1 00:00:07,382 --> 00:00:10,385 {\an8}(suena tema musical: melodía de guitarra acústica) 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,839 ♪ ♪ 3 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 - (respiración pesada) - Joel: Dámela. Dámela. 4 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 ¿Qué hice? 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,331 Dámela. 6 00:01:21,331 --> 00:01:23,500 Dame el arma, Henry. 7 00:01:23,500 --> 00:01:24,918 Dámela. 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,212 - (grita) Henry, no! - (Ellie grita, llora) 9 00:01:32,801 --> 00:01:34,052 {\an8}(viento soplando) 10 00:01:34,052 --> 00:01:36,596 {\an8}TRES MESES DESPUéS 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 (rechinido metálico) 12 00:02:02,622 --> 00:02:04,249 (limpiando botas) 13 00:02:27,272 --> 00:02:28,898 Joel: Y el arma. 14 00:02:30,275 --> 00:02:31,734 ¿Quién carajo eres? 15 00:02:31,734 --> 00:02:33,945 Alguien de paso, es todo. 16 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 Saca la pistola con dos dedos y aléjala de ti. 17 00:02:45,748 --> 00:02:47,959 ¿Por qué no lo mataste? 18 00:02:47,959 --> 00:02:50,003 Tenía el arma fuera de alcance. 19 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 - No me lastimó, para que sepas. - No estoy ciego. 20 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 ¿Le hiciste sopa? 21 00:02:57,385 --> 00:02:59,470 Sí, claro. 22 00:02:59,470 --> 00:03:02,181 - Está helando. - Busco a mi hermano. 23 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 (se mofa) 24 00:03:03,182 --> 00:03:06,769 - Bueno, no lo he visto. - No te dije cómo es él. 25 00:03:06,769 --> 00:03:08,938 -¿Se parece a ti? - Un poco. 26 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 - Entonces no lo vi. - Está con una niña. 27 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 Ellie: ¿Puedo bajar? 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 No... Ellie. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 - Uh, guau. - (ríe) 30 00:03:19,073 --> 00:03:20,825 ¿Por qué no haces caso? 31 00:03:20,825 --> 00:03:22,577 Joel, no pasa nada. Son ancianos. 32 00:03:22,577 --> 00:03:25,455 -¿Y esta mini psicópata? - Ignórala. 33 00:03:25,455 --> 00:03:27,123 Dime dónde estamos ahora. 34 00:03:27,123 --> 00:03:28,625 ¿Con mapa y todo se perdieron? 35 00:03:28,625 --> 00:03:29,918 Ellie: No hemos visto ninguna señal 36 00:03:29,918 --> 00:03:31,127 en este gran puto bosque. 37 00:03:31,127 --> 00:03:33,379 - Oh, Dios. - (Marlon/Florence ríen) 38 00:03:35,214 --> 00:03:38,009 Joel: Estamos por aquí. ¿Dónde exactamente? 39 00:03:38,009 --> 00:03:40,303 Y más te vale decir lo mismo que tu esposa. 40 00:03:41,554 --> 00:03:42,972 ¿Le dijiste la verdad? 41 00:03:42,972 --> 00:03:44,599 Sí. 42 00:03:44,599 --> 00:03:46,517 ¿Estás diciéndome la verdad? 43 00:03:47,143 --> 00:03:50,188 Sí. 44 00:04:00,406 --> 00:04:04,243 Encontraron un muy buen lugar para esconderse. 45 00:04:04,243 --> 00:04:04,994 Marlon: ¿Escondernos? (ríe) 46 00:04:04,994 --> 00:04:07,372 Vinimos aquí antes de que nacieras. 47 00:04:07,372 --> 00:04:11,960 - Lo más lejos posible de todos. - Yo no quería. 48 00:04:12,627 --> 00:04:13,628 Aah. 49 00:04:13,628 --> 00:04:16,673 Oye, lamento que hayas perdido a tu hermano, 50 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 pero si llegaron hasta acá, 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,259 saben lo que hay allá afuera. 52 00:04:20,259 --> 00:04:22,387 -¿Estuvieron en Cody? - Ellie: Sí, pasamos cerca. 53 00:04:22,387 --> 00:04:23,638 Está lleno de infectados. 54 00:04:23,638 --> 00:04:25,181 Marlon: Ah, lo mismo en Laramie 55 00:04:25,181 --> 00:04:27,058 y en la Reserva de Wind River. 56 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 Ya no se puede ir a ningún lugar 57 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 que antes estuviera poblado. 58 00:04:29,727 --> 00:04:32,021 -¿Jamás han oído hablar de Tommy? - Marlon: No. 59 00:04:32,021 --> 00:04:34,065 Ellie: ¿Y de las Luciérnagas? 60 00:04:34,065 --> 00:04:35,942 Esas llegan en el verano. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,068 Esas no, las personas. 62 00:04:37,068 --> 00:04:39,862 ¿Hay personas medio luciérnagas? 63 00:04:39,862 --> 00:04:41,322 (Marlon/Florence riendo) 64 00:04:43,783 --> 00:04:46,286 - Si queremos ir al oeste, ¿tienen algún consejo? - Marlon: Sí. 65 00:04:47,870 --> 00:04:49,914 Ir al este. 66 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Pero jamás vayan más allá de este río. 67 00:04:54,627 --> 00:04:56,713 - Jamás. -¿Por qué? ¿Qué hay más allá? 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,257 Florence: Muerte. 69 00:04:59,257 --> 00:05:01,050 Nunca hemos visto quién está ahí, 70 00:05:01,050 --> 00:05:05,138 pero sí los cadáveres que dejan a su paso. 71 00:05:05,138 --> 00:05:07,390 Algunos infectados, otros no. 72 00:05:07,390 --> 00:05:11,978 Si tu hermano está al oeste del río, es historia. 73 00:05:11,978 --> 00:05:15,314 (suena música meditativa) 74 00:05:16,983 --> 00:05:18,651 No nos asustan. 