1
00:00:07,382 --> 00:00:10,385
{\an8}(suena tema musical:
melodía de guitarra acústica)
2
00:00:45,795 --> 00:00:47,839
♪ ♪
3
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
- (respiración pesada)
- Joel: Dámela. Dámela.
4
00:01:17,535 --> 00:01:19,496
¿Qué hice?
5
00:01:19,496 --> 00:01:21,331
Dámela.
6
00:01:21,331 --> 00:01:23,500
Dame el arma, Henry.
7
00:01:23,500 --> 00:01:24,918
Dámela.
8
00:01:24,918 --> 00:01:27,212
- (grita) Henry, no!
- (Ellie grita, llora)
9
00:01:32,801 --> 00:01:34,052
{\an8}(viento soplando)
10
00:01:34,052 --> 00:01:36,596
{\an8}TRES MESES DESPUéS
11
00:01:41,351 --> 00:01:43,311
(rechinido metálico)
12
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
(limpiando botas)
13
00:02:27,272 --> 00:02:28,898
Joel:
Y el arma.
14
00:02:30,275 --> 00:02:31,734
¿Quién carajo eres?
15
00:02:31,734 --> 00:02:33,945
Alguien de paso,
es todo.
16
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
Saca la pistola
con dos dedos
y aléjala de ti.
17
00:02:45,748 --> 00:02:47,959
¿Por qué no lo mataste?
18
00:02:47,959 --> 00:02:50,003
Tenía el arma
fuera de alcance.
19
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
- No me lastimó,
para que sepas.
- No estoy ciego.
20
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
¿Le hiciste sopa?
21
00:02:57,385 --> 00:02:59,470
Sí, claro.
22
00:02:59,470 --> 00:03:02,181
- Está helando.
- Busco a mi hermano.
23
00:03:02,181 --> 00:03:03,182
(se mofa)
24
00:03:03,182 --> 00:03:06,769
- Bueno, no lo he visto.
- No te dije cómo es él.
25
00:03:06,769 --> 00:03:08,938
-¿Se parece a ti?
- Un poco.
26
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
- Entonces no lo vi.
- Está con una niña.
27
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
Ellie:
¿Puedo bajar?
28
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
No... Ellie.
29
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
- Uh, guau.
- (ríe)
30
00:03:19,073 --> 00:03:20,825
¿Por qué no haces caso?
31
00:03:20,825 --> 00:03:22,577
Joel, no pasa nada.
Son ancianos.
32
00:03:22,577 --> 00:03:25,455
-¿Y esta mini psicópata?
- Ignórala.
33
00:03:25,455 --> 00:03:27,123
Dime dónde
estamos ahora.
34
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
¿Con mapa y todo
se perdieron?
35
00:03:28,625 --> 00:03:29,918
Ellie: No hemos
visto ninguna señal
36
00:03:29,918 --> 00:03:31,127
en este gran
puto bosque.
37
00:03:31,127 --> 00:03:33,379
- Oh, Dios.
- (Marlon/Florence ríen)
38
00:03:35,214 --> 00:03:38,009
Joel:
Estamos por aquí.
¿Dónde exactamente?
39
00:03:38,009 --> 00:03:40,303
Y más te vale decir
lo mismo que tu esposa.
40
00:03:41,554 --> 00:03:42,972
¿Le dijiste la verdad?
41
00:03:42,972 --> 00:03:44,599
Sí.
42
00:03:44,599 --> 00:03:46,517
¿Estás diciéndome
la verdad?
43
00:03:47,143 --> 00:03:50,188
Sí.
44
00:04:00,406 --> 00:04:04,243
Encontraron
un muy buen lugar
para esconderse.
45
00:04:04,243 --> 00:04:04,994
Marlon:
¿Escondernos?
(ríe)
46
00:04:04,994 --> 00:04:07,372
Vinimos aquí
antes de que nacieras.
47
00:04:07,372 --> 00:04:11,960
- Lo más lejos posible
de todos.
- Yo no quería.
48
00:04:12,627 --> 00:04:13,628
Aah.
49
00:04:13,628 --> 00:04:16,673
Oye, lamento
que hayas perdido
a tu hermano,
50
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
pero si llegaron
hasta acá,
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,259
saben lo que hay
allá afuera.
52
00:04:20,259 --> 00:04:22,387
-¿Estuvieron en Cody?
- Ellie: Sí, pasamos cerca.
53
00:04:22,387 --> 00:04:23,638
Está lleno
de infectados.
54
00:04:23,638 --> 00:04:25,181
Marlon:
Ah, lo mismo en Laramie
55
00:04:25,181 --> 00:04:27,058
y en la Reserva
de Wind River.
56
00:04:27,058 --> 00:04:28,685
Ya no se puede
ir a ningún lugar
57
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
que antes
estuviera poblado.
58
00:04:29,727 --> 00:04:32,021
-¿Jamás han oído
hablar de Tommy?
- Marlon: No.
59
00:04:32,021 --> 00:04:34,065
Ellie:
¿Y de las Luciérnagas?
60
00:04:34,065 --> 00:04:35,942
Esas llegan
en el verano.
61
00:04:35,942 --> 00:04:37,068
Esas no,
las personas.
62
00:04:37,068 --> 00:04:39,862
¿Hay personas
medio luciérnagas?
63
00:04:39,862 --> 00:04:41,322
(Marlon/Florence riendo)
64
00:04:43,783 --> 00:04:46,286
- Si queremos ir al oeste,
¿tienen algún consejo?
- Marlon: Sí.
65
00:04:47,870 --> 00:04:49,914
Ir al este.
66
00:04:50,832 --> 00:04:53,501
Pero jamás vayan
más allá de este río.
67
00:04:54,627 --> 00:04:56,713
- Jamás.
-¿Por qué?
¿Qué hay más allá?
68
00:04:56,713 --> 00:04:59,257
Florence:
Muerte.
69
00:04:59,257 --> 00:05:01,050
Nunca hemos visto
quién está ahí,
70
00:05:01,050 --> 00:05:05,138
pero sí los cadáveres
que dejan a su paso.
71
00:05:05,138 --> 00:05:07,390
Algunos infectados,
otros no.
72
00:05:07,390 --> 00:05:11,978
Si tu hermano está
al oeste del río,
es historia.
73
00:05:11,978 --> 00:05:15,314
(suena música meditativa)
74
00:05:16,983 --> 00:05:18,651
No nos asustan.
75
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
A él sí.
76
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
(Marlon ríe)
77
00:05:26,617 --> 00:05:28,411
♪ ♪
78
00:05:34,250 --> 00:05:36,753
Ellie:
No me digas
que les crees.
79
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
Hace mucho
que viven aquí.
80
00:05:38,921 --> 00:05:42,258
- Devuelve eso.
- No saben nada.
81
00:05:42,258 --> 00:05:43,968
Ni conocen
a las Luciérnagas.
82
00:05:45,178 --> 00:05:49,098
(respiración laboriosa,
jadeos)
83
00:05:49,098 --> 00:05:50,975
(voz amortiguada, eco)
¿Joel? ¿Joel?
84
00:05:50,975 --> 00:05:52,602
Joel, ¿estás bien?
85
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
-¿Joel?
- Cállate.
86
00:05:54,145 --> 00:05:54,812
¿Estás muriendo
(con eco)
...muriendo?
87
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
Oh, por Dios.
88
00:05:55,938 --> 00:05:59,025
Ellie:
¿Qué te pasa?
89
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
- Estoy bien.
-¿Seguro?
Porque te recuerdo
90
00:06:00,818 --> 00:06:02,278
que si mueres,
estoy frita.
91
00:06:02,278 --> 00:06:03,780
- Estoy bien.
- Bueno.
92
00:06:04,864 --> 00:06:08,326
Fue solo... el golpe...
de aire frío.
93
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Okey, eh...
94
00:06:13,956 --> 00:06:15,833
entonces busquemos
a Tommy
95
00:06:15,833 --> 00:06:18,377
y a las Luciérnagas.
96
00:06:19,378 --> 00:06:21,297
Será fácil.
97
00:06:21,297 --> 00:06:24,133
Solo tenemos que cruzar
el Río de la Muerte.
98
00:06:26,344 --> 00:06:29,764
(suena música suave
de guitarra)
99
00:06:50,409 --> 00:06:52,703
(con sorna)
El Río de la Muerte.
Uy, qué miedo.
100
00:06:54,288 --> 00:06:56,415
No empieces.
101
00:06:56,415 --> 00:06:59,001
(suspira)
Está oscureciendo.
102
00:06:59,001 --> 00:07:00,378
Hay unas cuevas
junto al río.
103
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
Acampemos ahí
y crucemos en la mañana.
104
00:07:02,588 --> 00:07:04,132
Sí.
Tengo hambre.
105
00:07:04,132 --> 00:07:05,424
Debí robarme
dos conejos.
106
00:07:05,424 --> 00:07:06,968
No hace falta robarlos.
