1
00:01:17,577 --> 00:01:18,411
Што направив?
2
00:01:19,621 --> 00:01:20,455
Дај ми го пиштолот.
3
00:01:21,414 --> 00:01:22,540
Дај ми го пиштолот, Хенри.
4
00:01:23,583 --> 00:01:24,542
Дај ми го тој пиштол.
5
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Хенри, не!
6
00:01:33,426 --> 00:01:38,139
{\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПОДОЦНА
7
00:02:27,272 --> 00:02:28,147
И пиштолот.
8
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
Кој си ти, бре?
9
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
Некој во поминување.
10
00:02:35,488 --> 00:02:37,991
Извади го пиштолот, само два прста.
Стави го далеку.
11
00:02:46,541 --> 00:02:47,458
Зошто не го застрела?
12
00:02:48,001 --> 00:02:49,794
Пиштолот е дури онаму.
13
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
Патем, не ме повреди.
14
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
Да, имам очи.
15
00:02:56,009 --> 00:02:57,176
Му направи супа?
16
00:02:57,176 --> 00:02:59,345
Да, му направив.
17
00:02:59,345 --> 00:03:00,722
Надвор е студено.
18
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
Го барам брат ми.
19
00:03:03,975 --> 00:03:05,184
Па, не сум го видел.
20
00:03:05,184 --> 00:03:06,728
Не ти кажав како изгледа.
21
00:03:06,728 --> 00:03:08,354
Дали личи на тебе?
22
00:03:08,354 --> 00:03:10,064
-Малку.
-Тогаш не сум го видел.
23
00:03:10,064 --> 00:03:11,232
Има девојче со него.
24
00:03:11,941 --> 00:03:12,984
Може да се симнам?
25
00:03:13,526 --> 00:03:14,277
Не.
26
00:03:14,944 --> 00:03:15,695
Ели!
27
00:03:19,365 --> 00:03:20,742
Што реков?
28
00:03:20,742 --> 00:03:22,493
Џоел, ајде бе. Имаат по илјада.
29
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Која е малава психопатка?
30
00:03:23,953 --> 00:03:25,371
Игнорирај ја.
31
00:03:25,371 --> 00:03:26,956
Треба да ни кажеш каде сме.
32
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
Ако имате мапа, зошто сте изгубени?
33
00:03:28,583 --> 00:03:31,127
Ги пропуштивме уличните знаци
во огромната проклета шума.
34
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Мајко мила!
35
00:03:35,089 --> 00:03:36,341
Тука сме некаде.
36
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
Каде точно?
37
00:03:37,884 --> 00:03:39,886
И гледај да одговориш
исто како жена ти.
38
00:03:41,596 --> 00:03:42,805
Му ја кажа вистината?
39
00:03:43,264 --> 00:03:44,474
Да.
40
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Ми ја кажуваш мене вистината?
41
00:03:46,935 --> 00:03:47,852
Да.
42
00:04:01,282 --> 00:04:04,202
Па, сте нашле одлично место
за криење, изгледа.
43
00:04:04,202 --> 00:04:05,078
Криење?
44
00:04:05,912 --> 00:04:08,164
Дојдов овде пред да се родиш, синко.
45
00:04:08,164 --> 00:04:09,874
Да се тргнам од сите.
46
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
Јас не сакав.
47
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
Слушај, не сакав
да те вознемирам за брат ти,
48
00:04:16,547 --> 00:04:19,550
но ако сте стигнале дотука,
тогаш знаете што има надвор.
49
00:04:20,134 --> 00:04:21,052
Го видовте Коди?
50
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Да, одблизу. Врие од инфицирани.
51
00:04:23,680 --> 00:04:27,058
Да. Ларами и резерватот Винд Ривер.
52
00:04:27,058 --> 00:04:30,103
Каде што имаше луѓе порано,
не може повеќе да одите таму.
53
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
Значи, не си го слушнал името Томи?
54
00:04:32,105 --> 00:04:34,023
-Не.
-А, Светулките?
55
00:04:34,023 --> 00:04:37,902
-Ги имаме тие во лето.
-Не бубачките, луѓето.
56
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
Има луѓе светулки?
57
00:04:43,616 --> 00:04:46,160
Имаш некаков совет
за најдобриот пат кон запад?
58
00:04:46,160 --> 00:04:47,036
Да.
59
00:04:48,621 --> 00:04:49,747
Оди на исток.
60
00:04:51,040 --> 00:04:53,251
Но, никогаш не ја поминувајте реката овде.
61
00:04:55,044 --> 00:04:55,795
Никогаш.
62
00:04:56,295 --> 00:04:57,588
Што има покрај реката?
63
00:04:57,588 --> 00:04:58,464
Смрт.
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,426
Никогаш не сме виделе кој има таму,
65
00:05:01,426 --> 00:05:04,595
но ги гледаме телата
што ги оставаат зад себе.
66
00:05:05,388 --> 00:05:07,807
Некои инфицирани, некои не.
67
00:05:08,349 --> 00:05:12,186
Ако брат ти е западно од реката,
го нема.
68
00:05:17,025 --> 00:05:18,526
Нема да не' исплашиш.
69
00:05:19,193 --> 00:05:20,445
Го исплашив него.
70
00:05:35,168 --> 00:05:36,711
Не им веруваш сериозно?
71
00:05:36,711 --> 00:05:38,171
Живееле тука долго време.
72
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
-Врати го тоа.
-Не знаат ништо.
73
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
Никогаш не слушнале за Светулките.
74
00:05:49,098 --> 00:05:50,975
Џоел? Џоел?
75
00:05:50,975 --> 00:05:52,101
Џоел, дали си добро?
76
00:05:52,769 --> 00:05:54,729
-Џоел? Срање, умираш?
-Замолчи.
77
00:05:55,897 --> 00:05:56,731
Добро сум.
78
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
-Добро ли си?
-Добро сум, добро сум.
79
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
-Добро сум.
-Не. Стварно?
80
00:06:00,193 --> 00:06:02,236
Да те потсетам
ако умреш, ќе наебам.
81
00:06:02,236 --> 00:06:03,654
-Реков дека сум добро.
-Добро.
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,448
Само е...
83
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
студениот воздух, одеднаш.
84
00:06:12,747 --> 00:06:13,790
Во ред.
85
00:06:14,749 --> 00:06:18,252
Па, ајде да одиме и да ги најдеме
Томи и Светулките.
86
00:06:19,545 --> 00:06:20,463
Ќе биде лесно.
87
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
Треба само да ја поминеме
реката на смртта.
88
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
Реката на смртта. Страшно.
89
00:06:54,205 --> 00:06:55,289
Не почнувај.
90
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
Наскоро ќе се стемни.
91
00:06:59,043 --> 00:07:00,336
Има пештери покрај реката.
92
00:07:00,336 --> 00:07:02,421
Ќе кампуваме таму,
ќе преминеме наутро.
93
00:07:02,421 --> 00:07:04,173
Добро, умирам од глад.
94
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
Требаше да украдам два зајаци.
95
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
Можеме да си фатиме зајаци.
96
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
Ќе ме научиш како?
97
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Само продолжи да одиш.
98
00:07:39,542 --> 00:07:41,460
Симни се од таму.
Ќе си го скршиш вратот.
99
00:07:55,683 --> 00:07:57,310
-Може и јас да се напијам?
-Не.
100
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
Што? Само да се згреам. Ајде.
