1 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 Dame el arma. Dame el arma, Henry. 2 00:01:17,660 --> 00:01:20,538 -¿Qué he hecho? - Dame el arma. 3 00:01:21,539 --> 00:01:22,874 Dame el arma, Henry. 4 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 Dame el arma... 5 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 ¡Henry, no! 6 00:01:34,010 --> 00:01:37,931 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 7 00:02:27,272 --> 00:02:28,481 Y el arma. 8 00:02:30,358 --> 00:02:33,361 -¿Tú quién coño eres? - Alguien que está de paso. 9 00:02:35,530 --> 00:02:38,032 Saca el arma con dos dedos y aléjala de ti. 10 00:02:46,666 --> 00:02:49,752 -¿Por qué no has disparado? - Me había dejado la pistola por ahí. 11 00:02:51,337 --> 00:02:54,883 - No me ha hecho nada, ya que preguntas. - Ya, tengo ojos. 12 00:02:56,301 --> 00:02:58,845 -¿Le has hecho sopa? - Claro. 13 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 - Hace frío. - Busco a mi hermano. 14 00:03:04,142 --> 00:03:05,184 Yo no le he visto. 15 00:03:05,184 --> 00:03:06,936 Ni siquiera te he dicho cómo es. 16 00:03:06,936 --> 00:03:08,855 -¿Se parece a ti? - Un poco. 17 00:03:08,855 --> 00:03:11,190 - Pues no le he visto. - Viene con una niña. 18 00:03:12,108 --> 00:03:14,277 -¿Puedo bajar? - No. 19 00:03:14,986 --> 00:03:16,070 ¡Ellie! 20 00:03:16,779 --> 00:03:17,697 ¡Oh, vaya! 21 00:03:19,115 --> 00:03:22,493 -¿Qué acabo de decir? - Joel, vamos, si tienen mil años. 22 00:03:22,493 --> 00:03:25,413 -¿Y esta psicópata? - Como si no estuviera. 23 00:03:25,413 --> 00:03:28,499 - Necesito saber dónde estamos. -¿Con un mapa y te has perdido? 24 00:03:28,499 --> 00:03:31,127 Nos habremos pasado los carteles del puto bosque gigante. 25 00:03:31,127 --> 00:03:32,128 ¡Esa lengua! 26 00:03:35,131 --> 00:03:36,341 Estamos por aquí. 27 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 ¿Dónde exactamente? 28 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Y ya puedes decir lo mismo que tu mujer. 29 00:03:41,554 --> 00:03:44,474 -¿Le has dicho la verdad? - Sí. 30 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 ¿Y a mí me las estás diciendo? 31 00:03:47,018 --> 00:03:47,977 Sí. 32 00:04:01,199 --> 00:04:04,160 Supongo que habéis encontrado un buen escondite. 33 00:04:04,160 --> 00:04:05,244 ¿Escondite? 34 00:04:05,954 --> 00:04:08,164 Llevamos aquí desde antes de que nacieras. 35 00:04:08,164 --> 00:04:09,874 A tomar por culo de los demás. 36 00:04:09,874 --> 00:04:11,542 Yo no quería venir. 37 00:04:14,379 --> 00:04:16,506 No pretendía cabrearte con lo de tu hermano, 38 00:04:16,506 --> 00:04:19,467 pero si has llegado hasta aquí, ya sabes lo que hay fuera. 39 00:04:20,385 --> 00:04:22,303 -¿Habéis visto Cody? - Hemos pasado cerca. 40 00:04:22,303 --> 00:04:24,305 - Está llena de infectados. - Sí. 41 00:04:24,305 --> 00:04:27,100 Igual que Laramie y la reserva de Wind River. 42 00:04:27,100 --> 00:04:30,144 Ni se os ocurra ir a donde antes hubiera gente. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,939 -¿No has oído hablar de ningún Tommy? - No. 44 00:04:32,939 --> 00:04:35,942 -¿Y de los Luciérnagas? - Esos bichos salen en verano. 45 00:04:35,942 --> 00:04:39,320 - No digo los bichos, las personas. -¿Existen las personas-luciérnaga? 46 00:04:43,282 --> 00:04:46,035 ¿Nos das algún consejo sobre cómo ir al oeste? 47 00:04:46,035 --> 00:04:47,036 Sí. 48 00:04:48,621 --> 00:04:49,706 Id al este. 49 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Y ni se te ocurra pasar de este río. 50 00:04:55,169 --> 00:04:57,630 - Jamás. -¿Qué hay pasando el río? 51 00:04:57,630 --> 00:04:58,631 Muertos. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,342 No sabemos quién vive allí, 53 00:05:02,010 --> 00:05:04,554 pero hemos visto los cadáveres que abandonan. 54 00:05:05,304 --> 00:05:07,640 Algunos infectados... y otros no. 55 00:05:08,349 --> 00:05:11,936 Si tu hermano está al oeste de ese río, olvídate. 56 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 No vais a asustarnos. 57 00:05:19,193 --> 00:05:20,403 A él sí. 58 00:05:35,126 --> 00:05:38,171 - No irás a creer a esos dos. - Llevan mucho aquí. 59 00:05:39,964 --> 00:05:41,716 - Deja eso. - No tienen ni idea. 60 00:05:42,383 --> 00:05:43,801 Ni les suenan los Luciérnagas. 61 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 ¿Joel? ¡Joel! 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,101 Joel, ¿estás bien? 63 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 -¡Joel! ¿Te estás muriendo? - Espera. 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,356 - Estoy bien. -¿Estás bien? 65 00:05:57,356 --> 00:05:59,734 - Estoy bien. No es nada. - No, en serio. 66 00:05:59,734 --> 00:06:02,236 Te recuerdo que estoy jodida como la palmes. 67 00:06:02,236 --> 00:06:03,613 - Que estoy bien. - Vale. 68 00:06:04,947 --> 00:06:08,576 Ha sido... este frío, de repente. 69 00:06:10,078 --> 00:06:11,120 Joder... 70 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Vale... 71 00:06:14,791 --> 00:06:18,211 Entonces sigamos buscando a Tommy y... a los Luciérnagas. 72 00:06:19,337 --> 00:06:20,463 Está chupado. 73 00:06:21,422 --> 00:06:23,633 Solo tenemos que cruzar "el río de la muerte". 74 00:06:50,409 --> 00:06:52,537 "El río de la muerte". ¡Qué yuyu! 75 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 No empieces. 76 00:06:57,083 --> 00:06:58,334 Va a anochecer ya. 