1 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 Што направив? 2 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Дај ми го пиштолот. 3 00:01:21,414 --> 00:01:22,540 Дај ми го пиштолот, Хенри. 4 00:01:23,583 --> 00:01:24,542 Дај ми го тој пиштол. 5 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Хенри, не! 6 00:01:33,426 --> 00:01:38,139 {\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПОДОЦНА 7 00:02:27,272 --> 00:02:28,147 И пиштолот. 8 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 Кој си ти, бре? 9 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Некој во поминување. 10 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 Извади го пиштолот, само два прста. Стави го далеку. 11 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 Зошто не го застрела? 12 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 Пиштолот е дури онаму. 13 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 Патем, не ме повреди. 14 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 Да, имам очи. 15 00:02:56,009 --> 00:02:57,176 Му направи супа? 16 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 Да, му направив. 17 00:02:59,345 --> 00:03:00,722 Надвор е студено. 18 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Го барам брат ми. 19 00:03:03,975 --> 00:03:05,184 Па, не сум го видел. 20 00:03:05,184 --> 00:03:06,728 Не ти кажав како изгледа. 21 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 Дали личи на тебе? 22 00:03:08,354 --> 00:03:10,064 -Малку. -Тогаш не сум го видел. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,232 Има девојче со него. 24 00:03:11,941 --> 00:03:12,984 Може да се симнам? 25 00:03:13,526 --> 00:03:14,277 Не. 26 00:03:14,944 --> 00:03:15,695 Ели! 27 00:03:19,365 --> 00:03:20,742 Што реков? 28 00:03:20,742 --> 00:03:22,493 Џоел, ајде бе. Имаат по илјада. 29 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Која е малава психопатка? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,371 Игнорирај ја. 31 00:03:25,371 --> 00:03:26,956 Треба да ни кажеш каде сме. 32 00:03:26,956 --> 00:03:28,583 Ако имате мапа, зошто сте изгубени? 33 00:03:28,583 --> 00:03:31,127 Ги пропуштивме уличните знаци во огромната проклета шума. 34 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Мајко мила! 35 00:03:35,089 --> 00:03:36,341 Тука сме некаде. 36 00:03:36,341 --> 00:03:37,884 Каде точно? 37 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 И гледај да одговориш исто како жена ти. 38 00:03:41,596 --> 00:03:42,805 Му ја кажа вистината? 39 00:03:43,264 --> 00:03:44,474 Да. 40 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Ми ја кажуваш мене вистината? 41 00:03:46,935 --> 00:03:47,852 Да. 42 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 Па, сте нашле одлично место за криење, изгледа. 43 00:04:04,202 --> 00:04:05,078 Криење? 44 00:04:05,912 --> 00:04:08,164 Дојдов овде пред да се родиш, синко. 45 00:04:08,164 --> 00:04:09,874 Да се тргнам од сите. 46 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Јас не сакав. 47 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 Слушај, не сакав да те вознемирам за брат ти, 48 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 но ако сте стигнале дотука, тогаш знаете што има надвор. 49 00:04:20,134 --> 00:04:21,052 Го видовте Коди? 50 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Да, одблизу. Врие од инфицирани. 51 00:04:23,680 --> 00:04:27,058 Да. Ларами и резерватот Винд Ривер. 52 00:04:27,058 --> 00:04:30,103 Каде што имаше луѓе порано, не може повеќе да одите таму. 53 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 Значи, не си го слушнал името Томи? 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,023 -Не. -А, Светулките? 55 00:04:34,023 --> 00:04:37,902 -Ги имаме тие во лето. -Не бубачките, луѓето. 56 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 Има луѓе светулки? 57 00:04:43,616 --> 00:04:46,160 Имаш некаков совет за најдобриот пат кон запад? 58 00:04:46,160 --> 00:04:47,036 Да. 59 00:04:48,621 --> 00:04:49,747 Оди на исток. 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,251 Но, никогаш не ја поминувајте реката овде. 61 00:04:55,044 --> 00:04:55,795 Никогаш. 62 00:04:56,295 --> 00:04:57,588 Што има покрај реката? 63 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 Смрт. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 Никогаш не сме виделе кој има таму, 65 00:05:01,426 --> 00:05:04,595 но ги гледаме телата што ги оставаат зад себе. 66 00:05:05,388 --> 00:05:07,807 Некои инфицирани, некои не. 67 00:05:08,349 --> 00:05:12,186 Ако брат ти е западно од реката, го нема. 68 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 Нема да не' исплашиш. 69 00:05:19,193 --> 00:05:20,445 Го исплашив него. 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,711 Не им веруваш сериозно? 71 00:05:36,711 --> 00:05:38,171 Живееле тука долго време. 72 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 -Врати го тоа. -Не знаат ништо. 73 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 Никогаш не слушнале за Светулките. 74 00:05:49,098 --> 00:05:50,975 Џоел? Џоел? 75 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 Џоел, дали си добро? 76 00:05:52,769 --> 00:05:54,729 -Џоел? Срање, умираш? -Замолчи. 77 00:05:55,897 --> 00:05:56,731 Добро сум. 78 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 -Добро ли си? -Добро сум, добро сум. 79 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 -Добро сум. -Не. Стварно? 80 00:06:00,193 --> 00:06:02,236 Да те потсетам ако умреш, ќе наебам. 81 00:06:02,236 --> 00:06:03,654 -Реков дека сум добро. -Добро. 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,448 Само е... 83 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 студениот воздух, одеднаш. 84 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 Во ред. 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,252 Па, ајде да одиме и да ги најдеме Томи и Светулките. 86 00:06:19,545 --> 00:06:20,463 Ќе биде лесно. 87 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Треба само да ја поминеме реката на смртта. 88 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Реката на смртта. Страшно. 