101
00:08:13,784 --> 00:08:14,535
Да.
102
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Уште е одвратно.
103
00:08:24,712 --> 00:08:25,922
Па, размислував...
104
00:08:26,923 --> 00:08:30,301
Да речеме дека ќе ги најдеме Светулките,
се' успева.
105
00:08:30,301 --> 00:08:31,802
Ќе ми извадат крв
106
00:08:31,802 --> 00:08:33,930
и ќе ја стават
во нивните модерни машини
107
00:08:33,930 --> 00:08:34,847
и ќе направат лек.
108
00:08:36,224 --> 00:08:38,017
-Добро.
-Што потоа?
109
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Што ќе правиме ние?
110
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
„Ние“ сме?
111
00:08:42,605 --> 00:08:44,982
Добро, во ред. Сеедно. Ти.
112
00:08:44,982 --> 00:08:46,609
Можеш да правиш се' што сакаш.
113
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
Каде ќе одиш? Што ќе правиш?
114
00:08:50,738 --> 00:08:51,948
Тоа никогаш не било опција.
115
00:08:53,783 --> 00:08:54,867
Можеби...
116
00:08:56,160 --> 00:08:58,412
стара фарма, малку земја,
117
00:08:59,330 --> 00:09:01,332
-ранч.
-Кул.
118
00:09:01,332 --> 00:09:02,250
Каков?
119
00:09:03,125 --> 00:09:03,918
Со овци.
120
00:09:04,669 --> 00:09:06,420
-Би одгледувал овци.
-Овци.
121
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Тивки се.
122
00:09:09,632 --> 00:09:10,925
Прават што им е кажано.
123
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Да, да. Добро.
124
00:09:14,136 --> 00:09:16,639
Значи, само ти и еден куп овци.
125
00:09:17,682 --> 00:09:18,641
Романтично.
126
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
А што е со тебе? Каде ќе одиш ти?
127
00:09:31,153 --> 00:09:33,489
Веројатно затоа што пораснав во КЗ.
128
00:09:33,489 --> 00:09:36,575
Зад тебе има океан, а пред тебе ѕид.
129
00:09:37,285 --> 00:09:38,619
Нема каде да се гледа освен нагоре.
130
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
Прочитав се' што можев
во школската библиотека.
131
00:09:41,914 --> 00:09:45,209
Нил Армстронг, Баз Олдрин, Џим Ловел.
132
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
Знаеш ли кој ми е омилен?
133
00:09:46,586 --> 00:09:47,795
Сали Рајд.
134
00:09:47,795 --> 00:09:49,797
Сали-проклета-Рајд.
135
00:09:50,881 --> 00:09:52,425
Најдоброто име на астронаут.
136
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
Ќе успее, нели?
137
00:10:08,065 --> 00:10:09,025
Вакцината?
138
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Малку е доцна да почнеш да се прашуваш.
139
00:10:13,696 --> 00:10:15,323
Пробав со Сем.
140
00:10:15,865 --> 00:10:16,824
Што проба?
141
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
Знаев дека е инфициран.
142
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
Намачкав од мојата крв
во неговиот угриз.
143
00:10:21,245 --> 00:10:23,539
Знам, знам, беше глупаво. Но...
144
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
Сакав да го спасам.
145
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Па, мислам дека е
многу покомплицирано од тоа.
146
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
Марлин е многу работи, но...
147
00:10:39,305 --> 00:10:40,389
но таа не е будала.
148
00:10:41,015 --> 00:10:42,892
Ако вели дека можат
да го сторат тоа, можат.
149
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Ќе чуваш стража прв или втор?
150
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
Само јас ќе стражарам.
151
00:10:56,781 --> 00:10:57,865
Наспиј се.
152
00:11:00,659 --> 00:11:01,827
Сонувај за...
153
00:11:03,120 --> 00:11:05,081
ранчови со овци на Месечината.
154
00:11:06,207 --> 00:11:07,083
Ќе сонувам.
155
00:11:14,382 --> 00:11:15,132
Би требало да биде.
156
00:11:17,301 --> 00:11:18,052
Би требало...
157
00:11:27,311 --> 00:11:28,813
Уште мрмориш во сон.
158
00:11:29,647 --> 00:11:32,650
Се разбудив рано. Ти беше заспан,
па ја зедов втората стража.
159
00:11:32,650 --> 00:11:34,151
Мораш да ме разбудиш
ако се случи тоа.
160
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
-Не може да правиш вакви работи.
-Но, можам.
161
00:11:38,447 --> 00:11:39,490
Оти штотуку направив.
162
00:11:40,241 --> 00:11:41,867
Јас сум одговорен
за тебе, добро?
163
00:11:41,867 --> 00:11:43,285
Тогаш не заспивај.
164
00:11:44,328 --> 00:11:47,123
Бев тивка, проверив назад,
165
00:11:47,123 --> 00:11:50,501
побарав траги, го најдов
највисокото место и чував стража.
166
00:11:51,001 --> 00:11:52,294
Како што ме научи.
167
00:11:53,712 --> 00:11:55,923
Што да кажам, човече? Талентирана сум.
168
00:12:08,310 --> 00:12:09,562
Разбуди ме следниот пат.
169
00:12:10,688 --> 00:12:11,814
Да, господине.
170
00:12:26,704 --> 00:12:29,415
Реката на смртта, сe' уште нема луѓе.
171
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Добро.
172
00:13:31,560 --> 00:13:34,230
-Учам да свиркам.
-Не знаеш да свиркаш?
173
00:13:34,230 --> 00:13:35,856
Звучи ли како да знам да свиркам?
174
00:13:35,856 --> 00:13:36,690
Не.
175
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
Ама сериозно.
176
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
Како се прави тоа, т'ибам?
177
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
-Талент.
-Сеедно.
178
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Треба да ме научиш да ловам.
179
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
-Хм.
-Хм.
180
00:13:47,826 --> 00:13:49,620
Девојка е. Не може да се справи.
181
00:13:50,204 --> 00:13:51,413
Можеш да се справиш со пукањето.
182
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
Не сум сигурен за чистењето.
183
00:13:54,625 --> 00:13:55,501
Што е чистење?
184
00:13:55,501 --> 00:13:57,586
-Делот кога ја вадиш утробата.
-Да.
185
00:13:58,212 --> 00:13:59,421
Зошто се нарекува чистење?
186
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
Треба да се нарекува расоблекување,
оти тоа е. Како...
187
00:14:03,801 --> 00:14:05,886
расоблекување однатре.
188
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
Сепак, уште сум заинтересирана.
189
00:14:21,402 --> 00:14:22,236
Бранo.
190
00:14:23,821 --> 00:14:25,030
Не си Вил Ливингстон.
191
00:14:25,030 --> 00:14:26,615
Да, да. Но, кој е?
192
00:14:28,242 --> 00:14:30,703
-Значи, тоа правело струја?
-Да.
193
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
Не прашувај ме. Немам поим.
194
00:14:34,748 --> 00:14:36,500
Знаеш, можеше да измислиш нешто.
195
00:14:36,500 --> 00:14:37,668
Ќе поверував.
196
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
Погледни ја раката.
197
00:14:41,005 --> 00:14:42,506
Ептен е сина.
198
00:14:50,055 --> 00:14:51,307
Еј, Џоел.
199
00:14:51,307 --> 00:14:53,267
Што ако ова е реката на смртта?
