1 00:01:05,690 --> 00:01:12,614 ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС 2 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 Что я наделал? 3 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Отдай пистолет. 4 00:01:21,414 --> 00:01:22,540 Отдай пистолет, Генри. 5 00:01:23,583 --> 00:01:24,542 Отдай мне пистолет. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Генри, нет! 7 00:01:33,426 --> 00:01:38,139 {\an8}ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА 8 00:02:27,272 --> 00:02:28,147 И пистолет. 9 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 Кто ты такой, мать твою? 10 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Я просто шел мимо. 11 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 Вытащи пистолет двумя пальцами. Убери подальше. 12 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 Почему не убила? 13 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 Ружье-то аж там. 14 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 Кстати, он меня не тронул. 15 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 Я не слепой. 16 00:02:56,009 --> 00:02:57,176 Ты сварила ему суп? 17 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 Ну да. 18 00:02:59,345 --> 00:03:00,722 На улице холодно. 19 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Я ищу брата. 20 00:03:03,975 --> 00:03:05,184 Ну, я его не видел. 21 00:03:05,184 --> 00:03:06,728 А я его еще не описал. 22 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 Он похож на тебя? 23 00:03:08,354 --> 00:03:10,064 - Немного. - Тогда я его не видел. 24 00:03:10,064 --> 00:03:11,232 Он пришел с девочкой. 25 00:03:11,941 --> 00:03:12,984 Можно спуститься? 26 00:03:13,526 --> 00:03:14,277 Нет. 27 00:03:14,944 --> 00:03:15,695 Элли! 28 00:03:19,365 --> 00:03:20,742 Что я сказал? 29 00:03:20,742 --> 00:03:22,493 Джоэл, брось! Им сто лет в обед. 30 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 А это что за монстрик? 31 00:03:23,953 --> 00:03:25,371 Не обращайте внимания. 32 00:03:25,371 --> 00:03:26,956 Просто скажите нам, где мы. 33 00:03:26,956 --> 00:03:28,583 У вас же есть карта. 34 00:03:28,583 --> 00:03:31,127 По ходу, мы дорожных знаков в лесу не заметили. 35 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Святые угодники! 36 00:03:35,089 --> 00:03:36,341 Мы где-то здесь. 37 00:03:36,341 --> 00:03:37,884 Где именно? 38 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 Советую ответить так же, как жена. 39 00:03:41,596 --> 00:03:42,805 Ты ему правду сказала? 40 00:03:43,264 --> 00:03:44,474 Да. 41 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 А мне ты правду говоришь? 42 00:03:46,935 --> 00:03:47,852 Да. 43 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 Что ж, вы нашли себе отличное укрытие. 44 00:04:04,202 --> 00:04:05,078 Укрытие? 45 00:04:05,912 --> 00:04:08,164 Мы приехали сюда, когда ты еще не родился. 46 00:04:08,164 --> 00:04:09,874 Свалили от всех подальше. 47 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Я не хотела. 48 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 Слушай, не хочу тебя огорчать насчет брата, 49 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 но если вы добрались досюда, вы знаете, что там. 50 00:04:20,134 --> 00:04:21,052 Вы видели Коди? 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Да, мы подошли близко. Там толпы зараженных. 52 00:04:23,680 --> 00:04:27,058 Да. Заповедник Ларами и резервация Уинд-Ривер. 53 00:04:27,058 --> 00:04:30,103 Туда, где раньше были люди, больше ходить нельзя. 54 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 Значит, ты ничего не слышал о Томми? 55 00:04:32,105 --> 00:04:34,023 - Нет. - А о Светлячках? 56 00:04:34,023 --> 00:04:37,902 - Их летом полно. - Да не насекомые, а люди. 57 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 Бывают люди-светлячки? 58 00:04:43,616 --> 00:04:46,160 Можешь посоветовать безопасную дорогу на запад? 59 00:04:46,160 --> 00:04:47,036 Да. 60 00:04:48,621 --> 00:04:49,747 Иди на восток. 61 00:04:51,040 --> 00:04:53,251 Но ни в коем случае не мимо реки. 62 00:04:55,044 --> 00:04:55,795 Ни в коем случае. 63 00:04:56,295 --> 00:04:57,588 А что там? 64 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 Смерть. 65 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 Мы их никогда не видели, 66 00:05:01,426 --> 00:05:04,595 но мы видели трупы, которые они оставляют. 67 00:05:05,388 --> 00:05:07,807 И зараженные, и нет. 68 00:05:08,349 --> 00:05:12,186 Если твой брат к западу от реки, он мертв. 69 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 Вы нас не напугаете. 70 00:05:19,193 --> 00:05:20,445 Он испугался. 71 00:05:35,168 --> 00:05:36,711 Ты же им не поверил? 72 00:05:36,711 --> 00:05:38,171 Они давно здесь живут. 73 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 - Верни на место. - Они ничего не знают. 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 Даже про Светлячков не слышали. 75 00:05:49,098 --> 00:05:50,975 Джоэл! 76 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 Джоэл, ты в порядке? 77 00:05:52,769 --> 00:05:54,729 - Блин, ты умираешь? - Заткнись. 78 00:05:55,897 --> 00:05:56,731 Я в порядке. 79 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 - Ты в порядке? - Да-да. 80 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 - Да. - Нет, я серьезно. 81 00:06:00,193 --> 00:06:02,236 Напоминаю: если ты умрешь, мне конец. 82 00:06:02,236 --> 00:06:03,654 - Я в порядке. - Хорошо. 83 00:06:04,655 --> 00:06:05,448 Просто... 84 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 ...шок от холодного воздуха. 85 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 Ладно. 86 00:06:14,749 --> 00:06:18,252 Ну, пошли искать Томми и Светлячков. 87 00:06:19,545 --> 00:06:20,463 Это очень просто. 88 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Надо только перейти через реку смерти. 89 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Река смерти. Страшно. 