75 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 A él sí. 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 (Marlon ríe) 77 00:05:26,617 --> 00:05:28,411 ♪ ♪ 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,753 Ellie: No me digas que les crees. 79 00:05:36,753 --> 00:05:38,921 Hace mucho que viven aquí. 80 00:05:38,921 --> 00:05:42,258 - Devuelve eso. - No saben nada. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,968 Ni conocen a las Luciérnagas. 82 00:05:45,178 --> 00:05:49,098 (respiración laboriosa, jadeos) 83 00:05:49,098 --> 00:05:50,975 (voz amortiguada, eco) ¿Joel? ¿Joel? 84 00:05:50,975 --> 00:05:52,602 Joel, ¿estás bien? 85 00:05:52,602 --> 00:05:54,145 -¿Joel? - Cállate. 86 00:05:54,145 --> 00:05:54,812 ¿Estás muriendo (con eco) ...muriendo? 87 00:05:54,812 --> 00:05:55,938 Oh, por Dios. 88 00:05:55,938 --> 00:05:59,025 Ellie: ¿Qué te pasa? 89 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 - Estoy bien. -¿Seguro? Porque te recuerdo 90 00:06:00,818 --> 00:06:02,278 que si mueres, estoy frita. 91 00:06:02,278 --> 00:06:03,780 - Estoy bien. - Bueno. 92 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 Fue solo... el golpe... de aire frío. 93 00:06:11,871 --> 00:06:13,956 Okey, eh... 94 00:06:13,956 --> 00:06:15,833 entonces busquemos a Tommy 95 00:06:15,833 --> 00:06:18,377 y a las Luciérnagas. 96 00:06:19,378 --> 00:06:21,297 Será fácil. 97 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 Solo tenemos que cruzar el Río de la Muerte. 98 00:06:26,344 --> 00:06:29,764 (suena música suave de guitarra) 99 00:06:50,409 --> 00:06:52,703 (con sorna) El Río de la Muerte. Uy, qué miedo. 100 00:06:54,288 --> 00:06:56,415 No empieces. 101 00:06:56,415 --> 00:06:59,001 (suspira) Está oscureciendo. 102 00:06:59,001 --> 00:07:00,378 Hay unas cuevas junto al río. 103 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 Acampemos ahí y crucemos en la mañana. 104 00:07:02,588 --> 00:07:04,132 Sí. Tengo hambre. 105 00:07:04,132 --> 00:07:05,424 Debí robarme dos conejos. 106 00:07:05,424 --> 00:07:06,968 No hace falta robarlos. 107 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 ¿Vas a enseñarme a cazar? 108 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Sigue caminando. 109 00:07:11,806 --> 00:07:13,224 (Ellie suspira agobiada) 110 00:07:37,206 --> 00:07:39,458 (Joel silba) 111 00:07:39,458 --> 00:07:42,003 Baja. Te vas a romper el cuello. 112 00:07:44,797 --> 00:07:47,842 (Ellie suspira) 113 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 (gruñe) 114 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 Aah. ¿Me das un poco? 115 00:07:56,893 --> 00:08:00,021 - No. - Solo para calentarme. Dame. 116 00:08:13,826 --> 00:08:16,204 Sí... es un asco. 117 00:08:18,164 --> 00:08:19,498 (Ellie tose) 118 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 Estuve pensando. 119 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 Digamos que encontramos a las Luciérnagas, 120 00:08:28,883 --> 00:08:30,259 todo sale bien, 121 00:08:30,259 --> 00:08:32,428 les doy mi sangre, la pasan 122 00:08:32,428 --> 00:08:34,931 por una de sus máquinas y hacen una cura. 123 00:08:36,224 --> 00:08:37,183 Okey. 124 00:08:37,183 --> 00:08:39,477 ¿Y entonces? 125 00:08:39,477 --> 00:08:42,605 -¿Qué hacemos luego? -¿En plural? 126 00:08:42,605 --> 00:08:44,273 Está bien, perdón. Tú. 127 00:08:44,273 --> 00:08:47,276 Puedes hacer lo que quieras. 128 00:08:47,276 --> 00:08:50,613 ¿A dónde irías y qué harías? 129 00:08:50,613 --> 00:08:52,865 Siempre quise lo mismo. (carraspea) 130 00:08:52,865 --> 00:08:55,034 Vivir... 131 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 en una vieja granja, con tierra... 132 00:08:58,454 --> 00:09:01,457 - y un rancho. - Cool. ¿Con qué? 133 00:09:03,000 --> 00:09:04,669 Con ovejas. 134 00:09:04,669 --> 00:09:06,629 - Criaría ovejas. - Ovejas. 135 00:09:07,880 --> 00:09:09,757 Son silenciosas... 136 00:09:09,757 --> 00:09:11,425 hacen lo que les dices. 137 00:09:11,425 --> 00:09:12,760 Sí, ya entendí. 138 00:09:14,178 --> 00:09:16,889 Entonces, solo tú y un rebaño de ovejas. 139 00:09:17,848 --> 00:09:18,891 Romántico. 140 00:09:22,645 --> 00:09:24,480 ¿Qué me dices tú? ¿A dónde irías? 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,489 Cuando creces en la zona de cuarentena, 142 00:09:33,489 --> 00:09:34,073 con un mar por detrás, 143 00:09:34,073 --> 00:09:37,118 y un muro por delante, 144 00:09:37,118 --> 00:09:38,869 solo miras hacia arriba. 145 00:09:38,869 --> 00:09:41,998 Leí todo lo que había en la biblioteca sobre el tema: 146 00:09:41,998 --> 00:09:45,209 Neil Armstrong, Buzz Aldrin, Jim Lovell. 147 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Pero mi favorita es 148 00:09:46,627 --> 00:09:50,923 - Sally Ride. - Sí, Sally Ride. 149 00:09:50,923 --> 00:09:52,883 El mejor nombre de astronauta. 150 00:09:57,430 --> 00:09:59,515 (suena música meditativa) 151 00:10:05,646 --> 00:10:07,315 Va a funcionar, ¿no? 152 00:10:07,815 --> 00:10:09,358 ¿La vacuna? 153 00:10:09,358 --> 00:10:11,652 Es tarde para andar divagando. 