200
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Застани зад мене.
201
00:15:29,053 --> 00:15:31,388
Не сакаме проблеми. Само поминуваме.
202
00:15:31,889 --> 00:15:32,931
Спушти ја пушката.
203
00:15:45,444 --> 00:15:46,195
Ти.
204
00:15:47,488 --> 00:15:49,823
-Оди 5 чекори назад.
-А, да разговараме за ова?
205
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
А, да замолчиш?
206
00:15:51,158 --> 00:15:52,534
Добро. Полека.
207
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Ќе бидеш добро.
208
00:16:02,002 --> 00:16:03,462
Сте биле во близина на инфицирани?
209
00:16:03,462 --> 00:16:05,756
-Нема инфицирани тука.
-Како да не.
210
00:16:11,220 --> 00:16:12,471
Последна шанса за куршум.
211
00:16:13,555 --> 00:16:16,433
Ако сте биле инфицирани,
ќе намириса и ќе ве раскине.
212
00:16:36,161 --> 00:16:38,330
Како што реков, само ќе продолжиме.
213
00:16:39,957 --> 00:16:40,874
Сега таа.
214
00:17:10,487 --> 00:17:12,489
Еј. Еј.
215
00:17:22,374 --> 00:17:24,543
Само што си заработивте
уште десет секунди.
216
00:17:25,419 --> 00:17:26,378
Што правите овде?
217
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Само го барам брат ми.
218
00:17:29,548 --> 00:17:30,591
Тоа е се'. Ништо повеќе.
219
00:17:38,265 --> 00:17:39,183
Како се викаш?
220
00:17:41,852 --> 00:17:42,644
Џоел.
221
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
Томи?
222
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Што правиш овде, бре?
223
00:19:32,880 --> 00:19:33,964
Дојдов да те спасам.
224
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Има уште ако ви треба.
225
00:19:56,987 --> 00:19:57,905
Фала, госпоѓо.
226
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
Помина време
откога сме имале нормален оброк.
227
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
Мислам дека не сум имала
нормален оброк.
228
00:20:02,367 --> 00:20:03,619
Ова е неверојатно, ебате.
229
00:20:05,245 --> 00:20:06,163
Извинете.
230
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
Ели, да внимаваме на манирите.
231
00:20:15,130 --> 00:20:16,048
Што?
232
00:20:17,007 --> 00:20:19,009
-Што ти е?
-Што е со нејзините манири?
233
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
Таа беше само љубопитна.
234
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
Децата овде обично не изгледаат
и не зборуваат како тебе.
235
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
Така.
236
00:20:24,640 --> 00:20:25,849
Па, можеби ќе ги научам.
237
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
И го сакам пиштолот назад.
238
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
Исто така не се вооружени.
239
00:20:32,147 --> 00:20:33,106
Знаете што?
240
00:20:34,232 --> 00:20:36,318
Мислам дека можеби сите почнавте лошо.
241
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
Нејзините момци ќе не' убиеја.
242
00:20:37,819 --> 00:20:40,155
Мораме да внимаваме
кого ќе пуштиме во местово.
243
00:20:40,155 --> 00:20:41,073
Но, се' е претстава.
244
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Само да ги исплашиме
оние кои не' тестираат.
245
00:20:43,158 --> 00:20:45,827
Е, па имате пар 90-годишни
кои се преплашени.
246
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Ели!
247
00:20:46,745 --> 00:20:48,246
Велат дека оставате мртви тела?
248
00:20:48,246 --> 00:20:49,456
Луѓе кои не' тестираа.
249
00:20:49,456 --> 00:20:51,917
Лошата репутација не значи дека си лош.
250
00:20:51,917 --> 00:20:53,627
Барем не секогаш.
251
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Госпоѓо,
252
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
благодарни сме
за гостопримството и се'...
253
00:21:04,012 --> 00:21:06,473
но би било убаво да имаме момент
само семејството?
254
00:21:09,851 --> 00:21:10,894
Па...
255
00:21:12,145 --> 00:21:14,940
Мариа е семејство, всушност.
256
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
О, срање.
257
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Честитки.
258
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
Џоел, кажи честитки.
259
00:21:27,077 --> 00:21:27,828
Честитки.
260
00:21:33,250 --> 00:21:35,002
-Што велите за прошетка?
-Да.
261
00:21:36,420 --> 00:21:38,463
Се населивме тука пред околу 7 години.
262
00:21:38,463 --> 00:21:40,215
Бевме само неколку тогаш.
263
00:21:40,215 --> 00:21:42,676
Тој дел веќе беше затворена заедница,
264
00:21:42,676 --> 00:21:44,970
па оттаму го изградивме
остатокот од ѕидот.
265
00:21:44,970 --> 00:21:48,181
Престанаа повеќето ограбувања,
но се' уште ги имаме.
266
00:21:48,181 --> 00:21:49,391
И рековте инфицирани?
267
00:21:49,391 --> 00:21:52,477
Да, но обично помали колонии,
залутани од градовите.
268
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Сета оваа отворена земја овде,
269
00:21:54,730 --> 00:21:55,605
лесна мета е.
270
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Уште ја имам 700-ката,
но најдов опсег со променлива моќност.
271
00:21:59,317 --> 00:22:00,360
1 МОА.
272
00:22:00,902 --> 00:22:02,612
Ги кинам копилињата од 800 метри.
273
00:22:02,612 --> 00:22:03,739
Може да ме научиш?
274
00:22:03,739 --> 00:22:04,948
Не, не може.
275
00:22:06,074 --> 00:22:08,368
-Како го криете местово?
-Внимателно.
276
00:22:08,368 --> 00:22:10,996
Да се биде во среде пустелија помага,
да не го рекламираме,
277
00:22:10,996 --> 00:22:12,080
да не одговараме на радио.
278
00:22:12,998 --> 00:22:14,750
Храм, повеќе вери.
279
00:22:15,292 --> 00:22:16,043
Училиште.
280
00:22:16,752 --> 00:22:19,838
Пералница. Старата банка работи
како затвор, не дека ни треба.
281
00:22:19,838 --> 00:22:21,465
Црпите струја од браната?
282
00:22:21,465 --> 00:22:23,050
Го средивме тоа пред неколку години.
283
00:22:23,550 --> 00:22:26,762
Потоа, канализација,
водовод, бојлери, светилки.
284
00:22:27,763 --> 00:22:29,765
Ова место всушност функционира, т'ибам.
285
00:22:33,101 --> 00:22:34,227
Еј, Џоел, види.
286
00:22:39,066 --> 00:22:41,109
Па, ти си главна?
287
00:22:41,860 --> 00:22:43,779
Никој не е главен.
288
00:22:43,779 --> 00:22:44,988
Јас сум во советот.
289
00:22:44,988 --> 00:22:46,448
Демократски избран,
290
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
опслужува 300 луѓе, вклучувајќи и деца.
291
00:22:48,617 --> 00:22:51,953
Секој учествува. Ротираме патроли,
приготвување храна, поправки,
292
00:22:51,953 --> 00:22:53,371
ловење, берење.
293
00:22:53,371 --> 00:22:54,831
Се' што гледате во градот,
294
00:22:55,457 --> 00:22:57,209
оранжерии, добиток,
295
00:22:57,209 --> 00:22:59,461
се' се споделува. Колективна сопственост.
296
00:23:00,629 --> 00:23:02,214
Значи, комунизам.