90 00:06:54,205 --> 00:06:55,289 Не начинай. 91 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 Совсем скоро стемнеет. 92 00:06:59,043 --> 00:07:00,336 Рядом с рекой есть пещеры. 93 00:07:00,336 --> 00:07:02,421 Разобьем лагерь, а утром перейдем. 94 00:07:02,421 --> 00:07:04,173 Отлично. Умираю от голода. 95 00:07:04,173 --> 00:07:05,508 Зря я не украла кроликов. 96 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Сами поймаем. 97 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 А ты меня научишь? 98 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Иди уже. 99 00:07:39,542 --> 00:07:41,460 Спускайся. Шею сломаешь. 100 00:07:55,683 --> 00:07:57,310 - Можно мне тоже? - Нет. 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 Что такого-то? Просто согреться. Давай. 102 00:08:13,784 --> 00:08:14,535 Ага. 103 00:08:15,161 --> 00:08:16,120 Всё-таки гадость. 104 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Короче, я тут подумала... 105 00:08:26,923 --> 00:08:30,301 Скажем, найдем мы Светлячков, и всё срастется. 106 00:08:30,301 --> 00:08:31,802 Они возьмут у меня кровь, 107 00:08:31,802 --> 00:08:33,930 перельют ее в свои модные аппараты, 108 00:08:33,930 --> 00:08:34,847 сделают лекарство. 109 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 - Допустим. - А дальше что? 110 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Что мы делать будем? 111 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 «Мы»? 112 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 Ну ладно. Как скажешь. Ты. 113 00:08:44,982 --> 00:08:46,609 У тебя будет полная свобода. 114 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Куда ты поедешь? Что будешь делать? 115 00:08:50,738 --> 00:08:51,948 Никогда такого не было. 116 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 Может быть... 117 00:08:56,160 --> 00:08:58,412 ...старая ферма, земля, 118 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 - ранчо. - Круто? 119 00:09:01,332 --> 00:09:02,250 Какая ферма? 120 00:09:03,125 --> 00:09:03,918 Овцы. 121 00:09:04,669 --> 00:09:06,420 - Буду разводить овец. - Овцы. 122 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Они тихие. 123 00:09:09,632 --> 00:09:10,925 И послушные. 124 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Ага, ладно. 125 00:09:14,136 --> 00:09:16,639 Значит, ты да овцы. 126 00:09:17,682 --> 00:09:18,641 Романтично. 127 00:09:22,728 --> 00:09:24,438 А ты? Ты куда подашься? 128 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Наверное, это потому, что я выросла в КЗ. 129 00:09:33,489 --> 00:09:36,575 За тобой океан, перед тобой стена. 130 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 Вот и смотришь в небо. 131 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 Я прочитала всё, что было в библиотеке. 132 00:09:41,914 --> 00:09:45,209 Нил Армстронг, Базз Олдрин, Джим Ловелл. 133 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 А знаешь, кто мой кумир? 134 00:09:46,586 --> 00:09:47,795 Салли Райд. 135 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Салли, блин, Райд. 136 00:09:50,881 --> 00:09:52,425 Лучшее имя для астронавта. 137 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 Всё получится, правда? 138 00:10:08,065 --> 00:10:09,025 С вакциной. 139 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Как-то поздно об этом задумываться. 140 00:10:13,696 --> 00:10:15,323 Я попробовала на Сэме. 141 00:10:15,865 --> 00:10:16,824 Что попробовала? 142 00:10:16,824 --> 00:10:18,242 Я знала, что он заразился. 143 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 Я втерла немножко своей крови в его рану. 144 00:10:21,245 --> 00:10:23,539 Да, это было глупо. Но... 145 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 Я хотела его спасти. 146 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Наверное, там всё намного сложнее. 147 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 Можно по-разному относиться к Марлин, 148 00:10:39,305 --> 00:10:40,389 но она точно не дура. 149 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Если она в это верит, то я тоже. 150 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 Будешь дежурить до или после меня? 151 00:10:55,071 --> 00:10:56,113 Вместо. 152 00:10:56,781 --> 00:10:57,865 Тебе надо поспать. 153 00:11:00,659 --> 00:11:01,827 Пусть тебе приснятся... 154 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 ...овечьи стада на Луне. 155 00:11:06,207 --> 00:11:07,083 Договорились. 156 00:11:14,382 --> 00:11:15,132 Наверно... 157 00:11:17,301 --> 00:11:18,052 Думаю... 158 00:11:27,311 --> 00:11:28,813 Ты так и бормочешь во сне. 159 00:11:29,647 --> 00:11:32,650 Я рано проснулась. Ты вырубился, и я встала на вахту. 160 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 В следующий раз буди меня. 161 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 - Ты не можешь дежурить. - Могу, конечно. 162 00:11:38,447 --> 00:11:39,490 Вот же, дежурю. 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,867 Я за тебя отвечаю, понимаешь? 164 00:11:41,867 --> 00:11:43,285 Тогда не засыпай. 165 00:11:44,328 --> 00:11:47,123 Я вела себя тихо, проверила тылы, 166 00:11:47,123 --> 00:11:50,501 поискала следы, заняла высоту и отстояла вахту. 167 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 Всё как ты учил. 168 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Что я тебе скажу? У меня талант. 169 00:12:08,310 --> 00:12:09,562 В следующий раз разбуди. 170 00:12:10,688 --> 00:12:11,814 Есть! 171 00:12:26,704 --> 00:12:29,415 Река смерти, а людей всё равно нет. 172 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Отлично. 173 00:13:31,560 --> 00:13:34,230 - Я учусь свистеть. - Ты не умеешь свистеть? 174 00:13:34,230 --> 00:13:35,856 А что, кажется, что умею? 175 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Нет. 176 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 Я серьезно. 177 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 Как ты это делаешь? 