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,547 Hay cuevas por el río. Acampamos y lo cruzamos por la mañana. 78 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 Vale. Tengo hambre. 79 00:07:04,298 --> 00:07:06,843 - Debí robar dos conejos. - También podemos cazarlos. 80 00:07:06,843 --> 00:07:08,302 ¿Vas a enseñarme cómo? 81 00:07:09,470 --> 00:07:10,972 Tú sigue andando. 82 00:07:39,542 --> 00:07:41,544 Baja de ahí, vas a partirte el cuello. 83 00:07:55,725 --> 00:07:57,310 -¿Puedo? - No. 84 00:07:57,310 --> 00:07:59,854 Solo para calentarme un poco. Vamos. 85 00:08:15,203 --> 00:08:16,329 ¡Qué ascazo! 86 00:08:24,795 --> 00:08:25,880 Estaba pensando... 87 00:08:26,964 --> 00:08:30,301 Imagina que damos con los Luciérnagas y que sale bien. 88 00:08:30,301 --> 00:08:33,596 Que... me sacan sangre, que la pasan por sus maquinitas 89 00:08:33,596 --> 00:08:34,805 y que fabrican una cura. 90 00:08:36,224 --> 00:08:38,351 - Vale. - Luego, ¿qué? 91 00:08:39,685 --> 00:08:41,771 -¿Qué vamos a hacer? -¿Tú y yo? 92 00:08:42,730 --> 00:08:45,107 Hijo, pues nada. ¿Qué vas a hacer tú? 93 00:08:45,107 --> 00:08:49,695 Si pudieras elegir qué hacer, ¿a dónde irías... y qué harías? 94 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 No me lo había planteado... 95 00:08:53,824 --> 00:08:54,951 Tal vez... 96 00:08:56,160 --> 00:09:00,206 querría una granja, tierras, un rancho. 97 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 ¡Qué bueno! ¿De qué? 98 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 - De ovejas. Criaría ovejas. - Ovejas. 99 00:09:07,880 --> 00:09:10,925 Son obedientes... y no hacen preguntas. 100 00:09:10,925 --> 00:09:12,385 Ya, ya, lo pillo. 101 00:09:14,136 --> 00:09:16,722 Tú solito, con un rebaño de ovejas... 102 00:09:17,765 --> 00:09:18,766 ¡Qué romántico! 103 00:09:22,770 --> 00:09:24,480 Y tú, ¿qué? ¿A dónde irías? 104 00:09:31,237 --> 00:09:33,489 Será porque me crie en la zona de cuarentena. 105 00:09:33,489 --> 00:09:36,534 Detrás teníamos el mar y delante, un muro. 106 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Solo podías mirar arriba. 107 00:09:39,829 --> 00:09:41,914 Me leí toda la biblioteca del colegio. 108 00:09:41,914 --> 00:09:45,251 Neil Armstrong, Buzz Aldrin, Jim Lovell... 109 00:09:45,251 --> 00:09:46,544 Pero ¿sabes quién me molaba? 110 00:09:46,544 --> 00:09:47,753 ¿Sally Ride? 111 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 ¡La puta Sally Ride! 112 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 ¡El mejor nombre de astronauta! 113 00:10:05,688 --> 00:10:06,897 Funcionará, ¿no? 114 00:10:08,024 --> 00:10:09,233 La vacuna. 115 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 Ya es tarde para preguntárselo. 116 00:10:13,696 --> 00:10:15,531 Lo intenté, con Sam. 117 00:10:15,531 --> 00:10:16,782 ¿El qué? 118 00:10:16,782 --> 00:10:18,284 Sabía que estaba infectado. 119 00:10:18,909 --> 00:10:21,370 Le unté mi sangre en el mordisco. 120 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Ya sé que fue una estupidez, pero... 121 00:10:27,043 --> 00:10:28,336 quería salvarle. 122 00:10:33,632 --> 00:10:35,718 Imagino que es bastante más difícil. 123 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Marlene será muchas cosas, pero... tonta no es. 124 00:10:41,349 --> 00:10:43,559 Si dice que pueden hacerlo, es que pueden. 125 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 ¿Cuál de las dos guardias te pides? 126 00:10:54,987 --> 00:10:56,030 Haré las dos. 127 00:10:56,781 --> 00:10:57,907 Tú duerme. 128 00:11:00,659 --> 00:11:04,789 Sueña... con ranchos de ovejas en la luna. 129 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 Lo haré. 130 00:11:14,423 --> 00:11:15,841 Ella debería estar allí. 131 00:11:27,311 --> 00:11:28,813 Sigues hablando en sueños. 132 00:11:29,688 --> 00:11:30,981 Me he despertado pronto. 133 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 - Estabas sobado y he hecho guardia yo. - Cuando pase eso, despiértame. 134 00:11:35,528 --> 00:11:37,613 - Así no se hacen las cosas. - Claro que sí. 135 00:11:38,447 --> 00:11:39,490 Acabo de hacerlo. 136 00:11:40,241 --> 00:11:41,826 Soy yo quien te cuida a ti. 137 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 Pues no te duermas. 138 00:11:44,286 --> 00:11:46,956 No he hecho ruido, me he cubierto bien, 139 00:11:46,956 --> 00:11:50,584 he buscado huellas, he subido a un punto elevado y he vigilado. 140 00:11:50,584 --> 00:11:52,294 Como me has enseñado. 141 00:11:53,796 --> 00:11:55,881 No puedo evitarlo. Tengo un don. 142 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 Para otra vez, me despiertas. 143 00:12:10,729 --> 00:12:11,814 ¡Sí, señor! 144 00:12:26,662 --> 00:12:29,373 "El río de la muerte". Aquí no hay ni un alma. 145 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 Vamos. 146 00:13:31,435 --> 00:13:33,020 Estoy aprendiendo a silbar. 147 00:13:33,020 --> 00:13:35,898 -¿No sabes silbar? -¿A ti te parece que sé silbar? 148 00:13:35,898 --> 00:13:37,274 No. 149 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 No, en serio, ¿cómo cojones lo haces? 150 00:13:41,862 --> 00:13:43,531 - Talento. - Será eso. 151 00:13:43,531 --> 00:13:44,865 Venga, enséñame a cazar. 152 00:13:47,826 --> 00:13:49,662 "¡Es una chica, seguro que no puede!". 