297
00:23:03,298 --> 00:23:05,926
-Не, не, не е така.
-Тоа е, буквално.
298
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
Ова е комуна. Ние сме комунисти.
299
00:23:09,596 --> 00:23:11,056
Нема шанси!
300
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Таа ни е најновата.
301
00:23:12,933 --> 00:23:14,392
Неколку месеци е. Ќе ја погалиш?
302
00:23:14,392 --> 00:23:16,144
-Да. Како се вика?
-Шимер.
303
00:23:16,144 --> 00:23:17,395
Шимер.
304
00:23:17,395 --> 00:23:18,355
Толку е убава.
305
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
Па, сигурно би сакале туш. Нова облека.
306
00:23:20,774 --> 00:23:22,859
Може да ги ставиме
во празната куќа спроти нас.
307
00:23:22,859 --> 00:23:24,736
Да, тоа е пристојно место.
308
00:23:25,278 --> 00:23:27,781
Речиси не е допрено од 2003-та,
но има греење.
309
00:23:27,781 --> 00:23:28,824
Може да биде и полошо.
310
00:23:28,824 --> 00:23:30,450
Верувај, сме поминале.
311
00:23:30,909 --> 00:23:32,327
Добро ни оди.
312
00:23:36,248 --> 00:23:39,209
Ќе ја одведам Ели таму
ако вие сакате да помуабетите.
313
00:23:41,503 --> 00:23:42,420
Да. Добро.
314
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
-Џоел.
-Ќе бидеш добро.
315
00:23:48,343 --> 00:23:49,386
Ќе одиме?
316
00:23:50,053 --> 00:23:50,971
Да.
317
00:23:57,269 --> 00:23:58,270
Помина долго време.
318
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
Не изгледа како да си остарел многу.
319
00:24:06,027 --> 00:24:06,945
Ти, од друга страна.
320
00:24:13,034 --> 00:24:14,661
Фала што уште ти е гајле за мене.
321
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
Работам и на одгледување свињи.
322
00:24:24,838 --> 00:24:27,090
Штом ќе добиеме сланина,
мислам, што останува?
323
00:24:29,801 --> 00:24:31,595
Новогодишни елки и сланина.
324
00:24:31,595 --> 00:24:33,180
Доста добра организација.
325
00:24:34,389 --> 00:24:35,265
Па, како е Тес?
326
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
Добро е.
327
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Во ред.
328
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Добро тогаш.
329
00:24:42,814 --> 00:24:43,565
А, детето?
330
00:24:46,610 --> 00:24:47,527
Да.
331
00:24:48,778 --> 00:24:51,406
Таа е ќерка на некој
големец од Светулките.
332
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Се обидува да си го најде
семејството тука.
333
00:24:55,160 --> 00:24:57,579
-Бев упатен во оваа насока, па...
-Навистина?
334
00:24:58,496 --> 00:24:59,539
Од добрината на твоето срце?
335
00:25:00,707 --> 00:25:01,708
Има исплата.
336
00:25:04,669 --> 00:25:07,297
Па, знаеш каде би можеле да бидат?
Овие Светулки?
337
00:25:07,297 --> 00:25:10,550
Па, имаат база долу
во Универзитетот на Источно Колорадо.
338
00:25:11,509 --> 00:25:13,803
Тоа е на една недела јавање на југ.
339
00:25:15,222 --> 00:25:17,307
Сериозно е зафркнато дотаму.
340
00:25:18,516 --> 00:25:20,727
Инфицирани, ограбувачи.
341
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
Не е баш лесно патување.
342
00:25:22,604 --> 00:25:23,647
Ќе биде лесно за нас.
343
00:25:23,647 --> 00:25:26,358
Штом можеш да скинеш инфициран
од 800 метри,
344
00:25:26,358 --> 00:25:28,235
што е куп глупости, патем.
345
00:25:30,028 --> 00:25:31,112
Да, не можам да дојдам.
346
00:25:31,112 --> 00:25:33,406
Ајде бе. Ја поминав земјата.
347
00:25:33,406 --> 00:25:35,242
Можеме да стигнеме до Колорадо.
348
00:25:40,747 --> 00:25:42,540
-Жена ти не те пушта?
-Џоел.
349
00:25:42,540 --> 00:25:44,000
Таа те држеше настрана од радиото.
350
00:25:45,001 --> 00:25:46,461
Затоа престана да ми враќаш?
351
00:25:46,461 --> 00:25:49,464
Откако ги откачив Светулките,
Мариа и екипата ме најдоа.
352
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
Тие се добри луѓе.
353
00:25:52,717 --> 00:25:54,261
Не мораа да ме примат, но ме примија.
354
00:25:54,261 --> 00:25:56,179
Бараат само да ги следам правилата.
355
00:25:56,179 --> 00:25:58,014
-Јас сум ти брат.
-Да, свесен сум.
356
00:26:00,016 --> 00:26:03,395
Многу се заштитнички настроени
кон местово, и со добра причина.
357
00:26:03,395 --> 00:26:05,730
-Ако луѓе дознаат дека сме овде...
-Не, слушнав.
358
00:26:06,398 --> 00:26:07,691
Може да се појават погрешни луѓе.
359
00:26:08,525 --> 00:26:09,567
Па, тоа ли сум јас?
360
00:26:10,151 --> 00:26:11,903
-Погрешни луѓе?
-Џоел, јас...
361
00:26:11,903 --> 00:26:14,614
Работите што ги направив, Томи,
за кои ме осудуваш,
362
00:26:14,614 --> 00:26:16,324
ги направив за да не' одржам живи.
363
00:26:16,324 --> 00:26:17,659
Ние ги направивме.
364
00:26:17,659 --> 00:26:19,244
И не беа „работи“.
365
00:26:20,287 --> 00:26:21,329
Убивавме луѓе.
366
00:26:22,330 --> 00:26:23,665
И не те осудувам поради тоа.
367
00:26:24,916 --> 00:26:27,085
Преживеавме како што знаевме.
368
00:26:27,085 --> 00:26:28,837
Но, имаше и други начини.
369
00:26:30,630 --> 00:26:31,965
Само не бевме добри во нив.
370
00:26:31,965 --> 00:26:34,050
Ако знаеше какви срања поминав, Томи,
371
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
обидувајќи се да те најдам месециве...
372
00:26:35,844 --> 00:26:37,262
Ќе бидам татко.
373
00:26:38,805 --> 00:26:40,515
Мариа е неколку месеци бремена.
374
00:26:42,392 --> 00:26:44,060
Па, треба да бидам повнимателен.
375
00:26:49,733 --> 00:26:51,401
Да бидам искрен, смртно сум исплашен.
376
00:26:54,863 --> 00:26:55,905
Но, не знам...
377
00:26:56,614 --> 00:26:57,991
Мислам дека ќе бидам добар татко.
378
00:27:04,456 --> 00:27:05,582
Изгледа ќе дознаеме.
379
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
„Изгледа ќе дознаеме“?
380
00:27:11,838 --> 00:27:12,922
То е се' што имаш?
381
00:27:12,922 --> 00:27:14,382
Што друго да кажам?
382
00:27:19,512 --> 00:27:21,306
Само затоа што животот запрел за тебе...
383
00:27:23,058 --> 00:27:24,851
не значи дека мора да запре за мене.
384
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Ќе земеме залихи
и ќе си заминеме изутрина.