107
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
¿Vas a enseñarme
a cazar?
108
00:07:09,387 --> 00:07:11,806
Sigue caminando.
109
00:07:11,806 --> 00:07:13,224
(Ellie suspira agobiada)
110
00:07:37,206 --> 00:07:39,458
(Joel silba)
111
00:07:39,458 --> 00:07:42,003
Baja.
Te vas a romper
el cuello.
112
00:07:44,797 --> 00:07:47,842
(Ellie suspira)
113
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
(gruñe)
114
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
Aah.
¿Me das un poco?
115
00:07:56,893 --> 00:08:00,021
- No.
- Solo para calentarme. Dame.
116
00:08:13,826 --> 00:08:16,204
Sí... es un asco.
117
00:08:18,164 --> 00:08:19,498
(Ellie tose)
118
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
Estuve pensando.
119
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
Digamos que encontramos
a las Luciérnagas,
120
00:08:28,883 --> 00:08:30,259
todo sale bien,
121
00:08:30,259 --> 00:08:32,428
les doy mi sangre,
la pasan
122
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
por una
de sus máquinas
y hacen una cura.
123
00:08:36,224 --> 00:08:37,183
Okey.
124
00:08:37,183 --> 00:08:39,477
¿Y entonces?
125
00:08:39,477 --> 00:08:42,605
-¿Qué hacemos luego?
-¿En plural?
126
00:08:42,605 --> 00:08:44,273
Está bien, perdón. Tú.
127
00:08:44,273 --> 00:08:47,276
Puedes hacer
lo que quieras.
128
00:08:47,276 --> 00:08:50,613
¿A dónde irías
y qué harías?
129
00:08:50,613 --> 00:08:52,865
Siempre quise
lo mismo.
(carraspea)
130
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
Vivir...
131
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
en una vieja granja,
con tierra...
132
00:08:58,454 --> 00:09:01,457
- y un rancho.
- Cool. ¿Con qué?
133
00:09:03,000 --> 00:09:04,669
Con ovejas.
134
00:09:04,669 --> 00:09:06,629
- Criaría ovejas.
- Ovejas.
135
00:09:07,880 --> 00:09:09,757
Son silenciosas...
136
00:09:09,757 --> 00:09:11,425
hacen lo que les dices.
137
00:09:11,425 --> 00:09:12,760
Sí, ya entendí.
138
00:09:14,178 --> 00:09:16,889
Entonces, solo tú
y un rebaño de ovejas.
139
00:09:17,848 --> 00:09:18,891
Romántico.
140
00:09:22,645 --> 00:09:24,480
¿Qué me dices tú?
¿A dónde irías?
141
00:09:31,237 --> 00:09:33,489
Cuando creces
en la zona de cuarentena,
142
00:09:33,489 --> 00:09:34,073
con un mar
por detrás,
143
00:09:34,073 --> 00:09:37,118
y un muro
por delante,
144
00:09:37,118 --> 00:09:38,869
solo miras
hacia arriba.
145
00:09:38,869 --> 00:09:41,998
Leí todo lo que había
en la biblioteca
sobre el tema:
146
00:09:41,998 --> 00:09:45,209
Neil Armstrong,
Buzz Aldrin, Jim Lovell.
147
00:09:45,209 --> 00:09:46,627
Pero mi favorita es
148
00:09:46,627 --> 00:09:50,923
- Sally Ride.
- Sí, Sally Ride.
149
00:09:50,923 --> 00:09:52,883
El mejor nombre
de astronauta.
150
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
(suena música meditativa)
151
00:10:05,646 --> 00:10:07,315
Va a funcionar, ¿no?
152
00:10:07,815 --> 00:10:09,358
¿La vacuna?
153
00:10:09,358 --> 00:10:11,652
Es tarde
para andar divagando.
154
00:10:13,612 --> 00:10:16,907
- Lo intenté, con Sam.
-¿Qué cosa?
155
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Me mostró la mordida.
156
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
Froté un poco
de mi sangre
en su herida.
157
00:10:21,370 --> 00:10:22,038
Ya sé,
fue una estupidez.
158
00:10:22,038 --> 00:10:24,165
Pero...
159
00:10:26,250 --> 00:10:29,045
quería salvarlo.
160
00:10:30,129 --> 00:10:32,173
♪ ♪
161
00:10:33,466 --> 00:10:36,761
Debe ser mucho más
complicado que eso.
162
00:10:36,761 --> 00:10:41,015
Marlene podrá
ser muchas cosas,
pero tonta no.
163
00:10:41,015 --> 00:10:43,768
Seguro que podrán
hallar una cura.
164
00:10:43,768 --> 00:10:45,644
♪ ♪
165
00:10:52,318 --> 00:10:53,235
¿Primer turno
de guardia o segundo?
166
00:10:53,235 --> 00:10:56,781
(suspira) Haré ambos.
167
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
Tú duerme.
168
00:11:00,743 --> 00:11:02,036
Sueña con...
169
00:11:03,204 --> 00:11:04,622
ranchos de ovejas
en la luna.
170
00:11:06,165 --> 00:11:07,458
Lo haré.
171
00:11:14,173 --> 00:11:15,800
(balbuceando)
172
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
(resuella)
173
00:11:24,433 --> 00:11:26,394
(grito ahogado)
174
00:11:27,228 --> 00:11:28,979
Aún balbuceas
cuando duermes.
175
00:11:29,647 --> 00:11:31,023
Me desvelé.
176
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Y estabas desmayado,
así que monté guardia.
177
00:11:32,650 --> 00:11:34,318
Cuando pase eso, despiértame.
178
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
- No puedes hacer
estas cosas.
- Sí puedo...
179
00:11:38,239 --> 00:11:39,323
de hecho lo hice.
180
00:11:39,323 --> 00:11:42,076
Estás a mi cargo, ¿okey?
181
00:11:42,076 --> 00:11:44,286
Entonces no te duermas.
182
00:11:44,286 --> 00:11:47,039
No hice ruido,
me fijé si había huellas,
183
00:11:47,039 --> 00:11:49,291
estuve alerta,
busqué un lugar alto,
184
00:11:49,291 --> 00:11:51,085
y monté guardia.
185
00:11:51,085 --> 00:11:52,711
Lo que tú me enseñaste.
186
00:11:53,754 --> 00:11:56,465
Es lo que ves,
talento natural.
187
00:11:56,465 --> 00:11:57,633
Ajá.
188
00:12:07,226 --> 00:12:09,645
La próxima despiértame.
189
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
Sí, señor.
190
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
(disparo)
191
00:12:21,991 --> 00:12:23,701
(gansos graznando)
192
00:12:26,704 --> 00:12:28,664
El Río de la Muerte,
sigue deshabitado.
193
00:12:30,583 --> 00:12:33,627
Mejor.
194
00:12:50,269 --> 00:12:52,688
(suena música inquietante)
195
00:13:22,384 --> 00:13:24,428
(Ellie soplando)
196
00:13:31,101 --> 00:13:32,728
Estoy aprendiendo
a silbar.
197
00:13:32,728 --> 00:13:34,230
Joel:
¿No sabes silbar?
198
00:13:34,230 --> 00:13:36,607
-¿Se oye
como si supiera?
- No.
199
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
(soplando)
200
00:13:38,901 --> 00:13:41,612
Ellie: No entiendo
cómo carajos lo hacen.
201
00:13:41,612 --> 00:13:43,572
- Joel: Talento.
- Sí, da igual.
202
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
¿Y si me enseñas
a cazar?
203
00:13:45,574 --> 00:13:47,785
- Ja.
- (voz grave)
"Ja. Claro,
204
00:13:47,785 --> 00:13:49,286
es una niña.
No lo aguantaría".
205
00:13:49,286 --> 00:13:52,540
Disparar
lo aguantarías.
206
00:13:52,540 --> 00:13:54,625
- La limpieza no lo creo.
- (suspira) ¿Limpieza?
207
00:13:54,625 --> 00:13:58,212
- Cuando extraes
los órganos.
- Ah, sí.
208
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
¿Por qué le dicen
limpieza?
209
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
{\an8}O sea, es todo
lo contrario.
210
00:14:01,924 --> 00:14:03,592
{\an8}Porque terminas...
211
00:14:03,592 --> 00:14:06,387
{\an8}todo sucio
por la sangre,
¿o no?
212
00:14:08,847 --> 00:14:10,599
{\an8}Aún así,
quiero aprender.
213
00:14:10,599 --> 00:14:14,061
(rumor de corriente
de agua)
214
00:14:21,193 --> 00:14:22,570
So-represa.
215
00:14:23,821 --> 00:14:25,114
No eres
Will Livingston.
216
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
Sí, no hay
nadie como él.
217
00:14:28,325 --> 00:14:30,703
-¿Eso daba
electricidad?
- Sí.
218
00:14:30,703 --> 00:14:34,373
No me preguntes cómo.
No tengo idea.
219
00:14:34,373 --> 00:14:39,420
Podrías haber
inventado algo.
