбуди.
170
00:12:10,688 --> 00:12:11,814
Есть!
171
00:12:26,704 --> 00:12:29,415
Река смерти, а людей всё равно нет.
172
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Отлично.
173
00:13:31,560 --> 00:13:34,230
- Я учусь свистеть.
- Ты не умеешь свистеть?
174
00:13:34,230 --> 00:13:35,856
А что, кажется, что умею?
175
00:13:35,856 --> 00:13:36,690
Нет.
176
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
Я серьезно.
177
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
Как ты это делаешь?
178
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
- Талант.
- Как скажешь.
179
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Научи меня охотиться.
180
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
- Хм.
- Хм.
181
00:13:47,826 --> 00:13:49,620
«Она девчонка. Она не справится».
182
00:13:50,204 --> 00:13:51,413
Застрелить ты сможешь.
183
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
А вот освежевать вряд ли.
184
00:13:54,625 --> 00:13:55,501
«Освежевать»?
185
00:13:55,501 --> 00:13:57,586
- Это когда кишки вынимаешь.
- А!
186
00:13:58,212 --> 00:13:59,421
Почему «свежевать»-то?
187
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
При чём тут свежесть, когда...
188
00:14:03,801 --> 00:14:05,886
...ты его делаешь мертвее мертвого?
189
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
Но всё равно научи.
190
00:14:21,402 --> 00:14:22,236
Дам... Ба!
191
00:14:23,821 --> 00:14:25,030
Ты не Уилл Ливингстон.
192
00:14:25,030 --> 00:14:26,615
Ага. Но его никто не переплюнет.
193
00:14:28,242 --> 00:14:30,703
- Эта штука вырабатывала электричество?
- Да.
194
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
Не спрашивай. Понятия не имею.
195
00:14:34,748 --> 00:14:36,500
Ну придумал бы что-нибудь.
196
00:14:36,500 --> 00:14:37,668
Я бы поверила.
197
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
Ты посмотри на эту реку.
198
00:14:41,005 --> 00:14:42,506
Синяя аж до боли в глазах.
199
00:14:50,055 --> 00:14:51,307
Эй, Джоэл...
200
00:14:51,307 --> 00:14:53,267
А если это и есть река смерти?
201
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Держись сзади.
202
00:15:29,053 --> 00:15:31,388
Мы никому зла не хотим. Просто идем себе.
203
00:15:31,889 --> 00:15:32,931
Брось ружье.
204
00:15:45,444 --> 00:15:46,195
Ты.
205
00:15:47,488 --> 00:15:49,823
- Пять шагов назад.
- Давайте поговорим?
206
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
Давай ты заткнешься.
207
00:15:51,158 --> 00:15:52,534
Хорошо. Спокойно.
208
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Не бойся.
209
00:16:02,002 --> 00:16:03,462
Вы встречали зараженных?
210
00:16:03,462 --> 00:16:05,756
- Тут нет зараженных.
- Ага, как же.
211
00:16:11,220 --> 00:16:12,471
Последний шанс на пулю.
212
00:16:13,555 --> 00:16:16,433
Если вы зараженные,
он почует и разорвет вас на части.
213
00:16:36,161 --> 00:16:38,330
Говорю же, мы спокойно пойдем дальше.
214
00:16:39,957 --> 00:16:40,874
Теперь она.
215
00:17:10,487 --> 00:17:12,489
Эй.
216
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
Вы выиграли 10 секунд жизни.
217
00:17:25,419 --> 00:17:26,378
Что вы тут делаете?
218
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Ищем моего брата.
219
00:17:29,548 --> 00:17:30,591
И всё. Больше ничего.
220
00:17:38,265 --> 00:17:39,183
Как тебя зовут?
221
00:17:41,852 --> 00:17:42,644
Джоэл.
222
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
Томми!
223
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Как ты здесь очутился?
224
00:19:32,880 --> 00:19:33,964
Пришел тебя спасать.
225
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Есть добавка, если что.
226
00:19:56,987 --> 00:19:57,905
Спасибо, мэм.
227
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
Мы давно нормально не ели.
228
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
Я, по-моему, вообще никогда.
229
00:20:02,367 --> 00:20:03,619
Охрененно вкусно.
230
00:20:05,245 --> 00:20:06,163
Извините.
231
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
Элли, давай повежливее.
232
00:20:15,130 --> 00:20:16,048
Что?
233
00:20:17,007 --> 00:20:19,009
- Да что с тобой?
- А она что?
234
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
Ей просто интересно.
235
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
Здешние дети иначе говорят
и иначе выглядят.
236
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
Ясно.
237
00:20:24,640 --> 00:20:25,849
Ну, может, я их научу.
238
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
И верните мне пистолет.
239
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
Наши дети ходят без оружия.
240
00:20:32,147 --> 00:20:33,106
Знаете что?
241
00:20:34,232 --> 00:20:36,318
Кажется, мы неудачно начали.
242
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
Нас из-за нее чуть не убили.
243
00:20:37,819 --> 00:20:40,155
Мы не можем пускать сюда всех подряд.
244
00:20:40,155 --> 00:20:41,073
Но это для вида.
245
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Мы отпугиваем чужих, вот и всё.
246
00:20:43,158 --> 00:20:45,827
Столетних деда с бабкой
вы до усрачки напугали.
247
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Элли!
248
00:20:46,745 --> 00:20:48,246
Говорят, вы оставляете трупы.
249
00:20:48,246 --> 00:20:49,456
Эти люди к нам полезли.
250
00:20:49,456 --> 00:20:51,917
Плохая репутация бывает и у хороших людей.