385
00:28:58,153 --> 00:29:02,282
ЈАС СУМ ПРЕКУ УЛИЦАТА
386
00:29:25,763 --> 00:29:26,598
{\an8}Одвратно.
387
00:29:52,957 --> 00:29:53,791
Здраво?
388
00:30:03,343 --> 00:30:04,260
Мариа?
389
00:30:28,034 --> 00:30:30,036
КЕВИН
03.04.2000 - 29.09.2003
390
00:30:30,036 --> 00:30:32,038
САРА
20.07.1989 - 27.09.2003
391
00:30:39,629 --> 00:30:40,421
Добро.
392
00:30:41,297 --> 00:30:42,715
Направив замена за оваа.
393
00:30:42,715 --> 00:30:43,758
Ајде. Пробај ја.
394
00:30:50,848 --> 00:30:52,517
Ептен е виолетова, ебате.
395
00:30:52,517 --> 00:30:54,185
Модар патлиџан. Точна ти е?
396
00:30:54,185 --> 00:30:55,562
-Да.
-Чевлите не се преголеми?
397
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Не.
398
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Каде ми се другите работи?
399
00:30:58,273 --> 00:30:59,524
Кај парталите.
400
00:30:59,524 --> 00:31:01,150
-Го најде тоа што го оставив?
-Да.
401
00:31:01,150 --> 00:31:02,610
Најчудниот подарок досега.
402
00:31:02,610 --> 00:31:03,528
Но, корисен.
403
00:31:04,153 --> 00:31:05,280
Кој те стрижи?
404
00:31:06,030 --> 00:31:07,407
Салони од светска класа.
405
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
-Да ги земам ножиците.
-Не...
406
00:31:10,076 --> 00:31:12,870
Потскратување, тоа е се'.
Само краевите, ветувам.
407
00:31:16,791 --> 00:31:19,168
Па, ова ти беше работа порано
или така нешто?
408
00:31:20,128 --> 00:31:22,672
Не. Бев помошен окружен обвинител
409
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
во Омаха, Небраска.
410
00:31:25,967 --> 00:31:27,427
Ги ставав лошите момци во затвор.
411
00:31:28,678 --> 00:31:29,721
Кул, претпоставувам.
412
00:31:30,346 --> 00:31:31,973
Но, сакав да работам со коса.
413
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Можеби беше мајчинска работа.
414
00:31:34,767 --> 00:31:36,811
Го гледаше споменикот
што го направи Томи?
415
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Да.
416
00:31:40,106 --> 00:31:42,275
Жал ми е за твоите деца.
417
00:31:42,275 --> 00:31:43,109
Во ред е.
418
00:31:43,776 --> 00:31:45,111
И „дете“. Само Кевин.
419
00:31:45,987 --> 00:31:47,322
Сара му била ќерка на Џоел.
420
00:31:52,785 --> 00:31:54,412
Можеби не требаше
да кажам ништо.
421
00:31:54,412 --> 00:31:55,622
Не, во ред е.
422
00:31:58,458 --> 00:31:59,709
Изгледа тоа малку го објаснува.
423
00:32:01,169 --> 00:32:03,046
Нема да те прашам што правиш со него.
424
00:32:03,046 --> 00:32:04,672
-Добро.
-Но, јасно има работи
425
00:32:04,672 --> 00:32:07,050
-што не знаеш за Џоел.
-Дека убивал луѓе?
426
00:32:07,050 --> 00:32:08,217
Знам за тоа.
427
00:32:11,012 --> 00:32:12,180
Ја сфаќаш мојата загриженост.
428
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
-Веќе не го прави тоа.
-Престана да убива луѓе?
429
00:32:14,974 --> 00:32:15,933
Невини.
430
00:32:15,933 --> 00:32:18,144
И Томи го правел тоа.
Загрижена си за него?
431
00:32:21,731 --> 00:32:24,275
Томи го следел Џоел како ти сега.
432
00:32:24,275 --> 00:32:27,278
Па, можеби сум попаметна
од Томи. Без навреда.
433
00:32:28,571 --> 00:32:29,864
Дефинитивно си паметна.
434
00:32:29,864 --> 00:32:32,033
Ќе беше одлична адвокатка.
435
00:32:33,785 --> 00:32:35,411
Многу работи не ми кажуваш.
436
00:32:37,246 --> 00:32:37,997
Добро.
437
00:32:39,207 --> 00:32:40,583
Тука лежи поентата.
438
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
Внимавај во кого веруваш.
439
00:32:44,712 --> 00:32:46,673
Можат да не' издадат само луѓето
440
00:32:46,673 --> 00:32:47,965
на кои им веруваме.
441
00:32:51,177 --> 00:32:52,011
Разбираш?
442
00:32:55,765 --> 00:32:58,518
Сега, ајде. Земи си ја јакната
од модар патлиџан, ебате.
443
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
-Каде ќе одиме?
-На кино.
444
00:33:06,067 --> 00:33:07,985
Елиот Гарфилд.
Се вселувам во другата соба.
445
00:33:09,654 --> 00:33:12,824
Да, јас сум пријател на Тони.
Знаеш, Тони Дефорест.
446
00:33:14,242 --> 00:33:15,284
Тоа е фино.
447
00:33:16,160 --> 00:33:17,078
И јас сум актер.
448
00:33:18,246 --> 00:33:20,790
-Да?
-Па, мајка ти знае.
449
00:33:21,416 --> 00:33:22,417
Сфаќам.
450
00:33:24,502 --> 00:33:25,294
Па...
451
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
Изгледа ќе се гледаме наоколу.
452
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
Изгледа.
453
00:33:30,633 --> 00:33:31,426
Добра ноќ.
454
00:33:34,804 --> 00:33:35,722
Ја запознав Луси.
455
00:33:36,431 --> 00:33:37,765
Што и' кажа?
456
00:33:37,765 --> 00:33:40,560
Дека се вселувам во другата соба.
Смирено го прифати тоа.
457
00:33:58,244 --> 00:33:59,620
Рекоа дека ќе те најдам овде.
458
00:34:03,416 --> 00:34:04,667
Мислев да те спасам од маката.
459
00:34:14,635 --> 00:34:16,179
Не требаше да го кажам
тоа што го кажав.
460
00:34:17,847 --> 00:34:19,098
Не ни верувам во тоа.
461
00:34:21,267 --> 00:34:22,685
Знам дека си среќен за мене. Само...
462
00:34:24,979 --> 00:34:26,314
За тебе е комплицирано
463
00:34:27,148 --> 00:34:28,149
и жал ми е.
464
00:34:32,069 --> 00:34:33,654
Па, надвор од опасност сум?
465
00:34:33,654 --> 00:34:36,240
Возењето до универзитетот
е самоубиствена мисија?
466
00:34:37,283 --> 00:34:38,034
Не.
467
00:34:38,534 --> 00:34:41,037
Опасно е, но не е ништо
со што не можеш да се справиш.
468
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Подготви се и прави што знаеш.
469
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
Има луѓе кои биле и се вратиле?
470
00:34:44,457 --> 00:34:45,625
Сите.
471
00:34:46,751 --> 00:34:47,794
Што е ова?
472
00:34:51,297 --> 00:34:52,298
Таа е имуна.
473
00:34:54,550 --> 00:34:55,301
Што?
474
00:34:55,968 --> 00:34:56,719
Ели.
475
00:34:57,220 --> 00:34:59,055
Таа се инфицираше, но не се разболе.