178 00:13:41,779 --> 00:13:43,531 - Талант. - Как скажешь. 179 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Научи меня охотиться. 180 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 - Хм. - Хм. 181 00:13:47,826 --> 00:13:49,620 «Она девчонка. Она не справится». 182 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Застрелить ты сможешь. 183 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 А вот освежевать вряд ли. 184 00:13:54,625 --> 00:13:55,501 «Освежевать»? 185 00:13:55,501 --> 00:13:57,586 - Это когда кишки вынимаешь. - А! 186 00:13:58,212 --> 00:13:59,421 Почему «свежевать»-то? 187 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 При чём тут свежесть, когда... 188 00:14:03,801 --> 00:14:05,886 ...ты его делаешь мертвее мертвого? 189 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 Но всё равно научи. 190 00:14:21,402 --> 00:14:22,236 Дам... Ба! 191 00:14:23,821 --> 00:14:25,030 Ты не Уилл Ливингстон. 192 00:14:25,030 --> 00:14:26,615 Ага. Но его никто не переплюнет. 193 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 - Эта штука вырабатывала электричество? - Да. 194 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Не спрашивай. Понятия не имею. 195 00:14:34,748 --> 00:14:36,500 Ну придумал бы что-нибудь. 196 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 Я бы поверила. 197 00:14:39,545 --> 00:14:41,005 Ты посмотри на эту реку. 198 00:14:41,005 --> 00:14:42,506 Синяя аж до боли в глазах. 199 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 Эй, Джоэл... 200 00:14:51,307 --> 00:14:53,267 А если это и есть река смерти? 201 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 Держись сзади. 202 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 Мы никому зла не хотим. Просто идем себе. 203 00:15:31,889 --> 00:15:32,931 Брось ружье. 204 00:15:45,444 --> 00:15:46,195 Ты. 205 00:15:47,488 --> 00:15:49,823 - Пять шагов назад. - Давайте поговорим? 206 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 Давай ты заткнешься. 207 00:15:51,158 --> 00:15:52,534 Хорошо. Спокойно. 208 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Не бойся. 209 00:16:02,002 --> 00:16:03,462 Вы встречали зараженных? 210 00:16:03,462 --> 00:16:05,756 - Тут нет зараженных. - Ага, как же. 211 00:16:11,220 --> 00:16:12,471 Последний шанс на пулю. 212 00:16:13,555 --> 00:16:16,433 Если вы зараженные, он почует и разорвет вас на части. 213 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 Говорю же, мы спокойно пойдем дальше. 214 00:16:39,957 --> 00:16:40,874 Теперь она. 215 00:17:10,487 --> 00:17:12,489 Эй. 216 00:17:22,166 --> 00:17:24,543 Вы выиграли 10 секунд жизни. 217 00:17:25,419 --> 00:17:26,378 Что вы тут делаете? 218 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Ищем моего брата. 219 00:17:29,548 --> 00:17:30,591 И всё. Больше ничего. 220 00:17:38,265 --> 00:17:39,183 Как тебя зовут? 221 00:17:41,852 --> 00:17:42,644 Джоэл. 222 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 Томми! 223 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Как ты здесь очутился? 224 00:19:32,880 --> 00:19:33,964 Пришел тебя спасать. 225 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Есть добавка, если что. 226 00:19:56,987 --> 00:19:57,905 Спасибо, мэм. 227 00:19:58,572 --> 00:20:00,532 Мы давно нормально не ели. 228 00:20:00,532 --> 00:20:02,367 Я, по-моему, вообще никогда. 229 00:20:02,367 --> 00:20:03,619 Охрененно вкусно. 230 00:20:05,245 --> 00:20:06,163 Извините. 231 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Элли, давай повежливее. 232 00:20:15,130 --> 00:20:16,048 Что? 233 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 - Да что с тобой? - А она что? 234 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 Ей просто интересно. 235 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Здешние дети иначе говорят и иначе выглядят. 236 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Ясно. 237 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Ну, может, я их научу. 238 00:20:27,684 --> 00:20:28,936 И верните мне пистолет. 239 00:20:29,478 --> 00:20:30,896 Наши дети ходят без оружия. 240 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 Знаете что? 241 00:20:34,232 --> 00:20:36,318 Кажется, мы неудачно начали. 242 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 Нас из-за нее чуть не убили. 243 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 Мы не можем пускать сюда всех подряд. 244 00:20:40,155 --> 00:20:41,073 Но это для вида. 245 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Мы отпугиваем чужих, вот и всё. 246 00:20:43,158 --> 00:20:45,827 Столетних деда с бабкой вы до усрачки напугали. 247 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Элли! 248 00:20:46,745 --> 00:20:48,246 Говорят, вы оставляете трупы. 249 00:20:48,246 --> 00:20:49,456 Эти люди к нам полезли. 250 00:20:49,456 --> 00:20:51,917 Плохая репутация бывает и у хороших людей. 251 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 В отдельных случаях. 252 00:20:58,715 --> 00:20:59,549 Мэм, 253 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 спасибо за гостеприимство, но... 254 00:21:04,012 --> 00:21:06,473 ...мы можем побыть в семейном кругу? 255 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Ну... 256 00:21:12,145 --> 00:21:14,940 Мария - часть семьи. 257 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 Фигасе! 258 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Поздравляю. 259 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 Джоэл, поздравь. 260 00:21:27,077 --> 00:21:27,828 Поздравляю. 261 00:21:33,250 --> 00:21:35,002 - Экскурсию хотите? - Да. 262 00:21:36,420 --> 00:21:38,463 Мы тут поселились лет семь назад. 263 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 Нас тогда было всего ничего. 264 00:21:40,215 --> 00:21:42,676 Та секция уже была огорожена, 265 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 так что мы просто достроили стену. 