1
00:01:14,365 --> 00:01:16,326
Dame el arma. Dame el arma, Henry.
2
00:01:17,660 --> 00:01:20,538
-¿Qué he hecho?
- Dame el arma.
3
00:01:21,539 --> 00:01:22,874
Dame el arma, Henry.
4
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
Dame el arma...
5
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
¡Henry, no!
6
00:01:34,010 --> 00:01:37,931
{\an8}TRES MESES DESPUÉS
7
00:02:27,272 --> 00:02:28,481
Y el arma.
8
00:02:30,358 --> 00:02:33,361
-¿Tú quién coño eres?
- Alguien que está de paso.
9
00:02:35,530 --> 00:02:38,032
Saca el arma con dos dedos
y aléjala de ti.
10
00:02:46,666 --> 00:02:49,752
-¿Por qué no has disparado?
- Me había dejado la pistola por ahí.
11
00:02:51,337 --> 00:02:54,883
- No me ha hecho nada, ya que preguntas.
- Ya, tengo ojos.
12
00:02:56,301 --> 00:02:58,845
-¿Le has hecho sopa?
- Claro.
13
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
- Hace frío.
- Busco a mi hermano.
14
00:03:04,142 --> 00:03:05,184
Yo no le he visto.
15
00:03:05,184 --> 00:03:06,936
Ni siquiera te he dicho cómo es.
16
00:03:06,936 --> 00:03:08,855
-¿Se parece a ti?
- Un poco.
17
00:03:08,855 --> 00:03:11,190
- Pues no le he visto.
- Viene con una niña.
18
00:03:12,108 --> 00:03:14,277
-¿Puedo bajar?
- No.
19
00:03:14,986 --> 00:03:16,070
¡Ellie!
20
00:03:16,779 --> 00:03:17,697
¡Oh, vaya!
21
00:03:19,115 --> 00:03:22,493
-¿Qué acabo de decir?
- Joel, vamos, si tienen mil años.
22
00:03:22,493 --> 00:03:25,413
-¿Y esta psicópata?
- Como si no estuviera.
23
00:03:25,413 --> 00:03:28,499
- Necesito saber dónde estamos.
-¿Con un mapa y te has perdido?
24
00:03:28,499 --> 00:03:31,127
Nos habremos pasado los carteles
del puto bosque gigante.
25
00:03:31,127 --> 00:03:32,128
¡Esa lengua!
26
00:03:35,131 --> 00:03:36,341
Estamos por aquí.
27
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
¿Dónde exactamente?
28
00:03:37,926 --> 00:03:39,886
Y ya puedes decir lo mismo que tu mujer.
29
00:03:41,554 --> 00:03:44,474
-¿Le has dicho la verdad?
- Sí.
30
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
¿Y a mí me las estás diciendo?
31
00:03:47,018 --> 00:03:47,977
Sí.
32
00:04:01,199 --> 00:04:04,160
Supongo que habéis encontrado
un buen escondite.
33
00:04:04,160 --> 00:04:05,244
¿Escondite?
34
00:04:05,954 --> 00:04:08,164
Llevamos aquí
desde antes de que nacieras.
35
00:04:08,164 --> 00:04:09,874
A tomar por culo de los demás.
36
00:04:09,874 --> 00:04:11,542
Yo no quería venir.
37
00:04:14,379 --> 00:04:16,506
No pretendía cabrearte
con lo de tu hermano,
38
00:04:16,506 --> 00:04:19,467
pero si has llegado hasta aquí,
ya sabes lo que hay fuera.
39
00:04:20,385 --> 00:04:22,303
-¿Habéis visto Cody?
- Hemos pasado cerca.
40
00:04:22,303 --> 00:04:24,305
- Está llena de infectados.
- Sí.
41
00:04:24,305 --> 00:04:27,100
Igual que Laramie
y la reserva de Wind River.
42
00:04:27,100 --> 00:04:30,144
Ni se os ocurra ir
a donde antes hubiera gente.
43
00:04:30,144 --> 00:04:32,939
-¿No has oído hablar de ningún Tommy?
- No.
44
00:04:32,939 --> 00:04:35,942
-¿Y de los Luciérnagas?
- Esos bichos salen en verano.
45
00:04:35,942 --> 00:04:39,320
- No digo los bichos, las personas.
-¿Existen las personas-luciérnaga?
46
00:04:43,282 --> 00:04:46,035
¿Nos das algún consejo
sobre cómo ir al oeste?
47
00:04:46,035 --> 00:04:47,036
Sí.
48
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
Id al este.
49
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
Y ni se te ocurra pasar de este río.
50
00:04:55,169 --> 00:04:57,630
- Jamás.
-¿Qué hay pasando el río?
51
00:04:57,630 --> 00:04:58,631
Muertos.
52
00:04:59,382 --> 00:05:01,342
No sabemos quién vive allí,
53
00:05:02,010 --> 00:05:04,554
pero hemos visto
los cadáveres que abandonan.
54
00:05:05,304 --> 00:05:07,640
Algunos infectados... y otros no.
55
00:05:08,349 --> 00:05:11,936
Si tu hermano está al oeste de ese río, olvídate.
56
00:05:17,025 --> 00:05:18,526
No vais a asustarnos.
57
00:05:19,193 --> 00:05:20,403
A él sí.
58
00:05:35,126 --> 00:05:38,171
- No irás a creer a esos dos.
- Llevan mucho aquí.
59
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
- Deja eso.
- No tienen ni idea.
60
00:05:42,383 --> 00:05:43,801
Ni les suenan los Luciérnagas.
61
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
¿Joel? ¡Joel!
62
00:05:51,017 --> 00:05:52,101
Joel, ¿estás bien?
63
00:05:52,810 --> 00:05:54,729
-¡Joel! ¿Te estás muriendo?
- Espera.
64
00:05:55,980 --> 00:05:57,356
- Estoy bien.
-¿Estás bien?
65
00:05:57,356 --> 00:05:59,734
- Estoy bien. No es nada.
- No, en serio.
66
00:05:59,734 --> 00:06:02,236
Te recuerdo
que estoy jodida como la palmes.
67
00:06:02,236 --> 00:06:03,613
- Que estoy bien.
- Vale.
68
00:06:04,947 --> 00:06:08,576
Ha sido... este frío, de repente.
69
00:06:10,078 --> 00:06:11,120
Joder...
70
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Vale...
71
00:06:14,791 --> 00:06:18,211
Entonces sigamos buscando
a Tommy y... a los Luciérnagas.
72
00:06:19,337 --> 00:06:20,463
Está chupado.
73
00:06:21,422 --> 00:06:23,633
Solo tenemos que cruzar
"el río de la muerte".
74
00:06:50,409 --> 00:06:52,537
"El río de la muerte". ¡Qué yuyu!
75
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
No empieces.
76
00:06:57,083 --> 00:06:58,334
Va a anochecer ya.
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,547
Hay cuevas por el río.
Acampamos y lo cruzamos por la mañana.