251
00:20:51,917 --> 00:20:53,627
В отдельных случаях.
252
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Мэм,
253
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
спасибо за гостеприимство, но...
254
00:21:04,012 --> 00:21:06,473
...мы можем побыть в семейном кругу?
255
00:21:09,851 --> 00:21:10,894
Ну...
256
00:21:12,145 --> 00:21:14,940
Мария - часть семьи.
257
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
Фигасе!
258
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Поздравляю.
259
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
Джоэл, поздравь.
260
00:21:27,077 --> 00:21:27,828
Поздравляю.
261
00:21:33,250 --> 00:21:35,002
- Экскурсию хотите?
- Да.
262
00:21:36,420 --> 00:21:38,463
Мы тут поселились лет семь назад.
263
00:21:38,463 --> 00:21:40,215
Нас тогда было всего ничего.
264
00:21:40,215 --> 00:21:42,676
Та секция уже была огорожена,
265
00:21:42,676 --> 00:21:44,970
так что мы просто достроили стену.
266
00:21:44,970 --> 00:21:48,181
Большинство рейдеров не проходят.
За редким исключением.
267
00:21:48,181 --> 00:21:49,391
Ты упоминал зараженных.
268
00:21:49,391 --> 00:21:52,477
Да, но это небольшие колонии,
отпочковавшиеся от городов.
269
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
А тут, на открытой местности,
270
00:21:54,730 --> 00:21:55,605
всё простреливается.
271
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
У меня всё тот же 700-й,
но с новым прицелом.
272
00:21:59,317 --> 00:22:00,360
Очень точный.
273
00:22:00,902 --> 00:22:02,612
За полкилометра попадаю в голову.
274
00:22:02,612 --> 00:22:03,739
Научите?
275
00:22:03,739 --> 00:22:04,948
Не научит.
276
00:22:06,074 --> 00:22:08,368
- Как вы держите всё это в тайне?
- Стараемся.
277
00:22:08,368 --> 00:22:10,996
Хорошо, что мы в глуши.
Ну и вообще помалкиваем,
278
00:22:10,996 --> 00:22:12,080
по радио не общаемся.
279
00:22:12,998 --> 00:22:14,750
Молитвенный дом для всех конфессий.
280
00:22:15,292 --> 00:22:16,043
Школа.
281
00:22:16,752 --> 00:22:19,838
Прачечная. Здание банка - тюрьма,
хотя особо не надо.
282
00:22:19,838 --> 00:22:21,465
Электричество берете из дамбы?
283
00:22:21,465 --> 00:22:23,050
Да, пару лет назад наладили.
284
00:22:23,550 --> 00:22:26,762
А потом канализацию, водопровод,
нагрев воды, фонари.
285
00:22:27,763 --> 00:22:29,765
Тут всё охрененно работает.
286
00:22:33,101 --> 00:22:34,227
Джоэл, смотри!
287
00:22:39,066 --> 00:22:41,109
И вы тут, типа, главная?
288
00:22:41,860 --> 00:22:43,779
Главных у нас нет.
289
00:22:43,779 --> 00:22:44,988
Я в совете.
290
00:22:44,988 --> 00:22:46,448
Это выборный орган.
291
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
Обслуживает 300 человек, включая детей.
292
00:22:48,617 --> 00:22:51,953
Работают все.
Патрулируют, готовят еду, ремонтируют,
293
00:22:51,953 --> 00:22:53,371
охотятся, собирают урожай.
294
00:22:53,371 --> 00:22:54,831
Всё, что вы тут видите, -
295
00:22:55,457 --> 00:22:57,209
теплицы, скот -
296
00:22:57,209 --> 00:22:59,461
всё общее. Коллективная собственность.
297
00:23:00,629 --> 00:23:02,214
Значит, коммунизм.
298
00:23:03,298 --> 00:23:05,926
- Нет, ничего подобного.
- По факту - да.
299
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
Это коммуна. Мы коммунисты.
300
00:23:09,596 --> 00:23:11,056
Да ладно!
301
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Она у нас самая маленькая.
302
00:23:12,933 --> 00:23:14,392
Ей пара месяцев. Погладишь?
303
00:23:14,392 --> 00:23:16,144
- Да. Как ее зовут?
- Шиммер.
304
00:23:16,144 --> 00:23:17,395
Шиммер.
305
00:23:17,395 --> 00:23:18,355
Какая красивая.
306
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
Они наверняка хотят в душ. И переодеться.
307
00:23:20,774 --> 00:23:22,859
Пусть ночуют в пустом доме напротив нас.
308
00:23:22,859 --> 00:23:24,736
Да, это хорошее место.
309
00:23:25,278 --> 00:23:27,781
С 2003 года пустует, но там тепло.
310
00:23:27,781 --> 00:23:28,824
Могло быть и хуже.
311
00:23:28,824 --> 00:23:30,450
И бывало, можете мне поверить.
312
00:23:30,909 --> 00:23:32,327
Да нормально было.
313
00:23:36,248 --> 00:23:39,209
Ну, я отведу туда Элли,
а вы пока поговорите.
314
00:23:41,503 --> 00:23:42,420
Ага.
315
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
- Джоэл...
- Всё нормально.
316
00:23:48,343 --> 00:23:49,386
Идем?
317
00:23:50,053 --> 00:23:50,971
Ага.
318
00:23:57,269 --> 00:23:58,270
Давно не виделись.
319
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
Ты не особо постарел.
320
00:24:06,027 --> 00:24:06,945
А вот ты...
321
00:24:13,034 --> 00:24:14,661
Спасибо, что до сих пор заботишься.
322
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
Я скоро свиней буду разводить.