153 00:13:50,287 --> 00:13:54,458 Puedes disparar, pero eviscerar, no sé yo. 154 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 -¿Eso qué es? - Sacarles todas las tripas. 155 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 ¡Ah, ya! ¿Y por qué lo llaman así? 156 00:14:00,047 --> 00:14:02,091 ¿No debería ser "desviscerar"? 157 00:14:02,091 --> 00:14:05,803 Porque es eso, ¿no? Sacar... de dentro afuera. 158 00:14:08,973 --> 00:14:10,266 Aun así, me interesa. 159 00:14:21,360 --> 00:14:22,528 ¡Vaya sor-presa! 160 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 - No eres Will Livingston. - Lo sé, pero ¿quién lo es? 161 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 -¿De ahí sacaban electricidad? - Sí. 162 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 No preguntes cómo, no lo sé. 163 00:14:34,707 --> 00:14:37,751 Tío, haberte inventado algo. Me lo habría tragado. 164 00:14:39,712 --> 00:14:42,298 Pedazo de río. Es superazul. 165 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Eh, Joel. ¿Y si este es "el río de la muerte"? 166 00:15:23,297 --> 00:15:24,465 Detrás de mí. 167 00:15:28,927 --> 00:15:31,847 No buscamos problemas, solo estamos de paso. 168 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Tira el arma. 169 00:15:45,694 --> 00:15:49,782 -¡Tú! Da cinco pasos atrás. - Oye, ¿qué tal si lo hablamos? 170 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 -¿Y qué tal si cierras la puta boca? - Vale. Tranquilo. 171 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 No pasa nada. 172 00:16:01,960 --> 00:16:04,463 -¿Habéis visto a algún infectado? - Por aquí no hay. 173 00:16:04,463 --> 00:16:05,714 ¡Y unos cojones! 174 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Os daré otra oportunidad. 175 00:16:13,347 --> 00:16:16,350 Si estáis infectados, él lo olerá y os hará picadillo. 176 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Te he dicho... que ya nos íbamos. 177 00:16:39,957 --> 00:16:40,874 Ahora ella. 178 00:17:10,904 --> 00:17:12,281 ¡Hola! Hola. 179 00:17:22,332 --> 00:17:26,295 Tenéis diez segundos de bonificación. ¿Qué hacéis aquí? 180 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 Buscamos a mi hermano. 181 00:17:29,506 --> 00:17:30,883 Nada más, solo eso. 182 00:17:38,182 --> 00:17:39,099 ¿Cómo te llamas? 183 00:17:41,769 --> 00:17:42,770 Joel. 184 00:18:16,470 --> 00:18:18,263 ¡En cuanto pasen, volved a cerrar! 185 00:18:59,805 --> 00:19:00,848 ¡Tommy! 186 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 ¿Qué coño haces aquí? 187 00:19:32,921 --> 00:19:34,089 Vengo a salvarte. 188 00:19:55,235 --> 00:19:56,320 Hay más si queréis. 189 00:19:56,945 --> 00:20:00,407 Gracias. Hace mucho que no comemos en condiciones. 190 00:20:00,407 --> 00:20:03,952 Yo diría que nunca había comido en condiciones. Esto está que te cagas. 191 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 Perdón. Ellie, cuida esos modales. 192 00:20:15,088 --> 00:20:16,173 ¿Tú qué? 193 00:20:16,965 --> 00:20:19,009 -¿Qué te he dicho? -¿Y sus modales? 194 00:20:19,009 --> 00:20:20,844 Solo tiene curiosidad. 195 00:20:20,844 --> 00:20:23,430 Los niños de aquí ni son ni hablan como tú. 196 00:20:23,430 --> 00:20:25,807 Ya. Debería enseñarles. 197 00:20:27,517 --> 00:20:29,269 Y quiero mi pistola. 198 00:20:29,269 --> 00:20:30,771 Ellos tampoco van armados. 199 00:20:32,105 --> 00:20:36,276 Escuchad... Me da a mí que igual habéis empezado con mal pie. 200 00:20:36,276 --> 00:20:37,778 Sus hombres iban a matarnos. 201 00:20:37,778 --> 00:20:40,113 Hay que andarse con ojo para que no entre cualquiera. 202 00:20:40,113 --> 00:20:43,158 Pero es todo fachada, solo es para asustar a los indeseables. 203 00:20:43,158 --> 00:20:45,911 Pues ahí fuera hay un par de viejos que están cagados de miedo. 204 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 -¡Ellie! - Dicen que dejáis cadáveres por ahí. 205 00:20:48,163 --> 00:20:49,414 Sí, los de esos indeseables. 206 00:20:49,414 --> 00:20:52,084 Tener mala reputación no te hace el malo. 207 00:20:52,084 --> 00:20:53,627 O al menos, no siempre. 208 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Bien, te agradecemos la hospitalidad. 209 00:21:04,179 --> 00:21:06,682 Pero si nos dejas un momento para estar en familia... 210 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Verás... 211 00:21:12,187 --> 00:21:14,898 Ahora María... es de la familia. 212 00:21:16,274 --> 00:21:18,777 ¡No jodas! Enhorabuena. 213 00:21:21,613 --> 00:21:23,281 Joel, venga, díselo. 214 00:21:27,119 --> 00:21:28,370 Enhorabuena. 215 00:21:33,208 --> 00:21:34,251 ¿Damos un paseo? 216 00:21:34,251 --> 00:21:35,877 Sí. 217 00:21:35,877 --> 00:21:38,422 Nos instalamos aquí hará siete años. 218 00:21:38,422 --> 00:21:40,215 Por entonces, éramos unos pocos. 219 00:21:40,215 --> 00:21:42,551 Aquello ya era una comunidad cerrada, 220 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 así que construimos el resto del muro desde ahí. 221 00:21:44,928 --> 00:21:48,223 Disuade a casi todos los saqueadores, pero todavía viene alguno. 222 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 -¿Y también infectados? - Sí. 223 00:21:49,683 --> 00:21:52,477 Pero colonias pequeñas que vienen de las ciudades. 224 00:21:52,477 --> 00:21:55,355 Como esto es campo abierto, son un blanco fácil. 225 00:21:56,231 --> 00:21:59,151 Conservo mi 700 pero le puse mira telescópica. 