89 00:06:54,205 --> 00:06:55,289 Не почнувај. 90 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 Наскоро ќе се стемни. 91 00:06:59,043 --> 00:07:00,336 Има пештери покрај реката. 92 00:07:00,336 --> 00:07:02,421 Ќе кампуваме таму, ќе преминеме наутро. 93 00:07:02,421 --> 00:07:04,173 Добро, умирам од глад. 94 00:07:04,173 --> 00:07:05,508 Требаше да украдам два зајаци. 95 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Можеме да си фатиме зајаци. 96 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 Ќе ме научиш како? 97 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Само продолжи да одиш. 98 00:07:39,542 --> 00:07:41,460 Симни се од таму. Ќе си го скршиш вратот. 99 00:07:55,683 --> 00:07:57,310 -Може и јас да се напијам? -Не. 100 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 Што? Само да се згреам. Ајде. 101 00:08:13,784 --> 00:08:14,535 Да. 102 00:08:15,161 --> 00:08:16,120 Уште е одвратно. 103 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Па, размислував... 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,301 Да речеме дека ќе ги најдеме Светулките, се' успева. 105 00:08:30,301 --> 00:08:31,802 Ќе ми извадат крв 106 00:08:31,802 --> 00:08:33,930 и ќе ја стават во нивните модерни машини 107 00:08:33,930 --> 00:08:34,847 и ќе направат лек. 108 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 -Добро. -Што потоа? 109 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Што ќе правиме ние? 110 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 „Ние“ сме? 111 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 Добро, во ред. Сеедно. Ти. 112 00:08:44,982 --> 00:08:46,609 Можеш да правиш се' што сакаш. 113 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Каде ќе одиш? Што ќе правиш? 114 00:08:50,738 --> 00:08:51,948 Тоа никогаш не било опција. 115 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 Можеби... 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,412 стара фарма, малку земја, 117 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 -ранч. -Кул. 118 00:09:01,332 --> 00:09:02,250 Каков? 119 00:09:03,125 --> 00:09:03,918 Со овци. 120 00:09:04,669 --> 00:09:06,420 -Би одгледувал овци. -Овци. 121 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Тивки се. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,925 Прават што им е кажано. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Да, да. Добро. 124 00:09:14,136 --> 00:09:16,639 Значи, само ти и еден куп овци. 125 00:09:17,682 --> 00:09:18,641 Романтично. 126 00:09:22,728 --> 00:09:24,438 А што е со тебе? Каде ќе одиш ти? 127 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Веројатно затоа што пораснав во КЗ. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,575 Зад тебе има океан, а пред тебе ѕид. 129 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 Нема каде да се гледа освен нагоре. 130 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 Прочитав се' што можев во школската библиотека. 131 00:09:41,914 --> 00:09:45,209 Нил Армстронг, Баз Олдрин, Џим Ловел. 132 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Знаеш ли кој ми е омилен? 133 00:09:46,586 --> 00:09:47,795 Сали Рајд. 134 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Сали-проклета-Рајд. 135 00:09:50,881 --> 00:09:52,425 Најдоброто име на астронаут. 136 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 Ќе успее, нели? 137 00:10:08,065 --> 00:10:09,025 Вакцината? 138 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Малку е доцна да почнеш да се прашуваш. 139 00:10:13,696 --> 00:10:15,323 Пробав со Сем. 140 00:10:15,865 --> 00:10:16,824 Што проба? 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,242 Знаев дека е инфициран. 142 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 Намачкав од мојата крв во неговиот угриз. 143 00:10:21,245 --> 00:10:23,539 Знам, знам, беше глупаво. Но... 144 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 Сакав да го спасам. 145 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Па, мислам дека е многу покомплицирано од тоа. 146 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 Марлин е многу работи, но... 147 00:10:39,305 --> 00:10:40,389 но таа не е будала. 148 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Ако вели дека можат да го сторат тоа, можат. 149 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 Ќе чуваш стража прв или втор? 150 00:10:55,071 --> 00:10:56,113 Само јас ќе стражарам. 151 00:10:56,781 --> 00:10:57,865 Наспиј се. 152 00:11:00,659 --> 00:11:01,827 Сонувај за... 153 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 ранчови со овци на Месечината. 154 00:11:06,207 --> 00:11:07,083 Ќе сонувам. 155 00:11:14,382 --> 00:11:15,132 Би требало да биде. 156 00:11:17,301 --> 00:11:18,052 Би требало... 157 00:11:27,311 --> 00:11:28,813 Уште мрмориш во сон. 158 00:11:29,647 --> 00:11:32,650 Се разбудив рано. Ти беше заспан, па ја зедов втората стража. 159 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 Мораш да ме разбудиш ако се случи тоа. 160 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 -Не може да правиш вакви работи. -Но, можам. 161 00:11:38,447 --> 00:11:39,490 Оти штотуку направив. 162 00:11:40,241 --> 00:11:41,867 Јас сум одговорен за тебе, добро? 163 00:11:41,867 --> 00:11:43,285 Тогаш не заспивај. 164 00:11:44,328 --> 00:11:47,123 Бев тивка, проверив назад, 165 00:11:47,123 --> 00:11:50,501 побарав траги, го најдов највисокото место и чував стража. 166 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 Како што ме научи. 167 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Што да кажам, човече? Талентирана сум. 168 00:12:08,310 --> 00:12:09,562 Разбуди ме следниот пат. 169 00:12:10,688 --> 00:12:11,814 Да, господине. 170 00:12:26,704 --> 00:12:29,415 Реката на смртта, сe' уште нема луѓе. 171 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Добро. 172 00:13:31,560 --> 00:13:34,230 -Учам да свиркам. -Не знаеш да свиркаш? 173 00:13:34,230 --> 00:13:35,856 Звучи ли како да знам да свиркам? 174 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Не. 175 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 Ама сериозно. 