323
00:24:24,838 --> 00:24:27,090
Когда еще и бекон появится, то всё.
324
00:24:29,801 --> 00:24:31,595
Рождественские елки и бекон.
325
00:24:31,595 --> 00:24:33,180
Симпатичное местечко.
326
00:24:34,389 --> 00:24:35,265
А как дела у Тесс?
327
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
В порядке.
328
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Ладно.
329
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Отлично.
330
00:24:42,814 --> 00:24:43,565
А девочка?
331
00:24:46,610 --> 00:24:47,527
Ну да.
332
00:24:48,778 --> 00:24:51,406
Дочка какой-то шишки из Светлячков.
333
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Мы пытаемся найти ее семью.
334
00:24:55,160 --> 00:24:57,579
- Мне было по пути, так что...
- Да ну?
335
00:24:58,496 --> 00:24:59,539
По доброте душевной?
336
00:25:00,707 --> 00:25:01,708
Мне платят.
337
00:25:04,669 --> 00:25:07,297
Есть идеи, где они могут быть? Светлячки?
338
00:25:07,297 --> 00:25:10,550
Ну, у них есть база
в Колорадском университете.
339
00:25:11,509 --> 00:25:13,803
Но это неделю ехать.
340
00:25:15,222 --> 00:25:17,307
И дорога туда очень хреновая.
341
00:25:18,516 --> 00:25:20,727
Зараженные, рейдеры.
342
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
То еще путешествие.
343
00:25:22,604 --> 00:25:23,647
Да ладно, справимся.
344
00:25:23,647 --> 00:25:26,358
Ты же зараженного
за полкилометра сбиваешь,
345
00:25:26,358 --> 00:25:28,235
что, конечно, полная лажа.
346
00:25:30,028 --> 00:25:31,112
Нет, я ехать не могу.
347
00:25:31,112 --> 00:25:33,406
Да ладно. Я ради тебя полстраны проехал.
348
00:25:33,406 --> 00:25:35,242
Вдвоем мы до Колорадо доберемся.
349
00:25:40,747 --> 00:25:42,540
- Что, жена не отпустит?
- Джоэл!
350
00:25:42,540 --> 00:25:44,000
Это она у тебя радио забрала?
351
00:25:45,001 --> 00:25:46,461
Ты поэтому перестал отвечать?
352
00:25:46,461 --> 00:25:49,464
Когда я бросил Светлячков,
меня нашли Мария и ее люди.
353
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
Они хорошие.
354
00:25:52,717 --> 00:25:54,261
Они меня приняли.
355
00:25:54,261 --> 00:25:56,179
Но попросили следовать правилам.
356
00:25:56,179 --> 00:25:58,014
- Я твой брат.
- Да, я в курсе.
357
00:26:00,016 --> 00:26:03,395
Они оберегают это место,
и их можно понять, блин.
358
00:26:03,395 --> 00:26:05,730
- Если кто-то узнает, что мы...
- Я понял.
359
00:26:06,398 --> 00:26:07,691
Могут прийти не те люди.
360
00:26:08,525 --> 00:26:09,567
Вроде меня, да?
361
00:26:10,151 --> 00:26:11,903
- Вроде меня?
- Джоэл, я...
362
00:26:11,903 --> 00:26:14,614
Ты осуждаешь мои поступки, Томми,
363
00:26:14,614 --> 00:26:16,324
но я это делал, чтобы мы выжили.
364
00:26:16,324 --> 00:26:17,659
Мы вместе это делали.
365
00:26:17,659 --> 00:26:19,244
И это не просто «поступки».
366
00:26:20,287 --> 00:26:21,329
Мы убивали людей.
367
00:26:22,330 --> 00:26:23,665
И я тебя не осуждаю.
368
00:26:24,916 --> 00:26:27,085
Мы выживали как могли.
369
00:26:27,085 --> 00:26:28,837
Хотя можно было по-другому.
370
00:26:30,630 --> 00:26:31,965
Но по-другому мы не умели.
371
00:26:31,965 --> 00:26:34,050
Знал бы ты, что я пережил за эти месяцы,
372
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
пока тебя искал...
373
00:26:35,844 --> 00:26:37,262
Я стану отцом.
374
00:26:38,805 --> 00:26:40,515
У Марии срок несколько месяцев.
375
00:26:42,392 --> 00:26:44,060
Так что мне надо быть осторожнее.
376
00:26:49,733 --> 00:26:51,401
Честно говоря, мне жутко страшно.
377
00:26:54,863 --> 00:26:55,905
Но я не знаю...
378
00:26:56,614 --> 00:26:57,991
Кажется, я буду хорошим отцом.
379
00:27:04,456 --> 00:27:05,582
Поживем - увидим.
380
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
«Поживем - увидим»?
381
00:27:11,838 --> 00:27:12,922
Это всё?
382
00:27:12,922 --> 00:27:14,382
А что еще я могу сказать?
383
00:27:19,512 --> 00:27:21,306
Для тебя жизнь остановилась...
384
00:27:23,058 --> 00:27:24,851
...но моя-то продолжается.
385
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Мы возьмем еды и утром уйдем.
386
00:28:58,153 --> 00:29:02,282
Я В ДОМЕ НАПРОТИВ
387
00:29:25,763 --> 00:29:26,598
{\an8}Гадость.
388
00:29:52,957 --> 00:29:53,791
Эй!
389
00:30:03,343 --> 00:30:04,260
Мария!
390
00:30:28,034 --> 00:30:30,036
КЕВИН
3.04.2000 - 29.09.2003
391
00:30:30,036 --> 00:30:32,038
САРА
20.07.1989 - 27.09.2003
392
00:30:39,629 --> 00:30:40,421
Отлично.