154 00:10:13,612 --> 00:10:16,907 - Lo intenté, con Sam. -¿Qué cosa? 155 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 Me mostró la mordida. 156 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 Froté un poco de mi sangre en su herida. 157 00:10:21,370 --> 00:10:22,038 Ya sé, fue una estupidez. 158 00:10:22,038 --> 00:10:24,165 Pero... 159 00:10:26,250 --> 00:10:29,045 quería salvarlo. 160 00:10:30,129 --> 00:10:32,173 ♪ ♪ 161 00:10:33,466 --> 00:10:36,761 Debe ser mucho más complicado que eso. 162 00:10:36,761 --> 00:10:41,015 Marlene podrá ser muchas cosas, pero tonta no. 163 00:10:41,015 --> 00:10:43,768 Seguro que podrán hallar una cura. 164 00:10:43,768 --> 00:10:45,644 ♪ ♪ 165 00:10:52,318 --> 00:10:53,235 ¿Primer turno de guardia o segundo? 166 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 (suspira) Haré ambos. 167 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 Tú duerme. 168 00:11:00,743 --> 00:11:02,036 Sueña con... 169 00:11:03,204 --> 00:11:04,622 ranchos de ovejas en la luna. 170 00:11:06,165 --> 00:11:07,458 Lo haré. 171 00:11:14,173 --> 00:11:15,800 (balbuceando) 172 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 (resuella) 173 00:11:24,433 --> 00:11:26,394 (grito ahogado) 174 00:11:27,228 --> 00:11:28,979 Aún balbuceas cuando duermes. 175 00:11:29,647 --> 00:11:31,023 Me desvelé. 176 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Y estabas desmayado, así que monté guardia. 177 00:11:32,650 --> 00:11:34,318 Cuando pase eso, despiértame. 178 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 - No puedes hacer estas cosas. - Sí puedo... 179 00:11:38,239 --> 00:11:39,323 de hecho lo hice. 180 00:11:39,323 --> 00:11:42,076 Estás a mi cargo, ¿okey? 181 00:11:42,076 --> 00:11:44,286 Entonces no te duermas. 182 00:11:44,286 --> 00:11:47,039 No hice ruido, me fijé si había huellas, 183 00:11:47,039 --> 00:11:49,291 estuve alerta, busqué un lugar alto, 184 00:11:49,291 --> 00:11:51,085 y monté guardia. 185 00:11:51,085 --> 00:11:52,711 Lo que tú me enseñaste. 186 00:11:53,754 --> 00:11:56,465 Es lo que ves, talento natural. 187 00:11:56,465 --> 00:11:57,633 Ajá. 188 00:12:07,226 --> 00:12:09,645 La próxima despiértame. 189 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 Sí, señor. 190 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 (disparo) 191 00:12:21,991 --> 00:12:23,701 (gansos graznando) 192 00:12:26,704 --> 00:12:28,664 El Río de la Muerte, sigue deshabitado. 193 00:12:30,583 --> 00:12:33,627 Mejor. 194 00:12:50,269 --> 00:12:52,688 (suena música inquietante) 195 00:13:22,384 --> 00:13:24,428 (Ellie soplando) 196 00:13:31,101 --> 00:13:32,728 Estoy aprendiendo a silbar. 197 00:13:32,728 --> 00:13:34,230 Joel: ¿No sabes silbar? 198 00:13:34,230 --> 00:13:36,607 -¿Se oye como si supiera? - No. 199 00:13:36,607 --> 00:13:38,901 (soplando) 200 00:13:38,901 --> 00:13:41,612 Ellie: No entiendo cómo carajos lo hacen. 201 00:13:41,612 --> 00:13:43,572 - Joel: Talento. - Sí, da igual. 202 00:13:43,572 --> 00:13:45,574 ¿Y si me enseñas a cazar? 203 00:13:45,574 --> 00:13:47,785 - Ja. - (voz grave) "Ja. Claro, 204 00:13:47,785 --> 00:13:49,286 es una niña. No lo aguantaría". 205 00:13:49,286 --> 00:13:52,540 Disparar lo aguantarías. 206 00:13:52,540 --> 00:13:54,625 - La limpieza no lo creo. - (suspira) ¿Limpieza? 207 00:13:54,625 --> 00:13:58,212 - Cuando extraes los órganos. - Ah, sí. 208 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 ¿Por qué le dicen limpieza? 209 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 {\an8}O sea, es todo lo contrario. 210 00:14:01,924 --> 00:14:03,592 {\an8}Porque terminas... 211 00:14:03,592 --> 00:14:06,387 {\an8}todo sucio por la sangre, ¿o no? 212 00:14:08,847 --> 00:14:10,599 {\an8}Aún así, quiero aprender. 213 00:14:10,599 --> 00:14:14,061 (rumor de corriente de agua) 214 00:14:21,193 --> 00:14:22,570 So-represa. 215 00:14:23,821 --> 00:14:25,114 No eres Will Livingston. 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 Sí, no hay nadie como él. 217 00:14:28,325 --> 00:14:30,703 -¿Eso daba electricidad? - Sí. 218 00:14:30,703 --> 00:14:34,373 No me preguntes cómo. No tengo idea. 219 00:14:34,373 --> 00:14:39,420 Podrías haber inventado algo. Me lo habría creído. 220 00:14:39,420 --> 00:14:42,881 Mira ese río. Qué locura de azul. 221 00:14:49,888 --> 00:14:53,309 Joel... ¿y si éste es el Río de la Muerte? 222 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 (suena música tensa) 223 00:15:14,246 --> 00:15:17,291 (caballos relinchando) 224 00:15:17,625 --> 00:15:18,667 Mierda. 225 00:15:23,380 --> 00:15:26,425 Detrás de mí. 226 00:15:29,011 --> 00:15:30,346 No queremos problemas. 227 00:15:30,346 --> 00:15:31,972 Solo estamos de paso. 228 00:15:31,972 --> 00:15:33,349 Hombre: El rifle al suelo. 229 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 ♪ ♪ 230 00:15:45,819 --> 00:15:46,570 Tú... 231 00:15:46,570 --> 00:15:48,697 cinco pasos para atrás. 232 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 ¿Y si llegamos a un acuerdo? 233 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 ¿Y si cierras la puta boca? 234 00:15:51,200 --> 00:15:52,785 Okey, tranquilo. 