176 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 Како се прави тоа, т'ибам? 177 00:13:41,779 --> 00:13:43,531 -Талент. -Сеедно. 178 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Треба да ме научиш да ловам. 179 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 -Хм. -Хм. 180 00:13:47,826 --> 00:13:49,620 Девојка е. Не може да се справи. 181 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Можеш да се справиш со пукањето. 182 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 Не сум сигурен за чистењето. 183 00:13:54,625 --> 00:13:55,501 Што е чистење? 184 00:13:55,501 --> 00:13:57,586 -Делот кога ја вадиш утробата. -Да. 185 00:13:58,212 --> 00:13:59,421 Зошто се нарекува чистење? 186 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 Треба да се нарекува расоблекување, оти тоа е. Како... 187 00:14:03,801 --> 00:14:05,886 расоблекување однатре. 188 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 Сепак, уште сум заинтересирана. 189 00:14:21,402 --> 00:14:22,236 Бранo. 190 00:14:23,821 --> 00:14:25,030 Не си Вил Ливингстон. 191 00:14:25,030 --> 00:14:26,615 Да, да. Но, кој е? 192 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 -Значи, тоа правело струја? -Да. 193 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Не прашувај ме. Немам поим. 194 00:14:34,748 --> 00:14:36,500 Знаеш, можеше да измислиш нешто. 195 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 Ќе поверував. 196 00:14:39,545 --> 00:14:41,005 Погледни ја раката. 197 00:14:41,005 --> 00:14:42,506 Ептен е сина. 198 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 Еј, Џоел. 199 00:14:51,307 --> 00:14:53,267 Што ако ова е реката на смртта? 200 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 Застани зад мене. 201 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 Не сакаме проблеми. Само поминуваме. 202 00:15:31,889 --> 00:15:32,931 Спушти ја пушката. 203 00:15:45,444 --> 00:15:46,195 Ти. 204 00:15:47,488 --> 00:15:49,823 -Оди 5 чекори назад. -А, да разговараме за ова? 205 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 А, да замолчиш? 206 00:15:51,158 --> 00:15:52,534 Добро. Полека. 207 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Ќе бидеш добро. 208 00:16:02,002 --> 00:16:03,462 Сте биле во близина на инфицирани? 209 00:16:03,462 --> 00:16:05,756 -Нема инфицирани тука. -Како да не. 210 00:16:11,220 --> 00:16:12,471 Последна шанса за куршум. 211 00:16:13,555 --> 00:16:16,433 Ако сте биле инфицирани, ќе намириса и ќе ве раскине. 212 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 Како што реков, само ќе продолжиме. 213 00:16:39,957 --> 00:16:40,874 Сега таа. 214 00:17:10,487 --> 00:17:12,489 Еј. Еј. 215 00:17:22,374 --> 00:17:24,543 Само што си заработивте уште десет секунди. 216 00:17:25,419 --> 00:17:26,378 Што правите овде? 217 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Само го барам брат ми. 218 00:17:29,548 --> 00:17:30,591 Тоа е се'. Ништо повеќе. 219 00:17:38,265 --> 00:17:39,183 Како се викаш? 220 00:17:41,852 --> 00:17:42,644 Џоел. 221 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 Томи? 222 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Што правиш овде, бре? 223 00:19:32,880 --> 00:19:33,964 Дојдов да те спасам. 224 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Има уште ако ви треба. 225 00:19:56,987 --> 00:19:57,905 Фала, госпоѓо. 226 00:19:58,572 --> 00:20:00,532 Помина време откога сме имале нормален оброк. 227 00:20:00,532 --> 00:20:02,367 Мислам дека не сум имала нормален оброк. 228 00:20:02,367 --> 00:20:03,619 Ова е неверојатно, ебате. 229 00:20:05,245 --> 00:20:06,163 Извинете. 230 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Ели, да внимаваме на манирите. 231 00:20:15,130 --> 00:20:16,048 Што? 232 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 -Што ти е? -Што е со нејзините манири? 233 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 Таа беше само љубопитна. 234 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Децата овде обично не изгледаат и не зборуваат како тебе. 235 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Така. 236 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Па, можеби ќе ги научам. 237 00:20:27,684 --> 00:20:28,936 И го сакам пиштолот назад. 238 00:20:29,478 --> 00:20:30,896 Исто така не се вооружени. 239 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 Знаете што? 240 00:20:34,232 --> 00:20:36,318 Мислам дека можеби сите почнавте лошо. 241 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 Нејзините момци ќе не' убиеја. 242 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 Мораме да внимаваме кого ќе пуштиме во местово. 243 00:20:40,155 --> 00:20:41,073 Но, се' е претстава. 244 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Само да ги исплашиме оние кои не' тестираат. 245 00:20:43,158 --> 00:20:45,827 Е, па имате пар 90-годишни кои се преплашени. 246 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Ели! 247 00:20:46,745 --> 00:20:48,246 Велат дека оставате мртви тела? 248 00:20:48,246 --> 00:20:49,456 Луѓе кои не' тестираа. 249 00:20:49,456 --> 00:20:51,917 Лошата репутација не значи дека си лош. 250 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 Барем не секогаш. 251 00:20:58,715 --> 00:20:59,549 Госпоѓо, 252 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 благодарни сме за гостопримството и се'... 253 00:21:04,012 --> 00:21:06,473 но би било убаво да имаме момент само семејството? 254 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Па... 255 00:21:12,145 --> 00:21:14,940 Мариа е семејство, всушност. 256 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 О, срање. 257 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Честитки. 258 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 Џоел, кажи честитки. 259 00:21:27,077 --> 00:21:27,828 Честитки. 260 00:21:33,250 --> 00:21:35,002 -Што велите за прошетка? -Да. 261 00:21:36,420 --> 00:21:38,463 Се населивме тука пред околу 7 години. 262 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 Бевме само неколку тогаш. 263 00:21:40,215 --> 00:21:42,676 Тој дел веќе беше затворена заедница, 264 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 па оттаму го изградивме остатокот од ѕидот. 