78
00:07:02,547 --> 00:07:04,298
Vale. Tengo hambre.
79
00:07:04,298 --> 00:07:06,843
- Debí robar dos conejos.
- También podemos cazarlos.
80
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
¿Vas a enseñarme cómo?
81
00:07:09,470 --> 00:07:10,972
Tú sigue andando.
82
00:07:39,542 --> 00:07:41,544
Baja de ahí, vas a partirte el cuello.
83
00:07:55,725 --> 00:07:57,310
-¿Puedo?
- No.
84
00:07:57,310 --> 00:07:59,854
Solo para calentarme un poco. Vamos.
85
00:08:15,203 --> 00:08:16,329
¡Qué ascazo!
86
00:08:24,795 --> 00:08:25,880
Estaba pensando...
87
00:08:26,964 --> 00:08:30,301
Imagina que damos con los Luciérnagas
y que sale bien.
88
00:08:30,301 --> 00:08:33,596
Que... me sacan sangre,
que la pasan por sus maquinitas
89
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
y que fabrican una cura.
90
00:08:36,224 --> 00:08:38,351
- Vale.
- Luego, ¿qué?
91
00:08:39,685 --> 00:08:41,771
-¿Qué vamos a hacer?
-¿Tú y yo?
92
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
Hijo, pues nada. ¿Qué vas a hacer tú?
93
00:08:45,107 --> 00:08:49,695
Si pudieras elegir qué hacer,
¿a dónde irías... y qué harías?
94
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
No me lo había planteado...
95
00:08:53,824 --> 00:08:54,951
Tal vez...
96
00:08:56,160 --> 00:09:00,206
querría una granja, tierras, un rancho.
97
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
¡Qué bueno! ¿De qué?
98
00:09:03,167 --> 00:09:06,212
- De ovejas. Criaría ovejas.
- Ovejas.
99
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
Son obedientes... y no hacen preguntas.
100
00:09:10,925 --> 00:09:12,385
Ya, ya, lo pillo.
101
00:09:14,136 --> 00:09:16,722
Tú solito, con un rebaño de ovejas...
102
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
¡Qué romántico!
103
00:09:22,770 --> 00:09:24,480
Y tú, ¿qué? ¿A dónde irías?
104
00:09:31,237 --> 00:09:33,489
Será porque me crie
en la zona de cuarentena.
105
00:09:33,489 --> 00:09:36,534
Detrás teníamos el mar
y delante, un muro.
106
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
Solo podías mirar arriba.
107
00:09:39,829 --> 00:09:41,914
Me leí toda la biblioteca del colegio.
108
00:09:41,914 --> 00:09:45,251
Neil Armstrong,
Buzz Aldrin, Jim Lovell...
109
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
Pero ¿sabes quién me molaba?
110
00:09:46,544 --> 00:09:47,753
¿Sally Ride?
111
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
¡La puta Sally Ride!
112
00:09:50,840 --> 00:09:52,633
¡El mejor nombre de astronauta!
113
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
Funcionará, ¿no?
114
00:10:08,024 --> 00:10:09,233
La vacuna.
115
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
Ya es tarde para preguntárselo.
116
00:10:13,696 --> 00:10:15,531
Lo intenté, con Sam.
117
00:10:15,531 --> 00:10:16,782
¿El qué?
118
00:10:16,782 --> 00:10:18,284
Sabía que estaba infectado.
119
00:10:18,909 --> 00:10:21,370
Le unté mi sangre en el mordisco.
120
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
Ya sé que fue una estupidez, pero...
121
00:10:27,043 --> 00:10:28,336
quería salvarle.
122
00:10:33,632 --> 00:10:35,718
Imagino que es bastante más difícil.
123
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Marlene será muchas cosas,
pero... tonta no es.
124
00:10:41,349 --> 00:10:43,559
Si dice que pueden hacerlo,
es que pueden.
125
00:10:52,318 --> 00:10:53,944
¿Cuál de las dos guardias te pides?
126
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
Haré las dos.
127
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
Tú duerme.
128
00:11:00,659 --> 00:11:04,789
Sueña... con ranchos de ovejas
en la luna.
129
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
Lo haré.
130
00:11:14,423 --> 00:11:15,841
Ella debería estar allí.
131
00:11:27,311 --> 00:11:28,813
Sigues hablando en sueños.
132
00:11:29,688 --> 00:11:30,981
Me he despertado pronto.
133
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
- Estabas sobado y he hecho guardia yo.
- Cuando pase eso, despiértame.
134
00:11:35,528 --> 00:11:37,613
- Así no se hacen las cosas.
- Claro que sí.
135
00:11:38,447 --> 00:11:39,490
Acabo de hacerlo.
136
00:11:40,241 --> 00:11:41,826
Soy yo quien te cuida a ti.
137
00:11:41,826 --> 00:11:43,244
Pues no te duermas.
138
00:11:44,286 --> 00:11:46,956
No he hecho ruido,
me he cubierto bien,
139
00:11:46,956 --> 00:11:50,584
he buscado huellas, he subido
a un punto elevado y he vigilado.
140
00:11:50,584 --> 00:11:52,294
Como me has enseñado.
141
00:11:53,796 --> 00:11:55,881
No puedo evitarlo. Tengo un don.
142
00:12:08,102 --> 00:12:09,603
Para otra vez, me despiertas.
143
00:12:10,729 --> 00:12:11,814
¡Sí, señor!
144
00:12:26,662 --> 00:12:29,373
"El río de la muerte".
Aquí no hay ni un alma.
145
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
Vamos.
146
00:13:31,435 --> 00:13:33,020
Estoy aprendiendo a silbar.
147
00:13:33,020 --> 00:13:35,898
-¿No sabes silbar?
-¿A ti te parece que sé silbar?
148
00:13:35,898 --> 00:13:37,274
No.
149
00:13:39,068 --> 00:13:41,237
No, en serio, ¿cómo cojones lo haces?
150
00:13:41,862 --> 00:13:43,531
- Talento.
- Será eso.
151
00:13:43,531 --> 00:13:44,865
Venga, enséñame a cazar.
152
00:13:47,826 --> 00:13:49,662
"¡Es una chica, seguro que no puede!".
153
00:13:50,287 --> 00:13:54,458
Puedes disparar,
pero eviscerar, no sé yo.
154
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
-¿Eso qué es?
- Sacarles todas las tripas.
155
00:13:56,794 --> 00:13:59,421
¡Ah, ya! ¿Y por qué lo llaman así?
156
00:14:00,047 --> 00:14:02,091
¿No debería ser "desviscerar"?
157
00:14:02,091 --> 00:14:05,803
Porque es eso, ¿no?
Sacar... de dentro afuera.
158
00:14:08,973 --> 00:14:10,266
Aun así, me interesa.
159
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
¡Vaya sor-presa!
160
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
- No eres Will Livingston.
- Lo sé, pero ¿quién lo es?
161
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
-¿De ahí sacaban electricidad?
- Sí.