266 00:21:44,970 --> 00:21:48,181 Большинство рейдеров не проходят. За редким исключением. 267 00:21:48,181 --> 00:21:49,391 Ты упоминал зараженных. 268 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 Да, но это небольшие колонии, отпочковавшиеся от городов. 269 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 А тут, на открытой местности, 270 00:21:54,730 --> 00:21:55,605 всё простреливается. 271 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 У меня всё тот же 700-й, но с новым прицелом. 272 00:21:59,317 --> 00:22:00,360 Очень точный. 273 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 За полкилометра попадаю в голову. 274 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 Научите? 275 00:22:03,739 --> 00:22:04,948 Не научит. 276 00:22:06,074 --> 00:22:08,368 - Как вы держите всё это в тайне? - Стараемся. 277 00:22:08,368 --> 00:22:10,996 Хорошо, что мы в глуши. Ну и вообще помалкиваем, 278 00:22:10,996 --> 00:22:12,080 по радио не общаемся. 279 00:22:12,998 --> 00:22:14,750 Молитвенный дом для всех конфессий. 280 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 Школа. 281 00:22:16,752 --> 00:22:19,838 Прачечная. Здание банка - тюрьма, хотя особо не надо. 282 00:22:19,838 --> 00:22:21,465 Электричество берете из дамбы? 283 00:22:21,465 --> 00:22:23,050 Да, пару лет назад наладили. 284 00:22:23,550 --> 00:22:26,762 А потом канализацию, водопровод, нагрев воды, фонари. 285 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 Тут всё охрененно работает. 286 00:22:33,101 --> 00:22:34,227 Джоэл, смотри! 287 00:22:39,066 --> 00:22:41,109 И вы тут, типа, главная? 288 00:22:41,860 --> 00:22:43,779 Главных у нас нет. 289 00:22:43,779 --> 00:22:44,988 Я в совете. 290 00:22:44,988 --> 00:22:46,448 Это выборный орган. 291 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 Обслуживает 300 человек, включая детей. 292 00:22:48,617 --> 00:22:51,953 Работают все. Патрулируют, готовят еду, ремонтируют, 293 00:22:51,953 --> 00:22:53,371 охотятся, собирают урожай. 294 00:22:53,371 --> 00:22:54,831 Всё, что вы тут видите, - 295 00:22:55,457 --> 00:22:57,209 теплицы, скот - 296 00:22:57,209 --> 00:22:59,461 всё общее. Коллективная собственность. 297 00:23:00,629 --> 00:23:02,214 Значит, коммунизм. 298 00:23:03,298 --> 00:23:05,926 - Нет, ничего подобного. - По факту - да. 299 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 Это коммуна. Мы коммунисты. 300 00:23:09,596 --> 00:23:11,056 Да ладно! 301 00:23:11,056 --> 00:23:12,933 Она у нас самая маленькая. 302 00:23:12,933 --> 00:23:14,392 Ей пара месяцев. Погладишь? 303 00:23:14,392 --> 00:23:16,144 - Да. Как ее зовут? - Шиммер. 304 00:23:16,144 --> 00:23:17,395 Шиммер. 305 00:23:17,395 --> 00:23:18,355 Какая красивая. 306 00:23:18,355 --> 00:23:20,774 Они наверняка хотят в душ. И переодеться. 307 00:23:20,774 --> 00:23:22,859 Пусть ночуют в пустом доме напротив нас. 308 00:23:22,859 --> 00:23:24,736 Да, это хорошее место. 309 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 С 2003 года пустует, но там тепло. 310 00:23:27,781 --> 00:23:28,824 Могло быть и хуже. 311 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 И бывало, можете мне поверить. 312 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 Да нормально было. 313 00:23:36,248 --> 00:23:39,209 Ну, я отведу туда Элли, а вы пока поговорите. 314 00:23:41,503 --> 00:23:42,420 Ага. 315 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 - Джоэл... - Всё нормально. 316 00:23:48,343 --> 00:23:49,386 Идем? 317 00:23:50,053 --> 00:23:50,971 Ага. 318 00:23:57,269 --> 00:23:58,270 Давно не виделись. 319 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 Ты не особо постарел. 320 00:24:06,027 --> 00:24:06,945 А вот ты... 321 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Спасибо, что до сих пор заботишься. 322 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Я скоро свиней буду разводить. 323 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Когда еще и бекон появится, то всё. 324 00:24:29,801 --> 00:24:31,595 Рождественские елки и бекон. 325 00:24:31,595 --> 00:24:33,180 Симпатичное местечко. 326 00:24:34,389 --> 00:24:35,265 А как дела у Тесс? 327 00:24:38,059 --> 00:24:39,311 В порядке. 328 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Ладно. 329 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Отлично. 330 00:24:42,814 --> 00:24:43,565 А девочка? 331 00:24:46,610 --> 00:24:47,527 Ну да. 332 00:24:48,778 --> 00:24:51,406 Дочка какой-то шишки из Светлячков. 333 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Мы пытаемся найти ее семью. 334 00:24:55,160 --> 00:24:57,579 - Мне было по пути, так что... - Да ну? 335 00:24:58,496 --> 00:24:59,539 По доброте душевной? 336 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 Мне платят. 337 00:25:04,669 --> 00:25:07,297 Есть идеи, где они могут быть? Светлячки? 338 00:25:07,297 --> 00:25:10,550 Ну, у них есть база в Колорадском университете. 339 00:25:11,509 --> 00:25:13,803 Но это неделю ехать. 340 00:25:15,222 --> 00:25:17,307 И дорога туда очень хреновая. 341 00:25:18,516 --> 00:25:20,727 Зараженные, рейдеры. 342 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 То еще путешествие. 343 00:25:22,604 --> 00:25:23,647 Да ладно, справимся. 344 00:25:23,647 --> 00:25:26,358 Ты же зараженного за полкилометра сбиваешь, 345 00:25:26,358 --> 00:25:28,235 что, конечно, полная лажа. 346 00:25:30,028 --> 00:25:31,112 Нет, я ехать не могу. 347 00:25:31,112 --> 00:25:33,406 Да ладно. Я ради тебя полстраны проехал. 348 00:25:33,406 --> 00:25:35,242 Вдвоем мы до Колорадо доберемся. 349 00:25:40,747 --> 00:25:42,540 - Что, жена не отпустит? - Джоэл! 350 00:25:42,540 --> 00:25:44,000 Это она у тебя радио забрала? 351 00:25:45,001 --> 00:25:46,461 Ты поэтому перестал отвечать? 352 00:25:46,461 --> 00:25:49,464 Когда я бросил Светлячков, меня нашли Мария и ее люди. 353 00:25:50,173 --> 00:25:51,216 Они хорошие. 354 00:25:52,717 --> 00:25:54,261 Они меня приняли. 355 00:25:54,261 --> 00:25:56,179 Но попросили следовать правилам. 