226 00:21:59,151 --> 00:22:02,571 Es muy precisa. Puedo matarlos a 800 metros. 227 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 -¿Me enseñas cómo? - No, olvídate. 228 00:22:06,033 --> 00:22:08,326 -¿Cómo mantenéis esto oculto? - Con cuidado. 229 00:22:08,326 --> 00:22:12,039 Estamos en mitad de la nada, no nos damos a conocer y no usamos la radio. 230 00:22:12,914 --> 00:22:14,666 Hay una iglesia multiconfesional. 231 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Escuela, lavandería. 232 00:22:17,711 --> 00:22:19,796 Usamos el banco como cárcel, aunque no nos hace falta. 233 00:22:19,796 --> 00:22:21,381 Y tenéis electricidad. 234 00:22:21,381 --> 00:22:23,216 Sí, desde hace un par de años. 235 00:22:23,216 --> 00:22:26,636 Después llegaron el alcantarillado, el agua caliente... las luces. 236 00:22:27,679 --> 00:22:29,723 Joder, este sitio sí que funciona. 237 00:22:33,101 --> 00:22:34,352 Eh, Joel, ¿has visto? 238 00:22:39,024 --> 00:22:41,610 ¿Y qué, eres tú la que manda aquí? 239 00:22:41,610 --> 00:22:43,779 Aquí no manda nadie en concreto. 240 00:22:43,779 --> 00:22:46,323 Estoy en un consejo elegido democráticamente. 241 00:22:46,323 --> 00:22:48,533 Sirve a 300 personas contando niños. 242 00:22:48,533 --> 00:22:51,912 Todos contribuyen patrullando, cocinando, reparando, 243 00:22:51,912 --> 00:22:53,371 cazando, cosechando... 244 00:22:53,371 --> 00:22:58,418 Todo lo que hay en el pueblo: invernaderos, ganado... es compartido. 245 00:22:58,418 --> 00:22:59,753 Del colectivo. 246 00:23:00,629 --> 00:23:02,130 Eso es... comunismo. 247 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 - No. Qué va, eso no. - Claro que sí. Tal cual. 248 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Es una comuna, somos comunistas. 249 00:23:09,554 --> 00:23:12,891 -¡No me jodas! - Es la más jovencita. 250 00:23:12,891 --> 00:23:14,851 - Tiene dos meses. ¿Quieres tocarla? - Sí. 251 00:23:14,851 --> 00:23:16,103 -¿Cómo se llama? - Shimmer. 252 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 ¡Shimmer! Es preciosa. 253 00:23:18,188 --> 00:23:20,732 Igual queréis ducharos y cambiaros de ropa. 254 00:23:20,732 --> 00:23:22,818 Que se queden en la casa de enfrente de la nuestra. 255 00:23:22,818 --> 00:23:24,277 Sí. La casa está bien. 256 00:23:25,237 --> 00:23:27,656 No se ha tocado desde 2003, pero tiene calefacción. 257 00:23:28,323 --> 00:23:30,408 - Podría ser peor. - Sí, a mí me lo vas a decir. 258 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 No nos ha ido mal. 259 00:23:36,289 --> 00:23:39,126 Me llevo a Ellie, por si queréis poneros al día. ¿Te parece? 260 00:23:41,419 --> 00:23:42,337 Sí. Vale. 261 00:23:44,506 --> 00:23:46,133 - Joel... - Estarás bien. 262 00:23:48,385 --> 00:23:50,595 -¿Vamos? - Sí. 263 00:23:57,269 --> 00:23:58,395 Cuánto tiempo. 264 00:24:03,442 --> 00:24:04,860 No has envejecido demasiado. 265 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Tú, bastante. 266 00:24:12,993 --> 00:24:14,786 Gracias por haberte preocupado por mí. 267 00:24:22,335 --> 00:24:23,712 También estamos criando cerdos. 268 00:24:24,754 --> 00:24:27,215 En cuanto tengamos beicon... ya estaría todo. 269 00:24:27,215 --> 00:24:28,466 ¡Madre mía! 270 00:24:29,801 --> 00:24:31,428 ¿Árboles de navidad y beicon? 271 00:24:32,095 --> 00:24:33,263 Está de puta madre. 272 00:24:34,556 --> 00:24:35,807 ¿Cómo está Tess? 273 00:24:38,101 --> 00:24:40,312 Ahí anda. Está bien. 274 00:24:40,312 --> 00:24:41,438 Me alegro. 275 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 ¿Y la cría? 276 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 ¡Oh! ¡Ella! 277 00:24:48,737 --> 00:24:51,323 Es la hija de un pez gordo de los Luciérnagas. 278 00:24:52,073 --> 00:24:54,409 Estaba buscando a su familia por la zona. 279 00:24:55,118 --> 00:24:57,454 - Me pillaba de camino, así que... -¿En serio? 280 00:24:58,496 --> 00:24:59,456 ¿Por pura bondad? 281 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 Van a pagarme. 282 00:25:04,628 --> 00:25:07,297 ¿Sabes dónde pueden estar esos Luciérnagas? 283 00:25:07,297 --> 00:25:10,425 Tienen una base en la Universidad de Eastern Colorado. 284 00:25:11,468 --> 00:25:13,845 Está al sur, a una semana a caballo. 285 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 Pero ese trayecto es una putada tras otra. 286 00:25:18,475 --> 00:25:20,685 Infectados, ladrones... 287 00:25:20,685 --> 00:25:23,605 - No es un viaje nada fácil. - Para nosotros sí. 288 00:25:23,605 --> 00:25:26,441 Si puedes volarle la cabeza a un infectado a 800 metros. 289 00:25:26,441 --> 00:25:28,443 Cosa que no hay quien se crea, por cierto. 290 00:25:30,070 --> 00:25:32,155 - No puedo ir. - Ah, venga... 291 00:25:32,155 --> 00:25:35,158 Si yo me he cruzado el país, podremos llegar juntos a Colorado. 292 00:25:40,664 --> 00:25:42,540 -¿Es que tu mujer no te deja? - Joel... 293 00:25:42,540 --> 00:25:44,417 ¿Te prohibió ella usar la radio? 294 00:25:45,001 --> 00:25:46,419 ¿Por eso dejaste de responderme? 295 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 Cuando dejé a los Luciérnagas, María y los suyos me encontraron. 296 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 Son buenas personas. 297 00:25:52,676 --> 00:25:54,219 Me acogieron sin dudarlo. 298 00:25:54,219 --> 00:25:56,096 Solo me pidieron cumplir las normas. 