Me lo habría creído.
220
00:14:39,420 --> 00:14:42,881
Mira ese río.
Qué locura de azul.
221
00:14:49,888 --> 00:14:53,309
Joel...
¿y si éste es
el Río de la Muerte?
222
00:14:53,309 --> 00:14:56,020
(suena música tensa)
223
00:15:14,246 --> 00:15:17,291
(caballos relinchando)
224
00:15:17,625 --> 00:15:18,667
Mierda.
225
00:15:23,380 --> 00:15:26,425
Detrás de mí.
226
00:15:29,011 --> 00:15:30,346
No queremos problemas.
227
00:15:30,346 --> 00:15:31,972
Solo estamos
de paso.
228
00:15:31,972 --> 00:15:33,349
Hombre:
El rifle al suelo.
229
00:15:33,349 --> 00:15:36,060
♪ ♪
230
00:15:45,819 --> 00:15:46,570
Tú...
231
00:15:46,570 --> 00:15:48,697
cinco pasos
para atrás.
232
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
¿Y si llegamos
a un acuerdo?
233
00:15:49,782 --> 00:15:51,200
¿Y si cierras
la puta boca?
234
00:15:51,200 --> 00:15:52,785
Okey, tranquilo.
235
00:15:58,248 --> 00:15:59,541
No pasa nada.
236
00:16:02,002 --> 00:16:03,462
Hombre:
¿Se acercaron
a infectados?
237
00:16:03,462 --> 00:16:04,546
Joel:
Aquí no hay infectados.
238
00:16:04,546 --> 00:16:06,173
Hombre:
Sí, como no.
239
00:16:06,173 --> 00:16:07,883
(silba)
240
00:16:07,883 --> 00:16:11,136
(perro ladrando)
241
00:16:11,136 --> 00:16:13,389
Ultima oportunidad.
242
00:16:13,389 --> 00:16:16,558
Si están infectados,
él lo va a oler
y los va a despedazar.
243
00:16:16,558 --> 00:16:17,976
(ladrando)
244
00:16:21,730 --> 00:16:22,981
♪ ♪
245
00:16:24,483 --> 00:16:26,527
(olfateando)
246
00:16:36,203 --> 00:16:38,497
Se los dije...
¿podemos irnos?
247
00:16:39,915 --> 00:16:41,083
Ahora ella.
248
00:16:41,083 --> 00:16:43,293
(suena música tensa)
249
00:16:43,293 --> 00:16:46,213
(gruñido suave)
250
00:16:53,137 --> 00:16:56,181
(gruñendo)
251
00:16:58,642 --> 00:16:59,977
(música incrementando
tensión)
252
00:17:06,525 --> 00:17:08,569
(perro ladra)
253
00:17:09,862 --> 00:17:12,281
Ellie (riendo):
Hola.
254
00:17:12,281 --> 00:17:14,074
(riendo)
255
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
(hombre silba)
256
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Consiguieron
diez segundos más
de vida.
257
00:17:24,626 --> 00:17:26,545
¿Qué hacen aquí?
258
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Estoy buscando
a mi hermano.
259
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
- Nada más que eso.
- Maria (al caballo): Ja!
260
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
¿Cómo te llamas?
261
00:17:41,894 --> 00:17:44,897
Joel.
262
00:17:45,606 --> 00:17:48,400
♪ ♪
263
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
Hombre:
Sí, vamos.
264
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
(conversaciones indistintas)
265
00:18:31,109 --> 00:18:33,821
(suena música suave
de guitarra)
266
00:18:40,619 --> 00:18:42,287
(niños jugando)
267
00:18:59,805 --> 00:19:02,850
(grita) Tommy!
268
00:19:03,475 --> 00:19:05,144
♪ ♪
269
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
(Tommy ríe)
270
00:19:20,284 --> 00:19:22,578
♪ ♪
271
00:19:30,002 --> 00:19:31,086
¿Qué haces aquí?
272
00:19:32,754 --> 00:19:35,549
Vine a salvarte.
273
00:19:35,549 --> 00:19:37,509
- (Joel ríe)
- (ambos riendo)
274
00:19:41,305 --> 00:19:44,308
- Tommy: ¿Qué te pasó?
- Joel: ¿Qué te pasó a ti?
275
00:19:55,360 --> 00:19:56,945
Si quieren
hay más.
276
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
Gracias.
277
00:19:58,488 --> 00:20:00,490
Llevábamos tiempo
sin una comida decente.
278
00:20:00,490 --> 00:20:02,451
Es la primera
comida decente
de mi vida.
279
00:20:02,451 --> 00:20:05,203
Está increíble.
280
00:20:05,203 --> 00:20:06,371
Perdón.
281
00:20:06,371 --> 00:20:06,788
Ellie...
282
00:20:06,788 --> 00:20:09,207
comportémonos.
283
00:20:15,172 --> 00:20:16,757
¿Qué?
284
00:20:16,757 --> 00:20:18,967
- Joel: ¿Qué te pasa?
-¿Qué le pasa a ella?
285
00:20:18,967 --> 00:20:20,928
Solo tiene curiosidad.
286
00:20:20,928 --> 00:20:23,597
Los niños de aquí
no lucen ni hablan
como tú.
287
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Sí... debería enseñarles.
288
00:20:27,684 --> 00:20:29,478
Y quiero
mi pistola.
289
00:20:29,478 --> 00:20:31,188
Tampoco
van armados.
290
00:20:32,230 --> 00:20:33,357
Miren, eh...
291
00:20:33,357 --> 00:20:36,401
Es evidente
que empezaron
con el pie izquierdo.
292
00:20:36,401 --> 00:20:37,194
Ella iba
a asesinarnos!
293
00:20:37,194 --> 00:20:39,988
No podemos dejar
entrar a cualquiera.
294
00:20:39,988 --> 00:20:41,823
Pero es puro teatro
para espantar
295
00:20:41,823 --> 00:20:43,241
a los que podrían
querer desafiarnos.
296
00:20:43,241 --> 00:20:44,660
Hay un par
de ancianos
297
00:20:44,660 --> 00:20:46,370
- cagados encima
por ustedes.
- Ellie.
298
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
¿Dicen que dejan
cadáveres a la vista?
299
00:20:48,080 --> 00:20:49,623
Son los que
nos desafiaron.
300
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
Mala reputación
no implica maldad.
301
00:20:52,167 --> 00:20:53,377
Al menos
no siempre.
302
00:20:58,715 --> 00:21:00,467
Mira...
303
00:21:00,467 --> 00:21:03,011
agradezco
tu hospitalidad, ¿sí?
304
00:21:04,054 --> 00:21:06,974
Pero me gustaría
pasar un momento
en familia.
305
00:21:09,935 --> 00:21:12,020
Bueno...
306
00:21:12,020 --> 00:21:14,231
Maria es mi familia,
de hecho.
307
00:21:16,316 --> 00:21:19,069
No jodas... Felicidades.
308
00:21:21,738 --> 00:21:23,907
(susurra)
Joel, no seas grosero.
309
00:21:27,077 --> 00:21:28,412
Felicidades.
310
00:21:33,250 --> 00:21:34,418
-¿Damos un paseo?
- Ellie: Sí.
311
00:21:36,461 --> 00:21:38,630
Maria:
Nos instalamos aquí
hace siete años.
312
00:21:38,630 --> 00:21:40,257
Eramos pocos
en ese entonces.
313
00:21:40,257 --> 00:21:42,884
Ese sector ya era
una comunidad cerrada,
314
00:21:42,884 --> 00:21:44,136
así que levantamos
los muros a partir
de ahí.
315
00:21:44,136 --> 00:21:45,971
Detuvo a las partidas
de saqueadores,
316
00:21:45,971 --> 00:21:47,639
pero a veces aparecen.
317
00:21:47,639 --> 00:21:51,018
-¿También infectados?
- Tommy: Sí, pero
son grupos pequeños,
318
00:21:51,018 --> 00:21:52,561
que se alejan
de las ciudades.
319
00:21:52,561 --> 00:21:54,521
Con tanto
campo abierto...
320
00:21:54,521 --> 00:21:55,564
son blancos fáciles.
321
00:21:55,564 --> 00:21:59,234
Aún tengo mi 700,
pero le puse
una mira regulable.
322
00:21:59,234 --> 00:22:02,696
Es Sub-MOA...
Con eso les vuelo
la cabeza a un kilómetro.
323
00:22:02,696 --> 00:22:05,782
-¿Me puedes enseñar?
- No. No puede.
324
00:22:05,782 --> 00:22:07,075
-¿Cómo pasan inadvertidos?
- Maria: Con cuidado.
325
00:22:07,075 --> 00:22:09,077
Estar en el medio
de la nada ayuda.
326
00:22:09,077 --> 00:22:11,121
No mencionamos
lo que tenemos,
327
00:22:11,121 --> 00:22:12,080
no usamos radio.
328
00:22:12,080 --> 00:22:15,375
Lugar de culto
para cualquier religión.