235 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 No pasa nada. 236 00:16:02,002 --> 00:16:03,462 Hombre: ¿Se acercaron a infectados? 237 00:16:03,462 --> 00:16:04,546 Joel: Aquí no hay infectados. 238 00:16:04,546 --> 00:16:06,173 Hombre: Sí, como no. 239 00:16:06,173 --> 00:16:07,883 (silba) 240 00:16:07,883 --> 00:16:11,136 (perro ladrando) 241 00:16:11,136 --> 00:16:13,389 Ultima oportunidad. 242 00:16:13,389 --> 00:16:16,558 Si están infectados, él lo va a oler y los va a despedazar. 243 00:16:16,558 --> 00:16:17,976 (ladrando) 244 00:16:21,730 --> 00:16:22,981 ♪ ♪ 245 00:16:24,483 --> 00:16:26,527 (olfateando) 246 00:16:36,203 --> 00:16:38,497 Se los dije... ¿podemos irnos? 247 00:16:39,915 --> 00:16:41,083 Ahora ella. 248 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 (suena música tensa) 249 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 (gruñido suave) 250 00:16:53,137 --> 00:16:56,181 (gruñendo) 251 00:16:58,642 --> 00:16:59,977 (música incrementando tensión) 252 00:17:06,525 --> 00:17:08,569 (perro ladra) 253 00:17:09,862 --> 00:17:12,281 Ellie (riendo): Hola. 254 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 (riendo) 255 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 (hombre silba) 256 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Consiguieron diez segundos más de vida. 257 00:17:24,626 --> 00:17:26,545 ¿Qué hacen aquí? 258 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 Estoy buscando a mi hermano. 259 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 - Nada más que eso. - Maria (al caballo): Ja! 260 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 ¿Cómo te llamas? 261 00:17:41,894 --> 00:17:44,897 Joel. 262 00:17:45,606 --> 00:17:48,400 ♪ ♪ 263 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 Hombre: Sí, vamos. 264 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 (conversaciones indistintas) 265 00:18:31,109 --> 00:18:33,821 (suena música suave de guitarra) 266 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 (niños jugando) 267 00:18:59,805 --> 00:19:02,850 (grita) Tommy! 268 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 ♪ ♪ 269 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 (Tommy ríe) 270 00:19:20,284 --> 00:19:22,578 ♪ ♪ 271 00:19:30,002 --> 00:19:31,086 ¿Qué haces aquí? 272 00:19:32,754 --> 00:19:35,549 Vine a salvarte. 273 00:19:35,549 --> 00:19:37,509 - (Joel ríe) - (ambos riendo) 274 00:19:41,305 --> 00:19:44,308 - Tommy: ¿Qué te pasó? - Joel: ¿Qué te pasó a ti? 275 00:19:55,360 --> 00:19:56,945 Si quieren hay más. 276 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 Gracias. 277 00:19:58,488 --> 00:20:00,490 Llevábamos tiempo sin una comida decente. 278 00:20:00,490 --> 00:20:02,451 Es la primera comida decente de mi vida. 279 00:20:02,451 --> 00:20:05,203 Está increíble. 280 00:20:05,203 --> 00:20:06,371 Perdón. 281 00:20:06,371 --> 00:20:06,788 Ellie... 282 00:20:06,788 --> 00:20:09,207 comportémonos. 283 00:20:15,172 --> 00:20:16,757 ¿Qué? 284 00:20:16,757 --> 00:20:18,967 - Joel: ¿Qué te pasa? -¿Qué le pasa a ella? 285 00:20:18,967 --> 00:20:20,928 Solo tiene curiosidad. 286 00:20:20,928 --> 00:20:23,597 Los niños de aquí no lucen ni hablan como tú. 287 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Sí... debería enseñarles. 288 00:20:27,684 --> 00:20:29,478 Y quiero mi pistola. 289 00:20:29,478 --> 00:20:31,188 Tampoco van armados. 290 00:20:32,230 --> 00:20:33,357 Miren, eh... 291 00:20:33,357 --> 00:20:36,401 Es evidente que empezaron con el pie izquierdo. 292 00:20:36,401 --> 00:20:37,194 Ella iba a asesinarnos! 293 00:20:37,194 --> 00:20:39,988 No podemos dejar entrar a cualquiera. 294 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 Pero es puro teatro para espantar 295 00:20:41,823 --> 00:20:43,241 a los que podrían querer desafiarnos. 296 00:20:43,241 --> 00:20:44,660 Hay un par de ancianos 297 00:20:44,660 --> 00:20:46,370 - cagados encima por ustedes. - Ellie. 298 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 ¿Dicen que dejan cadáveres a la vista? 299 00:20:48,080 --> 00:20:49,623 Son los que nos desafiaron. 300 00:20:49,623 --> 00:20:52,167 Mala reputación no implica maldad. 301 00:20:52,167 --> 00:20:53,377 Al menos no siempre. 302 00:20:58,715 --> 00:21:00,467 Mira... 303 00:21:00,467 --> 00:21:03,011 agradezco tu hospitalidad, ¿sí? 304 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 Pero me gustaría pasar un momento en familia. 305 00:21:09,935 --> 00:21:12,020 Bueno... 306 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 Maria es mi familia, de hecho. 307 00:21:16,316 --> 00:21:19,069 No jodas... Felicidades. 308 00:21:21,738 --> 00:21:23,907 (susurra) Joel, no seas grosero. 309 00:21:27,077 --> 00:21:28,412 Felicidades. 310 00:21:33,250 --> 00:21:34,418 -¿Damos un paseo? - Ellie: Sí. 311 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 Maria: Nos instalamos aquí hace siete años. 312 00:21:38,630 --> 00:21:40,257 Eramos pocos en ese entonces. 