162
00:14:31,620 --> 00:14:33,330
No preguntes cómo, no lo sé.
163
00:14:34,707 --> 00:14:37,751
Tío, haberte inventado algo.
Me lo habría tragado.
164
00:14:39,712 --> 00:14:42,298
Pedazo de río. Es superazul.
165
00:14:50,055 --> 00:14:53,267
Eh, Joel.
¿Y si este es "el río de la muerte"?
166
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
Detrás de mí.
167
00:15:28,927 --> 00:15:31,847
No buscamos problemas,
solo estamos de paso.
168
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
Tira el arma.
169
00:15:45,694 --> 00:15:49,782
-¡Tú! Da cinco pasos atrás.
- Oye, ¿qué tal si lo hablamos?
170
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
-¿Y qué tal si cierras la puta boca?
- Vale. Tranquilo.
171
00:15:58,123 --> 00:15:59,166
No pasa nada.
172
00:16:01,960 --> 00:16:04,463
-¿Habéis visto a algún infectado?
- Por aquí no hay.
173
00:16:04,463 --> 00:16:05,714
¡Y unos cojones!
174
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Os daré otra oportunidad.
175
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
Si estáis infectados,
él lo olerá y os hará picadillo.
176
00:16:36,245 --> 00:16:38,288
Te he dicho... que ya nos íbamos.
177
00:16:39,957 --> 00:16:40,874
Ahora ella.
178
00:17:10,904 --> 00:17:12,281
¡Hola! Hola.
179
00:17:22,332 --> 00:17:26,295
Tenéis diez segundos de bonificación.
¿Qué hacéis aquí?
180
00:17:28,047 --> 00:17:29,506
Buscamos a mi hermano.
181
00:17:29,506 --> 00:17:30,883
Nada más, solo eso.
182
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
¿Cómo te llamas?
183
00:17:41,769 --> 00:17:42,770
Joel.
184
00:18:16,470 --> 00:18:18,263
¡En cuanto pasen, volved a cerrar!
185
00:18:59,805 --> 00:19:00,848
¡Tommy!
186
00:19:30,002 --> 00:19:31,003
¿Qué coño haces aquí?
187
00:19:32,921 --> 00:19:34,089
Vengo a salvarte.
188
00:19:55,235 --> 00:19:56,320
Hay más si queréis.
189
00:19:56,945 --> 00:20:00,407
Gracias. Hace mucho
que no comemos en condiciones.
190
00:20:00,407 --> 00:20:03,952
Yo diría que nunca había comido
en condiciones. Esto está que te cagas.
191
00:20:05,162 --> 00:20:09,124
Perdón. Ellie, cuida esos modales.
192
00:20:15,088 --> 00:20:16,173
¿Tú qué?
193
00:20:16,965 --> 00:20:19,009
-¿Qué te he dicho?
-¿Y sus modales?
194
00:20:19,009 --> 00:20:20,844
Solo tiene curiosidad.
195
00:20:20,844 --> 00:20:23,430
Los niños de aquí
ni son ni hablan como tú.
196
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
Ya. Debería enseñarles.
197
00:20:27,517 --> 00:20:29,269
Y quiero mi pistola.
198
00:20:29,269 --> 00:20:30,771
Ellos tampoco van armados.
199
00:20:32,105 --> 00:20:36,276
Escuchad... Me da a mí
que igual habéis empezado con mal pie.
200
00:20:36,276 --> 00:20:37,778
Sus hombres iban a matarnos.
201
00:20:37,778 --> 00:20:40,113
Hay que andarse con ojo
para que no entre cualquiera.
202
00:20:40,113 --> 00:20:43,158
Pero es todo fachada,
solo es para asustar a los indeseables.
203
00:20:43,158 --> 00:20:45,911
Pues ahí fuera hay un par de viejos
que están cagados de miedo.
204
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
-¡Ellie!
- Dicen que dejáis cadáveres por ahí.
205
00:20:48,163 --> 00:20:49,414
Sí, los de esos indeseables.
206
00:20:49,414 --> 00:20:52,084
Tener mala reputación
no te hace el malo.
207
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
O al menos, no siempre.
208
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Bien, te agradecemos la hospitalidad.
209
00:21:04,179 --> 00:21:06,682
Pero si nos dejas un momento
para estar en familia...
210
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Verás...
211
00:21:12,187 --> 00:21:14,898
Ahora María... es de la familia.
212
00:21:16,274 --> 00:21:18,777
¡No jodas! Enhorabuena.
213
00:21:21,613 --> 00:21:23,281
Joel, venga, díselo.
214
00:21:27,119 --> 00:21:28,370
Enhorabuena.
215
00:21:33,208 --> 00:21:34,251
¿Damos un paseo?
216
00:21:34,251 --> 00:21:35,877
Sí.
217
00:21:35,877 --> 00:21:38,422
Nos instalamos aquí hará siete años.
218
00:21:38,422 --> 00:21:40,215
Por entonces, éramos unos pocos.
219
00:21:40,215 --> 00:21:42,551
Aquello ya era una comunidad cerrada,
220
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
así que construimos el resto del muro
desde ahí.
221
00:21:44,928 --> 00:21:48,223
Disuade a casi todos los saqueadores,
pero todavía viene alguno.
222
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
-¿Y también infectados?
- Sí.
223
00:21:49,683 --> 00:21:52,477
Pero colonias pequeñas
que vienen de las ciudades.
224
00:21:52,477 --> 00:21:55,355
Como esto es campo abierto,
son un blanco fácil.
225
00:21:56,231 --> 00:21:59,151
Conservo mi 700
pero le puse mira telescópica.
226
00:21:59,151 --> 00:22:02,571
Es muy precisa.
Puedo matarlos a 800 metros.
227
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
-¿Me enseñas cómo?
- No, olvídate.
228
00:22:06,033 --> 00:22:08,326
-¿Cómo mantenéis esto oculto?
- Con cuidado.
229
00:22:08,326 --> 00:22:12,039
Estamos en mitad de la nada, no nos
damos a conocer y no usamos la radio.
230
00:22:12,914 --> 00:22:14,666
Hay una iglesia multiconfesional.
231
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Escuela, lavandería.
232
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Usamos el banco como cárcel,
aunque no nos hace falta.
233
00:22:19,796 --> 00:22:21,381
Y tenéis electricidad.
234
00:22:21,381 --> 00:22:23,216
Sí, desde hace un par de años.
235
00:22:23,216 --> 00:22:26,636
Después llegaron el alcantarillado,
el agua caliente... las luces.
236
00:22:27,679 --> 00:22:29,723
Joder, este sitio sí que funciona.
237
00:22:33,101 --> 00:22:34,352
Eh, Joel, ¿has visto?
238
00:22:39,024 --> 00:22:41,610
¿Y qué, eres tú la que manda aquí?
239
00:22:41,610 --> 00:22:43,779
Aquí no manda nadie en concreto.
240
00:22:43,779 --> 00:22:46,323
Estoy en un consejo
elegido democráticamente.