329
00:22:15,375 --> 00:22:17,627
Escuela...
Lavandería.
330
00:22:17,627 --> 00:22:20,005
El viejo banco es la cárcel,
aunque no hace falta.
331
00:22:20,005 --> 00:22:21,506
Joel:
¿La energía
es de la represa?
332
00:22:21,506 --> 00:22:23,425
La hicimos funcionar
hace unos años.
333
00:22:23,425 --> 00:22:26,428
Nos dio cloacas,
tuberías, calentadores,
334
00:22:26,428 --> 00:22:27,763
luces.
335
00:22:27,763 --> 00:22:29,931
Este lugar
funciona de verdad.
336
00:22:29,931 --> 00:22:32,059
(ovejas balando)
337
00:22:33,018 --> 00:22:36,480
¿Estás viendo, Joel?
Baaa. (ríe)
338
00:22:38,899 --> 00:22:41,818
¿Tú eres
la líder entonces?
339
00:22:41,818 --> 00:22:43,779
No tenemos
un solo líder.
340
00:22:43,779 --> 00:22:44,946
Estoy en el consejo,
341
00:22:44,946 --> 00:22:46,323
elegido democráticamente.
342
00:22:46,323 --> 00:22:48,617
Somos 300 personas
incluyendo niños.
343
00:22:48,617 --> 00:22:50,702
Entre todos
nos turnamos
para patrullar,
344
00:22:50,702 --> 00:22:53,371
cocinar, reparar,
cazar, cosechar.
345
00:22:53,371 --> 00:22:55,332
Cada cosa
que ven aquí...
346
00:22:55,332 --> 00:22:58,668
el ganado,
los invernaderos...
es de todos.
347
00:22:58,668 --> 00:23:00,545
Propiedad común.
348
00:23:00,545 --> 00:23:02,464
O sea, comunismo.
349
00:23:02,464 --> 00:23:06,218
- (se mofa) No. No, no es así.
- Maria: Es literalmente así.
350
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
Una comuna.
Somos comunistas.
351
00:23:08,804 --> 00:23:12,474
- Ellie: No me lo creo.
- Maria: Es la más joven.
352
00:23:12,474 --> 00:23:14,392
Tiene pocos meses.
¿Quieres acariciarla?
353
00:23:14,392 --> 00:23:16,186
- Sí, ¿cómo se llama?
- Shimmer.
354
00:23:16,186 --> 00:23:17,479
Shimmer.
Es preciosa.
355
00:23:17,479 --> 00:23:20,816
Maria: Seguro
querrán una ducha,
ropa limpia.
356
00:23:20,816 --> 00:23:23,026
La casa enfrente
de la nuestra
está vacía.
357
00:23:23,026 --> 00:23:24,069
Sí.
Es un buen lugar.
358
00:23:24,069 --> 00:23:26,571
Está deshabitado
hace años,
359
00:23:26,571 --> 00:23:27,948
pero tiene calefacción.
360
00:23:27,948 --> 00:23:31,034
- Podrían estar peor.
- Estuvimos peor, créeme.
361
00:23:31,034 --> 00:23:32,410
Estuvimos bien.
362
00:23:36,373 --> 00:23:38,458
Llevaré a Ellie
a la casa, así ustedes
pueden... hablar.
363
00:23:41,711 --> 00:23:44,589
Sí. Okey.
364
00:23:44,589 --> 00:23:46,508
- Joel.
- Estarás bien.
365
00:23:48,301 --> 00:23:50,011
Maria:
¿Vamos?
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,140
Eh, sí.
367
00:23:55,058 --> 00:23:57,185
(hielo tintineando)
368
00:23:57,185 --> 00:24:00,188
Pasó tiempo, ¿eh?
(ríe)
369
00:24:03,525 --> 00:24:05,986
Veo que no has
envejecido mucho.
370
00:24:05,986 --> 00:24:07,612
Tú, por el contrario.
371
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
(líquido vertiendo)
372
00:24:12,784 --> 00:24:15,078
Gracias por seguir
preocupándote por mí.
373
00:24:22,002 --> 00:24:24,671
Empezamos
a criar cerdos.
374
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Una vez que tengamos
bacon, ¿qué más
podemos pedir?
375
00:24:27,174 --> 00:24:29,801
Fiú. (ríe)
376
00:24:29,801 --> 00:24:31,761
¿Arboles de Navidad
y bacon?
377
00:24:31,761 --> 00:24:33,680
No está nada mal.
378
00:24:34,598 --> 00:24:36,224
¿Y cómo está Tess?
379
00:24:38,101 --> 00:24:39,519
Bien.
380
00:24:39,519 --> 00:24:41,688
- Todo en orden.
- Genial.
381
00:24:42,981 --> 00:24:44,316
¿Y la niña?
382
00:24:46,151 --> 00:24:48,695
Oh, sí.
383
00:24:48,695 --> 00:24:51,281
Es hija
de alguien importante
de las Luciérnagas.
384
00:24:51,281 --> 00:24:55,035
Su familia supuestamente
está por aquí.
385
00:24:55,035 --> 00:24:57,662
- Y como yo venía
en esta dirección...
-¿En serio?
386
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
¿Por generosidad?
387
00:25:00,165 --> 00:25:01,833
Van a pagarme.
388
00:25:04,669 --> 00:25:07,422
¿Sabes dónde
podrían estar
esas Luciérnagas?
389
00:25:07,422 --> 00:25:11,343
Tienen una base
en la Universidad
de Colorado del Este.
390
00:25:11,343 --> 00:25:14,095
Como a una semana
a caballo.
391
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Pero es muy peligroso
llegar hasta allá.
392
00:25:18,308 --> 00:25:20,894
Hay infectados... saqueadores.
393
00:25:20,894 --> 00:25:22,520
No es
un trayecto fácil.
394
00:25:22,520 --> 00:25:23,688
Para nosotros sí,
395
00:25:23,688 --> 00:25:24,439
dado que puedes
volarle la cabeza
396
00:25:24,439 --> 00:25:26,691
a un infectado
a un kilómetro,
397
00:25:26,691 --> 00:25:29,945
cosa que es
mentira, por cierto.
398
00:25:29,945 --> 00:25:33,949
- No puedo ir.
- Oh, por favor.
Si atravesé el país solo,
399
00:25:33,949 --> 00:25:35,867
podemos llegar
a Colorado.
400
00:25:36,993 --> 00:25:38,078
(suspira)
401
00:25:40,705 --> 00:25:42,624
-¿Es porque tu esposa
no te deja?
- Joel.
402
00:25:42,624 --> 00:25:44,167
¿Ella te prohibió
usar el radio?
403
00:25:44,167 --> 00:25:46,670
¿Por eso
no me respondiste más?
404
00:25:46,670 --> 00:25:47,420
Cuando dejé
las Luciérnagas,
405
00:25:47,420 --> 00:25:50,131
Maria y su gente
me encontraron.
406
00:25:50,131 --> 00:25:52,676
Son buenas personas.
407
00:25:52,676 --> 00:25:54,261
Me hicieron parte
de este lugar.
408
00:25:54,261 --> 00:25:55,178
Solo pidieron
que siguiera las reglas.
409
00:25:55,178 --> 00:25:57,681
- Soy tu hermano.
- Sí, ya lo sé.
410
00:26:00,141 --> 00:26:02,310
Ellos protegen mucho
esta comunidad,
411
00:26:02,310 --> 00:26:03,395
y por un buen motivo.
Si se corre la voz
412
00:26:03,395 --> 00:26:06,356
- de que estamos aquí...
- No, ya sé.
413
00:26:06,356 --> 00:26:08,316
Podría venir
gente mala.
414
00:26:08,316 --> 00:26:11,278
¿Eso soy yo?
¿Yo soy la gente mala?
415
00:26:11,278 --> 00:26:12,946
- (suspira) Joel...
- Las cosas que hice,
416
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
las cosas por
las que me juzgaste,
417
00:26:14,656 --> 00:26:16,157
las hice
para mantenernos
con vida.
418
00:26:16,157 --> 00:26:18,034
Yo también
las hice.
419
00:26:18,034 --> 00:26:20,245
Y no fueron "cosas".
420
00:26:20,245 --> 00:26:22,122
Matamos personas.
421
00:26:22,122 --> 00:26:24,916
Y no te juzgo
por ello.
422
00:26:24,916 --> 00:26:26,293
Era nuestra manera
de sobrevivir.
423
00:26:26,293 --> 00:26:29,212
Había
otras maneras.
424
00:26:30,922 --> 00:26:32,299
Pero no se nos
daban bien.
425
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
Si supieras lo que tuve
que soportar
426
00:26:33,842 --> 00:26:35,802
estos últimos meses
para encontrarte...
427
00:26:35,802 --> 00:26:38,805
Voy a ser padre.
428
00:26:38,805 --> 00:26:40,724
{\an8}Maria está embarazada.