265 00:21:44,970 --> 00:21:48,181 Престанаа повеќето ограбувања, но се' уште ги имаме. 266 00:21:48,181 --> 00:21:49,391 И рековте инфицирани? 267 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 Да, но обично помали колонии, залутани од градовите. 268 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Сета оваа отворена земја овде, 269 00:21:54,730 --> 00:21:55,605 лесна мета е. 270 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Уште ја имам 700-ката, но најдов опсег со променлива моќност. 271 00:21:59,317 --> 00:22:00,360 1 МОА. 272 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 Ги кинам копилињата од 800 метри. 273 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 Може да ме научиш? 274 00:22:03,739 --> 00:22:04,948 Не, не може. 275 00:22:06,074 --> 00:22:08,368 -Како го криете местово? -Внимателно. 276 00:22:08,368 --> 00:22:10,996 Да се биде во среде пустелија помага, да не го рекламираме, 277 00:22:10,996 --> 00:22:12,080 да не одговараме на радио. 278 00:22:12,998 --> 00:22:14,750 Храм, повеќе вери. 279 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 Училиште. 280 00:22:16,752 --> 00:22:19,838 Пералница. Старата банка работи како затвор, не дека ни треба. 281 00:22:19,838 --> 00:22:21,465 Црпите струја од браната? 282 00:22:21,465 --> 00:22:23,050 Го средивме тоа пред неколку години. 283 00:22:23,550 --> 00:22:26,762 Потоа, канализација, водовод, бојлери, светилки. 284 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 Ова место всушност функционира, т'ибам. 285 00:22:33,101 --> 00:22:34,227 Еј, Џоел, види. 286 00:22:39,066 --> 00:22:41,109 Па, ти си главна? 287 00:22:41,860 --> 00:22:43,779 Никој не е главен. 288 00:22:43,779 --> 00:22:44,988 Јас сум во советот. 289 00:22:44,988 --> 00:22:46,448 Демократски избран, 290 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 опслужува 300 луѓе, вклучувајќи и деца. 291 00:22:48,617 --> 00:22:51,953 Секој учествува. Ротираме патроли, приготвување храна, поправки, 292 00:22:51,953 --> 00:22:53,371 ловење, берење. 293 00:22:53,371 --> 00:22:54,831 Се' што гледате во градот, 294 00:22:55,457 --> 00:22:57,209 оранжерии, добиток, 295 00:22:57,209 --> 00:22:59,461 се' се споделува. Колективна сопственост. 296 00:23:00,629 --> 00:23:02,214 Значи, комунизам. 297 00:23:03,298 --> 00:23:05,926 -Не, не, не е така. -Тоа е, буквално. 298 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 Ова е комуна. Ние сме комунисти. 299 00:23:09,596 --> 00:23:11,056 Нема шанси! 300 00:23:11,056 --> 00:23:12,933 Таа ни е најновата. 301 00:23:12,933 --> 00:23:14,392 Неколку месеци е. Ќе ја погалиш? 302 00:23:14,392 --> 00:23:16,144 -Да. Како се вика? -Шимер. 303 00:23:16,144 --> 00:23:17,395 Шимер. 304 00:23:17,395 --> 00:23:18,355 Толку е убава. 305 00:23:18,355 --> 00:23:20,774 Па, сигурно би сакале туш. Нова облека. 306 00:23:20,774 --> 00:23:22,859 Може да ги ставиме во празната куќа спроти нас. 307 00:23:22,859 --> 00:23:24,736 Да, тоа е пристојно место. 308 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 Речиси не е допрено од 2003-та, но има греење. 309 00:23:27,781 --> 00:23:28,824 Може да биде и полошо. 310 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 Верувај, сме поминале. 311 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 Добро ни оди. 312 00:23:36,248 --> 00:23:39,209 Ќе ја одведам Ели таму ако вие сакате да помуабетите. 313 00:23:41,503 --> 00:23:42,420 Да. Добро. 314 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 -Џоел. -Ќе бидеш добро. 315 00:23:48,343 --> 00:23:49,386 Ќе одиме? 316 00:23:50,053 --> 00:23:50,971 Да. 317 00:23:57,269 --> 00:23:58,270 Помина долго време. 318 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 Не изгледа како да си остарел многу. 319 00:24:06,027 --> 00:24:06,945 Ти, од друга страна. 320 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Фала што уште ти е гајле за мене. 321 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Работам и на одгледување свињи. 322 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Штом ќе добиеме сланина, мислам, што останува? 323 00:24:29,801 --> 00:24:31,595 Новогодишни елки и сланина. 324 00:24:31,595 --> 00:24:33,180 Доста добра организација. 325 00:24:34,389 --> 00:24:35,265 Па, како е Тес? 326 00:24:38,059 --> 00:24:39,311 Добро е. 327 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Во ред. 328 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Добро тогаш. 329 00:24:42,814 --> 00:24:43,565 А, детето? 330 00:24:46,610 --> 00:24:47,527 Да. 331 00:24:48,778 --> 00:24:51,406 Таа е ќерка на некој големец од Светулките. 332 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Се обидува да си го најде семејството тука. 333 00:24:55,160 --> 00:24:57,579 -Бев упатен во оваа насока, па... -Навистина? 334 00:24:58,496 --> 00:24:59,539 Од добрината на твоето срце? 335 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 Има исплата. 336 00:25:04,669 --> 00:25:07,297 Па, знаеш каде би можеле да бидат? Овие Светулки? 337 00:25:07,297 --> 00:25:10,550 Па, имаат база долу во Универзитетот на Источно Колорадо. 338 00:25:11,509 --> 00:25:13,803 Тоа е на една недела јавање на југ. 339 00:25:15,222 --> 00:25:17,307 Сериозно е зафркнато дотаму. 340 00:25:18,516 --> 00:25:20,727 Инфицирани, ограбувачи. 341 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Не е баш лесно патување. 342 00:25:22,604 --> 00:25:23,647 Ќе биде лесно за нас. 343 00:25:23,647 --> 00:25:26,358 Штом можеш да скинеш инфициран од 800 метри, 344 00:25:26,358 --> 00:25:28,235 што е куп глупости, патем. 345 00:25:30,028 --> 00:25:31,112 Да, не можам да дојдам. 346 00:25:31,112 --> 00:25:33,406 Ајде бе. Ја поминав земјата. 347 00:25:33,406 --> 00:25:35,242 Можеме да стигнеме до Колорадо. 348 00:25:40,747 --> 00:25:42,540 -Жена ти не те пушта? -Џоел. 349 00:25:42,540 --> 00:25:44,000 Таа те држеше настрана од радиото. 350 00:25:45,001 --> 00:25:46,461 Затоа престана да ми враќаш? 351 00:25:46,461 --> 00:25:49,464 Откако ги откачив Светулките, Мариа и екипата ме најдоа. 352 00:25:50,173 --> 00:25:51,216 Тие се добри луѓе. 353 00:25:52,717 --> 00:25:54,261 Не мораа да ме примат, но ме примија. 354 00:25:54,261 --> 00:25:56,179 Бараат само да ги следам правилата. 