356 00:25:56,179 --> 00:25:58,014 - Я твой брат. - Да, я в курсе. 357 00:26:00,016 --> 00:26:03,395 Они оберегают это место, и их можно понять, блин. 358 00:26:03,395 --> 00:26:05,730 - Если кто-то узнает, что мы... - Я понял. 359 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Могут прийти не те люди. 360 00:26:08,525 --> 00:26:09,567 Вроде меня, да? 361 00:26:10,151 --> 00:26:11,903 - Вроде меня? - Джоэл, я... 362 00:26:11,903 --> 00:26:14,614 Ты осуждаешь мои поступки, Томми, 363 00:26:14,614 --> 00:26:16,324 но я это делал, чтобы мы выжили. 364 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Мы вместе это делали. 365 00:26:17,659 --> 00:26:19,244 И это не просто «поступки». 366 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Мы убивали людей. 367 00:26:22,330 --> 00:26:23,665 И я тебя не осуждаю. 368 00:26:24,916 --> 00:26:27,085 Мы выживали как могли. 369 00:26:27,085 --> 00:26:28,837 Хотя можно было по-другому. 370 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Но по-другому мы не умели. 371 00:26:31,965 --> 00:26:34,050 Знал бы ты, что я пережил за эти месяцы, 372 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 пока тебя искал... 373 00:26:35,844 --> 00:26:37,262 Я стану отцом. 374 00:26:38,805 --> 00:26:40,515 У Марии срок несколько месяцев. 375 00:26:42,392 --> 00:26:44,060 Так что мне надо быть осторожнее. 376 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 Честно говоря, мне жутко страшно. 377 00:26:54,863 --> 00:26:55,905 Но я не знаю... 378 00:26:56,614 --> 00:26:57,991 Кажется, я буду хорошим отцом. 379 00:27:04,456 --> 00:27:05,582 Поживем - увидим. 380 00:27:09,919 --> 00:27:11,338 «Поживем - увидим»? 381 00:27:11,838 --> 00:27:12,922 Это всё? 382 00:27:12,922 --> 00:27:14,382 А что еще я могу сказать? 383 00:27:19,512 --> 00:27:21,306 Для тебя жизнь остановилась... 384 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 ...но моя-то продолжается. 385 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Мы возьмем еды и утром уйдем. 386 00:28:58,153 --> 00:29:02,282 Я В ДОМЕ НАПРОТИВ 387 00:29:25,763 --> 00:29:26,598 {\an8}Гадость. 388 00:29:52,957 --> 00:29:53,791 Эй! 389 00:30:03,343 --> 00:30:04,260 Мария! 390 00:30:28,034 --> 00:30:30,036 КЕВИН 3.04.2000 - 29.09.2003 391 00:30:30,036 --> 00:30:32,038 САРА 20.07.1989 - 27.09.2003 392 00:30:39,629 --> 00:30:40,421 Отлично. 393 00:30:41,297 --> 00:30:42,715 Я тебе выменяла. 394 00:30:42,715 --> 00:30:43,758 Вот, померь. 395 00:30:50,848 --> 00:30:52,517 Пипец фиолетовое. 396 00:30:52,517 --> 00:30:54,185 Баклажановое. Как раз? 397 00:30:54,185 --> 00:30:55,562 - Да. - Ботинки не велики? 398 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Нет. 399 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 А где мои вещи? 400 00:30:58,273 --> 00:30:59,524 В куче тряпья. 401 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 - Чашу нашла? - Да. 402 00:31:01,150 --> 00:31:02,610 Очень странный подарок. 403 00:31:02,610 --> 00:31:03,528 Но полезный. 404 00:31:04,153 --> 00:31:05,280 Кто тебя стрижет? 405 00:31:06,030 --> 00:31:07,407 Лучшие парикмахеры. 406 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 - Я возьму ножницы. - Нет, я... 407 00:31:10,076 --> 00:31:12,870 Я только кончики подрежу. Обещаю. 408 00:31:16,791 --> 00:31:19,168 Вы раньше парикмахером были? 409 00:31:20,128 --> 00:31:22,672 Нет. Помощницей окружного прокурора 410 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 в Омахе, штат Небраска. 411 00:31:25,967 --> 00:31:27,427 Отправляла злодеев в тюрьму. 412 00:31:28,678 --> 00:31:29,721 Круто, наверное. 413 00:31:30,346 --> 00:31:31,973 Но стричь мне всегда нравилось. 414 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Может, это материнское. 415 00:31:34,767 --> 00:31:36,811 Ты увидела мемориал, который сделал Томми? 416 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Да. 417 00:31:40,106 --> 00:31:42,275 Мне очень жаль, что ваши дети умерли. 418 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Всё нормально. 419 00:31:43,776 --> 00:31:45,111 Ребенок. Только Кевин. 420 00:31:45,987 --> 00:31:47,322 Сара была дочкой Джоэла. 421 00:31:52,785 --> 00:31:54,412 Наверное, зря я это сказала. 422 00:31:54,412 --> 00:31:55,622 Нет, всё нормально. 423 00:31:58,458 --> 00:31:59,709 Это кое-что объясняет. 424 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 Я не буду тебя ни о чём спрашивать. 425 00:32:03,046 --> 00:32:04,672 - Отлично. - Но ты явно 426 00:32:04,672 --> 00:32:07,050 - не всё не знаешь о Джоэле. - Что он убивал? 427 00:32:07,050 --> 00:32:08,217 Это я знаю. 428 00:32:11,012 --> 00:32:12,180 Пойми мое беспокойство. 429 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 - Он этого больше не делает. - Не убивает? 430 00:32:14,974 --> 00:32:15,933 Невинных - нет. 431 00:32:15,933 --> 00:32:18,144 Томми тоже убивал. Это вас беспокоит? 432 00:32:21,731 --> 00:32:24,275 Томми следовал за Джоэлом, как и ты. 433 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 Ну, может, я умнее Томми. Без обид. 434 00:32:28,571 --> 00:32:29,864 Ты несомненно умная. 435 00:32:29,864 --> 00:32:32,033 Могла бы стать отличным юристом. 436 00:32:33,785 --> 00:32:35,411 Ты мне много чего не рассказываешь. 437 00:32:37,246 --> 00:32:37,997 Хорошо. 438 00:32:39,207 --> 00:32:40,583 Это правильно. 439 00:32:41,876 --> 00:32:43,878 Тщательно выбирай, кому доверять. 440 00:32:44,712 --> 00:32:46,673 Нас могут предать только те, 441 00:32:46,673 --> 00:32:47,965 кому мы доверяем. 442 00:32:51,177 --> 00:32:52,011 Понимаешь? 443 00:32:55,765 --> 00:32:58,518 Всё, пошли. Надевай свою пипец баклажановую куртку. 444 00:32:59,060 --> 00:33:01,062 - Куда мы идем? - В кино. 445 00:33:06,067 --> 00:33:07,985 Эллиот Гарфилд. Я въезжаю в ту комнату. 446 00:33:09,654 --> 00:33:12,824 Я друг Тони. Тони Дефорреста. 447 00:33:14,242 --> 00:33:15,284 Мило. 448 00:33:16,160 --> 00:33:17,078 Я тоже актер. 449 00:33:18,246 --> 00:33:20,790 - Да? - Ну, твоя мама знает. 