429
00:26:41,433 --> 00:26:44,227
{\an8}Así que debo
cuidarme más.
430
00:26:44,936 --> 00:26:47,689
(suena música meditativa)
431
00:26:49,691 --> 00:26:51,943
{\an8}Estoy muerto de miedo,
siendo sincero.
432
00:26:54,904 --> 00:26:58,533
Pero siento que...
puedo ser un buen padre.
433
00:27:04,539 --> 00:27:05,957
Ya lo averiguarás.
434
00:27:06,583 --> 00:27:09,753
(líquido vertiendo)
435
00:27:09,753 --> 00:27:11,671
¿"Ya lo averiguarás"?
436
00:27:11,671 --> 00:27:15,008
-¿Eso es todo?
-¿Qué más esperas
que diga?
437
00:27:19,471 --> 00:27:21,598
Que la vida haya
acabado para ti...
438
00:27:23,141 --> 00:27:25,560
no implica que deba
acabar para mí.
439
00:27:25,560 --> 00:27:26,686
♪ ♪
440
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Dame provisiones,
441
00:27:33,193 --> 00:27:35,028
y me iré de aquí
en la mañana.
442
00:27:42,494 --> 00:27:43,828
(puerta cierra)
443
00:27:44,954 --> 00:27:47,123
(niños cantando
canción navideña)
444
00:27:47,123 --> 00:27:50,043
♪ ♪
445
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
♪ ♪
446
00:27:56,341 --> 00:27:59,719
(respiración laboriosa)
447
00:27:59,719 --> 00:28:02,847
(jadeando)
448
00:28:02,847 --> 00:28:05,934
(niños continúan cantando)
449
00:28:05,934 --> 00:28:09,229
♪ ♪
450
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
♪ ♪
451
00:28:22,534 --> 00:28:24,619
(suena música emotiva)
452
00:28:27,205 --> 00:28:29,040
(charlas indistintas)
453
00:28:41,219 --> 00:28:43,138
LOS DIEZ CHICOS MáS LINDOS
454
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
{\an8}SONRíE
MEJORES AMIGAS
455
00:29:00,196 --> 00:29:02,490
ESTOY ENFRENTE
456
00:29:21,092 --> 00:29:22,135
Oh!
457
00:29:25,763 --> 00:29:26,890
Qué asco.
458
00:29:32,687 --> 00:29:33,897
(ríe)
459
00:29:45,742 --> 00:29:48,786
(toca puerta)
460
00:29:52,999 --> 00:29:54,083
¿Hola?
461
00:30:03,176 --> 00:30:04,511
¿Maria?
462
00:30:15,855 --> 00:30:18,858
(fuego crepitando)
463
00:30:37,377 --> 00:30:39,212
(abren puerta)
464
00:30:39,212 --> 00:30:41,339
- Maria: Oh, hola.
- (puerta cierra)
465
00:30:41,339 --> 00:30:43,800
Te conseguí esto.
Toma, pruébatelo.
466
00:30:50,765 --> 00:30:52,767
Es como
demasiado púrpura.
467
00:30:52,767 --> 00:30:54,602
- Color berenjena.
¿Te queda?
- Sí.
468
00:30:54,602 --> 00:30:57,063
-¿Y las botas?
- También.
469
00:30:57,063 --> 00:30:59,566
-¿Qué hicieron
con mi ropa?
- Trapos.
470
00:30:59,566 --> 00:31:01,234
-¿Viste lo que
te dejé ahí?
- Sí.
471
00:31:01,234 --> 00:31:03,945
- Un regalo bastante raro.
- Pero útil.
472
00:31:03,945 --> 00:31:07,448
-¿El pelo quién te lo corta?
- Obvio que una estilista.
473
00:31:07,448 --> 00:31:09,450
(ríe) Voy
por mis tijeras.
474
00:31:09,450 --> 00:31:11,452
- No, no hace falta.
- Tranquila.
475
00:31:11,452 --> 00:31:14,080
Solo voy
a cortar las puntas.
Lo prometo.
476
00:31:15,957 --> 00:31:20,003
¿Trabajabas de esto
antes de la pandemia?
477
00:31:20,003 --> 00:31:22,672
No, era ayudante
del fiscal de distrito.
478
00:31:22,672 --> 00:31:25,216
Fue hace tiempo,
en Nebraska.
479
00:31:25,216 --> 00:31:30,471
- Metía a los malos
en la cárcel.
- Ah, qué interesante.
480
00:31:30,471 --> 00:31:32,056
Pero siempre
me gustó hacer esto.
481
00:31:32,056 --> 00:31:33,808
Instinto de mamá, quizás.
482
00:31:33,808 --> 00:31:36,978
¿Viste
la placa conmemorativa
que hizo Tommy?
483
00:31:36,978 --> 00:31:39,981
Ah, sí.
484
00:31:39,981 --> 00:31:43,568
- Eh, lamento mucho
lo de tus hijos.
- Gracias.
485
00:31:43,568 --> 00:31:45,903
Hijo.
Solo Kevin.
486
00:31:45,903 --> 00:31:47,864
Sarah era
la hija de Joel.
487
00:31:52,910 --> 00:31:56,205
- Tal vez hice mal
en mencionarlo.
- No, está bien.
488
00:31:57,665 --> 00:32:01,169
Eso explica
un par de cosas.
489
00:32:01,169 --> 00:32:03,546
- No voy a preguntarte
por qué estás con Joel...
- Mejor.
490
00:32:03,546 --> 00:32:05,882
...pero está claro
que hay cosas
que no sabes de Joel.
491
00:32:05,882 --> 00:32:08,718
Ah, ¿como que antes
mataba gente?
Eso ya lo sé.
492
00:32:10,094 --> 00:32:13,097
- Entenderás
mi preocupación.
- Ya dejó esa vida.
493
00:32:13,097 --> 00:32:15,850
-¿Ya no mata
más gente?
- Gente inocente.
494
00:32:15,850 --> 00:32:18,728
Y Tommy también lo hacía.
¿No te preocupa él?
495
00:32:21,814 --> 00:32:23,358
Tommy seguía a Joel.
496
00:32:23,358 --> 00:32:26,402
- Como tú ahora.
- Pues tal vez yo soy
más lista que Tommy.
497
00:32:26,402 --> 00:32:27,612
Sin ofender.
498
00:32:27,612 --> 00:32:29,530
Bueno,
tú sí que eres lista.
499
00:32:29,530 --> 00:32:32,158
Habrías sido
buena abogada.
500
00:32:33,785 --> 00:32:36,454
Hay mucho
que estás ocultándome.
501
00:32:36,829 --> 00:32:38,122
Bien.
502
00:32:39,248 --> 00:32:41,709
Pero recuerda
algo importante:
503
00:32:41,709 --> 00:32:44,545
Cuidado en quién
depositas tu fe.
504
00:32:44,545 --> 00:32:48,299
La única persona
que puede traicionarte...
es en la que confías.
505
00:32:51,302 --> 00:32:53,137
-¿Entendido?
- Ujum.
506
00:32:55,473 --> 00:32:56,224
Ahora, ven.
507
00:32:56,224 --> 00:32:58,935
Ponte tu súper
abrigo color berenjena.
508
00:32:58,935 --> 00:33:01,479
-¿Para ir a dónde?
- Al cine.
509
00:33:03,523 --> 00:33:05,775
(suspira)
510
00:33:05,775 --> 00:33:08,486
(suena audio
de película en inglés)
511
00:33:14,283 --> 00:33:17,120
(continúa audio
de película en inglés)
512
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
(murmullos indistintos)
513
00:33:24,585 --> 00:33:28,005
(continúa audio
de película en inglés)
514
00:33:34,679 --> 00:33:36,764
(continúa audio
de película en inglés)
515
00:33:42,729 --> 00:33:44,939
(Joel forcejeando)
516
00:33:46,733 --> 00:33:49,777
(gruñe frustrado)
517
00:33:50,737 --> 00:33:52,113
(puerta abre)
518
00:33:58,327 --> 00:33:59,996
Me dijeron
que te encontraría aquí.
519
00:34:03,374 --> 00:34:05,251
Pensé en ahorrarte
la molestia.
520
00:34:14,552 --> 00:34:16,429
No debí decir
lo que dije.
521
00:34:17,764 --> 00:34:19,640
No es lo que pienso.
522
00:34:21,142 --> 00:34:23,603
Sé que te alegras
por mí y que...
523
00:34:24,896 --> 00:34:26,606
es complicado
para ti.
524
00:34:27,273 --> 00:34:28,608
Lo siento.
525
00:34:31,986 --> 00:34:33,613
¿Vas a perdonarme
o qué?
526
00:34:33,613 --> 00:34:36,699
Joel:
¿Ir a esa universidad
es una misión suicida?
527
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
No.
528
00:34:38,451 --> 00:34:40,995
Es peligroso,
pero puedes manejarlo.
529
00:34:40,995 --> 00:34:42,455
Solo prepárate
y haz lo tuyo.