355 00:25:56,179 --> 00:25:58,014 -Јас сум ти брат. -Да, свесен сум. 356 00:26:00,016 --> 00:26:03,395 Многу се заштитнички настроени кон местово, и со добра причина. 357 00:26:03,395 --> 00:26:05,730 -Ако луѓе дознаат дека сме овде... -Не, слушнав. 358 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Може да се појават погрешни луѓе. 359 00:26:08,525 --> 00:26:09,567 Па, тоа ли сум јас? 360 00:26:10,151 --> 00:26:11,903 -Погрешни луѓе? -Џоел, јас... 361 00:26:11,903 --> 00:26:14,614 Работите што ги направив, Томи, за кои ме осудуваш, 362 00:26:14,614 --> 00:26:16,324 ги направив за да не' одржам живи. 363 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Ние ги направивме. 364 00:26:17,659 --> 00:26:19,244 И не беа „работи“. 365 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Убивавме луѓе. 366 00:26:22,330 --> 00:26:23,665 И не те осудувам поради тоа. 367 00:26:24,916 --> 00:26:27,085 Преживеавме како што знаевме. 368 00:26:27,085 --> 00:26:28,837 Но, имаше и други начини. 369 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Само не бевме добри во нив. 370 00:26:31,965 --> 00:26:34,050 Ако знаеше какви срања поминав, Томи, 371 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 обидувајќи се да те најдам месециве... 372 00:26:35,844 --> 00:26:37,262 Ќе бидам татко. 373 00:26:38,805 --> 00:26:40,515 Мариа е неколку месеци бремена. 374 00:26:42,392 --> 00:26:44,060 Па, треба да бидам повнимателен. 375 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 Да бидам искрен, смртно сум исплашен. 376 00:26:54,863 --> 00:26:55,905 Но, не знам... 377 00:26:56,614 --> 00:26:57,991 Мислам дека ќе бидам добар татко. 378 00:27:04,456 --> 00:27:05,582 Изгледа ќе дознаеме. 379 00:27:09,919 --> 00:27:11,338 „Изгледа ќе дознаеме“? 380 00:27:11,838 --> 00:27:12,922 То е се' што имаш? 381 00:27:12,922 --> 00:27:14,382 Што друго да кажам? 382 00:27:19,512 --> 00:27:21,306 Само затоа што животот запрел за тебе... 383 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 не значи дека мора да запре за мене. 384 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Ќе земеме залихи и ќе си заминеме изутрина. 385 00:28:58,153 --> 00:29:02,282 ЈАС СУМ ПРЕКУ УЛИЦАТА 386 00:29:25,763 --> 00:29:26,598 {\an8}Одвратно. 387 00:29:52,957 --> 00:29:53,791 Здраво? 388 00:30:03,343 --> 00:30:04,260 Мариа? 389 00:30:28,034 --> 00:30:30,036 КЕВИН 03.04.2000 - 29.09.2003 390 00:30:30,036 --> 00:30:32,038 САРА 20.07.1989 - 27.09.2003 391 00:30:39,629 --> 00:30:40,421 Добро. 392 00:30:41,297 --> 00:30:42,715 Направив замена за оваа. 393 00:30:42,715 --> 00:30:43,758 Ајде. Пробај ја. 394 00:30:50,848 --> 00:30:52,517 Ептен е виолетова, ебате. 395 00:30:52,517 --> 00:30:54,185 Модар патлиџан. Точна ти е? 396 00:30:54,185 --> 00:30:55,562 -Да. -Чевлите не се преголеми? 397 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Не. 398 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Каде ми се другите работи? 399 00:30:58,273 --> 00:30:59,524 Кај парталите. 400 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 -Го најде тоа што го оставив? -Да. 401 00:31:01,150 --> 00:31:02,610 Најчудниот подарок досега. 402 00:31:02,610 --> 00:31:03,528 Но, корисен. 403 00:31:04,153 --> 00:31:05,280 Кој те стрижи? 404 00:31:06,030 --> 00:31:07,407 Салони од светска класа. 405 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 -Да ги земам ножиците. -Не... 406 00:31:10,076 --> 00:31:12,870 Потскратување, тоа е се'. Само краевите, ветувам. 407 00:31:16,791 --> 00:31:19,168 Па, ова ти беше работа порано или така нешто? 408 00:31:20,128 --> 00:31:22,672 Не. Бев помошен окружен обвинител 409 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 во Омаха, Небраска. 410 00:31:25,967 --> 00:31:27,427 Ги ставав лошите момци во затвор. 411 00:31:28,678 --> 00:31:29,721 Кул, претпоставувам. 412 00:31:30,346 --> 00:31:31,973 Но, сакав да работам со коса. 413 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Можеби беше мајчинска работа. 414 00:31:34,767 --> 00:31:36,811 Го гледаше споменикот што го направи Томи? 415 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Да. 416 00:31:40,106 --> 00:31:42,275 Жал ми е за твоите деца. 417 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Во ред е. 418 00:31:43,776 --> 00:31:45,111 И „дете“. Само Кевин. 419 00:31:45,987 --> 00:31:47,322 Сара му била ќерка на Џоел. 420 00:31:52,785 --> 00:31:54,412 Можеби не требаше да кажам ништо. 421 00:31:54,412 --> 00:31:55,622 Не, во ред е. 422 00:31:58,458 --> 00:31:59,709 Изгледа тоа малку го објаснува. 423 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 Нема да те прашам што правиш со него. 424 00:32:03,046 --> 00:32:04,672 -Добро. -Но, јасно има работи 425 00:32:04,672 --> 00:32:07,050 -што не знаеш за Џоел. -Дека убивал луѓе? 426 00:32:07,050 --> 00:32:08,217 Знам за тоа. 427 00:32:11,012 --> 00:32:12,180 Ја сфаќаш мојата загриженост. 428 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 -Веќе не го прави тоа. -Престана да убива луѓе? 429 00:32:14,974 --> 00:32:15,933 Невини. 430 00:32:15,933 --> 00:32:18,144 И Томи го правел тоа. Загрижена си за него? 431 00:32:21,731 --> 00:32:24,275 Томи го следел Џоел како ти сега. 432 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 Па, можеби сум попаметна од Томи. Без навреда. 433 00:32:28,571 --> 00:32:29,864 Дефинитивно си паметна. 434 00:32:29,864 --> 00:32:32,033 Ќе беше одлична адвокатка. 435 00:32:33,785 --> 00:32:35,411 Многу работи не ми кажуваш. 436 00:32:37,246 --> 00:32:37,997 Добро. 437 00:32:39,207 --> 00:32:40,583 Тука лежи поентата. 438 00:32:41,876 --> 00:32:43,878 Внимавај во кого веруваш. 439 00:32:44,712 --> 00:32:46,673 Можат да не' издадат само луѓето 440 00:32:46,673 --> 00:32:47,965 на кои им веруваме. 441 00:32:51,177 --> 00:32:52,011 Разбираш? 442 00:32:55,765 --> 00:32:58,518 Сега, ајде. Земи си ја јакната од модар патлиџан, ебате. 443 00:32:59,060 --> 00:33:01,062 -Каде ќе одиме? -На кино. 444 00:33:06,067 --> 00:33:07,985 Елиот Гарфилд. Се вселувам во другата соба. 445 00:33:09,654 --> 00:33:12,824 Да, јас сум пријател на Тони. Знаеш, Тони Дефорест. 446 00:33:14,242 --> 00:33:15,284 Тоа е фино. 447 00:33:16,160 --> 00:33:17,078 И јас сум актер. 