393
00:30:41,297 --> 00:30:42,715
Я тебе выменяла.
394
00:30:42,715 --> 00:30:43,758
Вот, померь.
395
00:30:50,848 --> 00:30:52,517
Пипец фиолетовое.
396
00:30:52,517 --> 00:30:54,185
Баклажановое. Как раз?
397
00:30:54,185 --> 00:30:55,562
- Да.
- Ботинки не велики?
398
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Нет.
399
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
А где мои вещи?
400
00:30:58,273 --> 00:30:59,524
В куче тряпья.
401
00:30:59,524 --> 00:31:01,150
- Чашу нашла?
- Да.
402
00:31:01,150 --> 00:31:02,610
Очень странный подарок.
403
00:31:02,610 --> 00:31:03,528
Но полезный.
404
00:31:04,153 --> 00:31:05,280
Кто тебя стрижет?
405
00:31:06,030 --> 00:31:07,407
Лучшие парикмахеры.
406
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
- Я возьму ножницы.
- Нет, я...
407
00:31:10,076 --> 00:31:12,870
Я только кончики подрежу. Обещаю.
408
00:31:16,791 --> 00:31:19,168
Вы раньше парикмахером были?
409
00:31:20,128 --> 00:31:22,672
Нет. Помощницей окружного прокурора
410
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
в Омахе, штат Небраска.
411
00:31:25,967 --> 00:31:27,427
Отправляла злодеев в тюрьму.
412
00:31:28,678 --> 00:31:29,721
Круто, наверное.
413
00:31:30,346 --> 00:31:31,973
Но стричь мне всегда нравилось.
414
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Может, это материнское.
415
00:31:34,767 --> 00:31:36,811
Ты увидела мемориал, который сделал Томми?
416
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Да.
417
00:31:40,106 --> 00:31:42,275
Мне очень жаль, что ваши дети умерли.
418
00:31:42,275 --> 00:31:43,109
Всё нормально.
419
00:31:43,776 --> 00:31:45,111
Ребенок. Только Кевин.
420
00:31:45,987 --> 00:31:47,322
Сара была дочкой Джоэла.
421
00:31:52,785 --> 00:31:54,412
Наверное, зря я это сказала.
422
00:31:54,412 --> 00:31:55,622
Нет, всё нормально.
423
00:31:58,458 --> 00:31:59,709
Это кое-что объясняет.
424
00:32:01,169 --> 00:32:03,046
Я не буду тебя ни о чём спрашивать.
425
00:32:03,046 --> 00:32:04,672
- Отлично.
- Но ты явно
426
00:32:04,672 --> 00:32:07,050
- не всё не знаешь о Джоэле.
- Что он убивал?
427
00:32:07,050 --> 00:32:08,217
Это я знаю.
428
00:32:11,012 --> 00:32:12,180
Пойми мое беспокойство.
429
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
- Он этого больше не делает.
- Не убивает?
430
00:32:14,974 --> 00:32:15,933
Невинных - нет.
431
00:32:15,933 --> 00:32:18,144
Томми тоже убивал. Это вас беспокоит?
432
00:32:21,731 --> 00:32:24,275
Томми следовал за Джоэлом, как и ты.
433
00:32:24,275 --> 00:32:27,278
Ну, может, я умнее Томми. Без обид.
434
00:32:28,571 --> 00:32:29,864
Ты несомненно умная.
435
00:32:29,864 --> 00:32:32,033
Могла бы стать отличным юристом.
436
00:32:33,785 --> 00:32:35,411
Ты мне много чего не рассказываешь.
437
00:32:37,246 --> 00:32:37,997
Хорошо.
438
00:32:39,207 --> 00:32:40,583
Это правильно.
439
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
Тщательно выбирай, кому доверять.
440
00:32:44,712 --> 00:32:46,673
Нас могут предать только те,
441
00:32:46,673 --> 00:32:47,965
кому мы доверяем.
442
00:32:51,177 --> 00:32:52,011
Понимаешь?
443
00:32:55,765 --> 00:32:58,518
Всё, пошли.
Надевай свою пипец баклажановую куртку.
444
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
- Куда мы идем?
- В кино.
445
00:33:06,067 --> 00:33:07,985
Эллиот Гарфилд. Я въезжаю в ту комнату.
446
00:33:09,654 --> 00:33:12,824
Я друг Тони. Тони Дефорреста.
447
00:33:14,242 --> 00:33:15,284
Мило.
448
00:33:16,160 --> 00:33:17,078
Я тоже актер.
449
00:33:18,246 --> 00:33:20,790
- Да?
- Ну, твоя мама знает.
450
00:33:21,416 --> 00:33:22,417
Ясно.
451
00:33:24,502 --> 00:33:25,294
Ну...
452
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
В общем, увидимся.
453
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
Ну да.
454
00:33:30,633 --> 00:33:31,426
Спокойной ночи.
455
00:33:34,804 --> 00:33:35,722
Я встретил Люси.
456
00:33:36,431 --> 00:33:37,765
Что ты ей сказал?
457
00:33:37,765 --> 00:33:40,560
Что переезжаю.
Кажется, это ее вообще не удивило.
458
00:33:58,244 --> 00:33:59,620
Ребята сказали, что ты здесь.
459
00:34:03,416 --> 00:34:04,667
Решил сэкономить тебе время.
460
00:34:14,635 --> 00:34:16,179
Я зря тебе наговорил всякого.
461
00:34:17,847 --> 00:34:19,098
И я так не думаю.