530
00:34:42,455 --> 00:34:44,332
¿Alguien ha vuelto
de ahí con vida?
531
00:34:44,332 --> 00:34:45,792
Tommy:
Todos.
532
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
¿Qué sucede?
533
00:34:51,380 --> 00:34:52,673
Es inmune.
534
00:34:53,674 --> 00:34:57,178
-¿Qué?
- Ellie.
535
00:34:57,178 --> 00:34:59,055
La mordieron,
pero no le hizo nada.
536
00:35:00,097 --> 00:35:01,015
Tommy.
537
00:35:01,015 --> 00:35:05,061
Tommy, vi la mordida
con mis propios ojos.
538
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
Fue hace meses. Meses.
539
00:35:08,189 --> 00:35:09,732
Es inmune.
540
00:35:28,459 --> 00:35:30,086
Cuéntame todo.
541
00:35:33,673 --> 00:35:37,009
Joel:
Fue Marlene.
542
00:35:37,009 --> 00:35:39,470
Nos contrató para llevarla
con un grupo de Luciérnagas.
543
00:35:39,470 --> 00:35:41,889
Salió mal.
544
00:35:42,473 --> 00:35:45,226
Mordieron a Tess.
545
00:35:45,226 --> 00:35:47,645
Me hizo jurar
que la llevaría conmigo.
546
00:35:48,813 --> 00:35:50,189
Fue su último deseo.
547
00:35:50,189 --> 00:35:53,317
¿Qué más podía hacer?
548
00:35:53,693 --> 00:35:56,153
Llegamos hasta
Kansas City, y ahí...
549
00:35:57,280 --> 00:35:59,740
Ella me salvó
la vida...
550
00:35:59,740 --> 00:36:01,450
de otro niño.
551
00:36:02,618 --> 00:36:05,288
Antes lo habría
destrozado, Tommy.
552
00:36:05,288 --> 00:36:08,082
Pero ella tuvo
que dispararle
para salvarme.
553
00:36:08,082 --> 00:36:09,292
Con 14 años.
554
00:36:09,292 --> 00:36:14,130
Porque estoy lento
y sordo y no lo escuché acercarse.
555
00:36:16,716 --> 00:36:18,301
Y vi...
556
00:36:20,052 --> 00:36:22,972
a un hombre matar
a su hermano...
557
00:36:22,972 --> 00:36:27,435
para salvarla...
y me quedé inmóvil.
558
00:36:27,435 --> 00:36:28,978
Y hoy, creí
que ese perro iba
a despedazarla
559
00:36:28,978 --> 00:36:32,106
porque percibiría
algo en ella.
560
00:36:32,106 --> 00:36:33,316
Y me quedé
ahí parado.
561
00:36:34,942 --> 00:36:37,111
No pude... moverme.
562
00:36:37,111 --> 00:36:39,196
No se me ocurrió
nada para decir. Solo...
563
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
tenía mucho miedo.
564
00:36:48,164 --> 00:36:51,375
Crees que aún
puedo manejar
las cosas...
565
00:36:51,375 --> 00:36:54,128
pero ya no soy
lo que era.
566
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
Soy débil.
567
00:36:56,339 --> 00:36:57,340
Tengo algunos momentos
568
00:36:57,340 --> 00:36:59,342
en los que el miedo
surge y...
569
00:36:59,884 --> 00:37:02,386
mi corazón...
570
00:37:02,386 --> 00:37:04,347
parece
que se detuviera.
571
00:37:09,477 --> 00:37:10,728
Y tengo sueños.
572
00:37:13,397 --> 00:37:14,982
Todas las noches.
573
00:37:14,982 --> 00:37:16,984
¿Sueños de qué tipo?
574
00:37:16,984 --> 00:37:20,529
No lo sé...
No puedo recordarlos.
575
00:37:21,614 --> 00:37:23,282
Solo sé que cuando
me despierto...
576
00:37:26,744 --> 00:37:29,830
perdí algo importante.
577
00:37:29,830 --> 00:37:32,416
(sollozando)
Le fallo
en mis sueños.
578
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Es lo único
que hago.
579
00:37:35,419 --> 00:37:37,505
Lo único
que he hecho...
580
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
es fallarle...
581
00:37:39,215 --> 00:37:42,343
una y otra vez.
582
00:37:42,718 --> 00:37:43,511
Quieres
que la lleve yo.
583
00:37:43,511 --> 00:37:46,013
Voy a hacer
que la maten.
Lo sé.
584
00:37:46,013 --> 00:37:47,181
Estoy seguro.
585
00:37:48,099 --> 00:37:49,183
Debo alejarme
de ella.
586
00:37:50,601 --> 00:37:53,020
Joel.
587
00:37:53,020 --> 00:37:55,398
Por eso
tú te alejaste
de mí, ¿no?
588
00:37:55,398 --> 00:37:57,650
Para reparar
lo que habíamos hecho.
589
00:37:59,026 --> 00:38:01,445
Esta es tu oportunidad
590
00:38:01,445 --> 00:38:03,698
de darle a tu hijo
un mundo mejor.
591
00:38:03,698 --> 00:38:05,032
Eres más joven que yo.
Eres fuerte.
592
00:38:05,032 --> 00:38:06,867
Tú lo dijiste,
volverás con vida.
593
00:38:06,867 --> 00:38:09,620
Tienes que llevarla.
594
00:38:09,620 --> 00:38:12,623
(suena música suave
de guitarra)
595
00:38:15,960 --> 00:38:18,295
Y no se lo digas a nadie,
ni siquiera a Maria.
596
00:38:20,423 --> 00:38:22,008
Eres el único
en quien confío.
597
00:38:22,008 --> 00:38:23,884
Si alguien más
ve la mordida,
598
00:38:23,884 --> 00:38:24,719
lo que tiene
bajo la piel...
599
00:38:24,719 --> 00:38:26,345
la van a matar.
600
00:38:29,640 --> 00:38:31,225
Esto es lo último
que te pido.
601
00:38:34,395 --> 00:38:35,438
Lo juro.
602
00:38:36,522 --> 00:38:38,315
♪ ♪
603
00:38:50,036 --> 00:38:51,412
Saldré al amanecer.
604
00:39:06,010 --> 00:39:09,972
Están en la 38...
izquierda, izquierda, derecha.
605
00:39:22,151 --> 00:39:27,990
(suena audio
de película en inglés)
606
00:39:32,661 --> 00:39:35,122
(personas riendo)
607
00:39:35,122 --> 00:39:39,794
(continúa audio
de película en inglés)
608
00:39:48,844 --> 00:39:50,679
(suena música suave)
609
00:40:07,988 --> 00:40:09,031
¿Ellie?
610
00:40:18,999 --> 00:40:21,210
Ellie: ¿Estas
eran sus únicas
preocupaciones?
611
00:40:22,169 --> 00:40:25,005
Chicos. Películas.
612
00:40:25,005 --> 00:40:27,550
¿Ver cuál blusa combinaba
con cuál falda?
613
00:40:28,759 --> 00:40:31,804
Es muy raro.
614
00:40:33,889 --> 00:40:36,058
- Escucha, eh...
-¿Qué haces aquí?
615
00:40:37,476 --> 00:40:40,146
- Vine a hablar contigo.
- No, ¿por qué sigues aquí?
616
00:40:40,146 --> 00:40:42,231
Deshazte de mí
de una vez.
617
00:40:44,942 --> 00:40:46,360
¿Qué fue
lo que escuchaste?
618
00:40:48,445 --> 00:40:51,073
"Debo alejarme de ella.
Llévatela".
619
00:40:55,035 --> 00:40:57,454
Hoy te defendí
porque pensé que...
620
00:41:02,543 --> 00:41:05,629
- Tomé esta decisión
por tu bien.
- (Ellie se mofa)
621
00:41:05,629 --> 00:41:07,590
Vas a estar mejor
con Tommy.
622
00:41:08,674 --> 00:41:10,134
Conoce la zona
mejor que yo...
623
00:41:10,134 --> 00:41:12,219
-¿Te importo
al menos un poco?
- Claro que sí.
624
00:41:12,219 --> 00:41:14,471
¿Entonces de qué
tienes miedo?
625
00:41:18,851 --> 00:41:20,394
No soy ella, Joel.
626
00:41:22,313 --> 00:41:25,774
- Maria me contó
de Sarah y yo...
- No.
627
00:41:30,112 --> 00:41:31,697
No digas nada más.
628
00:41:33,365 --> 00:41:37,286
Yo... lamento
lo de tu hija, Joel.
629
00:41:38,579 --> 00:41:41,165
Pero yo también
perdí gente.
630
00:41:41,165 --> 00:41:42,500
Tú no tienes idea
de lo que es perder
a alguien.
631
00:41:44,335 --> 00:41:47,296
Cada persona
que me importaba
632
00:41:47,296 --> 00:41:50,424
se alejó
o terminó muerta.