448 00:33:18,246 --> 00:33:20,790 -Да? -Па, мајка ти знае. 449 00:33:21,416 --> 00:33:22,417 Сфаќам. 450 00:33:24,502 --> 00:33:25,294 Па... 451 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 Изгледа ќе се гледаме наоколу. 452 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Изгледа. 453 00:33:30,633 --> 00:33:31,426 Добра ноќ. 454 00:33:34,804 --> 00:33:35,722 Ја запознав Луси. 455 00:33:36,431 --> 00:33:37,765 Што и' кажа? 456 00:33:37,765 --> 00:33:40,560 Дека се вселувам во другата соба. Смирено го прифати тоа. 457 00:33:58,244 --> 00:33:59,620 Рекоа дека ќе те најдам овде. 458 00:34:03,416 --> 00:34:04,667 Мислев да те спасам од маката. 459 00:34:14,635 --> 00:34:16,179 Не требаше да го кажам тоа што го кажав. 460 00:34:17,847 --> 00:34:19,098 Не ни верувам во тоа. 461 00:34:21,267 --> 00:34:22,685 Знам дека си среќен за мене. Само... 462 00:34:24,979 --> 00:34:26,314 За тебе е комплицирано 463 00:34:27,148 --> 00:34:28,149 и жал ми е. 464 00:34:32,069 --> 00:34:33,654 Па, надвор од опасност сум? 465 00:34:33,654 --> 00:34:36,240 Возењето до универзитетот е самоубиствена мисија? 466 00:34:37,283 --> 00:34:38,034 Не. 467 00:34:38,534 --> 00:34:41,037 Опасно е, но не е ништо со што не можеш да се справиш. 468 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Подготви се и прави што знаеш. 469 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Има луѓе кои биле и се вратиле? 470 00:34:44,457 --> 00:34:45,625 Сите. 471 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 Што е ова? 472 00:34:51,297 --> 00:34:52,298 Таа е имуна. 473 00:34:54,550 --> 00:34:55,301 Што? 474 00:34:55,968 --> 00:34:56,719 Ели. 475 00:34:57,220 --> 00:34:59,055 Таа се инфицираше, но не се разболе. 476 00:35:00,097 --> 00:35:01,015 Томи. 477 00:35:02,058 --> 00:35:04,435 Томи, сам видов како ја гризнаа. 478 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 Тоа беше пред месеци. Месеци. 479 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 Имуна е. 480 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 Од почетокот. 481 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Марлин беше. 482 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Таа не' најми да ја шверцуваме до некои Светулки. 483 00:35:40,471 --> 00:35:41,430 Тоа помина лошо. 484 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Тес беше гризната. 485 00:35:45,309 --> 00:35:47,186 Ме натера да се заколнам дека ќе го земам детето. 486 00:35:49,105 --> 00:35:51,607 Тоа и' беше последна желба. Што требаше да направам? 487 00:35:53,651 --> 00:35:56,070 Стигнавме до КС, а потоа... 488 00:35:57,321 --> 00:35:59,156 Знаеш, таа ми го спаси животот таму. 489 00:35:59,782 --> 00:36:01,033 Од друго дете. 490 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 Пред пет години ќе го уништев. 491 00:36:05,329 --> 00:36:07,456 Но, таа мораше да го застрела за да ме спаси. 492 00:36:08,124 --> 00:36:09,667 Четиринаесет години. 493 00:36:10,167 --> 00:36:13,713 Оти бев премногу бавен и премногу глув за да го слушнам како доаѓа. 494 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 И видов... 495 00:36:20,887 --> 00:36:22,722 Видов човек како си го уби братот... 496 00:36:23,890 --> 00:36:25,182 за да ја спаси неа 497 00:36:25,182 --> 00:36:26,726 додека јас само гледав. 498 00:36:27,643 --> 00:36:29,353 Денес мислев дека кучето ќе ја раскине, 499 00:36:29,353 --> 00:36:31,355 бидејќи помириса нешто на неа. 500 00:36:32,273 --> 00:36:33,608 А само стоев таму. 501 00:36:34,942 --> 00:36:37,194 Не можев... да мрднам, 502 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 не ми текнуваше нешто да кажам. Само... 503 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 Бев многу исплашен. 504 00:36:48,331 --> 00:36:50,166 Мислиш дека уште можам да се справам... 505 00:36:51,375 --> 00:36:52,793 но не сум тој што бев. 506 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 Слаб сум. 507 00:36:56,297 --> 00:36:59,258 Од неодамна, има моменти кога стравот се појавува од никаде 508 00:37:00,551 --> 00:37:01,510 и моето срце 509 00:37:02,386 --> 00:37:03,763 изгледа како да запира. 510 00:37:09,393 --> 00:37:10,561 И имам соништа. 511 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Секоја ноќ. 512 00:37:15,107 --> 00:37:16,317 Какви соништа? 513 00:37:17,193 --> 00:37:18,194 Не знам. 514 00:37:19,070 --> 00:37:20,279 Не можам да се сетам. 515 00:37:21,489 --> 00:37:23,449 Само знам дека кога ќе се разбудам... 516 00:37:26,994 --> 00:37:28,496 Сум изгубил нешто. 517 00:37:29,789 --> 00:37:31,666 Изневерувам во сонот. 518 00:37:33,334 --> 00:37:34,293 Тоа е се' што правам. 519 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Тоа е се' што сум направил, 520 00:37:37,380 --> 00:37:38,422 ја изневерувам, 521 00:37:39,507 --> 00:37:41,384 повторно и повторно. 522 00:37:42,551 --> 00:37:43,803 Сакаш да ја однесам. 523 00:37:43,803 --> 00:37:46,764 Само ќе загине со мене. Знам, знам. 524 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 И морам да ја оставам. 525 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Џоел... 526 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 Мислам, затоа си замина од мене, нели? 527 00:37:55,356 --> 00:37:57,316 Да надоместиш за работите што ги направивме. 528 00:37:59,860 --> 00:38:03,072 Еве ја твојата шанса да го донесеш твоето дете во подобар свет. 529 00:38:03,823 --> 00:38:05,616 Ти си помлад од мене. Уште си силен. 530 00:38:05,616 --> 00:38:07,660 Сам кажа, ќе се вратиш. 531 00:38:07,660 --> 00:38:09,161 Мораш да ја однесеш. 532 00:38:15,918 --> 00:38:18,254 И никому не смееш да кажеш. Дури ни на Мариа. 533 00:38:20,297 --> 00:38:21,757 Томи, само тебе ти верувам. 534 00:38:21,757 --> 00:38:25,386 Ако некој друг ги види тие угризи на неа, што има под нејзината кожа, 535 00:38:25,386 --> 00:38:26,554 ќе ја застрелаат. 536 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 Тоа е последното нешто што ќе го побарам од тебе. 537 00:38:34,311 --> 00:38:35,229 Се колнам. 538 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Ќе ја однесам взори. 539 00:39:06,010 --> 00:39:07,344 Ве сместивме во 38. 540 00:39:07,928 --> 00:39:09,597 Тоа е лево, лево, десно. 