241
00:22:46,323 --> 00:22:48,533
Sirve a 300 personas contando niños.
242
00:22:48,533 --> 00:22:51,912
Todos contribuyen patrullando,
cocinando, reparando,
243
00:22:51,912 --> 00:22:53,371
cazando, cosechando...
244
00:22:53,371 --> 00:22:58,418
Todo lo que hay en el pueblo:
invernaderos, ganado... es compartido.
245
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
Del colectivo.
246
00:23:00,629 --> 00:23:02,130
Eso es... comunismo.
247
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
- No. Qué va, eso no.
- Claro que sí. Tal cual.
248
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Es una comuna, somos comunistas.
249
00:23:09,554 --> 00:23:12,891
-¡No me jodas!
- Es la más jovencita.
250
00:23:12,891 --> 00:23:14,851
- Tiene dos meses. ¿Quieres tocarla?
- Sí.
251
00:23:14,851 --> 00:23:16,103
-¿Cómo se llama?
- Shimmer.
252
00:23:16,103 --> 00:23:18,188
¡Shimmer! Es preciosa.
253
00:23:18,188 --> 00:23:20,732
Igual queréis ducharos
y cambiaros de ropa.
254
00:23:20,732 --> 00:23:22,818
Que se queden
en la casa de enfrente de la nuestra.
255
00:23:22,818 --> 00:23:24,277
Sí. La casa está bien.
256
00:23:25,237 --> 00:23:27,656
No se ha tocado desde 2003,
pero tiene calefacción.
257
00:23:28,323 --> 00:23:30,408
- Podría ser peor.
- Sí, a mí me lo vas a decir.
258
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
No nos ha ido mal.
259
00:23:36,289 --> 00:23:39,126
Me llevo a Ellie, por si queréis
poneros al día. ¿Te parece?
260
00:23:41,419 --> 00:23:42,337
Sí. Vale.
261
00:23:44,506 --> 00:23:46,133
- Joel...
- Estarás bien.
262
00:23:48,385 --> 00:23:50,595
-¿Vamos?
- Sí.
263
00:23:57,269 --> 00:23:58,395
Cuánto tiempo.
264
00:24:03,442 --> 00:24:04,860
No has envejecido demasiado.
265
00:24:05,944 --> 00:24:06,862
Tú, bastante.
266
00:24:12,993 --> 00:24:14,786
Gracias por haberte preocupado por mí.
267
00:24:22,335 --> 00:24:23,712
También estamos criando cerdos.
268
00:24:24,754 --> 00:24:27,215
En cuanto tengamos beicon...
ya estaría todo.
269
00:24:27,215 --> 00:24:28,466
¡Madre mía!
270
00:24:29,801 --> 00:24:31,428
¿Árboles de navidad y beicon?
271
00:24:32,095 --> 00:24:33,263
Está de puta madre.
272
00:24:34,556 --> 00:24:35,807
¿Cómo está Tess?
273
00:24:38,101 --> 00:24:40,312
Ahí anda. Está bien.
274
00:24:40,312 --> 00:24:41,438
Me alegro.
275
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
¿Y la cría?
276
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
¡Oh! ¡Ella!
277
00:24:48,737 --> 00:24:51,323
Es la hija
de un pez gordo de los Luciérnagas.
278
00:24:52,073 --> 00:24:54,409
Estaba buscando a su familia
por la zona.
279
00:24:55,118 --> 00:24:57,454
- Me pillaba de camino, así que...
-¿En serio?
280
00:24:58,496 --> 00:24:59,456
¿Por pura bondad?
281
00:25:00,373 --> 00:25:01,583
Van a pagarme.
282
00:25:04,628 --> 00:25:07,297
¿Sabes dónde pueden estar
esos Luciérnagas?
283
00:25:07,297 --> 00:25:10,425
Tienen una base
en la Universidad de Eastern Colorado.
284
00:25:11,468 --> 00:25:13,845
Está al sur, a una semana a caballo.
285
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
Pero ese trayecto
es una putada tras otra.
286
00:25:18,475 --> 00:25:20,685
Infectados, ladrones...
287
00:25:20,685 --> 00:25:23,605
- No es un viaje nada fácil.
- Para nosotros sí.
288
00:25:23,605 --> 00:25:26,441
Si puedes volarle la cabeza
a un infectado a 800 metros.
289
00:25:26,441 --> 00:25:28,443
Cosa que no hay quien se crea,
por cierto.
290
00:25:30,070 --> 00:25:32,155
- No puedo ir.
- Ah, venga...
291
00:25:32,155 --> 00:25:35,158
Si yo me he cruzado el país,
podremos llegar juntos a Colorado.
292
00:25:40,664 --> 00:25:42,540
-¿Es que tu mujer no te deja?
- Joel...
293
00:25:42,540 --> 00:25:44,417
¿Te prohibió ella usar la radio?
294
00:25:45,001 --> 00:25:46,419
¿Por eso dejaste de responderme?
295
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Cuando dejé a los Luciérnagas,
María y los suyos me encontraron.
296
00:25:50,215 --> 00:25:51,299
Son buenas personas.
297
00:25:52,676 --> 00:25:54,219
Me acogieron sin dudarlo.
298
00:25:54,219 --> 00:25:56,096
Solo me pidieron cumplir las normas.
299
00:25:56,096 --> 00:25:58,139
- Soy tu hermano.
- Sí, ya lo sé.
300
00:25:59,975 --> 00:26:03,353
Tienen este sitio muy protegido.
Y no les faltan motivos.
301
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
- Si se supiera que estamos aquí...
- No, ya lo sé.
302
00:26:06,398 --> 00:26:07,565
Vendría algún indeseable.
303
00:26:08,525 --> 00:26:11,027
¿Eso es lo que soy yo?
¿Soy un indeseable?
304
00:26:11,027 --> 00:26:13,196
- Joel, solo quiero...
- Tommy, si me estás juzgando
305
00:26:13,196 --> 00:26:16,241
por lo que hice en su día,
lo hice para mantenernos con vida.
306
00:26:16,241 --> 00:26:17,575
Los dos las hicimos.
307
00:26:17,575 --> 00:26:19,160
Y no eran "cosas".
308
00:26:20,245 --> 00:26:21,246
Matamos a gente.
309
00:26:22,247 --> 00:26:23,540
Y no te estoy juzgando.
310
00:26:24,874 --> 00:26:27,043
Sobrevivimos
de la única forma que sabíamos.
311
00:26:27,043 --> 00:26:31,756
Había otras formas,
pero no se nos daban bien.
312
00:26:32,340 --> 00:26:35,719
Si supieras por lo que he pasado estos
últimos meses intentando dar contigo...
313
00:26:35,719 --> 00:26:37,178
Voy a ser padre.
314
00:26:38,805 --> 00:26:40,473
María está de pocos meses.
315
00:26:42,350 --> 00:26:44,102
Así que tengo que andarme con ojo.