633
00:41:50,424 --> 00:41:53,260
Cada persona
excepto tú, carajo!
634
00:41:53,260 --> 00:41:55,888
Así que no digas
que estaría más segura
con otro,
635
00:41:55,888 --> 00:41:58,682
porque la verdad
es que estaría
más asustada!
636
00:42:06,232 --> 00:42:07,816
Es verdad.
637
00:42:07,816 --> 00:42:10,194
No eres mi hija.
638
00:42:10,194 --> 00:42:13,447
Y sé bien
que no soy tu padre.
639
00:42:15,407 --> 00:42:17,034
Cuando amanezca...
640
00:42:17,701 --> 00:42:20,329
tú y yo
nos separaremos.
641
00:42:25,125 --> 00:42:27,169
♪ ♪
642
00:42:47,898 --> 00:42:50,693
♪ ♪
643
00:43:15,384 --> 00:43:17,428
♪ ♪
644
00:43:33,777 --> 00:43:36,405
(sonidos de la naturaleza)
645
00:43:47,958 --> 00:43:51,003
(pasos)
646
00:43:53,380 --> 00:43:55,758
- (tocan puerta)
- Pasa.
647
00:44:15,986 --> 00:44:18,364
Al establo.
648
00:44:24,453 --> 00:44:27,081
(sonidos de animales
de granja)
649
00:44:32,211 --> 00:44:34,296
(viento soplando)
650
00:44:43,013 --> 00:44:46,183
-¿Viniste a despedirte
de mí?
- Joel: No.
651
00:44:46,183 --> 00:44:48,268
Vine a robar
un caballo para irme.
652
00:44:49,019 --> 00:44:50,437
Te lo habría dado.
653
00:44:50,437 --> 00:44:51,688
Lo sé.
654
00:44:51,688 --> 00:44:53,941
(sorbe)
En fin...
655
00:44:53,941 --> 00:44:56,777
eso fue hace
media hora,
y pensé que...
656
00:44:59,488 --> 00:45:00,823
mereces elegir.
657
00:45:00,823 --> 00:45:02,449
Insisto en que estarás
mejor con Tommy...
658
00:45:02,449 --> 00:45:04,451
Vámonos.
659
00:45:04,451 --> 00:45:07,579
Okey.
660
00:45:21,802 --> 00:45:23,345
(Joel gruñe)
661
00:45:26,056 --> 00:45:28,225
- Sostén ambas.
- Ujum.
662
00:45:30,727 --> 00:45:31,895
¿Hacia dónde?
663
00:45:31,895 --> 00:45:34,690
Al sudeste
hasta la I-25.
664
00:45:34,690 --> 00:45:37,443
Desde la carretera
la vas a ver.
665
00:45:45,909 --> 00:45:48,537
(suena música suave)
666
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Aquí hay lugar
para ti...
Para los dos.
667
00:45:57,254 --> 00:46:00,299
Joel:
Cuento con ello.
668
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
¿Me lo prestas?
669
00:46:05,721 --> 00:46:06,889
Sí.
670
00:46:06,889 --> 00:46:07,556
Tu esposa
me quitó el mío.
671
00:46:07,556 --> 00:46:10,392
Ya te dije
que sí, Joel.
672
00:46:17,441 --> 00:46:19,526
Adiós, hermano.
673
00:46:34,666 --> 00:46:35,959
Cierra.
674
00:46:42,716 --> 00:46:43,759
♪ ♪
675
00:46:52,518 --> 00:46:53,810
(disparo)
676
00:46:55,729 --> 00:46:57,022
(disparo)
677
00:46:57,481 --> 00:46:59,608
(disparo)
678
00:46:59,608 --> 00:47:01,401
- (Ellie suspira)
- Joel: Muy a la derecha.
679
00:47:01,401 --> 00:47:03,570
- Temblaste.
- El blanco es
muy pequeño.
680
00:47:03,570 --> 00:47:06,114
Lo hice grande
para ti.
Expulsa el cartucho.
681
00:47:07,324 --> 00:47:08,617
- Y no temblé
para nada.
- Ajá.
682
00:47:08,617 --> 00:47:12,204
- Este rifle es un asco.
- Okey, dámelo.
683
00:47:12,204 --> 00:47:13,247
(Ellie suspira)
Apunta mal.
684
00:47:13,247 --> 00:47:16,416
- Ujum.
- Ya verás.
685
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
(exhala)
Inspira hondo,
exhala lento.
686
00:47:19,086 --> 00:47:20,337
Y aprieta el gatillo
como si lo amaras.
687
00:47:20,337 --> 00:47:23,090
- Mm.
- Firme...
688
00:47:23,090 --> 00:47:24,967
constante...
lento y suave.
689
00:47:24,967 --> 00:47:26,843
¿Vas a dispararle
o a embarazarlo?
690
00:47:28,846 --> 00:47:31,848
- No vas a darle.
Te digo que apunta mal.
- (disparo)
691
00:47:33,517 --> 00:47:35,811
No me jodas.
692
00:47:38,522 --> 00:47:40,566
♪ ♪
693
00:47:41,858 --> 00:47:44,903
CABRóN
694
00:47:59,293 --> 00:48:01,044
¿Como gobiernan
en Jackson es
695
00:48:01,044 --> 00:48:02,129
como se gobernaba
antes?
696
00:48:02,129 --> 00:48:06,633
Joel: No... El país era
demasiado grande para eso.
697
00:48:06,633 --> 00:48:09,011
Básicamente había
dos formas
de ver las cosas:
698
00:48:09,011 --> 00:48:12,180
- Estaban los que querían
ser dueños de todo...
- Ujum.
699
00:48:12,180 --> 00:48:15,058
...y estaban los que querían
que nadie tuviera nada.
700
00:48:16,351 --> 00:48:17,603
¿Y tú de cuál eras?
701
00:48:17,603 --> 00:48:20,314
De ninguno.
Solo hacía mi trabajo.
702
00:48:20,314 --> 00:48:22,357
Tu trabajo era...
¿construir?
703
00:48:22,357 --> 00:48:24,026
Exacto.
704
00:48:24,026 --> 00:48:26,445
Casas, tiendas
y esas cosas.
705
00:48:26,445 --> 00:48:28,655
Nos llamaban
"contratistas".
706
00:48:29,406 --> 00:48:32,492
"El Contratista".
707
00:48:32,993 --> 00:48:34,411
Se oye cool.
708
00:48:34,411 --> 00:48:38,332
Sí...
lo éramos.
709
00:48:38,332 --> 00:48:40,584
Todos amaban
a los contratistas.
710
00:48:40,584 --> 00:48:41,710
Genial.
711
00:48:42,169 --> 00:48:44,254
♪ ♪
712
00:48:45,172 --> 00:48:46,965
(suena música animada
de guitarra)
713
00:48:53,930 --> 00:48:56,516
Entonces,
si no tienes éxito
en el cuarto down,
714
00:48:56,516 --> 00:48:57,934
¿pierdes el balón?
715
00:48:57,934 --> 00:48:59,853
Joel:
Sí. Pasa
para el otro equipo.
716
00:48:59,853 --> 00:49:01,647
Ellie:
Qué mal.
717
00:49:01,647 --> 00:49:04,524
Pero si llegas
a las 10 yardas,
718
00:49:04,524 --> 00:49:06,360
¿ahí sí vuelves
al primer down?
719
00:49:06,360 --> 00:49:07,986
Sí.
720
00:49:07,986 --> 00:49:11,490
Entonces,
solo se trata de moverse
en una dirección.
721
00:49:11,490 --> 00:49:14,201
En esencia...
722
00:49:14,201 --> 00:49:19,039
- pero con violencia.
- Oh, bueno.
Pequeño detalle.
723
00:49:19,039 --> 00:49:22,042
Joel:
Ah, ¿qué te parece?
Llegamos en cinco días.
724
00:49:22,042 --> 00:49:25,712
Y tranquilos.
¿A qué le tenía
tanto miedo, Tommy?
725
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
No quiero averiguarlo.
726
00:49:26,880 --> 00:49:30,050
(imitando a Joel)
"No quiero
averiguarlo".
727
00:49:30,050 --> 00:49:33,553
(susurro inquietante)
"El Contratistaaa".
728
00:49:37,516 --> 00:49:40,310
♪ ♪
729
00:49:46,066 --> 00:49:48,568
Hogar de los Big Horns.
¿Qué es eso?
730
00:49:48,568 --> 00:49:50,112
Joel:
La mascota del equipo.
731
00:49:51,697 --> 00:49:53,073
Es como una oveja.
732
00:49:53,073 --> 00:49:54,241
¿Lo ves?
733
00:49:54,241 --> 00:49:56,743
Estás más cerca
de tu sueño.
734
00:49:56,743 --> 00:49:58,161
No veo a ninguna Luciérnaga.
735
00:49:58,161 --> 00:50:00,247
Joel:
Deben estar
en el medio.
736
00:50:00,247 --> 00:50:02,749
- Más protegidos.
- Ajá.