541 00:39:23,402 --> 00:39:25,404 Мислам дека повеќе би сакал да биде сам, Лус. 542 00:39:25,404 --> 00:39:27,823 Ќе знае дека мислевме дека е лошо ако не се поздравиме. 543 00:39:28,240 --> 00:39:30,242 Во ред. Но, обиди се да бидеш обѕирна. 544 00:39:30,242 --> 00:39:31,368 Што е обѕирен? 545 00:39:31,368 --> 00:39:32,244 Лажи. 546 00:39:35,331 --> 00:39:36,082 Здраво? 547 00:39:36,749 --> 00:39:38,959 Г. Гарфилд? Луси и јас сме. 548 00:39:41,837 --> 00:39:44,965 Ние... Само што се вративме да ви кажеме колку уживавме. 549 00:39:44,965 --> 00:39:48,552 Најубаво си поминав. Отпрвин мислев дека ќе биде здодевно. 550 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Ели? 551 00:40:19,041 --> 00:40:20,793 Само за ова морало да се грижат? 552 00:40:22,253 --> 00:40:24,088 Момци, филмови, 553 00:40:25,047 --> 00:40:27,383 да одлучиш која маица оди со која сукња? 554 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Бизарно е. 555 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 -Слушај... -Зошто си овде? 556 00:40:37,434 --> 00:40:40,104 -Дојдов да зборувам со тебе. -Не, зошто си уште тука? 557 00:40:40,104 --> 00:40:41,939 Ако ме откачуваш, откачи ме. 558 00:40:44,775 --> 00:40:46,026 Што точно слушна? 559 00:40:48,571 --> 00:40:50,698 „Морам да ја оставам. Мораш да ја однесеш.“ 560 00:40:54,994 --> 00:40:57,163 Знаеш, те бранев денес, бидејќи мислев... 561 00:41:02,668 --> 00:41:04,837 Оваа одлука ја донесов за твое добро. 562 00:41:05,754 --> 00:41:07,256 Ќе ти биде многу подобро со Томи. 563 00:41:08,757 --> 00:41:11,677 -Тој ја знае областа подобро од мене... -Гајле ти е за мене или не? 564 00:41:11,677 --> 00:41:13,971 -Се разбира. -Тогаш од што се плашиш? 565 00:41:18,726 --> 00:41:20,060 Јас не сум таа, знаеш? 566 00:41:23,105 --> 00:41:24,773 Мариа ми кажа за Сара и... 567 00:41:24,773 --> 00:41:25,733 Немој. 568 00:41:30,029 --> 00:41:31,405 Не вели ништо повеќе. 569 00:41:34,909 --> 00:41:37,077 Жал ми е за твојата ќерка, Џоел... 570 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 но и јас изгубив луѓе. 571 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Немаш поим што е загуба. 572 00:41:45,085 --> 00:41:47,171 Сите за кои сум се грижела 573 00:41:47,171 --> 00:41:49,673 умреа или ме оставија. 574 00:41:50,507 --> 00:41:52,384 Сите, освен ти, да т'ибам. 575 00:41:53,219 --> 00:41:55,554 Не ми кажувај дека би била побезбедна со друг, 576 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 бидејќи вистината е, би била само поисплашена. 577 00:42:06,273 --> 00:42:07,191 Во право си. 578 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Ти не си мојата ќерка. 579 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 А јас дефинитивно не сум ти татко. 580 00:42:15,491 --> 00:42:16,659 И взори... 581 00:42:18,035 --> 00:42:19,662 ќе тргнеме по свој пат. 582 00:43:54,715 --> 00:43:55,632 Влези. 583 00:44:17,029 --> 00:44:18,030 Шталите. 584 00:44:42,930 --> 00:44:44,348 Дојде да се збогуваш ли? 585 00:44:44,348 --> 00:44:45,182 Не. 586 00:44:46,225 --> 00:44:48,102 Дојдов да украдам коњ и да си одам. 587 00:44:48,894 --> 00:44:49,937 Ќе ти дадев еден. 588 00:44:50,604 --> 00:44:51,522 Знам. 589 00:44:52,523 --> 00:44:53,273 Како и да е, 590 00:44:53,941 --> 00:44:55,859 тоа беше пред 30 минути и претпоставувам... 591 00:44:59,571 --> 00:45:00,823 заслужуваш избор. 592 00:45:00,823 --> 00:45:02,324 Мислам ќе ти биде подобро со Томи. 593 00:45:02,324 --> 00:45:03,367 Да одиме. 594 00:45:04,576 --> 00:45:05,327 Добро. 595 00:45:26,014 --> 00:45:26,974 Држи ги двете. 596 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Општа насока? 597 00:45:31,770 --> 00:45:34,189 Упатете се на југоисток до И-25. 598 00:45:34,773 --> 00:45:36,775 Веднаш до автопатот е. Не би го промашил. 599 00:45:53,333 --> 00:45:54,585 Има место за тебе овде. 600 00:45:55,419 --> 00:45:56,170 За двајцата. 601 00:45:56,879 --> 00:45:58,005 Сметам на тоа. 602 00:46:03,594 --> 00:46:04,595 Може да го позајмам тоа? 603 00:46:05,596 --> 00:46:06,388 Да. 604 00:46:06,972 --> 00:46:08,265 Оти Мариа ја зеде мојата, знаеш. 605 00:46:08,265 --> 00:46:09,933 Веќе реков да, Џоел. 606 00:46:17,566 --> 00:46:18,817 Адиос, голем брате. 607 00:46:34,666 --> 00:46:35,542 Затвори ја. 608 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Премногу десно. 609 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 -Се стресуваш. -Целта е премала. 610 00:47:03,403 --> 00:47:05,948 Ја направив поголема одошто требаше. Исфрли ја чаурата. 611 00:47:07,241 --> 00:47:08,617 И не се стресувам. 612 00:47:09,535 --> 00:47:11,954 -Пушката е тапа. -Добро, дај ми ја. 613 00:47:13,497 --> 00:47:14,248 Не нишани точно. 614 00:47:14,831 --> 00:47:15,749 Ќе видиш. 615 00:47:17,376 --> 00:47:19,461 Длабоко вдишување, бавно издишување. 616 00:47:19,461 --> 00:47:21,088 Го стискаш чкрапалото како да го сакаш. 617 00:47:21,880 --> 00:47:23,757 Нежно, стабилно, 618 00:47:24,132 --> 00:47:25,217 убаво и бавно. 619 00:47:25,217 --> 00:47:26,802 Ќе пукаш или ќе ја забремениш? 620 00:47:28,929 --> 00:47:30,556 Нема да успее. Не нишани точно. 621 00:47:33,559 --> 00:47:35,602 Кретен еден. 622 00:47:40,190 --> 00:47:45,279 СЕРКО 623 00:47:59,293 --> 00:48:02,254 Начинот на кој живеат во Џексон, така беше порано? 624 00:48:02,796 --> 00:48:03,922 Не. 625 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 Земјата беше преголема за тоа. 626 00:48:06,675 --> 00:48:09,136 Во основа имаше два начинa на гледање на работите. 627 00:48:09,136 --> 00:48:11,388 Некои луѓе сакаа да поседуваат се'. 628 00:48:12,264 --> 00:48:14,558 А некои луѓе сакаа никој да не поседува ништо. 629 00:48:16,268 --> 00:48:17,185 Во кои беше ти? 630 00:48:17,728 --> 00:48:19,271 Никои. Само си ја вршев работата. 631 00:48:20,355 --> 00:48:22,399 Што беше... градење? 632 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Така е. 633 00:48:24,067 --> 00:48:25,944 Куќи, продавници, такви работи. 634 00:48:26,570 --> 00:48:28,113 Не' нарекуваа „изведувачи“. 635 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 „Изведувачот.“ 636 00:48:33,368 --> 00:48:34,369 Тоа е прилично кул. 637 00:48:35,287 --> 00:48:37,205 Да, бевме кул. 638 00:48:38,206 --> 00:48:39,875 Сите ги сакаа изведувачите. 