450 00:33:21,416 --> 00:33:22,417 Ясно. 451 00:33:24,502 --> 00:33:25,294 Ну... 452 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 В общем, увидимся. 453 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Ну да. 454 00:33:30,633 --> 00:33:31,426 Спокойной ночи. 455 00:33:34,804 --> 00:33:35,722 Я встретил Люси. 456 00:33:36,431 --> 00:33:37,765 Что ты ей сказал? 457 00:33:37,765 --> 00:33:40,560 Что переезжаю. Кажется, это ее вообще не удивило. 458 00:33:58,244 --> 00:33:59,620 Ребята сказали, что ты здесь. 459 00:34:03,416 --> 00:34:04,667 Решил сэкономить тебе время. 460 00:34:14,635 --> 00:34:16,179 Я зря тебе наговорил всякого. 461 00:34:17,847 --> 00:34:19,098 И я так не думаю. 462 00:34:21,267 --> 00:34:22,685 Конечно, ты за меня рад. Но... 463 00:34:24,979 --> 00:34:26,314 Тебе с этим непросто, 464 00:34:27,148 --> 00:34:28,149 и я прошу прощения. 465 00:34:32,069 --> 00:34:33,654 Ну, перестанешь на меня злиться? 466 00:34:33,654 --> 00:34:36,240 Поездка в университет - самоубийство? 467 00:34:37,283 --> 00:34:38,034 Нет. 468 00:34:38,534 --> 00:34:41,037 Опасно, но ничего такого, с чем ты не справишься. 469 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Просто делай что умеешь. 470 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Ваши люди ездили и возвращались? 471 00:34:44,457 --> 00:34:45,625 Все. 472 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 А в чём дело? 473 00:34:51,297 --> 00:34:52,298 У нее иммунитет. 474 00:34:54,550 --> 00:34:55,301 Что? 475 00:34:55,968 --> 00:34:56,719 У Элли. 476 00:34:57,220 --> 00:34:59,055 Ее укусили, но она не заразилась. 477 00:35:00,097 --> 00:35:01,015 Томми... 478 00:35:02,058 --> 00:35:04,435 Томми, я сам видел укус. 479 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 Ему несколько месяцев. Месяцев! 480 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 У нее иммунитет. 481 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 Рассказывай. 482 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Марлин. 483 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Она нас наняла отвезти ее к Светлячкам. 484 00:35:40,471 --> 00:35:41,430 Началась заваруха. 485 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Тесс укусили. 486 00:35:45,309 --> 00:35:47,186 Я ей поклялся, что отвезу девочку. 487 00:35:49,105 --> 00:35:51,607 С предсмертным желанием не поспоришь. 488 00:35:53,651 --> 00:35:56,070 Мы добрались до Канзас-Сити, а потом... 489 00:35:57,321 --> 00:35:59,156 Знаешь, она меня там спасла. 490 00:35:59,782 --> 00:36:01,033 От другого подростка. 491 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 Пять лет назад я бы его уничтожил. 492 00:36:05,329 --> 00:36:07,456 Но в итоге стрелять пришлось ей. 493 00:36:08,124 --> 00:36:09,667 В четырнадцать лет. 494 00:36:10,167 --> 00:36:13,713 Потому что я, глухой тормоз, его не услышал. 495 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 И я видел... 496 00:36:20,887 --> 00:36:22,722 ...как парень убил своего брата... 497 00:36:23,890 --> 00:36:25,182 ...чтобы ее спасти, 498 00:36:25,182 --> 00:36:26,726 пока я просто смотрел. 499 00:36:27,643 --> 00:36:29,353 А еще я думал, что пёс ее порвет, 500 00:36:29,353 --> 00:36:31,355 когда что-то почует. 501 00:36:32,273 --> 00:36:33,608 И просто стоял. 502 00:36:34,942 --> 00:36:37,194 Я не мог... сдвинуться с места. 503 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Я не мог придумать, что сказать. Мне... 504 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 Мне было очень страшно. 505 00:36:48,331 --> 00:36:50,166 Ты думаешь, я еще что-то умею... 506 00:36:51,375 --> 00:36:52,793 ...но я уже не тот, что раньше. 507 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 Я слабый. 508 00:36:56,297 --> 00:36:59,258 В последнее время страх накатывает из ниоткуда, 509 00:37:00,551 --> 00:37:01,510 и сердце 510 00:37:02,386 --> 00:37:03,763 как будто останавливается. 511 00:37:09,393 --> 00:37:10,561 И мне снятся сны. 512 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Каждую ночь. 513 00:37:15,107 --> 00:37:16,317 Какие сны? 514 00:37:17,193 --> 00:37:18,194 Не знаю. 515 00:37:19,070 --> 00:37:20,279 Не помню. 516 00:37:21,489 --> 00:37:23,449 Знаю только, что когда просыпаюсь... 517 00:37:26,994 --> 00:37:28,496 Я как будто проиграл. 518 00:37:29,789 --> 00:37:31,666 Я проигрываю во сне. 519 00:37:33,334 --> 00:37:34,293 И больше ничего. 520 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Я только и делаю, 521 00:37:37,380 --> 00:37:38,422 что снова и снова 522 00:37:39,507 --> 00:37:41,384 ее подставляю. 523 00:37:42,551 --> 00:37:43,803 Хочешь, чтобы я ее отвез? 524 00:37:43,803 --> 00:37:46,764 Я ее угроблю. Я точно знаю. 525 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Я должен ее оставить. 526 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Джоэл... 527 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 Ты ведь поэтому от меня и ушел, да? 528 00:37:55,356 --> 00:37:57,316 Чтобы искупить то, что мы натворили. 529 00:37:59,860 --> 00:38:03,072 Вот он, твой шанс на то, чтобы твой ребенок жил в лучшем мире. 530 00:38:03,823 --> 00:38:05,616 Ты моложе меня. Ты еще сильный. 531 00:38:05,616 --> 00:38:07,660 Ты сам сказал, что вернешься. 532 00:38:07,660 --> 00:38:09,161 Ты должен ее отвезти. 533 00:38:15,918 --> 00:38:18,254 И никому не рассказывай. Даже Марии. 534 00:38:20,297 --> 00:38:21,757 Томми, я верю только тебе. 535 00:38:21,757 --> 00:38:25,386 Если кто-то еще увидит ее укусы, 536 00:38:25,386 --> 00:38:26,554 ее пристрелят. 537 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 Это моя последняя просьба. 538 00:38:34,311 --> 00:38:35,229 Клянусь. 539 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Мы выйдем на рассвете. 540 00:39:06,010 --> 00:39:07,344 Вы в 38-м. 541 00:39:07,928 --> 00:39:09,597 Налево, налево и направо. 542 00:39:23,402 --> 00:39:25,404 Мне кажется, он хочет побыть один, Люси. 543 00:39:25,404 --> 00:39:27,823 Он поймет, почему мы решили поздороваться. 