299 00:25:56,096 --> 00:25:58,139 - Soy tu hermano. - Sí, ya lo sé. 300 00:25:59,975 --> 00:26:03,353 Tienen este sitio muy protegido. Y no les faltan motivos. 301 00:26:03,353 --> 00:26:05,563 - Si se supiera que estamos aquí... - No, ya lo sé. 302 00:26:06,398 --> 00:26:07,565 Vendría algún indeseable. 303 00:26:08,525 --> 00:26:11,027 ¿Eso es lo que soy yo? ¿Soy un indeseable? 304 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 - Joel, solo quiero... - Tommy, si me estás juzgando 305 00:26:13,196 --> 00:26:16,241 por lo que hice en su día, lo hice para mantenernos con vida. 306 00:26:16,241 --> 00:26:17,575 Los dos las hicimos. 307 00:26:17,575 --> 00:26:19,160 Y no eran "cosas". 308 00:26:20,245 --> 00:26:21,246 Matamos a gente. 309 00:26:22,247 --> 00:26:23,540 Y no te estoy juzgando. 310 00:26:24,874 --> 00:26:27,043 Sobrevivimos de la única forma que sabíamos. 311 00:26:27,043 --> 00:26:31,756 Había otras formas, pero no se nos daban bien. 312 00:26:32,340 --> 00:26:35,719 Si supieras por lo que he pasado estos últimos meses intentando dar contigo... 313 00:26:35,719 --> 00:26:37,178 Voy a ser padre. 314 00:26:38,805 --> 00:26:40,473 María está de pocos meses. 315 00:26:42,350 --> 00:26:44,102 Así que tengo que andarme con ojo. 316 00:26:49,733 --> 00:26:51,568 La verdad es que estoy acojonado. 317 00:26:54,779 --> 00:26:57,949 Pero, no sé, creo... siento que sería buen padre. 318 00:27:04,414 --> 00:27:05,749 Eso ya lo veremos. 319 00:27:09,836 --> 00:27:12,422 ¿Cómo que "eso ya lo veremos"? ¿En serio, Joel? 320 00:27:12,422 --> 00:27:14,257 ¿Qué esperas que te diga? 321 00:27:19,512 --> 00:27:21,348 Solo porque tu vida se detuviera... 322 00:27:22,974 --> 00:27:24,893 no tiene por qué detenerse la mía. 323 00:27:31,858 --> 00:27:34,319 Cogeremos provisiones y nos iremos por la mañana. 324 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 ¡Bien, sí! ¡Qué bueno! 325 00:28:59,737 --> 00:29:02,198 ESTOY ENFRENTE 326 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 ¡No! 327 00:29:25,763 --> 00:29:26,681 Qué ascazo. 328 00:29:52,790 --> 00:29:53,833 ¡Hola! 329 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 ¡María! 330 00:30:39,212 --> 00:30:40,338 ¡Oh, bien! 331 00:30:41,214 --> 00:30:43,675 He hecho un trueque por esto. Pruébatelo. 332 00:30:50,807 --> 00:30:53,560 - Vaya, es morado que te cagas. - Berenjena. 333 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 -¿Te vale? - Sí. 334 00:30:54,644 --> 00:30:56,479 -¿Y las zapas? - También. 335 00:30:57,105 --> 00:30:58,189 ¿Dónde está mi otra ropa? 336 00:30:58,189 --> 00:31:00,358 Para trapos. ¿Has visto lo que te he dejado? 337 00:31:00,358 --> 00:31:03,486 - Sí. Un regalo superraro. - Pero útil. 338 00:31:04,153 --> 00:31:07,365 -¿Quién te corta el pelo? - Mi peluquera de confianza. 339 00:31:08,449 --> 00:31:09,742 - Tengo unas tijeras. - No, deja. 340 00:31:09,742 --> 00:31:11,995 - Si no me... - Tranquila. Solo te sanearé las puntas. 341 00:31:11,995 --> 00:31:13,246 Prometido. 342 00:31:16,749 --> 00:31:19,252 Vaya, ¿tú antes currabas de esto o qué? 343 00:31:20,044 --> 00:31:24,215 No. Curraba con el fiscal de distrito... en Omaha, en Nebraska. 344 00:31:26,009 --> 00:31:29,721 - Metía a los malos en la cárcel. - Vaya. Me mola ese curro. 345 00:31:30,388 --> 00:31:31,889 Siempre me gustó cortar el pelo. 346 00:31:31,889 --> 00:31:33,558 Cosas de madre, supongo. 347 00:31:34,684 --> 00:31:38,271 -¿Has visto el altar que montó Tommy? - Sí. 348 00:31:40,106 --> 00:31:45,028 - Yo... siento lo de tus hijos. - Da igual. Uno. Solo Kevin. 349 00:31:45,945 --> 00:31:47,447 Sarah era la hija de Joel. 350 00:31:52,744 --> 00:31:55,622 - Me da que acabo de meter la pata. - No, da igual. 351 00:31:58,416 --> 00:31:59,584 Eso explica muchas cosas. 352 00:32:01,169 --> 00:32:03,254 - No te preguntaré qué haces con él... - Bien. 353 00:32:03,254 --> 00:32:05,632 Pero, desde luego, hay cosas que no sabes de Joel. 354 00:32:05,632 --> 00:32:08,092 Oh, ¿lo de que antes mataba gente? Eso me lo contó. 355 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 - Entenderás que me preocupe. - Ya no hace esas cosas. 356 00:32:13,139 --> 00:32:15,850 -¿Ya no mata a nadie? - A nadie inocente. 357 00:32:15,850 --> 00:32:18,227 Tommy también lo hacía. ¿No te preocupa? 358 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 Tommy solo seguía a Joel. Como tú ahora. 359 00:32:24,150 --> 00:32:27,528 Bueno, puede que sea más lista que Tommy. No te ofendas. 360 00:32:28,404 --> 00:32:29,697 Que eres lista es evidente. 361 00:32:30,239 --> 00:32:31,908 Habrías sido buena abogada. 362 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Sé que hay cosas que estás ocultándome. 363 00:32:37,080 --> 00:32:37,997 Bien. 364 00:32:39,165 --> 00:32:40,583 Justo ahí quería llegar. 365 00:32:41,876 --> 00:32:44,462 Vigila bien en quién confías. 366 00:32:44,462 --> 00:32:48,049 Solamente pueden traicionarte... si te fías de alguien. 367 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 ¿Entendido? 368 00:32:55,765 --> 00:32:58,810 Vámonos. Pilla tu abrigo "morado que te cagas". 369 00:32:58,810 --> 00:33:01,104 -¿A dónde vamos? - Al cine. 370 00:33:05,817 --> 00:33:07,985 Elliot Garfield, he alquilado la otra habitación. 371 00:33:09,570 --> 00:33:12,490 Soy amigo de... Tony. Tony DeForest. 372 00:33:14,158 --> 00:33:15,243 Qué bien. 373 00:33:15,993 --> 00:33:16,953 También soy actor. 