462
00:34:21,267 --> 00:34:22,685
Конечно, ты за меня рад. Но...
463
00:34:24,979 --> 00:34:26,314
Тебе с этим непросто,
464
00:34:27,148 --> 00:34:28,149
и я прошу прощения.
465
00:34:32,069 --> 00:34:33,654
Ну, перестанешь на меня злиться?
466
00:34:33,654 --> 00:34:36,240
Поездка в университет - самоубийство?
467
00:34:37,283 --> 00:34:38,034
Нет.
468
00:34:38,534 --> 00:34:41,037
Опасно, но ничего такого,
с чем ты не справишься.
469
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Просто делай что умеешь.
470
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
Ваши люди ездили и возвращались?
471
00:34:44,457 --> 00:34:45,625
Все.
472
00:34:46,751 --> 00:34:47,794
А в чём дело?
473
00:34:51,297 --> 00:34:52,298
У нее иммунитет.
474
00:34:54,550 --> 00:34:55,301
Что?
475
00:34:55,968 --> 00:34:56,719
У Элли.
476
00:34:57,220 --> 00:34:59,055
Ее укусили, но она не заразилась.
477
00:35:00,097 --> 00:35:01,015
Томми...
478
00:35:02,058 --> 00:35:04,435
Томми, я сам видел укус.
479
00:35:05,103 --> 00:35:06,896
Ему несколько месяцев. Месяцев!
480
00:35:08,147 --> 00:35:09,482
У нее иммунитет.
481
00:35:29,502 --> 00:35:30,545
Рассказывай.
482
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Марлин.
483
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Она нас наняла отвезти ее к Светлячкам.
484
00:35:40,471 --> 00:35:41,430
Началась заваруха.
485
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Тесс укусили.
486
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Я ей поклялся, что отвезу девочку.
487
00:35:49,105 --> 00:35:51,607
С предсмертным желанием не поспоришь.
488
00:35:53,651 --> 00:35:56,070
Мы добрались до Канзас-Сити, а потом...
489
00:35:57,321 --> 00:35:59,156
Знаешь, она меня там спасла.
490
00:35:59,782 --> 00:36:01,033
От другого подростка.
491
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
Пять лет назад я бы его уничтожил.
492
00:36:05,329 --> 00:36:07,456
Но в итоге стрелять пришлось ей.
493
00:36:08,124 --> 00:36:09,667
В четырнадцать лет.
494
00:36:10,167 --> 00:36:13,713
Потому что я, глухой тормоз,
его не услышал.
495
00:36:16,716 --> 00:36:17,717
И я видел...
496
00:36:20,887 --> 00:36:22,722
...как парень убил своего брата...
497
00:36:23,890 --> 00:36:25,182
...чтобы ее спасти,
498
00:36:25,182 --> 00:36:26,726
пока я просто смотрел.
499
00:36:27,643 --> 00:36:29,353
А еще я думал, что пёс ее порвет,
500
00:36:29,353 --> 00:36:31,355
когда что-то почует.
501
00:36:32,273 --> 00:36:33,608
И просто стоял.
502
00:36:34,942 --> 00:36:37,194
Я не мог... сдвинуться с места.
503
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
Я не мог придумать, что сказать. Мне...
504
00:36:42,867 --> 00:36:44,243
Мне было очень страшно.
505
00:36:48,331 --> 00:36:50,166
Ты думаешь, я еще что-то умею...
506
00:36:51,375 --> 00:36:52,793
...но я уже не тот, что раньше.
507
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
Я слабый.
508
00:36:56,297 --> 00:36:59,258
В последнее время
страх накатывает из ниоткуда,
509
00:37:00,551 --> 00:37:01,510
и сердце
510
00:37:02,386 --> 00:37:03,763
как будто останавливается.
511
00:37:09,393 --> 00:37:10,561
И мне снятся сны.
512
00:37:13,356 --> 00:37:14,398
Каждую ночь.
513
00:37:15,107 --> 00:37:16,317
Какие сны?
514
00:37:17,193 --> 00:37:18,194
Не знаю.
515
00:37:19,070 --> 00:37:20,279
Не помню.
516
00:37:21,489 --> 00:37:23,449
Знаю только, что когда просыпаюсь...
517
00:37:26,994 --> 00:37:28,496
Я как будто проиграл.
518
00:37:29,789 --> 00:37:31,666
Я проигрываю во сне.
519
00:37:33,334 --> 00:37:34,293
И больше ничего.
520
00:37:35,461 --> 00:37:36,837
Я только и делаю,
521
00:37:37,380 --> 00:37:38,422
что снова и снова
522
00:37:39,507 --> 00:37:41,384
ее подставляю.
523
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Хочешь, чтобы я ее отвез?
524
00:37:43,803 --> 00:37:46,764
Я ее угроблю. Я точно знаю.
525
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Я должен ее оставить.
526
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Джоэл...
527
00:37:52,979 --> 00:37:55,356
Ты ведь поэтому от меня и ушел, да?
528
00:37:55,356 --> 00:37:57,316
Чтобы искупить то, что мы натворили.
529
00:37:59,860 --> 00:38:03,072
Вот он, твой шанс на то,
чтобы твой ребенок жил в лучшем мире.
530
00:38:03,823 --> 00:38:05,616
Ты моложе меня. Ты еще сильный.
531
00:38:05,616 --> 00:38:07,660
Ты сам сказал, что вернешься.
532
00:38:07,660 --> 00:38:09,161
Ты должен ее отвезти.
533
00:38:15,918 --> 00:38:18,254
И никому не рассказывай. Даже Марии.