476
00:35:00,097 --> 00:35:01,015
Томи.
477
00:35:02,058 --> 00:35:04,435
Томи, сам видов како ја гризнаа.
478
00:35:05,103 --> 00:35:06,896
Тоа беше пред месеци. Месеци.
479
00:35:08,147 --> 00:35:09,482
Имуна е.
480
00:35:29,502 --> 00:35:30,545
Од почетокот.
481
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Марлин беше.
482
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Таа не' најми да ја шверцуваме
до некои Светулки.
483
00:35:40,471 --> 00:35:41,430
Тоа помина лошо.
484
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Тес беше гризната.
485
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Ме натера да се заколнам
дека ќе го земам детето.
486
00:35:49,105 --> 00:35:51,607
Тоа и' беше последна желба.
Што требаше да направам?
487
00:35:53,651 --> 00:35:56,070
Стигнавме до КС, а потоа...
488
00:35:57,321 --> 00:35:59,156
Знаеш, таа ми го спаси животот таму.
489
00:35:59,782 --> 00:36:01,033
Од друго дете.
490
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
Пред пет години ќе го уништев.
491
00:36:05,329 --> 00:36:07,456
Но, таа мораше да го застрела
за да ме спаси.
492
00:36:08,124 --> 00:36:09,667
Четиринаесет години.
493
00:36:10,167 --> 00:36:13,713
Оти бев премногу бавен и премногу глув
за да го слушнам како доаѓа.
494
00:36:16,716 --> 00:36:17,717
И видов...
495
00:36:20,887 --> 00:36:22,722
Видов човек како си го уби братот...
496
00:36:23,890 --> 00:36:25,182
за да ја спаси неа
497
00:36:25,182 --> 00:36:26,726
додека јас само гледав.
498
00:36:27,643 --> 00:36:29,353
Денес мислев дека кучето ќе ја раскине,
499
00:36:29,353 --> 00:36:31,355
бидејќи помириса нешто на неа.
500
00:36:32,273 --> 00:36:33,608
А само стоев таму.
501
00:36:34,942 --> 00:36:37,194
Не можев... да мрднам,
502
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
не ми текнуваше
нешто да кажам. Само...
503
00:36:42,867 --> 00:36:44,243
Бев многу исплашен.
504
00:36:48,331 --> 00:36:50,166
Мислиш дека уште
можам да се справам...
505
00:36:51,375 --> 00:36:52,793
но не сум тој што бев.
506
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
Слаб сум.
507
00:36:56,297 --> 00:36:59,258
Од неодамна, има моменти
кога стравот се појавува од никаде
508
00:37:00,551 --> 00:37:01,510
и моето срце
509
00:37:02,386 --> 00:37:03,763
изгледа како да запира.
510
00:37:09,393 --> 00:37:10,561
И имам соништа.
511
00:37:13,356 --> 00:37:14,398
Секоја ноќ.
512
00:37:15,107 --> 00:37:16,317
Какви соништа?
513
00:37:17,193 --> 00:37:18,194
Не знам.
514
00:37:19,070 --> 00:37:20,279
Не можам да се сетам.
515
00:37:21,489 --> 00:37:23,449
Само знам дека кога ќе се разбудам...
516
00:37:26,994 --> 00:37:28,496
Сум изгубил нешто.
517
00:37:29,789 --> 00:37:31,666
Изневерувам во сонот.
518
00:37:33,334 --> 00:37:34,293
Тоа е се' што правам.
519
00:37:35,461 --> 00:37:36,837
Тоа е се' што сум направил,
520
00:37:37,380 --> 00:37:38,422
ја изневерувам,
521
00:37:39,507 --> 00:37:41,384
повторно и повторно.
522
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Сакаш да ја однесам.
523
00:37:43,803 --> 00:37:46,764
Само ќе загине со мене. Знам, знам.
524
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
И морам да ја оставам.
525
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Џоел...
526
00:37:52,979 --> 00:37:55,356
Мислам, затоа си замина од мене, нели?
527
00:37:55,356 --> 00:37:57,316
Да надоместиш за работите
што ги направивме.
528
00:37:59,860 --> 00:38:03,072
Еве ја твојата шанса да го донесеш
твоето дете во подобар свет.
529
00:38:03,823 --> 00:38:05,616
Ти си помлад од мене.
Уште си силен.
530
00:38:05,616 --> 00:38:07,660
Сам кажа, ќе се вратиш.
531
00:38:07,660 --> 00:38:09,161
Мораш да ја однесеш.
532
00:38:15,918 --> 00:38:18,254
И никому не смееш да кажеш.
Дури ни на Мариа.
533
00:38:20,297 --> 00:38:21,757
Томи, само тебе ти верувам.
534
00:38:21,757 --> 00:38:25,386
Ако некој друг ги види тие угризи на неа,
што има под нејзината кожа,
535
00:38:25,386 --> 00:38:26,554
ќе ја застрелаат.
536
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
Тоа е последното нешто
што ќе го побарам од тебе.
537
00:38:34,311 --> 00:38:35,229
Се колнам.
538
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Ќе ја однесам взори.
539
00:39:06,010 --> 00:39:07,344
Ве сместивме во 38.
540
00:39:07,928 --> 00:39:09,597
Тоа е лево, лево, десно.
541
00:39:23,402 --> 00:39:25,404
Мислам дека повеќе би сакал
да биде сам, Лус.
542
00:39:25,404 --> 00:39:27,823
Ќе знае дека мислевме дека е лошо
ако не се поздравиме.
543
00:39:28,240 --> 00:39:30,242
Во ред. Но, обиди се да бидеш обѕирна.
544
00:39:30,242 --> 00:39:31,368
Што е обѕирен?
545
00:39:31,368 --> 00:39:32,244
Лажи.
546
00:39:35,331 --> 00:39:36,082
Здраво?
547
00:39:36,749 --> 00:39:38,959
Г. Гарфилд? Луси и јас сме.
548
00:39:41,837 --> 00:39:44,965
Ние... Само што се вративме
да ви кажеме колку уживавме.
549
00:39:44,965 --> 00:39:48,552
Најубаво си поминав.
Отпрвин мислев дека ќе биде здодевно.
550
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Ели?
551
00:40:19,041 --> 00:40:20,793
Само за ова морало да се грижат?
552
00:40:22,253 --> 00:40:24,088
Момци, филмови,
553
00:40:25,047 --> 00:40:27,383
да одлучиш која маица
оди со која сукња?
554
00:40:28,968 --> 00:40:29,885
Бизарно е.
555
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
-Слушај...
-Зошто си овде?
556
00:40:37,434 --> 00:40:40,104
-Дојдов да зборувам со тебе.
-Не, зошто си уште тука?
557
00:40:40,104 --> 00:40:41,939
Ако ме откачуваш, откачи ме.
558
00:40:44,775 --> 00:40:46,026
Што точно слушна?
559
00:40:48,571 --> 00:40:50,698
„Морам да ја оставам.
Мораш да ја однесеш.“
560
00:40:54,994 --> 00:40:57,163
Знаеш, те бранев денес, бидејќи мислев...
561
00:41:02,668 --> 00:41:04,837
Оваа одлука ја донесов за твое добро.
562
00:41:05,754 --> 00:41:07,256
Ќе ти биде многу подобро со Томи.
563
00:41:08,757 --> 00:41:11,677
-Тој ја знае областа подобро од мене...