374 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 -¿Sí? - Tu madre me conoce. 375 00:33:21,374 --> 00:33:22,750 ¡Ah, ya! 376 00:33:24,335 --> 00:33:25,378 Bueno... 377 00:33:27,088 --> 00:33:29,716 - Nos veremos por aquí. - Supongo. 378 00:33:30,383 --> 00:33:31,300 Buenas noches. 379 00:33:34,554 --> 00:33:37,557 - Acabo de conocer a Lucy. -¿Qué le ha dicho? 380 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 Que había alquilado la otra habitación. Parece que se lo ha tomado bien. 381 00:33:58,161 --> 00:33:59,912 Me han dicho que estabas aquí. 382 00:34:03,458 --> 00:34:04,751 Ahórrate el trabajo. 383 00:34:14,469 --> 00:34:16,053 No debí haber dicho eso. 384 00:34:17,889 --> 00:34:19,015 Se me fue la pinza. 385 00:34:21,058 --> 00:34:22,810 Sé que te alegras por mí, pero... 386 00:34:24,854 --> 00:34:26,355 para ti es complicado. 387 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 Y lo siento. 388 00:34:32,069 --> 00:34:33,613 ¿Vas a perdonármelo o qué? 389 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 ¿Lo de ir a la universidad es una misión suicida? 390 00:34:37,074 --> 00:34:37,992 No. 391 00:34:38,618 --> 00:34:42,288 Es peligroso, pero te las apañarás. Prepárate y haz lo de siempre. 392 00:34:42,288 --> 00:34:45,500 -¿Los que mandasteis allí han vuelto? - Todos. 393 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 ¿De qué va esto? 394 00:34:51,130 --> 00:34:52,256 Es inmune. 395 00:34:54,634 --> 00:34:56,385 -¿Qué? - Ellie. 396 00:34:57,094 --> 00:34:58,930 Se infectó, pero no ha enfermado. 397 00:34:59,931 --> 00:35:00,973 Tommy... 398 00:35:01,974 --> 00:35:04,227 ¡Tommy! Yo mismo vi cómo la mordían. 399 00:35:05,061 --> 00:35:06,687 Fue hace meses. ¡Meses! 400 00:35:08,022 --> 00:35:09,524 Ellie es inmune. 401 00:35:29,460 --> 00:35:30,545 Empieza. 402 00:35:34,465 --> 00:35:35,591 Fue Marlene. 403 00:35:36,884 --> 00:35:39,512 Nos contrató para llevarla con unos Luciérnagas. 404 00:35:40,388 --> 00:35:41,389 Todo se torció. 405 00:35:42,431 --> 00:35:43,558 Mordieron a Tess. 406 00:35:45,226 --> 00:35:47,186 Me hizo jurar que llevaría a la cría. 407 00:35:48,938 --> 00:35:51,524 Fue su último deseo, ¿qué otra cosa podía hacer? 408 00:35:53,568 --> 00:35:55,903 Llegamos hasta Kansas City. Y allí... 409 00:35:57,280 --> 00:36:00,825 Allí Ellie evitó que otro chaval... me matara. 410 00:36:02,493 --> 00:36:04,620 Hace cinco años, le habría reventado. 411 00:36:05,288 --> 00:36:07,915 Pero ella tuvo que dispararle para salvarme. 412 00:36:07,915 --> 00:36:09,292 Con solo 14 años. 413 00:36:10,042 --> 00:36:13,754 Porque yo estaba muy torpe y muy sordo como para oírle llegar. 414 00:36:16,549 --> 00:36:17,675 He visto... 415 00:36:20,887 --> 00:36:22,763 a un hombre matar a su propio hermano... 416 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 para salvarla. 417 00:36:25,141 --> 00:36:26,475 Y no hice nada. 418 00:36:27,643 --> 00:36:32,064 Hoy creí que iba a destrozarla ese perro porque había olido algo raro en ella. 419 00:36:32,064 --> 00:36:33,649 Y no he reaccionado. 420 00:36:34,901 --> 00:36:37,028 No podía... moverme. 421 00:36:37,987 --> 00:36:39,864 No se me ocurría qué decir. Yo... 422 00:36:42,909 --> 00:36:44,243 tenía mucho miedo. 423 00:36:48,122 --> 00:36:52,460 Crees que aún puedo apañármelas, pero no soy el de antes. 424 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 Soy débil. 425 00:36:56,130 --> 00:36:59,216 Últimamente, hay momentos en los que me invade el miedo y... 426 00:37:00,509 --> 00:37:03,471 mi corazón... es como si se parara. 427 00:37:09,310 --> 00:37:10,478 Y tengo pesadillas. 428 00:37:13,230 --> 00:37:14,440 Todas las noches. 429 00:37:15,107 --> 00:37:17,860 -¿Qué pesadillas? - No lo sé. 430 00:37:18,903 --> 00:37:20,237 Luego no me acuerdo. 431 00:37:21,614 --> 00:37:23,366 Solo siento, cuando me despierto... 432 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 que he perdido algo importante. 433 00:37:29,705 --> 00:37:31,457 Que en el sueño le he fallado. 434 00:37:33,250 --> 00:37:34,627 Solo hago eso. 435 00:37:35,336 --> 00:37:36,629 No hago otra cosa. 436 00:37:37,463 --> 00:37:40,591 Le fallo... una y otra vez. 437 00:37:42,551 --> 00:37:45,930 -¿Quieres que la lleve yo? - Acabarán matándola por mi culpa. 438 00:37:45,930 --> 00:37:47,014 Lo sé. 439 00:37:47,807 --> 00:37:49,266 Es mejor que la deje. 440 00:37:51,310 --> 00:37:54,647 - Joel... - Tú me abandonaste por eso, ¿verdad? 441 00:37:55,439 --> 00:37:57,274 Para redimirte por lo que hicimos. 442 00:37:59,777 --> 00:38:02,947 Es tu oportunidad. Dale a tu hijo un mundo mejor. 443 00:38:03,698 --> 00:38:07,493 Eres más joven y fuerte que yo. Tú mismo lo has dicho. Volverás. 444 00:38:07,493 --> 00:38:09,036 Tienes que llevarla tú. 445 00:38:15,793 --> 00:38:18,170 No cuentes nada. Ni a María. 446 00:38:20,339 --> 00:38:23,634 Tommy, solo puedo fiarme de ti. Si alguien ve las mordeduras, 447 00:38:23,634 --> 00:38:26,387 lo que tiene bajo la piel... la matarán. 448 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 Es lo último que te pediré jamás. 449 00:38:34,228 --> 00:38:35,354 Lo juro. 450 00:38:49,702 --> 00:38:51,245 Saldremos al amanecer. 451 00:39:05,968 --> 00:39:09,138 Estáis en la 38. Izquierda, izquierda y derecha. 452 00:39:22,985 --> 00:39:25,279 Tengo la sensación de que prefiere estar solo. 453 00:39:25,279 --> 00:39:28,324 Si no le saludamos, sabrá que nos ha parecido horrible. 