313 00:21:40,257 --> 00:21:42,884 Ese sector ya era una comunidad cerrada, 314 00:21:42,884 --> 00:21:44,136 así que levantamos los muros a partir de ahí. 315 00:21:44,136 --> 00:21:45,971 Detuvo a las partidas de saqueadores, 316 00:21:45,971 --> 00:21:47,639 pero a veces aparecen. 317 00:21:47,639 --> 00:21:51,018 -¿También infectados? - Tommy: Sí, pero son grupos pequeños, 318 00:21:51,018 --> 00:21:52,561 que se alejan de las ciudades. 319 00:21:52,561 --> 00:21:54,521 Con tanto campo abierto... 320 00:21:54,521 --> 00:21:55,564 son blancos fáciles. 321 00:21:55,564 --> 00:21:59,234 Aún tengo mi 700, pero le puse una mira regulable. 322 00:21:59,234 --> 00:22:02,696 Es Sub-MOA... Con eso les vuelo la cabeza a un kilómetro. 323 00:22:02,696 --> 00:22:05,782 -¿Me puedes enseñar? - No. No puede. 324 00:22:05,782 --> 00:22:07,075 -¿Cómo pasan inadvertidos? - Maria: Con cuidado. 325 00:22:07,075 --> 00:22:09,077 Estar en el medio de la nada ayuda. 326 00:22:09,077 --> 00:22:11,121 No mencionamos lo que tenemos, 327 00:22:11,121 --> 00:22:12,080 no usamos radio. 328 00:22:12,080 --> 00:22:15,375 Lugar de culto para cualquier religión. 329 00:22:15,375 --> 00:22:17,627 Escuela... Lavandería. 330 00:22:17,627 --> 00:22:20,005 El viejo banco es la cárcel, aunque no hace falta. 331 00:22:20,005 --> 00:22:21,506 Joel: ¿La energía es de la represa? 332 00:22:21,506 --> 00:22:23,425 La hicimos funcionar hace unos años. 333 00:22:23,425 --> 00:22:26,428 Nos dio cloacas, tuberías, calentadores, 334 00:22:26,428 --> 00:22:27,763 luces. 335 00:22:27,763 --> 00:22:29,931 Este lugar funciona de verdad. 336 00:22:29,931 --> 00:22:32,059 (ovejas balando) 337 00:22:33,018 --> 00:22:36,480 ¿Estás viendo, Joel? Baaa. (ríe) 338 00:22:38,899 --> 00:22:41,818 ¿Tú eres la líder entonces? 339 00:22:41,818 --> 00:22:43,779 No tenemos un solo líder. 340 00:22:43,779 --> 00:22:44,946 Estoy en el consejo, 341 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 elegido democráticamente. 342 00:22:46,323 --> 00:22:48,617 Somos 300 personas incluyendo niños. 343 00:22:48,617 --> 00:22:50,702 Entre todos nos turnamos para patrullar, 344 00:22:50,702 --> 00:22:53,371 cocinar, reparar, cazar, cosechar. 345 00:22:53,371 --> 00:22:55,332 Cada cosa que ven aquí... 346 00:22:55,332 --> 00:22:58,668 el ganado, los invernaderos... es de todos. 347 00:22:58,668 --> 00:23:00,545 Propiedad común. 348 00:23:00,545 --> 00:23:02,464 O sea, comunismo. 349 00:23:02,464 --> 00:23:06,218 - (se mofa) No. No, no es así. - Maria: Es literalmente así. 350 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Una comuna. Somos comunistas. 351 00:23:08,804 --> 00:23:12,474 - Ellie: No me lo creo. - Maria: Es la más joven. 352 00:23:12,474 --> 00:23:14,392 Tiene pocos meses. ¿Quieres acariciarla? 353 00:23:14,392 --> 00:23:16,186 - Sí, ¿cómo se llama? - Shimmer. 354 00:23:16,186 --> 00:23:17,479 Shimmer. Es preciosa. 355 00:23:17,479 --> 00:23:20,816 Maria: Seguro querrán una ducha, ropa limpia. 356 00:23:20,816 --> 00:23:23,026 La casa enfrente de la nuestra está vacía. 357 00:23:23,026 --> 00:23:24,069 Sí. Es un buen lugar. 358 00:23:24,069 --> 00:23:26,571 Está deshabitado hace años, 359 00:23:26,571 --> 00:23:27,948 pero tiene calefacción. 360 00:23:27,948 --> 00:23:31,034 - Podrían estar peor. - Estuvimos peor, créeme. 361 00:23:31,034 --> 00:23:32,410 Estuvimos bien. 362 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 Llevaré a Ellie a la casa, así ustedes pueden... hablar. 363 00:23:41,711 --> 00:23:44,589 Sí. Okey. 364 00:23:44,589 --> 00:23:46,508 - Joel. - Estarás bien. 365 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 Maria: ¿Vamos? 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,140 Eh, sí. 367 00:23:55,058 --> 00:23:57,185 (hielo tintineando) 368 00:23:57,185 --> 00:24:00,188 Pasó tiempo, ¿eh? (ríe) 369 00:24:03,525 --> 00:24:05,986 Veo que no has envejecido mucho. 370 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 Tú, por el contrario. 371 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 (líquido vertiendo) 372 00:24:12,784 --> 00:24:15,078 Gracias por seguir preocupándote por mí. 373 00:24:22,002 --> 00:24:24,671 Empezamos a criar cerdos. 374 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Una vez que tengamos bacon, ¿qué más podemos pedir? 375 00:24:27,174 --> 00:24:29,801 Fiú. (ríe) 376 00:24:29,801 --> 00:24:31,761 ¿Arboles de Navidad y bacon? 377 00:24:31,761 --> 00:24:33,680 No está nada mal. 378 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 ¿Y cómo está Tess? 379 00:24:38,101 --> 00:24:39,519 Bien. 380 00:24:39,519 --> 00:24:41,688 - Todo en orden. - Genial. 381 00:24:42,981 --> 00:24:44,316 ¿Y la niña? 382 00:24:46,151 --> 00:24:48,695 Oh, sí. 383 00:24:48,695 --> 00:24:51,281 Es hija de alguien importante de las Luciérnagas. 384 00:24:51,281 --> 00:24:55,035 Su familia supuestamente está por aquí. 385 00:24:55,035 --> 00:24:57,662 - Y como yo venía en esta dirección... -¿En serio? 386 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 ¿Por generosidad? 387 00:25:00,165 --> 00:25:01,833 Van a pagarme. 388 00:25:04,669 --> 00:25:07,422 ¿Sabes dónde podrían estar esas Luciérnagas? 