544 00:39:28,240 --> 00:39:30,242 Ладно. Только будь тактичной. 545 00:39:30,242 --> 00:39:31,368 Это как? 546 00:39:31,368 --> 00:39:32,244 Ври. 547 00:39:35,331 --> 00:39:36,082 Эй! 548 00:39:36,749 --> 00:39:38,959 Мистер Гарфилд? Это мы с Люси. 549 00:39:41,837 --> 00:39:44,965 Мы... Мы заскочили сказать, что нам очень понравилось. 550 00:39:44,965 --> 00:39:48,552 Я прекрасно провела время. Сначала я думала, что будет скучно. 551 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Элли... 552 00:40:19,041 --> 00:40:20,793 И это всё, что их беспокоило? 553 00:40:22,253 --> 00:40:24,088 Мальчики, кино 554 00:40:25,047 --> 00:40:27,383 и какая кофточка подходит к какой юбке? 555 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Очень странно. 556 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 - Слушай... - Почему ты здесь? 557 00:40:37,434 --> 00:40:40,104 - Чтобы поговорить. - В смысле, до сих пор здесь. 558 00:40:40,104 --> 00:40:41,939 Хочешь меня бросить - бросай. 559 00:40:44,775 --> 00:40:46,026 Что тебе сказали? 560 00:40:48,571 --> 00:40:50,698 «Я должен ее оставить. Отвези ее». 561 00:40:54,994 --> 00:40:57,163 Я за тебя заступилась, потому что думала... 562 00:41:02,668 --> 00:41:04,837 Это для твоего же блага. 563 00:41:05,754 --> 00:41:07,256 С Томми тебе будет лучше. 564 00:41:08,757 --> 00:41:11,677 - Он знает местность... - Тебе что, на меня плевать? 565 00:41:11,677 --> 00:41:13,971 - Конечно, нет. - Тогда чего ты так боишься? 566 00:41:18,726 --> 00:41:20,060 Я не она, понимаешь? 567 00:41:23,105 --> 00:41:24,773 Мария рассказала про Сару, и... 568 00:41:24,773 --> 00:41:25,733 Не надо. 569 00:41:30,029 --> 00:41:31,405 Просто замолчи. 570 00:41:34,909 --> 00:41:37,077 Я тебе соболезную, Джоэл... 571 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 ...но я тоже теряла близких. 572 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Ты не знаешь, что такое потеря. 573 00:41:45,085 --> 00:41:47,171 Все, кого я любила, 574 00:41:47,171 --> 00:41:49,673 либо умерли, либо бросили меня. 575 00:41:50,507 --> 00:41:52,384 Все, кроме тебя, блин. 576 00:41:53,219 --> 00:41:55,554 И не говори мне, что с Томми будет лучше, 577 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 потому что так еще страшнее. 578 00:42:06,273 --> 00:42:07,191 Ты права. 579 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Ты не моя дочь. 580 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 И я по-любому не твой отец. 581 00:42:15,491 --> 00:42:16,659 И на рассвете... 582 00:42:18,035 --> 00:42:19,662 ...наши пути разойдутся. 583 00:43:54,715 --> 00:43:55,632 Заходи. 584 00:44:17,029 --> 00:44:18,030 Конюшня. 585 00:44:42,930 --> 00:44:44,348 Ты попрощаться пришел? 586 00:44:44,348 --> 00:44:45,182 Нет. 587 00:44:46,225 --> 00:44:48,102 Я пришел украсть лошадь и уехать. 588 00:44:48,894 --> 00:44:49,937 Я бы тебе и так дал. 589 00:44:50,604 --> 00:44:51,522 Я знаю. 590 00:44:52,523 --> 00:44:53,273 Короче, 591 00:44:53,941 --> 00:44:55,859 это было полчаса назад, и, наверное... 592 00:44:59,571 --> 00:45:00,823 Ты имеешь право на выбор. 593 00:45:00,823 --> 00:45:02,324 И лучше выбери Томми. 594 00:45:02,324 --> 00:45:03,367 Поехали. 595 00:45:04,576 --> 00:45:05,327 Ладно. 596 00:45:26,014 --> 00:45:26,974 Обе держи. 597 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Общее направление? 598 00:45:31,770 --> 00:45:34,189 Юго-восток, пока не доедете до I-25. 599 00:45:34,773 --> 00:45:36,775 Прямо у автострады. Не пропустишь. 600 00:45:53,333 --> 00:45:54,585 Ты можешь здесь жить. 601 00:45:55,419 --> 00:45:56,170 Вы оба можете. 602 00:45:56,879 --> 00:45:58,005 Я на это рассчитываю. 603 00:46:03,594 --> 00:46:04,595 Можно одолжить? 604 00:46:05,596 --> 00:46:06,388 Да. 605 00:46:06,972 --> 00:46:08,265 А то мое Мария забрала. 606 00:46:08,265 --> 00:46:09,933 Я уже сказал «да», Джоэл. 607 00:46:17,566 --> 00:46:18,817 Адьос, старший брат. 608 00:46:34,666 --> 00:46:35,542 Закрывай. 609 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Веди направо. 610 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 - Ты дергаешься. - Цель крошечная. 611 00:47:03,403 --> 00:47:05,948 И так больше, чем надо. Вытащи патрон. 612 00:47:07,241 --> 00:47:08,617 И я не дергаюсь. 613 00:47:09,535 --> 00:47:11,954 - Просто винтовка дерьмовая. - Дай сюда. 614 00:47:13,497 --> 00:47:14,248 Прицел плохой. 615 00:47:14,831 --> 00:47:15,749 Сам увидишь. 616 00:47:17,376 --> 00:47:19,461 Глубокий вдох, медленный выдох. 617 00:47:19,461 --> 00:47:21,088 Жмешь на курок с любовью. 618 00:47:21,880 --> 00:47:23,757 Нежно, уверенно, 619 00:47:24,132 --> 00:47:25,217 плавно и медленно. 620 00:47:25,217 --> 00:47:26,802 Ты стреляешь или женишься? 621 00:47:28,929 --> 00:47:30,556 Ничего не выйдет. Прицел плохой. 622 00:47:33,559 --> 00:47:35,602 Вот гад. 623 00:47:40,190 --> 00:47:45,279 ГОВНЮК 624 00:47:59,293 --> 00:48:02,254 А до эпидемии везде было так, как в Джексоне? 625 00:48:02,796 --> 00:48:03,922 Нет. 626 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 В такой большой стране это невозможно. 627 00:48:06,675 --> 00:48:09,136 Тогда существовало два взгляда на жизнь. 628 00:48:09,136 --> 00:48:11,388 Одни хотели владеть всем. 629 00:48:12,264 --> 00:48:14,558 Другие не хотели, чтобы кто-то чем-то владел. 630 00:48:16,268 --> 00:48:17,185 А ты? 631 00:48:17,728 --> 00:48:19,271 Ни то, ни то. Я просто работал. 632 00:48:20,355 --> 00:48:22,399 Типа... строителем? 633 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Точно. 634 00:48:24,067 --> 00:48:25,944 Дома, магазины, всё такое. 635 00:48:26,570 --> 00:48:28,113 Нас называли «подрядчиками». 636 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 «Подрядчик». 637 00:48:33,368 --> 00:48:34,369 А ничего так. 638 00:48:35,287 --> 00:48:37,205 Да, мы были ничего такие. 639 00:48:38,206 --> 00:48:39,875 Все любили подрядчиков. 