454 00:39:28,324 --> 00:39:30,117 Está bien. Pero intenta ser sutil. 455 00:39:30,117 --> 00:39:32,369 -¿Qué significa "sutil"? - Que mientas. 456 00:39:35,206 --> 00:39:38,834 ¿Hola? ¿Señor Garfield? Somos Lucy y yo. 457 00:39:41,754 --> 00:39:44,882 Venimos a decirle que nos ha gustado mucho. 458 00:39:44,882 --> 00:39:48,385 Ha estado muy bien. Al principio, creía que iba a aburrirme. 459 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 ¿Ellie? 460 00:40:18,999 --> 00:40:20,918 ¿Estas eran sus preocupaciones? 461 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 Los chicos, las películas, conjuntar las camisas con las faldas... 462 00:40:28,759 --> 00:40:29,885 ¡Hay que ver! 463 00:40:33,764 --> 00:40:35,349 - Oye, eh... -¿Qué haces aquí? 464 00:40:37,184 --> 00:40:40,104 - Vengo a hablar contigo. - Digo que por qué sigues aquí. 465 00:40:40,104 --> 00:40:41,897 Si quieres librarte de mí, hazlo ya. 466 00:40:44,650 --> 00:40:45,860 ¿Qué has oído exactamente? 467 00:40:48,445 --> 00:40:50,781 "Tienes que llevarla tú. Es mejor que la deje". 468 00:40:54,785 --> 00:40:57,246 ¿Sabes? Hoy te he defendido, porque creía que... 469 00:41:02,543 --> 00:41:04,712 Esta decisión es por tu bien. 470 00:41:05,546 --> 00:41:07,173 Estarás mucho mejor con Tommy. 471 00:41:08,591 --> 00:41:11,719 - Conoce esta zona mejor que yo y... -¿Te importo lo más mínimo o no? 472 00:41:11,719 --> 00:41:14,013 - Sí, por supuesto. - Entonces, ¿de qué tienes miedo? 473 00:41:18,601 --> 00:41:20,227 Yo no soy ella. 474 00:41:23,022 --> 00:41:25,399 - María me ha contado lo de Sarah y... - No. 475 00:41:30,070 --> 00:41:31,363 Ni una palabra más. 476 00:41:34,241 --> 00:41:36,785 Oye, siento mucho lo de tu hija, Joel. 477 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 Yo también he perdido gente. 478 00:41:41,081 --> 00:41:43,125 Tú no tienes ni idea de lo que es perder. 479 00:41:45,127 --> 00:41:49,256 Toda la gente a la que quería... me han dejado o han muerto. 480 00:41:50,382 --> 00:41:52,218 ¡Todos excepto tú, joder! 481 00:41:53,177 --> 00:41:55,429 Así que no digas que estaría más segura con otro, 482 00:41:55,429 --> 00:41:58,182 porque la verdad es que estaría más asustada. 483 00:42:06,148 --> 00:42:07,233 Tienes razón. 484 00:42:08,692 --> 00:42:12,780 No eres mi hija, y yo no soy tu padre. 485 00:42:15,407 --> 00:42:16,450 Y al amanecer... 486 00:42:17,910 --> 00:42:19,536 vamos a separarnos. 487 00:43:54,590 --> 00:43:55,507 Pasa. 488 00:44:16,987 --> 00:44:18,072 Al establo. 489 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 -¿No habrás venido a despedirte, verdad? - No. 490 00:44:46,100 --> 00:44:47,935 He venido a robar un caballo y a irme. 491 00:44:48,811 --> 00:44:49,812 Te habría dado uno. 492 00:44:50,479 --> 00:44:51,397 Lo sé. 493 00:44:52,398 --> 00:44:55,609 Pero eso... fue hace media hora y supongo... 494 00:44:59,488 --> 00:45:00,656 que te mereces elegir. 495 00:45:00,656 --> 00:45:02,950 - Estarías mejor con Tommy, pero... - Vámonos. 496 00:45:04,451 --> 00:45:05,536 Muy bien. 497 00:45:25,931 --> 00:45:27,224 Con las dos manos. 498 00:45:30,561 --> 00:45:31,603 ¿Hacia dónde vamos? 499 00:45:32,146 --> 00:45:34,189 Hacia el sudeste hasta la I-25. 500 00:45:34,773 --> 00:45:36,650 Sale de la interestatal, no tiene pérdida. 501 00:45:53,417 --> 00:45:56,003 Aquí tenéis un sitio. Los dos. 502 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Eso espero. 503 00:46:03,469 --> 00:46:06,221 -¿Me lo prestas? - Sí. 504 00:46:06,889 --> 00:46:09,808 - María me quitó el mío. - Ya te he dicho que sí, Joel. 505 00:46:17,316 --> 00:46:18,525 Adiós, hermano. 506 00:46:34,458 --> 00:46:35,542 Ciérrala. 507 00:47:00,400 --> 00:47:03,278 - Muy a la derecha. Te acobardas. - El objetivo es muy pequeño. 508 00:47:03,278 --> 00:47:05,822 Es más grande de lo que debería. Saca el casquillo. 509 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 Y no me acobardo, chaval. 510 00:47:09,326 --> 00:47:11,787 - Es que este rifle es una mierda. - Seguro. Déjamelo. 511 00:47:13,497 --> 00:47:15,415 No apunta bien. Ya verás. 512 00:47:17,292 --> 00:47:20,921 Inspira hondo y espira despacio. Toca el gatillo como si lo quisieras. 513 00:47:21,797 --> 00:47:25,008 Suavecito, despacio y con decisión. 514 00:47:25,008 --> 00:47:26,677 ¿Vas a dispararlo o a preñarlo? 515 00:47:28,846 --> 00:47:30,389 No vas a darle, chaval, no apunta bien. 516 00:47:33,225 --> 00:47:35,686 Joder. Qué cabrón. 517 00:47:41,149 --> 00:47:45,112 GILIPOLLAS 518 00:47:59,376 --> 00:48:02,087 ¿Antes las cosas funcionaban igual que en Jackson ahora? 519 00:48:02,754 --> 00:48:05,882 No. El país era... demasiado grande. 520 00:48:06,592 --> 00:48:09,094 Antes había, básicamente, dos formas de ver el mundo. 521 00:48:09,094 --> 00:48:11,263 Había unos que querían tenerlo todo... 522 00:48:12,139 --> 00:48:14,558 y otros no querían que nadie tuviese nada. 523 00:48:16,059 --> 00:48:19,146 -¿De cuáles eras tú? - Yo solo hacía mi trabajo. 524 00:48:20,105 --> 00:48:22,899 - Que era... ¿construir? - Eso es. 525 00:48:24,026 --> 00:48:27,863 Casas, tiendas, cosas así. Nos llamaban "contratistas". 526 00:48:30,115 --> 00:48:31,825 "Joel, el contratista". 527 00:48:33,201 --> 00:48:34,119 Mola un huevo. 528 00:48:35,329 --> 00:48:36,997 Sí. Molábamos. 