534
00:38:20,297 --> 00:38:21,757
Томми, я верю только тебе.
535
00:38:21,757 --> 00:38:25,386
Если кто-то еще увидит ее укусы,
536
00:38:25,386 --> 00:38:26,554
ее пристрелят.
537
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
Это моя последняя просьба.
538
00:38:34,311 --> 00:38:35,229
Клянусь.
539
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Мы выйдем на рассвете.
540
00:39:06,010 --> 00:39:07,344
Вы в 38-м.
541
00:39:07,928 --> 00:39:09,597
Налево, налево и направо.
542
00:39:23,402 --> 00:39:25,404
Мне кажется, он хочет побыть один, Люси.
543
00:39:25,404 --> 00:39:27,823
Он поймет, почему мы решили поздороваться.
544
00:39:28,240 --> 00:39:30,242
Ладно. Только будь тактичной.
545
00:39:30,242 --> 00:39:31,368
Это как?
546
00:39:31,368 --> 00:39:32,244
Ври.
547
00:39:35,331 --> 00:39:36,082
Эй!
548
00:39:36,749 --> 00:39:38,959
Мистер Гарфилд? Это мы с Люси.
549
00:39:41,837 --> 00:39:44,965
Мы... Мы заскочили сказать,
что нам очень понравилось.
550
00:39:44,965 --> 00:39:48,552
Я прекрасно провела время.
Сначала я думала, что будет скучно.
551
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Элли...
552
00:40:19,041 --> 00:40:20,793
И это всё, что их беспокоило?
553
00:40:22,253 --> 00:40:24,088
Мальчики, кино
554
00:40:25,047 --> 00:40:27,383
и какая кофточка подходит к какой юбке?
555
00:40:28,968 --> 00:40:29,885
Очень странно.
556
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
- Слушай...
- Почему ты здесь?
557
00:40:37,434 --> 00:40:40,104
- Чтобы поговорить.
- В смысле, до сих пор здесь.
558
00:40:40,104 --> 00:40:41,939
Хочешь меня бросить - бросай.
559
00:40:44,775 --> 00:40:46,026
Что тебе сказали?
560
00:40:48,571 --> 00:40:50,698
«Я должен ее оставить. Отвези ее».
561
00:40:54,994 --> 00:40:57,163
Я за тебя заступилась,
потому что думала...
562
00:41:02,668 --> 00:41:04,837
Это для твоего же блага.
563
00:41:05,754 --> 00:41:07,256
С Томми тебе будет лучше.
564
00:41:08,757 --> 00:41:11,677
- Он знает местность...
- Тебе что, на меня плевать?
565
00:41:11,677 --> 00:41:13,971
- Конечно, нет.
- Тогда чего ты так боишься?
566
00:41:18,726 --> 00:41:20,060
Я не она, понимаешь?
567
00:41:23,105 --> 00:41:24,773
Мария рассказала про Сару, и...
568
00:41:24,773 --> 00:41:25,733
Не надо.
569
00:41:30,029 --> 00:41:31,405
Просто замолчи.
570
00:41:34,909 --> 00:41:37,077
Я тебе соболезную, Джоэл...
571
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
...но я тоже теряла близких.
572
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Ты не знаешь, что такое потеря.
573
00:41:45,085 --> 00:41:47,171
Все, кого я любила,
574
00:41:47,171 --> 00:41:49,673
либо умерли, либо бросили меня.
575
00:41:50,507 --> 00:41:52,384
Все, кроме тебя, блин.
576
00:41:53,219 --> 00:41:55,554
И не говори мне, что с Томми будет лучше,
577
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
потому что так еще страшнее.
578
00:42:06,273 --> 00:42:07,191
Ты права.
579
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
Ты не моя дочь.
580
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
И я по-любому не твой отец.
581
00:42:15,491 --> 00:42:16,659
И на рассвете...
582
00:42:18,035 --> 00:42:19,662
...наши пути разойдутся.
583
00:43:54,715 --> 00:43:55,632
Заходи.
584
00:44:17,029 --> 00:44:18,030
Конюшня.
585
00:44:42,930 --> 00:44:44,348
Ты попрощаться пришел?
586
00:44:44,348 --> 00:44:45,182
Нет.
587
00:44:46,225 --> 00:44:48,102
Я пришел украсть лошадь и уехать.
588
00:44:48,894 --> 00:44:49,937
Я бы тебе и так дал.
589
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Я знаю.
590
00:44:52,523 --> 00:44:53,273
Короче,
591
00:44:53,941 --> 00:44:55,859
это было полчаса назад, и, наверное...
592
00:44:59,571 --> 00:45:00,823
Ты имеешь право на выбор.
593
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
И лучше выбери Томми.
594
00:45:02,324 --> 00:45:03,367
Поехали.
595
00:45:04,576 --> 00:45:05,327
Ладно.
596
00:45:26,014 --> 00:45:26,974
Обе держи.
597
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Общее направление?
598
00:45:31,770 --> 00:45:34,189
Юго-восток, пока не доедете до I-25.
599
00:45:34,773 --> 00:45:36,775
Прямо у автострады. Не пропустишь.
600
00:45:53,333 --> 00:45:54,585
Ты можешь здесь жить.
601
00:45:55,419 --> 00:45:56,170
Вы оба можете.
602
00:45:56,879 --> 00:45:58,005
Я на это рассчитываю.
603
00:46:03,594 --> 00:46:04,595
Можно одолжить?
604
00:46:05,596 --> 00:46:06,388
Да.
605
00:46:06,972 --> 00:46:08,265
А то мое Мария забрала.
606
00:46:08,265 --> 00:46:09,933
Я уже сказал «да», Джоэл.