640 00:48:40,667 --> 00:48:41,501 Кайф. 641 00:48:53,805 --> 00:48:56,016 Значит, если теряешь мяч на четвертом дауне, 642 00:48:56,016 --> 00:48:57,934 отдаешь его другой команде? 643 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 Да. Это называется «перехват». 644 00:48:59,853 --> 00:49:01,021 Перехват. 645 00:49:01,855 --> 00:49:04,399 Но если ты проходишь десять ярдов, 646 00:49:04,399 --> 00:49:06,318 то возвращаешься к первому дауну? 647 00:49:06,318 --> 00:49:07,402 Ага. 648 00:49:08,111 --> 00:49:12,157 То есть, по сути, ты движешься в одном направлении. 649 00:49:12,157 --> 00:49:13,367 По сути, да. 650 00:49:14,284 --> 00:49:15,410 Но жестко. 651 00:49:16,244 --> 00:49:17,871 А, ну да. 652 00:49:19,039 --> 00:49:20,749 Смотри-ка. 653 00:49:20,749 --> 00:49:22,209 Добрались за пять дней. 654 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 И вообще без напряга. Не знаю, чего там Томми боялся. 655 00:49:25,879 --> 00:49:27,339 Может, еще узнаешь. 656 00:49:27,798 --> 00:49:29,341 «Может, еще узнаешь». 657 00:49:30,175 --> 00:49:32,678 «Подрядчик». 658 00:49:46,066 --> 00:49:48,402 «Архары». 659 00:49:48,402 --> 00:49:50,821 - Что это такое? - Талисман команды. 660 00:49:51,863 --> 00:49:52,906 Это порода баранов. 661 00:49:52,906 --> 00:49:53,782 Вот видишь? 662 00:49:54,324 --> 00:49:56,118 На шаг ближе к мечте. 663 00:49:56,910 --> 00:49:58,412 Только Светлячков не видно. 664 00:49:58,412 --> 00:50:00,038 Наверное, они ближе к центру. 665 00:50:00,622 --> 00:50:01,540 Там безопаснее. 666 00:50:04,042 --> 00:50:05,001 Сюда. 667 00:50:14,970 --> 00:50:16,263 Такие места... 668 00:50:17,139 --> 00:50:19,015 Люди тут жили, и что? 669 00:50:19,015 --> 00:50:20,851 - Типа, на занятия ходили? - Да. 670 00:50:20,851 --> 00:50:22,561 Хоть они и были взрослые? 671 00:50:22,561 --> 00:50:23,687 Те еще взрослые. 672 00:50:24,688 --> 00:50:28,942 Я думаю, гулянки и поиск себя их интересовали не меньше учебы. 673 00:50:28,942 --> 00:50:31,194 Они разбирались, что хотят делать в жизни. 674 00:50:31,194 --> 00:50:33,655 «Что хотят делать в жизни». 675 00:50:35,907 --> 00:50:37,159 Короче, я тут подумал... 676 00:50:38,452 --> 00:50:41,329 Не хочу я разводить овец. Я могу выбрать что угодно? 677 00:50:41,329 --> 00:50:42,414 Что угодно. 678 00:50:42,873 --> 00:50:43,707 Ну, 679 00:50:44,332 --> 00:50:46,042 в детстве я мечтал стать певцом. 680 00:50:46,042 --> 00:50:47,210 Да ладно! 681 00:50:48,462 --> 00:50:49,504 Что смешного? 682 00:50:51,089 --> 00:50:53,091 - Спой что-нибудь. - Нет. 683 00:50:53,091 --> 00:50:54,593 Ну давай. Я не буду смеяться. 684 00:50:54,593 --> 00:50:56,511 - Ты уже смеешься. - Это правда. 685 00:50:57,679 --> 00:50:59,181 Значит, потом споешь. 686 00:50:59,890 --> 00:51:02,768 Я, блин, весь мир спасу. Так что ты мне хотя бы спой. 687 00:51:05,228 --> 00:51:06,104 Справедливо. 688 00:51:12,611 --> 00:51:13,945 Это обезьяны? 689 00:51:14,529 --> 00:51:15,864 Лабораторные, наверное. 690 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Смотри, как бегают. 691 00:51:18,366 --> 00:51:19,993 В первый раз обезьян видишь? 692 00:51:19,993 --> 00:51:21,536 В первый раз обезьян вижу. 693 00:51:26,500 --> 00:51:27,542 Смотри. 694 00:51:29,044 --> 00:51:32,047 КОРПУС БИОМЕДИЦИНСКИХ НАУК 695 00:51:33,048 --> 00:51:33,965 Приехали. 696 00:51:38,929 --> 00:51:39,930 Охранные посты. 697 00:51:40,889 --> 00:51:41,973 Без охранников. 698 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Ага. 699 00:51:45,519 --> 00:51:46,394 Пистолет? 700 00:51:48,021 --> 00:51:48,897 Да. 701 00:52:52,794 --> 00:52:54,379 Тут явно были доктора. 702 00:53:04,598 --> 00:53:05,724 Это список вещей. 703 00:53:06,433 --> 00:53:07,976 Такие пишут перед отъездом. 704 00:53:08,727 --> 00:53:09,895 Они просто уехали? 705 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 Возможно, не все. 706 00:54:02,072 --> 00:54:04,199 По крайней мере, тут нет щелкунов. 707 00:54:04,741 --> 00:54:06,242 Ага. Но и Светлячков тоже нет. 708 00:54:07,494 --> 00:54:10,330 Может, они от своих опытов в обезьян превратились. 709 00:54:27,889 --> 00:54:29,432 Они поехали туда? 710 00:54:29,432 --> 00:54:30,350 СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ 711 00:54:30,350 --> 00:54:33,269 Все флажки ведут сюда. Может, ушли до холодов, 712 00:54:33,269 --> 00:54:34,562 или там условия лучше. 713 00:54:35,271 --> 00:54:36,106 Не знаю. 714 00:54:36,106 --> 00:54:38,358 - Сюда. - Заткнись. 715 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Уходим. 716 00:55:16,396 --> 00:55:17,647 - Готова? - Да. 717 00:55:23,445 --> 00:55:24,738 Давай. 718 00:55:25,488 --> 00:55:27,157 Давай, я держу. 719 00:55:29,909 --> 00:55:30,660 Джоэл! 720 00:56:06,571 --> 00:56:07,864 Джоэл! Залезай на лошадь! 721 00:56:09,115 --> 00:56:10,116 Залезай! 722 00:56:11,993 --> 00:56:13,036 Джоэл! 723 00:56:17,457 --> 00:56:18,792 - Поймайте его! - Трогай! 724 00:56:21,002 --> 00:56:22,378 - Назад! - Чёрт! 725 00:56:25,006 --> 00:56:26,049 Сволочь! 726 00:56:34,099 --> 00:56:35,350 Они нас не преследуют. 727 00:56:35,892 --> 00:56:36,810 Вроде спокойно. 728 00:56:37,685 --> 00:56:38,436 Джоэл... 729 00:56:38,978 --> 00:56:39,729 Джоэл... 730 00:56:40,563 --> 00:56:42,065 Джоэл, нет! Чёрт! 731 00:56:42,065 --> 00:56:43,316 Блин. 732 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Джоэл! 733 00:56:46,611 --> 00:56:47,529 Джоэл! 734 00:56:49,239 --> 00:56:50,156 Чёрт. 735 00:56:51,533 --> 00:56:52,700 Джоэл, открой глаза. 736 00:56:53,201 --> 00:56:54,452 Открой глаза. 737 00:56:54,452 --> 00:56:55,620 Джоэл, ты должен встать. 738 00:56:58,414 --> 00:57:00,166 Я без тебя не справлюсь. 739 00:57:00,875 --> 00:57:02,460 Я не знаю, куда идти 740 00:57:02,460 --> 00:57:03,753 и что делать. 741 00:57:04,796 --> 00:57:05,630 Джоэл... 742 00:57:11,886 --> 00:57:12,804 Пожалуйста. 743 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 Джоэл, пожалуйста. 744 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 Перевод субтитров: Liza Shkolnik