316
00:26:49,733 --> 00:26:51,568
La verdad es que estoy acojonado.
317
00:26:54,779 --> 00:26:57,949
Pero, no sé, creo...
siento que sería buen padre.
318
00:27:04,414 --> 00:27:05,749
Eso ya lo veremos.
319
00:27:09,836 --> 00:27:12,422
¿Cómo que "eso ya lo veremos"?
¿En serio, Joel?
320
00:27:12,422 --> 00:27:14,257
¿Qué esperas que te diga?
321
00:27:19,512 --> 00:27:21,348
Solo porque tu vida se detuviera...
322
00:27:22,974 --> 00:27:24,893
no tiene por qué detenerse la mía.
323
00:27:31,858 --> 00:27:34,319
Cogeremos provisiones
y nos iremos por la mañana.
324
00:28:18,029 --> 00:28:20,240
¡Bien, sí! ¡Qué bueno!
325
00:28:59,737 --> 00:29:02,198
ESTOY ENFRENTE
326
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
¡No!
327
00:29:25,763 --> 00:29:26,681
Qué ascazo.
328
00:29:52,790 --> 00:29:53,833
¡Hola!
329
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
¡María!
330
00:30:39,212 --> 00:30:40,338
¡Oh, bien!
331
00:30:41,214 --> 00:30:43,675
He hecho un trueque por esto. Pruébatelo.
332
00:30:50,807 --> 00:30:53,560
- Vaya, es morado que te cagas.
- Berenjena.
333
00:30:53,560 --> 00:30:54,644
-¿Te vale?
- Sí.
334
00:30:54,644 --> 00:30:56,479
-¿Y las zapas?
- También.
335
00:30:57,105 --> 00:30:58,189
¿Dónde está mi otra ropa?
336
00:30:58,189 --> 00:31:00,358
Para trapos.
¿Has visto lo que te he dejado?
337
00:31:00,358 --> 00:31:03,486
- Sí. Un regalo superraro.
- Pero útil.
338
00:31:04,153 --> 00:31:07,365
-¿Quién te corta el pelo?
- Mi peluquera de confianza.
339
00:31:08,449 --> 00:31:09,742
- Tengo unas tijeras.
- No, deja.
340
00:31:09,742 --> 00:31:11,995
- Si no me...
- Tranquila. Solo te sanearé las puntas.
341
00:31:11,995 --> 00:31:13,246
Prometido.
342
00:31:16,749 --> 00:31:19,252
Vaya, ¿tú antes currabas de esto o qué?
343
00:31:20,044 --> 00:31:24,215
No. Curraba con el fiscal de distrito...
en Omaha, en Nebraska.
344
00:31:26,009 --> 00:31:29,721
- Metía a los malos en la cárcel.
- Vaya. Me mola ese curro.
345
00:31:30,388 --> 00:31:31,889
Siempre me gustó cortar el pelo.
346
00:31:31,889 --> 00:31:33,558
Cosas de madre, supongo.
347
00:31:34,684 --> 00:31:38,271
-¿Has visto el altar que montó Tommy?
- Sí.
348
00:31:40,106 --> 00:31:45,028
- Yo... siento lo de tus hijos.
- Da igual. Uno. Solo Kevin.
349
00:31:45,945 --> 00:31:47,447
Sarah era la hija de Joel.
350
00:31:52,744 --> 00:31:55,622
- Me da que acabo de meter la pata.
- No, da igual.
351
00:31:58,416 --> 00:31:59,584
Eso explica muchas cosas.
352
00:32:01,169 --> 00:32:03,254
- No te preguntaré qué haces con él...
- Bien.
353
00:32:03,254 --> 00:32:05,632
Pero, desde luego,
hay cosas que no sabes de Joel.
354
00:32:05,632 --> 00:32:08,092
Oh, ¿lo de que antes mataba gente?
Eso me lo contó.
355
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
- Entenderás que me preocupe.
- Ya no hace esas cosas.
356
00:32:13,139 --> 00:32:15,850
-¿Ya no mata a nadie?
- A nadie inocente.
357
00:32:15,850 --> 00:32:18,227
Tommy también lo hacía. ¿No te preocupa?
358
00:32:21,648 --> 00:32:24,150
Tommy solo seguía a Joel. Como tú ahora.
359
00:32:24,150 --> 00:32:27,528
Bueno, puede que sea más lista
que Tommy. No te ofendas.
360
00:32:28,404 --> 00:32:29,697
Que eres lista es evidente.
361
00:32:30,239 --> 00:32:31,908
Habrías sido buena abogada.
362
00:32:33,660 --> 00:32:35,286
Sé que hay cosas que estás ocultándome.
363
00:32:37,080 --> 00:32:37,997
Bien.
364
00:32:39,165 --> 00:32:40,583
Justo ahí quería llegar.
365
00:32:41,876 --> 00:32:44,462
Vigila bien en quién confías.
366
00:32:44,462 --> 00:32:48,049
Solamente pueden traicionarte...
si te fías de alguien.
367
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
¿Entendido?
368
00:32:55,765 --> 00:32:58,810
Vámonos.
Pilla tu abrigo "morado que te cagas".
369
00:32:58,810 --> 00:33:01,104
-¿A dónde vamos?
- Al cine.
370
00:33:05,817 --> 00:33:07,985
Elliot Garfield,
he alquilado la otra habitación.
371
00:33:09,570 --> 00:33:12,490
Soy amigo de... Tony. Tony DeForest.
372
00:33:14,158 --> 00:33:15,243
Qué bien.
373
00:33:15,993 --> 00:33:16,953
También soy actor.
374
00:33:18,162 --> 00:33:20,373
-¿Sí?
- Tu madre me conoce.
375
00:33:21,374 --> 00:33:22,750
¡Ah, ya!
376
00:33:24,335 --> 00:33:25,378
Bueno...
377
00:33:27,088 --> 00:33:29,716
- Nos veremos por aquí.
- Supongo.
378
00:33:30,383 --> 00:33:31,300
Buenas noches.
379
00:33:34,554 --> 00:33:37,557
- Acabo de conocer a Lucy.
-¿Qué le ha dicho?
380
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
Que había alquilado la otra habitación.
Parece que se lo ha tomado bien.
381
00:33:58,161 --> 00:33:59,912
Me han dicho que estabas aquí.
382
00:34:03,458 --> 00:34:04,751
Ahórrate el trabajo.
383
00:34:14,469 --> 00:34:16,053
No debí haber dicho eso.
384
00:34:17,889 --> 00:34:19,015
Se me fue la pinza.
385
00:34:21,058 --> 00:34:22,810
Sé que te alegras por mí, pero...
386
00:34:24,854 --> 00:34:26,355
para ti es complicado.
387
00:34:27,065 --> 00:34:28,107
Y lo siento.
388
00:34:32,069 --> 00:34:33,613
¿Vas a perdonármelo o qué?
389
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
¿Lo de ir a la universidad
es una misión suicida?
390
00:34:37,074 --> 00:34:37,992
No.