639 00:48:40,667 --> 00:48:41,501 Убаво. 640 00:48:53,805 --> 00:48:56,016 Добро, значи ако го оплескаш четвртиот даун, 641 00:48:56,016 --> 00:48:57,934 тогаш ја даваш топката на другиот тим? 642 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 Така. Тоа се нарекува „пресврт“. 643 00:48:59,853 --> 00:49:01,021 Пресврт. 644 00:49:01,855 --> 00:49:04,399 Но, ако стигнеш до десет јарди, 645 00:49:04,399 --> 00:49:06,318 се враќаш на првиот даун? 646 00:49:06,318 --> 00:49:07,402 Да. 647 00:49:08,111 --> 00:49:12,157 Значи, во основа само е движење во една насока. 648 00:49:12,157 --> 00:49:13,367 Во основа. 649 00:49:14,284 --> 00:49:15,410 Но, насилно. 650 00:49:16,244 --> 00:49:17,871 Па, ете ти. 651 00:49:19,039 --> 00:49:20,749 Па, што велиш за ова? 652 00:49:20,749 --> 00:49:22,209 Стигнавме за пет дена. 653 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 Лесни денови. Не знам од што толку се плашеше Томи. 654 00:49:25,879 --> 00:49:27,339 Уште има време да дознаеме. 655 00:49:27,798 --> 00:49:29,341 „Уште има време да дознаеме.“ 656 00:49:30,175 --> 00:49:32,678 „Изведувачот.“ 657 00:49:46,066 --> 00:49:48,402 „Дом на Биг Хорнс.“ 658 00:49:48,402 --> 00:49:50,821 -Што значи тоа? -Тимска маскота. 659 00:49:51,863 --> 00:49:52,906 Вид овца. 660 00:49:52,906 --> 00:49:53,782 Гледаш? 661 00:49:54,324 --> 00:49:56,118 Еден чекор поблизу до твојот сон. 662 00:49:56,910 --> 00:49:58,412 Сепак, не гледам Светулки. 663 00:49:58,412 --> 00:50:00,038 Веројатно се во средината. 664 00:50:00,622 --> 00:50:01,540 Побезбедно е. 665 00:50:04,042 --> 00:50:05,001 Наваму. 666 00:50:14,970 --> 00:50:16,263 Па, овие места... 667 00:50:17,139 --> 00:50:19,015 Луѓето живееле тука и што? 668 00:50:19,015 --> 00:50:20,851 -Оделе на часови и слично? -Да. 669 00:50:20,851 --> 00:50:22,561 Иако биле возрасни? 670 00:50:22,561 --> 00:50:23,687 Речиси возрасни. 671 00:50:24,688 --> 00:50:28,942 Мислам дека беше повеќе за забава и за пронаоѓање на себе. 672 00:50:28,942 --> 00:50:31,194 Да сфатат што сакаат да прават со своите животи. 673 00:50:31,194 --> 00:50:33,655 Што сакаат да прават со своите животи. 674 00:50:35,907 --> 00:50:37,159 Па, размислував... 675 00:50:38,452 --> 00:50:41,329 Не сакам ранч за овци. Ако можам да правам што било? 676 00:50:41,329 --> 00:50:42,414 Таков е договорот. 677 00:50:42,873 --> 00:50:43,707 Па, 678 00:50:44,332 --> 00:50:46,042 кога бев дете, сакав да бидам пејач. 679 00:50:46,042 --> 00:50:47,210 Ќути бре. 680 00:50:48,462 --> 00:50:49,504 Зошто е тоа смешно? 681 00:50:51,089 --> 00:50:53,091 -Треба да отпееш нешто сега. -Не. 682 00:50:53,091 --> 00:50:54,593 Ајде, човече. Нема да се смеам. 683 00:50:54,593 --> 00:50:56,511 -Веќе се смееш. -Да. Добро, вистина. 684 00:50:57,679 --> 00:50:59,181 Па, подоцна ќе ми пееш. 685 00:50:59,890 --> 00:51:02,768 Ќе го спасам светот. Тоа е најмалку што можеш да направиш за мене. 686 00:51:05,228 --> 00:51:06,104 Тоа е фер. 687 00:51:12,611 --> 00:51:13,945 Дали се тоа мајмуни? 688 00:51:14,529 --> 00:51:15,864 Сигурно од старите лаборатории. 689 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Погледни ги како одат. 690 00:51:18,366 --> 00:51:19,993 Првпат гледаш мајмун? 691 00:51:19,993 --> 00:51:21,536 Првпат гледам мајмун. 692 00:51:26,500 --> 00:51:27,542 Погледни. 693 00:51:29,044 --> 00:51:32,047 ЗГРАДА НА БИОМЕДИЦИСКИ НАУКИ 694 00:51:33,048 --> 00:51:33,965 Одиме. 695 00:51:38,929 --> 00:51:39,930 Стражарници. 696 00:51:40,889 --> 00:51:41,973 Нема стражари. 697 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Да. 698 00:51:45,519 --> 00:51:46,394 Пиштолот? 699 00:51:48,021 --> 00:51:48,897 Да. 700 00:52:52,794 --> 00:52:54,379 Овде дефинитивно имало доктори. 701 00:53:04,598 --> 00:53:05,724 Список за пакување. 702 00:53:06,433 --> 00:53:07,976 Нешто што го правиш пред да се преселиш. 703 00:53:08,727 --> 00:53:09,895 Штотуку заминале? 704 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 Можеби не сите. 705 00:54:02,072 --> 00:54:04,199 Па, барем не се Кликери. 706 00:54:04,741 --> 00:54:06,242 Да, не се ни Светулки. 707 00:54:07,494 --> 00:54:10,330 Можеби во сето тоа истражување се претвориле во мајмуни. 708 00:54:27,889 --> 00:54:29,432 Таму отишле? 709 00:54:29,432 --> 00:54:30,350 СОЛТ ЛЕЈК СИТИ 710 00:54:30,350 --> 00:54:33,269 Сите шпенадли водат овде. Можеби бегаат од времето, 711 00:54:33,269 --> 00:54:34,562 подобри капацитети. 712 00:54:35,271 --> 00:54:36,106 Не знам. 713 00:54:36,106 --> 00:54:38,358 -Наваму. -Заќути бре. 714 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Од назад. 715 00:55:16,396 --> 00:55:17,647 -Подготвена? -Да. 716 00:55:23,445 --> 00:55:24,738 Дојди овде, дојди овде. 717 00:55:25,488 --> 00:55:27,157 Дојди овде, те држам. 718 00:55:29,909 --> 00:55:30,660 Џоел! 719 00:56:06,571 --> 00:56:07,864 Џоел! Качи се на коњот! 720 00:56:09,115 --> 00:56:10,116 Качи се на коњот! 721 00:56:11,993 --> 00:56:13,036 Џоел! 722 00:56:17,457 --> 00:56:18,792 -Фатете го! -Оди! 723 00:56:21,002 --> 00:56:22,378 -Вратете се! -Срање! 724 00:56:25,006 --> 00:56:26,049 Копиле едно! 725 00:56:34,099 --> 00:56:35,350 Не не' следат. 726 00:56:35,892 --> 00:56:36,810 Безбедни сме. 727 00:56:37,685 --> 00:56:38,436 Џоел? 728 00:56:38,978 --> 00:56:39,729 Џоел? 729 00:56:40,563 --> 00:56:42,065 Џоел, не, не, не! Срање! 730 00:56:42,065 --> 00:56:43,316 Т'ибам! Т'ибам. 731 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Џоел? 732 00:56:46,611 --> 00:56:47,529 Џоел? 733 00:56:49,239 --> 00:56:50,156 Срање. 734 00:56:51,533 --> 00:56:52,700 Џоел, отвори ги очите. 735 00:56:53,201 --> 00:56:54,452 Отвори ги очите. 736 00:56:54,452 --> 00:56:55,620 Џоел, мораш да станеш. 737 00:56:58,414 --> 00:57:00,166 Не можам да го направам ова без тебе. 738 00:57:00,875 --> 00:57:02,460 Не знам каде одам, т'ибам, 739 00:57:02,460 --> 00:57:03,753 што ќе правам, т'ибам. 740 00:57:04,796 --> 00:57:05,630 Џоел. 741 00:57:11,886 --> 00:57:12,804 Те молам. 742 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 Џоел, те молам. 743 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 Преведено од: Елена Самандова