389 00:25:07,422 --> 00:25:11,343 Tienen una base en la Universidad de Colorado del Este. 390 00:25:11,343 --> 00:25:14,095 Como a una semana a caballo. 391 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 Pero es muy peligroso llegar hasta allá. 392 00:25:18,308 --> 00:25:20,894 Hay infectados... saqueadores. 393 00:25:20,894 --> 00:25:22,520 No es un trayecto fácil. 394 00:25:22,520 --> 00:25:23,688 Para nosotros sí, 395 00:25:23,688 --> 00:25:24,439 dado que puedes volarle la cabeza 396 00:25:24,439 --> 00:25:26,691 a un infectado a un kilómetro, 397 00:25:26,691 --> 00:25:29,945 cosa que es mentira, por cierto. 398 00:25:29,945 --> 00:25:33,949 - No puedo ir. - Oh, por favor. Si atravesé el país solo, 399 00:25:33,949 --> 00:25:35,867 podemos llegar a Colorado. 400 00:25:36,993 --> 00:25:38,078 (suspira) 401 00:25:40,705 --> 00:25:42,624 -¿Es porque tu esposa no te deja? - Joel. 402 00:25:42,624 --> 00:25:44,167 ¿Ella te prohibió usar el radio? 403 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 ¿Por eso no me respondiste más? 404 00:25:46,670 --> 00:25:47,420 Cuando dejé las Luciérnagas, 405 00:25:47,420 --> 00:25:50,131 Maria y su gente me encontraron. 406 00:25:50,131 --> 00:25:52,676 Son buenas personas. 407 00:25:52,676 --> 00:25:54,261 Me hicieron parte de este lugar. 408 00:25:54,261 --> 00:25:55,178 Solo pidieron que siguiera las reglas. 409 00:25:55,178 --> 00:25:57,681 - Soy tu hermano. - Sí, ya lo sé. 410 00:26:00,141 --> 00:26:02,310 Ellos protegen mucho esta comunidad, 411 00:26:02,310 --> 00:26:03,395 y por un buen motivo. Si se corre la voz 412 00:26:03,395 --> 00:26:06,356 - de que estamos aquí... - No, ya sé. 413 00:26:06,356 --> 00:26:08,316 Podría venir gente mala. 414 00:26:08,316 --> 00:26:11,278 ¿Eso soy yo? ¿Yo soy la gente mala? 415 00:26:11,278 --> 00:26:12,946 - (suspira) Joel... - Las cosas que hice, 416 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 las cosas por las que me juzgaste, 417 00:26:14,656 --> 00:26:16,157 las hice para mantenernos con vida. 418 00:26:16,157 --> 00:26:18,034 Yo también las hice. 419 00:26:18,034 --> 00:26:20,245 Y no fueron "cosas". 420 00:26:20,245 --> 00:26:22,122 Matamos personas. 421 00:26:22,122 --> 00:26:24,916 Y no te juzgo por ello. 422 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 Era nuestra manera de sobrevivir. 423 00:26:26,293 --> 00:26:29,212 Había otras maneras. 424 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 Pero no se nos daban bien. 425 00:26:32,299 --> 00:26:33,842 Si supieras lo que tuve que soportar 426 00:26:33,842 --> 00:26:35,802 estos últimos meses para encontrarte... 427 00:26:35,802 --> 00:26:38,805 Voy a ser padre. 428 00:26:38,805 --> 00:26:40,724 {\an8}Maria está embarazada. 429 00:26:41,433 --> 00:26:44,227 {\an8}Así que debo cuidarme más. 430 00:26:44,936 --> 00:26:47,689 (suena música meditativa) 431 00:26:49,691 --> 00:26:51,943 {\an8}Estoy muerto de miedo, siendo sincero. 432 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 Pero siento que... puedo ser un buen padre. 433 00:27:04,539 --> 00:27:05,957 Ya lo averiguarás. 434 00:27:06,583 --> 00:27:09,753 (líquido vertiendo) 435 00:27:09,753 --> 00:27:11,671 ¿"Ya lo averiguarás"? 436 00:27:11,671 --> 00:27:15,008 -¿Eso es todo? -¿Qué más esperas que diga? 437 00:27:19,471 --> 00:27:21,598 Que la vida haya acabado para ti... 438 00:27:23,141 --> 00:27:25,560 no implica que deba acabar para mí. 439 00:27:25,560 --> 00:27:26,686 ♪ ♪ 440 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Dame provisiones, 441 00:27:33,193 --> 00:27:35,028 y me iré de aquí en la mañana. 442 00:27:42,494 --> 00:27:43,828 (puerta cierra) 443 00:27:44,954 --> 00:27:47,123 (niños cantando canción navideña) 444 00:27:47,123 --> 00:27:50,043 ♪ ♪ 445 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 ♪ ♪ 446 00:27:56,341 --> 00:27:59,719 (respiración laboriosa) 447 00:27:59,719 --> 00:28:02,847 (jadeando) 448 00:28:02,847 --> 00:28:05,934 (niños continúan cantando) 449 00:28:05,934 --> 00:28:09,229 ♪ ♪ 450 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 ♪ ♪ 451 00:28:22,534 --> 00:28:24,619 (suena música emotiva) 452 00:28:27,205 --> 00:28:29,040 (charlas indistintas) 453 00:28:41,219 --> 00:28:43,138 LOS DIEZ CHICOS MáS LINDOS 454 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 {\an8}SONRíE MEJORES AMIGAS 455 00:29:00,196 --> 00:29:02,490 ESTOY ENFRENTE 456 00:29:21,092 --> 00:29:22,135 Oh! 457 00:29:25,763 --> 00:29:26,890 Qué asco. 458 00:29:32,687 --> 00:29:33,897 (ríe) 459 00:29:45,742 --> 00:29:48,786 (toca puerta) 460 00:29:52,999 --> 00:29:54,083 ¿Hola? 461 00:30:03,176 --> 00:30:04,511 ¿Maria? 462 00:30:15,855 --> 00:30:18,858 (fuego crepitando) 463 00:30:37,377 --> 00:30:39,212 (abren puerta) 464 00:30:39,212 --> 00:30:41,339 - Maria: Oh, hola. - (puerta cierra) 465 00:30:41,339 --> 00:30:43,800 Te conseguí esto. Toma, pruébatelo. 466 00:30:50,765 --> 00:30:52,767 Es como demasiado púrpura. 467 00:30:52,767 --> 00:30:54,602 - Color berenjena. ¿Te queda? - Sí. 468 00:30:54,602 --> 00:30:57,063 -¿Y las botas? - También. 469 00:30:57,063 --> 00:30:59,566 -¿Qué hicieron con mi ropa? - Trapos. 