391
00:34:38,618 --> 00:34:42,288
Es peligroso, pero te las apañarás.
Prepárate y haz lo de siempre.
392
00:34:42,288 --> 00:34:45,500
-¿Los que mandasteis allí han vuelto?
- Todos.
393
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
¿De qué va esto?
394
00:34:51,130 --> 00:34:52,256
Es inmune.
395
00:34:54,634 --> 00:34:56,385
-¿Qué?
- Ellie.
396
00:34:57,094 --> 00:34:58,930
Se infectó, pero no ha enfermado.
397
00:34:59,931 --> 00:35:00,973
Tommy...
398
00:35:01,974 --> 00:35:04,227
¡Tommy! Yo mismo vi cómo la mordían.
399
00:35:05,061 --> 00:35:06,687
Fue hace meses. ¡Meses!
400
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
Ellie es inmune.
401
00:35:29,460 --> 00:35:30,545
Empieza.
402
00:35:34,465 --> 00:35:35,591
Fue Marlene.
403
00:35:36,884 --> 00:35:39,512
Nos contrató
para llevarla con unos Luciérnagas.
404
00:35:40,388 --> 00:35:41,389
Todo se torció.
405
00:35:42,431 --> 00:35:43,558
Mordieron a Tess.
406
00:35:45,226 --> 00:35:47,186
Me hizo jurar que llevaría a la cría.
407
00:35:48,938 --> 00:35:51,524
Fue su último deseo,
¿qué otra cosa podía hacer?
408
00:35:53,568 --> 00:35:55,903
Llegamos hasta Kansas City. Y allí...
409
00:35:57,280 --> 00:36:00,825
Allí Ellie evitó
que otro chaval... me matara.
410
00:36:02,493 --> 00:36:04,620
Hace cinco años, le habría reventado.
411
00:36:05,288 --> 00:36:07,915
Pero ella tuvo que dispararle
para salvarme.
412
00:36:07,915 --> 00:36:09,292
Con solo 14 años.
413
00:36:10,042 --> 00:36:13,754
Porque yo estaba muy torpe y muy sordo
como para oírle llegar.
414
00:36:16,549 --> 00:36:17,675
He visto...
415
00:36:20,887 --> 00:36:22,763
a un hombre matar a su propio hermano...
416
00:36:23,890 --> 00:36:25,141
para salvarla.
417
00:36:25,141 --> 00:36:26,475
Y no hice nada.
418
00:36:27,643 --> 00:36:32,064
Hoy creí que iba a destrozarla ese perro
porque había olido algo raro en ella.
419
00:36:32,064 --> 00:36:33,649
Y no he reaccionado.
420
00:36:34,901 --> 00:36:37,028
No podía... moverme.
421
00:36:37,987 --> 00:36:39,864
No se me ocurría qué decir. Yo...
422
00:36:42,909 --> 00:36:44,243
tenía mucho miedo.
423
00:36:48,122 --> 00:36:52,460
Crees que aún puedo apañármelas,
pero no soy el de antes.
424
00:36:54,086 --> 00:36:55,129
Soy débil.
425
00:36:56,130 --> 00:36:59,216
Últimamente, hay momentos
en los que me invade el miedo y...
426
00:37:00,509 --> 00:37:03,471
mi corazón... es como si se parara.
427
00:37:09,310 --> 00:37:10,478
Y tengo pesadillas.
428
00:37:13,230 --> 00:37:14,440
Todas las noches.
429
00:37:15,107 --> 00:37:17,860
-¿Qué pesadillas?
- No lo sé.
430
00:37:18,903 --> 00:37:20,237
Luego no me acuerdo.
431
00:37:21,614 --> 00:37:23,366
Solo siento, cuando me despierto...
432
00:37:26,786 --> 00:37:28,871
que he perdido algo importante.
433
00:37:29,705 --> 00:37:31,457
Que en el sueño le he fallado.
434
00:37:33,250 --> 00:37:34,627
Solo hago eso.
435
00:37:35,336 --> 00:37:36,629
No hago otra cosa.
436
00:37:37,463 --> 00:37:40,591
Le fallo... una y otra vez.
437
00:37:42,551 --> 00:37:45,930
-¿Quieres que la lleve yo?
- Acabarán matándola por mi culpa.
438
00:37:45,930 --> 00:37:47,014
Lo sé.
439
00:37:47,807 --> 00:37:49,266
Es mejor que la deje.
440
00:37:51,310 --> 00:37:54,647
- Joel...
- Tú me abandonaste por eso, ¿verdad?
441
00:37:55,439 --> 00:37:57,274
Para redimirte por lo que hicimos.
442
00:37:59,777 --> 00:38:02,947
Es tu oportunidad.
Dale a tu hijo un mundo mejor.
443
00:38:03,698 --> 00:38:07,493
Eres más joven y fuerte que yo.
Tú mismo lo has dicho. Volverás.
444
00:38:07,493 --> 00:38:09,036
Tienes que llevarla tú.
445
00:38:15,793 --> 00:38:18,170
No cuentes nada. Ni a María.
446
00:38:20,339 --> 00:38:23,634
Tommy, solo puedo fiarme de ti.
Si alguien ve las mordeduras,
447
00:38:23,634 --> 00:38:26,387
lo que tiene bajo la piel... la matarán.
448
00:38:29,515 --> 00:38:31,434
Es lo último que te pediré jamás.
449
00:38:34,228 --> 00:38:35,354
Lo juro.
450
00:38:49,702 --> 00:38:51,245
Saldremos al amanecer.
451
00:39:05,968 --> 00:39:09,138
Estáis en la 38.
Izquierda, izquierda y derecha.
452
00:39:22,985 --> 00:39:25,279
Tengo la sensación
de que prefiere estar solo.
453
00:39:25,279 --> 00:39:28,324
Si no le saludamos,
sabrá que nos ha parecido horrible.
454
00:39:28,324 --> 00:39:30,117
Está bien. Pero intenta ser sutil.
455
00:39:30,117 --> 00:39:32,369
-¿Qué significa "sutil"?
- Que mientas.
456
00:39:35,206 --> 00:39:38,834
¿Hola? ¿Señor Garfield? Somos Lucy y yo.
457
00:39:41,754 --> 00:39:44,882
Venimos a decirle
que nos ha gustado mucho.
458
00:39:44,882 --> 00:39:48,385
Ha estado muy bien.
Al principio, creía que iba a aburrirme.
459
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
¿Ellie?
460
00:40:18,999 --> 00:40:20,918
¿Estas eran sus preocupaciones?
461
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
Los chicos, las películas,
conjuntar las camisas con las faldas...
462
00:40:28,759 --> 00:40:29,885
¡Hay que ver!
463
00:40:33,764 --> 00:40:35,349
- Oye, eh...
-¿Qué haces aquí?
464
00:40:37,184 --> 00:40:40,104
- Vengo a hablar contigo.
- Digo que por qué sigues aquí.
465
00:40:40,104 --> 00:40:41,897
Si quieres librarte de mí, hazlo ya.