-Гајле ти е за мене или не?
564
00:41:11,677 --> 00:41:13,971
-Се разбира.
-Тогаш од што се плашиш?
565
00:41:18,726 --> 00:41:20,060
Јас не сум таа, знаеш?
566
00:41:23,105 --> 00:41:24,773
Мариа ми кажа за Сара и...
567
00:41:24,773 --> 00:41:25,733
Немој.
568
00:41:30,029 --> 00:41:31,405
Не вели ништо повеќе.
569
00:41:34,909 --> 00:41:37,077
Жал ми е за твојата ќерка, Џоел...
570
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
но и јас изгубив луѓе.
571
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Немаш поим што е загуба.
572
00:41:45,085 --> 00:41:47,171
Сите за кои сум се грижела
573
00:41:47,171 --> 00:41:49,673
умреа или ме оставија.
574
00:41:50,507 --> 00:41:52,384
Сите, освен ти, да т'ибам.
575
00:41:53,219 --> 00:41:55,554
Не ми кажувај
дека би била побезбедна со друг,
576
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
бидејќи вистината е,
би била само поисплашена.
577
00:42:06,273 --> 00:42:07,191
Во право си.
578
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
Ти не си мојата ќерка.
579
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
А јас дефинитивно не сум ти татко.
580
00:42:15,491 --> 00:42:16,659
И взори...
581
00:42:18,035 --> 00:42:19,662
ќе тргнеме по свој пат.
582
00:43:54,715 --> 00:43:55,632
Влези.
583
00:44:17,029 --> 00:44:18,030
Шталите.
584
00:44:42,930 --> 00:44:44,348
Дојде да се збогуваш ли?
585
00:44:44,348 --> 00:44:45,182
Не.
586
00:44:46,225 --> 00:44:48,102
Дојдов да украдам коњ и да си одам.
587
00:44:48,894 --> 00:44:49,937
Ќе ти дадев еден.
588
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Знам.
589
00:44:52,523 --> 00:44:53,273
Како и да е,
590
00:44:53,941 --> 00:44:55,859
тоа беше пред 30 минути
и претпоставувам...
591
00:44:59,571 --> 00:45:00,823
заслужуваш избор.
592
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Мислам ќе ти биде подобро со Томи.
593
00:45:02,324 --> 00:45:03,367
Да одиме.
594
00:45:04,576 --> 00:45:05,327
Добро.
595
00:45:26,014 --> 00:45:26,974
Држи ги двете.
596
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Општа насока?
597
00:45:31,770 --> 00:45:34,189
Упатете се на југоисток до И-25.
598
00:45:34,773 --> 00:45:36,775
Веднаш до автопатот е.
Не би го промашил.
599
00:45:53,333 --> 00:45:54,585
Има место за тебе овде.
600
00:45:55,419 --> 00:45:56,170
За двајцата.
601
00:45:56,879 --> 00:45:58,005
Сметам на тоа.
602
00:46:03,594 --> 00:46:04,595
Може да го позајмам тоа?
603
00:46:05,596 --> 00:46:06,388
Да.
604
00:46:06,972 --> 00:46:08,265
Оти Мариа ја зеде мојата, знаеш.
605
00:46:08,265 --> 00:46:09,933
Веќе реков да, Џоел.
606
00:46:17,566 --> 00:46:18,817
Адиос, голем брате.
607
00:46:34,666 --> 00:46:35,542
Затвори ја.
608
00:47:00,442 --> 00:47:01,276
Премногу десно.
609
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
-Се стресуваш.
-Целта е премала.
610
00:47:03,403 --> 00:47:05,948
Ја направив поголема одошто требаше.
Исфрли ја чаурата.
611
00:47:07,241 --> 00:47:08,617
И не се стресувам.
612
00:47:09,535 --> 00:47:11,954
-Пушката е тапа.
-Добро, дај ми ја.
613
00:47:13,497 --> 00:47:14,248
Не нишани точно.
614
00:47:14,831 --> 00:47:15,749
Ќе видиш.
615
00:47:17,376 --> 00:47:19,461
Длабоко вдишување, бавно издишување.
616
00:47:19,461 --> 00:47:21,088
Го стискаш чкрапалото како да го сакаш.
617
00:47:21,880 --> 00:47:23,757
Нежно, стабилно,
618
00:47:24,132 --> 00:47:25,217
убаво и бавно.
619
00:47:25,217 --> 00:47:26,802
Ќе пукаш или ќе ја забремениш?
620
00:47:28,929 --> 00:47:30,556
Нема да успее. Не нишани точно.
621
00:47:33,559 --> 00:47:35,602
Кретен еден.
622
00:47:40,190 --> 00:47:45,279
СЕРКО
623
00:47:59,293 --> 00:48:02,254
Начинот на кој живеат во Џексон,
така беше порано?
624
00:48:02,796 --> 00:48:03,922
Не.
625
00:48:03,922 --> 00:48:06,049
Земјата беше преголема за тоа.
626
00:48:06,675 --> 00:48:09,136
Во основа имаше два начинa
на гледање на работите.
627
00:48:09,136 --> 00:48:11,388
Некои луѓе сакаа да поседуваат се'.
628
00:48:12,264 --> 00:48:14,558
А некои луѓе сакаа
никој да не поседува ништо.
629
00:48:16,268 --> 00:48:17,185
Во кои беше ти?
630
00:48:17,728 --> 00:48:19,271
Никои. Само си ја вршев работата.
631
00:48:20,355 --> 00:48:22,399
Што беше... градење?
632
00:48:22,399 --> 00:48:23,317
Така е.
633
00:48:24,067 --> 00:48:25,944
Куќи, продавници, такви работи.
634
00:48:26,570 --> 00:48:28,113
Не' нарекуваа „изведувачи“.
635
00:48:30,407 --> 00:48:32,117
„Изведувачот.“
636
00:48:33,368 --> 00:48:34,369
Тоа е прилично кул.
637
00:48:35,287 --> 00:48:37,205
Да, бевме кул.
638
00:48:38,206 --> 00:48:39,875
Сите ги сакаа изведувачите.
639
00:48:40,667 --> 00:48:41,501
Убаво.
640
00:48:53,805 --> 00:48:56,016
Добро, значи ако го оплескаш
четвртиот даун,
641
00:48:56,016 --> 00:48:57,934
тогаш ја даваш топката на другиот тим?
642
00:48:57,934 --> 00:48:59,853
Така. Тоа се нарекува „пресврт“.
643
00:48:59,853 --> 00:49:01,021
Пресврт.
644
00:49:01,855 --> 00:49:04,399
Но, ако стигнеш до десет јарди,
645
00:49:04,399 --> 00:49:06,318
се враќаш на првиот даун?
646
00:49:06,318 --> 00:49:07,402
Да.
647
00:49:08,111 --> 00:49:12,157
Значи, во основа само е движење
во една насока.
648
00:49:12,157 --> 00:49:13,367
Во основа.
649
00:49:14,284 --> 00:49:15,410
Но, насилно.
650
00:49:16,244 --> 00:49:17,871
Па, ете ти.
651
00:49:19,039 --> 00:49:20,749
Па, што велиш за ова?
652
00:49:20,749 --> 00:49:22,209
Стигнавме за пет дена.
653
00:49:22,209 --> 00:49:25,087
Лесни денови. Не знам
од што толку се плашеше Томи.