470 00:30:59,566 --> 00:31:01,234 -¿Viste lo que te dejé ahí? - Sí. 471 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 - Un regalo bastante raro. - Pero útil. 472 00:31:03,945 --> 00:31:07,448 -¿El pelo quién te lo corta? - Obvio que una estilista. 473 00:31:07,448 --> 00:31:09,450 (ríe) Voy por mis tijeras. 474 00:31:09,450 --> 00:31:11,452 - No, no hace falta. - Tranquila. 475 00:31:11,452 --> 00:31:14,080 Solo voy a cortar las puntas. Lo prometo. 476 00:31:15,957 --> 00:31:20,003 ¿Trabajabas de esto antes de la pandemia? 477 00:31:20,003 --> 00:31:22,672 No, era ayudante del fiscal de distrito. 478 00:31:22,672 --> 00:31:25,216 Fue hace tiempo, en Nebraska. 479 00:31:25,216 --> 00:31:30,471 - Metía a los malos en la cárcel. - Ah, qué interesante. 480 00:31:30,471 --> 00:31:32,056 Pero siempre me gustó hacer esto. 481 00:31:32,056 --> 00:31:33,808 Instinto de mamá, quizás. 482 00:31:33,808 --> 00:31:36,978 ¿Viste la placa conmemorativa que hizo Tommy? 483 00:31:36,978 --> 00:31:39,981 Ah, sí. 484 00:31:39,981 --> 00:31:43,568 - Eh, lamento mucho lo de tus hijos. - Gracias. 485 00:31:43,568 --> 00:31:45,903 Hijo. Solo Kevin. 486 00:31:45,903 --> 00:31:47,864 Sarah era la hija de Joel. 487 00:31:52,910 --> 00:31:56,205 - Tal vez hice mal en mencionarlo. - No, está bien. 488 00:31:57,665 --> 00:32:01,169 Eso explica un par de cosas. 489 00:32:01,169 --> 00:32:03,546 - No voy a preguntarte por qué estás con Joel... - Mejor. 490 00:32:03,546 --> 00:32:05,882 ...pero está claro que hay cosas que no sabes de Joel. 491 00:32:05,882 --> 00:32:08,718 Ah, ¿como que antes mataba gente? Eso ya lo sé. 492 00:32:10,094 --> 00:32:13,097 - Entenderás mi preocupación. - Ya dejó esa vida. 493 00:32:13,097 --> 00:32:15,850 -¿Ya no mata más gente? - Gente inocente. 494 00:32:15,850 --> 00:32:18,728 Y Tommy también lo hacía. ¿No te preocupa él? 495 00:32:21,814 --> 00:32:23,358 Tommy seguía a Joel. 496 00:32:23,358 --> 00:32:26,402 - Como tú ahora. - Pues tal vez yo soy más lista que Tommy. 497 00:32:26,402 --> 00:32:27,612 Sin ofender. 498 00:32:27,612 --> 00:32:29,530 Bueno, tú sí que eres lista. 499 00:32:29,530 --> 00:32:32,158 Habrías sido buena abogada. 500 00:32:33,785 --> 00:32:36,454 Hay mucho que estás ocultándome. 501 00:32:36,829 --> 00:32:38,122 Bien. 502 00:32:39,248 --> 00:32:41,709 Pero recuerda algo importante: 503 00:32:41,709 --> 00:32:44,545 Cuidado en quién depositas tu fe. 504 00:32:44,545 --> 00:32:48,299 La única persona que puede traicionarte... es en la que confías. 505 00:32:51,302 --> 00:32:53,137 -¿Entendido? - Ujum. 506 00:32:55,473 --> 00:32:56,224 Ahora, ven. 507 00:32:56,224 --> 00:32:58,935 Ponte tu súper abrigo color berenjena. 508 00:32:58,935 --> 00:33:01,479 -¿Para ir a dónde? - Al cine. 509 00:33:03,523 --> 00:33:05,775 (suspira) 510 00:33:05,775 --> 00:33:08,486 (suena audio de película en inglés) 511 00:33:14,283 --> 00:33:17,120 (continúa audio de película en inglés) 512 00:33:18,329 --> 00:33:21,541 (murmullos indistintos) 513 00:33:24,585 --> 00:33:28,005 (continúa audio de película en inglés) 514 00:33:34,679 --> 00:33:36,764 (continúa audio de película en inglés) 515 00:33:42,729 --> 00:33:44,939 (Joel forcejeando) 516 00:33:46,733 --> 00:33:49,777 (gruñe frustrado) 517 00:33:50,737 --> 00:33:52,113 (puerta abre) 518 00:33:58,327 --> 00:33:59,996 Me dijeron que te encontraría aquí. 519 00:34:03,374 --> 00:34:05,251 Pensé en ahorrarte la molestia. 520 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 No debí decir lo que dije. 521 00:34:17,764 --> 00:34:19,640 No es lo que pienso. 522 00:34:21,142 --> 00:34:23,603 Sé que te alegras por mí y que... 523 00:34:24,896 --> 00:34:26,606 es complicado para ti. 524 00:34:27,273 --> 00:34:28,608 Lo siento. 525 00:34:31,986 --> 00:34:33,613 ¿Vas a perdonarme o qué? 526 00:34:33,613 --> 00:34:36,699 Joel: ¿Ir a esa universidad es una misión suicida? 527 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 No. 528 00:34:38,451 --> 00:34:40,995 Es peligroso, pero puedes manejarlo. 529 00:34:40,995 --> 00:34:42,455 Solo prepárate y haz lo tuyo. 530 00:34:42,455 --> 00:34:44,332 ¿Alguien ha vuelto de ahí con vida? 531 00:34:44,332 --> 00:34:45,792 Tommy: Todos. 532 00:34:46,626 --> 00:34:49,670 ¿Qué sucede? 533 00:34:51,380 --> 00:34:52,673 Es inmune. 534 00:34:53,674 --> 00:34:57,178 -¿Qué? - Ellie. 535 00:34:57,178 --> 00:34:59,055 La mordieron, pero no le hizo nada. 536 00:35:00,097 --> 00:35:01,015 Tommy. 537 00:35:01,015 --> 00:35:05,061 Tommy, vi la mordida con mis propios ojos. 538 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 Fue hace meses. Meses. 539 00:35:08,189 --> 00:35:09,732 Es inmune. 540 00:35:28,459 --> 00:35:30,086 Cuéntame todo. 541 00:35:33,673 --> 00:35:37,009 Joel: Fue Marlene. 542 00:35:37,009 --> 00:35:39,470 Nos contrató para llevarla con un grupo de Luciérnagas. 543 00:35:39,470 --> 00:35:41,889 Salió mal. 544 00:35:42,473 --> 00:35:45,226 Mordieron a Tess. 545 00:35:45,226 --> 00:35:47,645 Me hizo jurar que la llevaría conmigo. 546 00:35:48,813 --> 00:35:50,189 Fue su último deseo. 547 00:35:50,189 --> 00:35:53,317 ¿Qué más podía hacer? 