529 00:48:38,290 --> 00:48:41,335 - Todo el mundo nos adoraba. - Guay. 530 00:48:53,680 --> 00:48:57,309 Entonces, si fallas el cuarto down, ¿le das el balón al otro equipo? 531 00:48:57,976 --> 00:49:00,854 - Sí. Se llama "cambio de posesión". -"Cambio de posesión". 532 00:49:01,647 --> 00:49:06,193 Pero... si avanzas diez yardas, ¿entonces tienes tu primer down? 533 00:49:06,193 --> 00:49:07,402 Sí. 534 00:49:08,070 --> 00:49:12,157 O sea, que básicamente te mueves en una dirección. 535 00:49:12,157 --> 00:49:13,283 Básicamente. 536 00:49:14,159 --> 00:49:17,704 - En plan violento. -¡Oh! Bueno. Algo es algo. 537 00:49:19,039 --> 00:49:20,666 Vaya. ¿Qué te parece? 538 00:49:20,666 --> 00:49:22,959 - Hemos llegado en cinco días. - Pan comido. 539 00:49:22,959 --> 00:49:24,878 No sé de qué tenía miedo Tommy. 540 00:49:25,796 --> 00:49:28,924 - Aún podemos descubrirlo. -"Aún podemos descubrirlo". 541 00:49:30,008 --> 00:49:32,636 "Joel, el contratista". 542 00:49:46,108 --> 00:49:49,277 "La cuna de los Big Horns". ¿Qué significa? 543 00:49:49,277 --> 00:49:50,654 Era la mascota del equipo. 544 00:49:51,738 --> 00:49:53,907 - Una especie de oveja. -¿Lo ves? 545 00:49:53,907 --> 00:49:56,034 Ya estás más cerca de tu sueño. 546 00:49:56,702 --> 00:49:59,913 - Aunque no veo Luciérnagas. - Seguro que están dentro. 547 00:50:00,497 --> 00:50:02,207 - Es más seguro. - Ya. 548 00:50:03,917 --> 00:50:04,918 Vamos. 549 00:50:14,720 --> 00:50:16,179 Y en estos sitios... 550 00:50:17,013 --> 00:50:19,641 ¿la gente vivía, iban a clase y hacían de todo? 551 00:50:19,641 --> 00:50:20,726 Sí. 552 00:50:20,726 --> 00:50:23,645 -¿Incluso cuando ya eran adultos? - No tan adultos. 553 00:50:24,479 --> 00:50:26,565 La idea también era pasarse el día de juerga 554 00:50:26,565 --> 00:50:30,444 y encontrarse a sí mismos. Descubrir qué querían hacer con su vida. 555 00:50:31,278 --> 00:50:33,405 "Descubrir qué querían hacer con su vida". 556 00:50:35,824 --> 00:50:37,367 He estado pensando... 557 00:50:38,368 --> 00:50:39,786 Igual paso del rancho de ovejas. 558 00:50:39,786 --> 00:50:42,622 -¿Puedo hacer lo que me dé la gana? - Eso dijimos. 559 00:50:42,622 --> 00:50:46,752 - Bueno, de pequeño quería ser cantante. - No jodas. 560 00:50:48,295 --> 00:50:49,546 ¿Por qué te hace gracia? 561 00:50:50,881 --> 00:50:52,924 - Ahora tienes que cantarte algo. - No. 562 00:50:52,924 --> 00:50:55,302 - Venga, hombre, que no me río. - Ya te estás riendo. 563 00:50:55,302 --> 00:50:58,805 Buen, vale. Ya me cantarás luego. 564 00:50:59,723 --> 00:51:02,726 Voy a salvar el puto mundo, es lo menos que puedes hacer por mí. 565 00:51:05,061 --> 00:51:06,146 Me parece justo. 566 00:51:12,527 --> 00:51:13,820 ¿Eso son monos? 567 00:51:14,446 --> 00:51:15,906 Serán del antiguo laboratorio. 568 00:51:16,740 --> 00:51:18,200 Mira cómo corren. 569 00:51:18,200 --> 00:51:21,286 -¿Nunca habías visto un mono? - Nunca había visto un mono. 570 00:51:26,374 --> 00:51:27,459 Mira. 571 00:51:28,919 --> 00:51:31,880 EDIFICIO DE CIENCIAS BIOMÉDICAS 572 00:51:32,923 --> 00:51:34,007 Vamos allá. 573 00:51:38,762 --> 00:51:39,888 Puestos de guardia. 574 00:51:40,806 --> 00:51:41,848 Sin guardias. 575 00:51:44,434 --> 00:51:45,977 - Ya. -¿Saco el arma? 576 00:51:48,021 --> 00:51:49,022 Sí. 577 00:52:52,627 --> 00:52:54,170 Aquí había médicos, fijo. 578 00:53:04,556 --> 00:53:07,934 Hicieron una lista... con todo lo que tenían que llevarse. 579 00:53:08,602 --> 00:53:09,686 ¿Se fueron sin más? 580 00:53:13,148 --> 00:53:14,399 Puede que todos no. 581 00:54:01,863 --> 00:54:04,532 Al menos... no hay chasqueadores. 582 00:54:04,532 --> 00:54:06,117 Ni tampoco Luciérnagas. 583 00:54:07,452 --> 00:54:10,413 Igual, con tanta investigación, se convirtieron en putos monos. 584 00:54:27,889 --> 00:54:29,182 ¿Estarán ahí? 585 00:54:29,766 --> 00:54:33,103 Eso es lo que parece. Igual huyeron del mal tiempo. 586 00:54:33,103 --> 00:54:35,689 O hay mejores instalaciones. Vete a saber. 587 00:54:35,689 --> 00:54:38,400 - Por aquí. -¡Cállate, coño! 588 00:54:54,708 --> 00:54:55,834 Por detrás. 589 00:55:16,062 --> 00:55:17,647 -¿Lista? - Sí. 590 00:55:23,403 --> 00:55:25,697 Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí. 591 00:55:26,531 --> 00:55:27,574 Buen chico. 592 00:55:29,993 --> 00:55:31,161 ¡Joel! 593 00:56:06,362 --> 00:56:07,697 ¡Joel! ¡Al caballo! 594 00:56:08,907 --> 00:56:09,949 Venga, sube. 595 00:56:16,873 --> 00:56:18,625 - Mierda. -¡Vamos! 596 00:56:18,625 --> 00:56:21,419 -¡Cogedle! -¡Atrás! 597 00:56:22,337 --> 00:56:23,379 ¡Hostias! 598 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 ¡Qué hijo de puta! 599 00:56:33,932 --> 00:56:36,601 No nos siguen. Ya no hay peligro. 600 00:56:37,393 --> 00:56:38,311 Joel. 601 00:56:38,937 --> 00:56:40,313 ¿Joel? ¡Joel! 602 00:56:40,313 --> 00:56:41,898 ¡No, no, no! ¡Mierda! 603 00:56:41,898 --> 00:56:43,066 Joder. 604 00:56:44,651 --> 00:56:45,568 ¡Joel! 605 00:56:46,402 --> 00:56:47,320 ¿Joel? 606 00:56:48,988 --> 00:56:50,073 Mierda. 607 00:56:51,407 --> 00:56:52,992 Joel, abre los ojos. 608 00:56:52,992 --> 00:56:55,370 ¡Abre los ojos! Joel, levántate. 609 00:56:58,206 --> 00:57:00,542 Joder, no voy a poder hacer esto sin ti. 610 00:57:00,542 --> 00:57:03,503 No sé a dónde cojones vamos, ni qué coño voy a hacer. 611 00:57:04,587 --> 00:57:05,630 ¡Joel! 612 00:57:11,761 --> 00:57:12,846 Por favor... 613 00:57:14,806 --> 00:57:16,099 Joel, por favor.