466
00:40:44,650 --> 00:40:45,860
¿Qué has oído exactamente?
467
00:40:48,445 --> 00:40:50,781
"Tienes que llevarla tú.
Es mejor que la deje".
468
00:40:54,785 --> 00:40:57,246
¿Sabes?
Hoy te he defendido, porque creía que...
469
00:41:02,543 --> 00:41:04,712
Esta decisión es por tu bien.
470
00:41:05,546 --> 00:41:07,173
Estarás mucho mejor con Tommy.
471
00:41:08,591 --> 00:41:11,719
- Conoce esta zona mejor que yo y...
-¿Te importo lo más mínimo o no?
472
00:41:11,719 --> 00:41:14,013
- Sí, por supuesto.
- Entonces, ¿de qué tienes miedo?
473
00:41:18,601 --> 00:41:20,227
Yo no soy ella.
474
00:41:23,022 --> 00:41:25,399
- María me ha contado lo de Sarah y...
- No.
475
00:41:30,070 --> 00:41:31,363
Ni una palabra más.
476
00:41:34,241 --> 00:41:36,785
Oye, siento mucho lo de tu hija, Joel.
477
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
Yo también he perdido gente.
478
00:41:41,081 --> 00:41:43,125
Tú no tienes ni idea
de lo que es perder.
479
00:41:45,127 --> 00:41:49,256
Toda la gente a la que quería...
me han dejado o han muerto.
480
00:41:50,382 --> 00:41:52,218
¡Todos excepto tú, joder!
481
00:41:53,177 --> 00:41:55,429
Así que no digas
que estaría más segura con otro,
482
00:41:55,429 --> 00:41:58,182
porque la verdad es
que estaría más asustada.
483
00:42:06,148 --> 00:42:07,233
Tienes razón.
484
00:42:08,692 --> 00:42:12,780
No eres mi hija, y yo no soy tu padre.
485
00:42:15,407 --> 00:42:16,450
Y al amanecer...
486
00:42:17,910 --> 00:42:19,536
vamos a separarnos.
487
00:43:54,590 --> 00:43:55,507
Pasa.
488
00:44:16,987 --> 00:44:18,072
Al establo.
489
00:44:42,930 --> 00:44:45,015
-¿No habrás venido a despedirte, verdad?
- No.
490
00:44:46,100 --> 00:44:47,935
He venido a robar un caballo
y a irme.
491
00:44:48,811 --> 00:44:49,812
Te habría dado uno.
492
00:44:50,479 --> 00:44:51,397
Lo sé.
493
00:44:52,398 --> 00:44:55,609
Pero eso...
fue hace media hora y supongo...
494
00:44:59,488 --> 00:45:00,656
que te mereces elegir.
495
00:45:00,656 --> 00:45:02,950
- Estarías mejor con Tommy, pero...
- Vámonos.
496
00:45:04,451 --> 00:45:05,536
Muy bien.
497
00:45:25,931 --> 00:45:27,224
Con las dos manos.
498
00:45:30,561 --> 00:45:31,603
¿Hacia dónde vamos?
499
00:45:32,146 --> 00:45:34,189
Hacia el sudeste hasta la I-25.
500
00:45:34,773 --> 00:45:36,650
Sale de la interestatal,
no tiene pérdida.
501
00:45:53,417 --> 00:45:56,003
Aquí tenéis un sitio. Los dos.
502
00:45:56,962 --> 00:45:58,046
Eso espero.
503
00:46:03,469 --> 00:46:06,221
-¿Me lo prestas?
- Sí.
504
00:46:06,889 --> 00:46:09,808
- María me quitó el mío.
- Ya te he dicho que sí, Joel.
505
00:46:17,316 --> 00:46:18,525
Adiós, hermano.
506
00:46:34,458 --> 00:46:35,542
Ciérrala.
507
00:47:00,400 --> 00:47:03,278
- Muy a la derecha. Te acobardas.
- El objetivo es muy pequeño.
508
00:47:03,278 --> 00:47:05,822
Es más grande de lo que debería.
Saca el casquillo.
509
00:47:07,157 --> 00:47:09,326
Y no me acobardo, chaval.
510
00:47:09,326 --> 00:47:11,787
- Es que este rifle es una mierda.
- Seguro. Déjamelo.
511
00:47:13,497 --> 00:47:15,415
No apunta bien. Ya verás.
512
00:47:17,292 --> 00:47:20,921
Inspira hondo y espira despacio.
Toca el gatillo como si lo quisieras.
513
00:47:21,797 --> 00:47:25,008
Suavecito, despacio y con decisión.
514
00:47:25,008 --> 00:47:26,677
¿Vas a dispararlo o a preñarlo?
515
00:47:28,846 --> 00:47:30,389
No vas a darle, chaval, no apunta bien.
516
00:47:33,225 --> 00:47:35,686
Joder. Qué cabrón.
517
00:47:41,149 --> 00:47:45,112
GILIPOLLAS
518
00:47:59,376 --> 00:48:02,087
¿Antes las cosas funcionaban
igual que en Jackson ahora?
519
00:48:02,754 --> 00:48:05,882
No. El país era... demasiado grande.
520
00:48:06,592 --> 00:48:09,094
Antes había, básicamente,
dos formas de ver el mundo.
521
00:48:09,094 --> 00:48:11,263
Había unos que querían tenerlo todo...
522
00:48:12,139 --> 00:48:14,558
y otros no querían
que nadie tuviese nada.
523
00:48:16,059 --> 00:48:19,146
-¿De cuáles eras tú?
- Yo solo hacía mi trabajo.
524
00:48:20,105 --> 00:48:22,899
- Que era... ¿construir?
- Eso es.
525
00:48:24,026 --> 00:48:27,863
Casas, tiendas, cosas así.
Nos llamaban "contratistas".
526
00:48:30,115 --> 00:48:31,825
"Joel, el contratista".
527
00:48:33,201 --> 00:48:34,119
Mola un huevo.
528
00:48:35,329 --> 00:48:36,997
Sí. Molábamos.
529
00:48:38,290 --> 00:48:41,335
- Todo el mundo nos adoraba.
- Guay.
530
00:48:53,680 --> 00:48:57,309
Entonces, si fallas el cuarto down,
¿le das el balón al otro equipo?
531
00:48:57,976 --> 00:49:00,854
- Sí. Se llama "cambio de posesión".
-"Cambio de posesión".
532
00:49:01,647 --> 00:49:06,193
Pero... si avanzas diez yardas,
¿entonces tienes tu primer down?
533
00:49:06,193 --> 00:49:07,402
Sí.
534
00:49:08,070 --> 00:49:12,157
O sea, que básicamente
te mueves en una dirección.
535
00:49:12,157 --> 00:49:13,283
Básicamente.
536
00:49:14,159 --> 00:49:17,704
- En plan violento.
-¡Oh! Bueno. Algo es algo.
537
00:49:19,039 --> 00:49:20,666
Vaya. ¿Qué te parece?