607
00:46:17,566 --> 00:46:18,817
Адьос, старший брат.
608
00:46:34,666 --> 00:46:35,542
Закрывай.
609
00:47:00,442 --> 00:47:01,276
Веди направо.
610
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
- Ты дергаешься.
- Цель крошечная.
611
00:47:03,403 --> 00:47:05,948
И так больше, чем надо. Вытащи патрон.
612
00:47:07,241 --> 00:47:08,617
И я не дергаюсь.
613
00:47:09,535 --> 00:47:11,954
- Просто винтовка дерьмовая.
- Дай сюда.
614
00:47:13,497 --> 00:47:14,248
Прицел плохой.
615
00:47:14,831 --> 00:47:15,749
Сам увидишь.
616
00:47:17,376 --> 00:47:19,461
Глубокий вдох, медленный выдох.
617
00:47:19,461 --> 00:47:21,088
Жмешь на курок с любовью.
618
00:47:21,880 --> 00:47:23,757
Нежно, уверенно,
619
00:47:24,132 --> 00:47:25,217
плавно и медленно.
620
00:47:25,217 --> 00:47:26,802
Ты стреляешь или женишься?
621
00:47:28,929 --> 00:47:30,556
Ничего не выйдет. Прицел плохой.
622
00:47:33,559 --> 00:47:35,602
Вот гад.
623
00:47:40,190 --> 00:47:45,279
ГОВНЮК
624
00:47:59,293 --> 00:48:02,254
А до эпидемии везде было так,
как в Джексоне?
625
00:48:02,796 --> 00:48:03,922
Нет.
626
00:48:03,922 --> 00:48:06,049
В такой большой стране это невозможно.
627
00:48:06,675 --> 00:48:09,136
Тогда существовало два взгляда на жизнь.
628
00:48:09,136 --> 00:48:11,388
Одни хотели владеть всем.
629
00:48:12,264 --> 00:48:14,558
Другие не хотели,
чтобы кто-то чем-то владел.
630
00:48:16,268 --> 00:48:17,185
А ты?
631
00:48:17,728 --> 00:48:19,271
Ни то, ни то. Я просто работал.
632
00:48:20,355 --> 00:48:22,399
Типа... строителем?
633
00:48:22,399 --> 00:48:23,317
Точно.
634
00:48:24,067 --> 00:48:25,944
Дома, магазины, всё такое.
635
00:48:26,570 --> 00:48:28,113
Нас называли «подрядчиками».
636
00:48:30,407 --> 00:48:32,117
«Подрядчик».
637
00:48:33,368 --> 00:48:34,369
А ничего так.
638
00:48:35,287 --> 00:48:37,205
Да, мы были ничего такие.
639
00:48:38,206 --> 00:48:39,875
Все любили подрядчиков.
640
00:48:40,667 --> 00:48:41,501
Кайф.
641
00:48:53,805 --> 00:48:56,016
Значит, если теряешь мяч
на четвертом дауне,
642
00:48:56,016 --> 00:48:57,934
отдаешь его другой команде?
643
00:48:57,934 --> 00:48:59,853
Да. Это называется «перехват».
644
00:48:59,853 --> 00:49:01,021
Перехват.
645
00:49:01,855 --> 00:49:04,399
Но если ты проходишь десять ярдов,
646
00:49:04,399 --> 00:49:06,318
то возвращаешься к первому дауну?
647
00:49:06,318 --> 00:49:07,402
Ага.
648
00:49:08,111 --> 00:49:12,157
То есть, по сути,
ты движешься в одном направлении.
649
00:49:12,157 --> 00:49:13,367
По сути, да.
650
00:49:14,284 --> 00:49:15,410
Но жестко.
651
00:49:16,244 --> 00:49:17,871
А, ну да.
652
00:49:19,039 --> 00:49:20,749
Смотри-ка.
653
00:49:20,749 --> 00:49:22,209
Добрались за пять дней.
654
00:49:22,209 --> 00:49:25,087
И вообще без напряга.
Не знаю, чего там Томми боялся.
655
00:49:25,879 --> 00:49:27,339
Может, еще узнаешь.
656
00:49:27,798 --> 00:49:29,341
«Может, еще узнаешь».
657
00:49:30,175 --> 00:49:32,678
«Подрядчик».
658
00:49:46,066 --> 00:49:48,402
«Архары».
659
00:49:48,402 --> 00:49:50,821
- Что это такое?
- Талисман команды.
660
00:49:51,863 --> 00:49:52,906
Это порода баранов.
661
00:49:52,906 --> 00:49:53,782
Вот видишь?
662
00:49:54,324 --> 00:49:56,118
На шаг ближе к мечте.
663
00:49:56,910 --> 00:49:58,412
Только Светлячков не видно.
664
00:49:58,412 --> 00:50:00,038
Наверное, они ближе к центру.
665
00:50:00,622 --> 00:50:01,540
Там безопаснее.
666
00:50:04,042 --> 00:50:05,001
Сюда.
667
00:50:14,970 --> 00:50:16,263
Такие места...
668
00:50:17,139 --> 00:50:19,015
Люди тут жили, и что?
669
00:50:19,015 --> 00:50:20,851
- Типа, на занятия ходили?
- Да.
670
00:50:20,851 --> 00:50:22,561
Хоть они и были взрослые?
671
00:50:22,561 --> 00:50:23,687
Те еще взрослые.
672
00:50:24,688 --> 00:50:28,942
Я думаю, гулянки и поиск себя
их интересовали не меньше учебы.
673
00:50:28,942 --> 00:50:31,194
Они разбирались, что хотят делать в жизни.