654
00:49:25,879 --> 00:49:27,339
Уште има време да дознаеме.
655
00:49:27,798 --> 00:49:29,341
„Уште има време да дознаеме.“
656
00:49:30,175 --> 00:49:32,678
„Изведувачот.“
657
00:49:46,066 --> 00:49:48,402
„Дом на Биг Хорнс.“
658
00:49:48,402 --> 00:49:50,821
-Што значи тоа?
-Тимска маскота.
659
00:49:51,863 --> 00:49:52,906
Вид овца.
660
00:49:52,906 --> 00:49:53,782
Гледаш?
661
00:49:54,324 --> 00:49:56,118
Еден чекор поблизу до твојот сон.
662
00:49:56,910 --> 00:49:58,412
Сепак, не гледам Светулки.
663
00:49:58,412 --> 00:50:00,038
Веројатно се во средината.
664
00:50:00,622 --> 00:50:01,540
Побезбедно е.
665
00:50:04,042 --> 00:50:05,001
Наваму.
666
00:50:14,970 --> 00:50:16,263
Па, овие места...
667
00:50:17,139 --> 00:50:19,015
Луѓето живееле тука и што?
668
00:50:19,015 --> 00:50:20,851
-Оделе на часови и слично?
-Да.
669
00:50:20,851 --> 00:50:22,561
Иако биле возрасни?
670
00:50:22,561 --> 00:50:23,687
Речиси возрасни.
671
00:50:24,688 --> 00:50:28,942
Мислам дека беше повеќе
за забава и за пронаоѓање на себе.
672
00:50:28,942 --> 00:50:31,194
Да сфатат што сакаат да прават
со своите животи.
673
00:50:31,194 --> 00:50:33,655
Што сакаат да прават со своите животи.
674
00:50:35,907 --> 00:50:37,159
Па, размислував...
675
00:50:38,452 --> 00:50:41,329
Не сакам ранч за овци.
Ако можам да правам што било?
676
00:50:41,329 --> 00:50:42,414
Таков е договорот.
677
00:50:42,873 --> 00:50:43,707
Па,
678
00:50:44,332 --> 00:50:46,042
кога бев дете, сакав да бидам пејач.
679
00:50:46,042 --> 00:50:47,210
Ќути бре.
680
00:50:48,462 --> 00:50:49,504
Зошто е тоа смешно?
681
00:50:51,089 --> 00:50:53,091
-Треба да отпееш нешто сега.
-Не.
682
00:50:53,091 --> 00:50:54,593
Ајде, човече. Нема да се смеам.
683
00:50:54,593 --> 00:50:56,511
-Веќе се смееш.
-Да. Добро, вистина.
684
00:50:57,679 --> 00:50:59,181
Па, подоцна ќе ми пееш.
685
00:50:59,890 --> 00:51:02,768
Ќе го спасам светот. Тоа е најмалку
што можеш да направиш за мене.
686
00:51:05,228 --> 00:51:06,104
Тоа е фер.
687
00:51:12,611 --> 00:51:13,945
Дали се тоа мајмуни?
688
00:51:14,529 --> 00:51:15,864
Сигурно од старите лаборатории.
689
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
Погледни ги како одат.
690
00:51:18,366 --> 00:51:19,993
Првпат гледаш мајмун?
691
00:51:19,993 --> 00:51:21,536
Првпат гледам мајмун.
692
00:51:26,500 --> 00:51:27,542
Погледни.
693
00:51:29,044 --> 00:51:32,047
ЗГРАДА НА БИОМЕДИЦИСКИ НАУКИ
694
00:51:33,048 --> 00:51:33,965
Одиме.
695
00:51:38,929 --> 00:51:39,930
Стражарници.
696
00:51:40,889 --> 00:51:41,973
Нема стражари.
697
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
Да.
698
00:51:45,519 --> 00:51:46,394
Пиштолот?
699
00:51:48,021 --> 00:51:48,897
Да.
700
00:52:52,794 --> 00:52:54,379
Овде дефинитивно имало доктори.
701
00:53:04,598 --> 00:53:05,724
Список за пакување.
702
00:53:06,433 --> 00:53:07,976
Нешто што го правиш
пред да се преселиш.
703
00:53:08,727 --> 00:53:09,895
Штотуку заминале?
704
00:53:13,315 --> 00:53:14,524
Можеби не сите.
705
00:54:02,072 --> 00:54:04,199
Па, барем не се Кликери.
706
00:54:04,741 --> 00:54:06,242
Да, не се ни Светулки.
707
00:54:07,494 --> 00:54:10,330
Можеби во сето тоа истражување
се претвориле во мајмуни.
708
00:54:27,889 --> 00:54:29,432
Таму отишле?
709
00:54:29,432 --> 00:54:30,350
СОЛТ ЛЕЈК СИТИ
710
00:54:30,350 --> 00:54:33,269
Сите шпенадли водат овде.
Можеби бегаат од времето,
711
00:54:33,269 --> 00:54:34,562
подобри капацитети.
712
00:54:35,271 --> 00:54:36,106
Не знам.
713
00:54:36,106 --> 00:54:38,358
-Наваму.
-Заќути бре.
714
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Од назад.
715
00:55:16,396 --> 00:55:17,647
-Подготвена?
-Да.
716
00:55:23,445 --> 00:55:24,738
Дојди овде, дојди овде.
717
00:55:25,488 --> 00:55:27,157
Дојди овде, те држам.
718
00:55:29,909 --> 00:55:30,660
Џоел!
719
00:56:06,571 --> 00:56:07,864
Џоел! Качи се на коњот!
720
00:56:09,115 --> 00:56:10,116
Качи се на коњот!
721
00:56:11,993 --> 00:56:13,036
Џоел!
722
00:56:17,457 --> 00:56:18,792
-Фатете го!
-Оди!
723
00:56:21,002 --> 00:56:22,378
-Вратете се!
-Срање!
724
00:56:25,006 --> 00:56:26,049
Копиле едно!
725
00:56:34,099 --> 00:56:35,350
Не не' следат.
726
00:56:35,892 --> 00:56:36,810
Безбедни сме.
727
00:56:37,685 --> 00:56:38,436
Џоел?
728
00:56:38,978 --> 00:56:39,729
Џоел?
729
00:56:40,563 --> 00:56:42,065
Џоел, не, не, не! Срање!
730
00:56:42,065 --> 00:56:43,316
Т'ибам! Т'ибам.
731
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Џоел?
732
00:56:46,611 --> 00:56:47,529
Џоел?
733
00:56:49,239 --> 00:56:50,156
Срање.
734
00:56:51,533 --> 00:56:52,700
Џоел, отвори ги очите.
735
00:56:53,201 --> 00:56:54,452
Отвори ги очите.
736
00:56:54,452 --> 00:56:55,620
Џоел, мораш да станеш.
737
00:56:58,414 --> 00:57:00,166
Не можам да го направам
ова без тебе.
738
00:57:00,875 --> 00:57:02,460
Не знам каде одам, т'ибам,
739
00:57:02,460 --> 00:57:03,753
што ќе правам, т'ибам.
740
00:57:04,796 --> 00:57:05,630
Џоел.
741
00:57:11,886 --> 00:57:12,804
Те молам.
742
00:57:15,140 --> 00:57:16,266
Џоел, те молам.
743
00:58:27,962 --> 00:58:29,881
Преведено од: Елена Самандова