538
00:49:20,666 --> 00:49:22,959
- Hemos llegado en cinco días.
- Pan comido.
539
00:49:22,959 --> 00:49:24,878
No sé de qué tenía miedo Tommy.
540
00:49:25,796 --> 00:49:28,924
- Aún podemos descubrirlo.
-"Aún podemos descubrirlo".
541
00:49:30,008 --> 00:49:32,636
"Joel, el contratista".
542
00:49:46,108 --> 00:49:49,277
"La cuna de los Big Horns".
¿Qué significa?
543
00:49:49,277 --> 00:49:50,654
Era la mascota del equipo.
544
00:49:51,738 --> 00:49:53,907
- Una especie de oveja.
-¿Lo ves?
545
00:49:53,907 --> 00:49:56,034
Ya estás más cerca de tu sueño.
546
00:49:56,702 --> 00:49:59,913
- Aunque no veo Luciérnagas.
- Seguro que están dentro.
547
00:50:00,497 --> 00:50:02,207
- Es más seguro.
- Ya.
548
00:50:03,917 --> 00:50:04,918
Vamos.
549
00:50:14,720 --> 00:50:16,179
Y en estos sitios...
550
00:50:17,013 --> 00:50:19,641
¿la gente vivía,
iban a clase y hacían de todo?
551
00:50:19,641 --> 00:50:20,726
Sí.
552
00:50:20,726 --> 00:50:23,645
-¿Incluso cuando ya eran adultos?
- No tan adultos.
553
00:50:24,479 --> 00:50:26,565
La idea también era
pasarse el día de juerga
554
00:50:26,565 --> 00:50:30,444
y encontrarse a sí mismos.
Descubrir qué querían hacer con su vida.
555
00:50:31,278 --> 00:50:33,405
"Descubrir
qué querían hacer con su vida".
556
00:50:35,824 --> 00:50:37,367
He estado pensando...
557
00:50:38,368 --> 00:50:39,786
Igual paso del rancho de ovejas.
558
00:50:39,786 --> 00:50:42,622
-¿Puedo hacer lo que me dé la gana?
- Eso dijimos.
559
00:50:42,622 --> 00:50:46,752
- Bueno, de pequeño quería ser cantante.
- No jodas.
560
00:50:48,295 --> 00:50:49,546
¿Por qué te hace gracia?
561
00:50:50,881 --> 00:50:52,924
- Ahora tienes que cantarte algo.
- No.
562
00:50:52,924 --> 00:50:55,302
- Venga, hombre, que no me río.
- Ya te estás riendo.
563
00:50:55,302 --> 00:50:58,805
Buen, vale. Ya me cantarás luego.
564
00:50:59,723 --> 00:51:02,726
Voy a salvar el puto mundo,
es lo menos que puedes hacer por mí.
565
00:51:05,061 --> 00:51:06,146
Me parece justo.
566
00:51:12,527 --> 00:51:13,820
¿Eso son monos?
567
00:51:14,446 --> 00:51:15,906
Serán del antiguo laboratorio.
568
00:51:16,740 --> 00:51:18,200
Mira cómo corren.
569
00:51:18,200 --> 00:51:21,286
-¿Nunca habías visto un mono?
- Nunca había visto un mono.
570
00:51:26,374 --> 00:51:27,459
Mira.
571
00:51:28,919 --> 00:51:31,880
EDIFICIO DE CIENCIAS BIOMÉDICAS
572
00:51:32,923 --> 00:51:34,007
Vamos allá.
573
00:51:38,762 --> 00:51:39,888
Puestos de guardia.
574
00:51:40,806 --> 00:51:41,848
Sin guardias.
575
00:51:44,434 --> 00:51:45,977
- Ya.
-¿Saco el arma?
576
00:51:48,021 --> 00:51:49,022
Sí.
577
00:52:52,627 --> 00:52:54,170
Aquí había médicos, fijo.
578
00:53:04,556 --> 00:53:07,934
Hicieron una lista...
con todo lo que tenían que llevarse.
579
00:53:08,602 --> 00:53:09,686
¿Se fueron sin más?
580
00:53:13,148 --> 00:53:14,399
Puede que todos no.
581
00:54:01,863 --> 00:54:04,532
Al menos... no hay chasqueadores.
582
00:54:04,532 --> 00:54:06,117
Ni tampoco Luciérnagas.
583
00:54:07,452 --> 00:54:10,413
Igual, con tanta investigación,
se convirtieron en putos monos.
584
00:54:27,889 --> 00:54:29,182
¿Estarán ahí?
585
00:54:29,766 --> 00:54:33,103
Eso es lo que parece.
Igual huyeron del mal tiempo.
586
00:54:33,103 --> 00:54:35,689
O hay mejores instalaciones.
Vete a saber.
587
00:54:35,689 --> 00:54:38,400
- Por aquí.
-¡Cállate, coño!
588
00:54:54,708 --> 00:54:55,834
Por detrás.
589
00:55:16,062 --> 00:55:17,647
-¿Lista?
- Sí.
590
00:55:23,403 --> 00:55:25,697
Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí.
591
00:55:26,531 --> 00:55:27,574
Buen chico.
592
00:55:29,993 --> 00:55:31,161
¡Joel!
593
00:56:06,362 --> 00:56:07,697
¡Joel! ¡Al caballo!
594
00:56:08,907 --> 00:56:09,949
Venga, sube.
595
00:56:16,873 --> 00:56:18,625
- Mierda.
-¡Vamos!
596
00:56:18,625 --> 00:56:21,419
-¡Cogedle!
-¡Atrás!
597
00:56:22,337 --> 00:56:23,379
¡Hostias!
598
00:56:24,756 --> 00:56:26,049
¡Qué hijo de puta!
599
00:56:33,932 --> 00:56:36,601
No nos siguen. Ya no hay peligro.
600
00:56:37,393 --> 00:56:38,311
Joel.
601
00:56:38,937 --> 00:56:40,313
¿Joel? ¡Joel!
602
00:56:40,313 --> 00:56:41,898
¡No, no, no! ¡Mierda!
603
00:56:41,898 --> 00:56:43,066
Joder.
604
00:56:44,651 --> 00:56:45,568
¡Joel!
605
00:56:46,402 --> 00:56:47,320
¿Joel?
606
00:56:48,988 --> 00:56:50,073
Mierda.
607
00:56:51,407 --> 00:56:52,992
Joel, abre los ojos.
608
00:56:52,992 --> 00:56:55,370
¡Abre los ojos! Joel, levántate.
609
00:56:58,206 --> 00:57:00,542
Joder, no voy a poder hacer esto sin ti.
610
00:57:00,542 --> 00:57:03,503
No sé a dónde cojones vamos,
ni qué coño voy a hacer.
611
00:57:04,587 --> 00:57:05,630
¡Joel!
612
00:57:11,761 --> 00:57:12,846
Por favor...
613
00:57:14,806 --> 00:57:16,099
Joel, por favor.