674
00:50:31,194 --> 00:50:33,655
«Что хотят делать в жизни».
675
00:50:35,907 --> 00:50:37,159
Короче, я тут подумал...
676
00:50:38,452 --> 00:50:41,329
Не хочу я разводить овец.
Я могу выбрать что угодно?
677
00:50:41,329 --> 00:50:42,414
Что угодно.
678
00:50:42,873 --> 00:50:43,707
Ну,
679
00:50:44,332 --> 00:50:46,042
в детстве я мечтал стать певцом.
680
00:50:46,042 --> 00:50:47,210
Да ладно!
681
00:50:48,462 --> 00:50:49,504
Что смешного?
682
00:50:51,089 --> 00:50:53,091
- Спой что-нибудь.
- Нет.
683
00:50:53,091 --> 00:50:54,593
Ну давай. Я не буду смеяться.
684
00:50:54,593 --> 00:50:56,511
- Ты уже смеешься.
- Это правда.
685
00:50:57,679 --> 00:50:59,181
Значит, потом споешь.
686
00:50:59,890 --> 00:51:02,768
Я, блин, весь мир спасу.
Так что ты мне хотя бы спой.
687
00:51:05,228 --> 00:51:06,104
Справедливо.
688
00:51:12,611 --> 00:51:13,945
Это обезьяны?
689
00:51:14,529 --> 00:51:15,864
Лабораторные, наверное.
690
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
Смотри, как бегают.
691
00:51:18,366 --> 00:51:19,993
В первый раз обезьян видишь?
692
00:51:19,993 --> 00:51:21,536
В первый раз обезьян вижу.
693
00:51:26,500 --> 00:51:27,542
Смотри.
694
00:51:29,044 --> 00:51:32,047
КОРПУС БИОМЕДИЦИНСКИХ НАУК
695
00:51:33,048 --> 00:51:33,965
Приехали.
696
00:51:38,929 --> 00:51:39,930
Охранные посты.
697
00:51:40,889 --> 00:51:41,973
Без охранников.
698
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
Ага.
699
00:51:45,519 --> 00:51:46,394
Пистолет?
700
00:51:48,021 --> 00:51:48,897
Да.
701
00:52:52,794 --> 00:52:54,379
Тут явно были доктора.
702
00:53:04,598 --> 00:53:05,724
Это список вещей.
703
00:53:06,433 --> 00:53:07,976
Такие пишут перед отъездом.
704
00:53:08,727 --> 00:53:09,895
Они просто уехали?
705
00:53:13,315 --> 00:53:14,524
Возможно, не все.
706
00:54:02,072 --> 00:54:04,199
По крайней мере, тут нет щелкунов.
707
00:54:04,741 --> 00:54:06,242
Ага. Но и Светлячков тоже нет.
708
00:54:07,494 --> 00:54:10,330
Может, они от своих опытов
в обезьян превратились.
709
00:54:27,889 --> 00:54:29,432
Они поехали туда?
710
00:54:29,432 --> 00:54:30,350
СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ
711
00:54:30,350 --> 00:54:33,269
Все флажки ведут сюда.
Может, ушли до холодов,
712
00:54:33,269 --> 00:54:34,562
или там условия лучше.
713
00:54:35,271 --> 00:54:36,106
Не знаю.
714
00:54:36,106 --> 00:54:38,358
- Сюда.
- Заткнись.
715
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Уходим.
716
00:55:16,396 --> 00:55:17,647
- Готова?
- Да.
717
00:55:23,445 --> 00:55:24,738
Давай.
718
00:55:25,488 --> 00:55:27,157
Давай, я держу.
719
00:55:29,909 --> 00:55:30,660
Джоэл!
720
00:56:06,571 --> 00:56:07,864
Джоэл! Залезай на лошадь!
721
00:56:09,115 --> 00:56:10,116
Залезай!
722
00:56:11,993 --> 00:56:13,036
Джоэл!
723
00:56:17,457 --> 00:56:18,792
- Поймайте его!
- Трогай!
724
00:56:21,002 --> 00:56:22,378
- Назад!
- Чёрт!
725
00:56:25,006 --> 00:56:26,049
Сволочь!
726
00:56:34,099 --> 00:56:35,350
Они нас не преследуют.
727
00:56:35,892 --> 00:56:36,810
Вроде спокойно.
728
00:56:37,685 --> 00:56:38,436
Джоэл...
729
00:56:38,978 --> 00:56:39,729
Джоэл...
730
00:56:40,563 --> 00:56:42,065
Джоэл, нет! Чёрт!
731
00:56:42,065 --> 00:56:43,316
Блин.
732
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Джоэл!
733
00:56:46,611 --> 00:56:47,529
Джоэл!
734
00:56:49,239 --> 00:56:50,156
Чёрт.
735
00:56:51,533 --> 00:56:52,700
Джоэл, открой глаза.
736
00:56:53,201 --> 00:56:54,452
Открой глаза.
737
00:56:54,452 --> 00:56:55,620
Джоэл, ты должен встать.
738
00:56:58,414 --> 00:57:00,166
Я без тебя не справлюсь.
739
00:57:00,875 --> 00:57:02,460
Я не знаю, куда идти
740
00:57:02,460 --> 00:57:03,753
и что делать.
741
00:57:04,796 --> 00:57:05,630
Джоэл...
742
00:57:11,886 --> 00:57:12,804
Пожалуйста.
743
00:57:15,140 --> 00:57:16,266
Джоэл, пожалуйста.
744
00:58:27,962 --> 00:58:29,881
Перевод субтитров: Liza Shkolnik