737
00:50:04,167 --> 00:50:05,210
Vamos.
738
00:50:14,803 --> 00:50:17,055
Ellie:
En estos lugares...
739
00:50:17,055 --> 00:50:17,973
la gente vivía y,
¿qué?
740
00:50:17,973 --> 00:50:20,016
-¿Iba a clases
y esas cosas?
- Sí.
741
00:50:20,016 --> 00:50:24,730
- Por más
que fueran adultos.
- No tan adultos.
742
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
Venían más que nada
por las fiestas
743
00:50:25,856 --> 00:50:28,150
y para encontrarse
a ellos mismos.
744
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Averiguar
qué querían hacer
de sus vidas.
745
00:50:31,361 --> 00:50:33,947
"Qué querían hacer
de sus vidas".
(ríe)
746
00:50:35,866 --> 00:50:38,493
- Estuve pensando.
-¿Ujum?
747
00:50:38,493 --> 00:50:39,745
No quiero tener
un rancho.
748
00:50:39,745 --> 00:50:40,287
¿Puedo elegir
lo que yo quiera?
749
00:50:40,287 --> 00:50:42,831
Lo que sea.
750
00:50:42,831 --> 00:50:44,249
Pues...
751
00:50:44,249 --> 00:50:46,126
de niño quería
ser cantante.
752
00:50:46,126 --> 00:50:48,503
(ríe)
No te creo.
753
00:50:48,503 --> 00:50:50,797
¿Por qué te causa
gracia?
754
00:50:50,797 --> 00:50:52,299
- Ahora tienes
que cantar algo.
- No.
755
00:50:52,299 --> 00:50:54,593
- Por favor,
no me voy a reír.
- Ya estás riéndote.
756
00:50:54,593 --> 00:50:56,636
Sí, es cierto.
757
00:50:56,636 --> 00:50:59,765
Pero más tarde
vas a cantar.
758
00:50:59,765 --> 00:51:01,308
Voy a salvar
el puto mundo.
759
00:51:01,308 --> 00:51:03,268
Es lo menos
que merezco.
760
00:51:05,228 --> 00:51:06,605
Tienes razón.
761
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
(parloteo de monos)
762
00:51:12,527 --> 00:51:14,488
¿Esos son monos?
763
00:51:14,488 --> 00:51:16,072
Joel:
Deben ser
del laboratorio.
764
00:51:16,072 --> 00:51:18,492
Ellie (riendo):
Mira como corren.
765
00:51:18,492 --> 00:51:20,035
¿Primera vez
que ves monos?
766
00:51:20,035 --> 00:51:21,995
Primera vez
que veo monos.
767
00:51:26,583 --> 00:51:27,626
Mira.
768
00:51:29,085 --> 00:51:32,088
EDIFICIO
DE CIENCIAS BIOMéDICAS
769
00:51:33,089 --> 00:51:34,716
Es aquí.
770
00:51:38,011 --> 00:51:42,057
- Puestos de guardia.
- Sí. Sin guardias.
771
00:51:42,557 --> 00:51:45,352
- Eh.
- Sí.
772
00:51:45,352 --> 00:51:46,478
¿Arma?
773
00:51:48,104 --> 00:51:49,064
Sí.
774
00:51:49,064 --> 00:51:51,733
(suena música tensa)
775
00:52:24,724 --> 00:52:26,768
♪ ♪
776
00:52:51,918 --> 00:52:54,504
Hubo médicos aquí
sin duda.
777
00:53:03,847 --> 00:53:06,308
Es un manifiesto.
778
00:53:06,308 --> 00:53:08,602
Una lista que haces
antes de mudarte.
779
00:53:08,602 --> 00:53:11,146
- Ellie: ¿Se fueron?
- (golpe metálico)
780
00:53:13,356 --> 00:53:14,983
Tal vez
quedó alguno.
781
00:53:24,576 --> 00:53:27,370
♪ ♪
782
00:53:30,790 --> 00:53:32,375
(estrépito)
783
00:53:40,926 --> 00:53:42,552
(golpeteo metálico)
784
00:53:51,186 --> 00:53:52,979
(puerta chirriando)
785
00:53:52,979 --> 00:53:55,023
(mono chilla)
786
00:53:55,023 --> 00:53:57,442
(monos chillando)
787
00:54:01,237 --> 00:54:03,823
Bueno... al menos
no eran Chasqueadores.
788
00:54:03,823 --> 00:54:07,494
Tampoco
eran Luciérnagas.
789
00:54:07,494 --> 00:54:08,995
Tal vez
de tanto investigar
790
00:54:08,995 --> 00:54:10,789
se convirtieron
en monos.
791
00:54:27,931 --> 00:54:29,599
¿Se habrán ido aquí?
792
00:54:29,599 --> 00:54:31,351
Joel:
Todo apunta
a que sí.
793
00:54:31,351 --> 00:54:33,311
Quizás en busca
de un mejor clima...
794
00:54:33,311 --> 00:54:36,022
o mejores instalaciones.
No lo sé.
795
00:54:36,022 --> 00:54:38,400
- Saqueador 1: Por aquí.
- Saqueador 2:
Cierra la puta boca.
796
00:54:41,945 --> 00:54:43,822
(Saqueador 1 tosiendo)
797
00:54:47,993 --> 00:54:50,036
♪ ♪
798
00:54:54,666 --> 00:54:57,711
Por atrás.
799
00:55:15,812 --> 00:55:17,939
- (susurra) ¿Lista?
- (susurra) Sí.
800
00:55:17,939 --> 00:55:20,066
♪ ♪
801
00:55:22,485 --> 00:55:27,490
Ellie (al caballo):
Ven. Ven.
Ven acá. Eso es.
802
00:55:28,867 --> 00:55:30,952
(grita) Joel!
803
00:55:30,952 --> 00:55:33,455
- (gruñidos)
- (Joel grita)
804
00:55:39,169 --> 00:55:40,295
(Saqueador 3 ahogándose)
805
00:55:43,006 --> 00:55:45,884
{\an8}- (gruñido)
- (cuello cruje)
806
00:55:47,010 --> 00:55:48,928
(respiración pesada)
807
00:55:48,928 --> 00:55:50,847
♪ ♪
808
00:56:00,315 --> 00:56:02,067
(gruñe de dolor)
809
00:56:06,446 --> 00:56:08,114
Joel! Sube al caballo!
810
00:56:09,032 --> 00:56:10,950
Sube al caballo.
811
00:56:10,950 --> 00:56:12,577
- (gruñe de dolor)
- Ellie: Rápido!
812
00:56:17,207 --> 00:56:18,333
Saqueador 2:
Está herido!
Y no está solo!
813
00:56:18,333 --> 00:56:19,793
- Ellie: Ya!
- (caballo relincha)
814
00:56:19,793 --> 00:56:20,460
Saqueador 1:
Atrápenlo!
815
00:56:20,460 --> 00:56:22,003
- Ellie: Atrás!
- (disparo)
816
00:56:22,003 --> 00:56:23,797
Saqueador 1:
Mierda!
817
00:56:23,797 --> 00:56:25,965
Hijos de puta!
818
00:56:34,224 --> 00:56:36,976
No nos siguen.
Estamos a salvo.
819
00:56:37,435 --> 00:56:38,937
¿Joel?
820
00:56:38,937 --> 00:56:40,563
Joel.
821
00:56:40,563 --> 00:56:42,148
Joel! No, no, no!
Mierda!
822
00:56:42,148 --> 00:56:43,733
Mierda, mierda!
823
00:56:44,192 --> 00:56:45,944
¿Joel?
824
00:56:46,569 --> 00:56:47,612
¿Joel?
825
00:56:49,072 --> 00:56:50,365
Carajo.
826
00:56:51,658 --> 00:56:52,450
Joel, abre los ojos.
827
00:56:52,450 --> 00:56:55,829
Abre los ojos.
Tienes que levantarte.
828
00:56:58,414 --> 00:57:00,750
No puedo hacer
esto sin ti, Joel.
829
00:57:00,750 --> 00:57:02,335
No sé a dónde
mierda debo ir
830
00:57:02,335 --> 00:57:03,920
ni qué mierda
debo hacer.
831
00:57:04,796 --> 00:57:05,922
(sollozando) Joel.
832
00:57:08,133 --> 00:57:11,219
{\an8}(suena versión melodiosa
de "Never Let Me Down Again"
de Depeche Mode)
833
00:57:11,803 --> 00:57:13,138
Por favor.
834
00:57:14,931 --> 00:57:16,516
Joel, por favor.
835
00:57:18,935 --> 00:57:25,733
♪ ♪
836
00:57:28,862 --> 00:57:35,034
♪ ♪
837
00:57:38,788 --> 00:57:44,627
♪ ♪
838
00:57:59,934 --> 00:58:04,981
♪ ♪
839
00:58:22,999 --> 00:58:30,089
(tarareando)
840
00:58:32,050 --> 00:58:34,510
♪ ♪