548 00:35:53,693 --> 00:35:56,153 Llegamos hasta Kansas City, y ahí... 549 00:35:57,280 --> 00:35:59,740 Ella me salvó la vida... 550 00:35:59,740 --> 00:36:01,450 de otro niño. 551 00:36:02,618 --> 00:36:05,288 Antes lo habría destrozado, Tommy. 552 00:36:05,288 --> 00:36:08,082 Pero ella tuvo que dispararle para salvarme. 553 00:36:08,082 --> 00:36:09,292 Con 14 años. 554 00:36:09,292 --> 00:36:14,130 Porque estoy lento y sordo y no lo escuché acercarse. 555 00:36:16,716 --> 00:36:18,301 Y vi... 556 00:36:20,052 --> 00:36:22,972 a un hombre matar a su hermano... 557 00:36:22,972 --> 00:36:27,435 para salvarla... y me quedé inmóvil. 558 00:36:27,435 --> 00:36:28,978 Y hoy, creí que ese perro iba a despedazarla 559 00:36:28,978 --> 00:36:32,106 porque percibiría algo en ella. 560 00:36:32,106 --> 00:36:33,316 Y me quedé ahí parado. 561 00:36:34,942 --> 00:36:37,111 No pude... moverme. 562 00:36:37,111 --> 00:36:39,196 No se me ocurrió nada para decir. Solo... 563 00:36:42,867 --> 00:36:44,493 tenía mucho miedo. 564 00:36:48,164 --> 00:36:51,375 Crees que aún puedo manejar las cosas... 565 00:36:51,375 --> 00:36:54,128 pero ya no soy lo que era. 566 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 Soy débil. 567 00:36:56,339 --> 00:36:57,340 Tengo algunos momentos 568 00:36:57,340 --> 00:36:59,342 en los que el miedo surge y... 569 00:36:59,884 --> 00:37:02,386 mi corazón... 570 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 parece que se detuviera. 571 00:37:09,477 --> 00:37:10,728 Y tengo sueños. 572 00:37:13,397 --> 00:37:14,982 Todas las noches. 573 00:37:14,982 --> 00:37:16,984 ¿Sueños de qué tipo? 574 00:37:16,984 --> 00:37:20,529 No lo sé... No puedo recordarlos. 575 00:37:21,614 --> 00:37:23,282 Solo sé que cuando me despierto... 576 00:37:26,744 --> 00:37:29,830 perdí algo importante. 577 00:37:29,830 --> 00:37:32,416 (sollozando) Le fallo en mis sueños. 578 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Es lo único que hago. 579 00:37:35,419 --> 00:37:37,505 Lo único que he hecho... 580 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 es fallarle... 581 00:37:39,215 --> 00:37:42,343 una y otra vez. 582 00:37:42,718 --> 00:37:43,511 Quieres que la lleve yo. 583 00:37:43,511 --> 00:37:46,013 Voy a hacer que la maten. Lo sé. 584 00:37:46,013 --> 00:37:47,181 Estoy seguro. 585 00:37:48,099 --> 00:37:49,183 Debo alejarme de ella. 586 00:37:50,601 --> 00:37:53,020 Joel. 587 00:37:53,020 --> 00:37:55,398 Por eso tú te alejaste de mí, ¿no? 588 00:37:55,398 --> 00:37:57,650 Para reparar lo que habíamos hecho. 589 00:37:59,026 --> 00:38:01,445 Esta es tu oportunidad 590 00:38:01,445 --> 00:38:03,698 de darle a tu hijo un mundo mejor. 591 00:38:03,698 --> 00:38:05,032 Eres más joven que yo. Eres fuerte. 592 00:38:05,032 --> 00:38:06,867 Tú lo dijiste, volverás con vida. 593 00:38:06,867 --> 00:38:09,620 Tienes que llevarla. 594 00:38:09,620 --> 00:38:12,623 (suena música suave de guitarra) 595 00:38:15,960 --> 00:38:18,295 Y no se lo digas a nadie, ni siquiera a Maria. 596 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 Eres el único en quien confío. 597 00:38:22,008 --> 00:38:23,884 Si alguien más ve la mordida, 598 00:38:23,884 --> 00:38:24,719 lo que tiene bajo la piel... 599 00:38:24,719 --> 00:38:26,345 la van a matar. 600 00:38:29,640 --> 00:38:31,225 Esto es lo último que te pido. 601 00:38:34,395 --> 00:38:35,438 Lo juro. 602 00:38:36,522 --> 00:38:38,315 ♪ ♪ 603 00:38:50,036 --> 00:38:51,412 Saldré al amanecer. 604 00:39:06,010 --> 00:39:09,972 Están en la 38... izquierda, izquierda, derecha. 605 00:39:22,151 --> 00:39:27,990 (suena audio de película en inglés) 606 00:39:32,661 --> 00:39:35,122 (personas riendo) 607 00:39:35,122 --> 00:39:39,794 (continúa audio de película en inglés) 608 00:39:48,844 --> 00:39:50,679 (suena música suave) 609 00:40:07,988 --> 00:40:09,031 ¿Ellie? 610 00:40:18,999 --> 00:40:21,210 Ellie: ¿Estas eran sus únicas preocupaciones? 611 00:40:22,169 --> 00:40:25,005 Chicos. Películas. 612 00:40:25,005 --> 00:40:27,550 ¿Ver cuál blusa combinaba con cuál falda? 613 00:40:28,759 --> 00:40:31,804 Es muy raro. 614 00:40:33,889 --> 00:40:36,058 - Escucha, eh... -¿Qué haces aquí? 615 00:40:37,476 --> 00:40:40,146 - Vine a hablar contigo. - No, ¿por qué sigues aquí? 616 00:40:40,146 --> 00:40:42,231 Deshazte de mí de una vez. 617 00:40:44,942 --> 00:40:46,360 ¿Qué fue lo que escuchaste? 618 00:40:48,445 --> 00:40:51,073 "Debo alejarme de ella. Llévatela". 619 00:40:55,035 --> 00:40:57,454 Hoy te defendí porque pensé que... 620 00:41:02,543 --> 00:41:05,629 - Tomé esta decisión por tu bien. - (Ellie se mofa) 621 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Vas a estar mejor con Tommy. 622 00:41:08,674 --> 00:41:10,134 Conoce la zona mejor que yo... 623 00:41:10,134 --> 00:41:12,219 -¿Te importo al menos un poco? - Claro que sí. 624 00:41:12,219 --> 00:41:14,471 ¿Entonces de qué tienes miedo? 625 00:41:18,851 --> 00:41:20,394 No soy ella, Joel. 626 00:41:22,313 --> 00:41:25,774 - Maria me contó de Sarah y yo... - No. 627 00:41:30,112 --> 00:41:31,697 No digas nada más. 628 00:41:33,365 --> 00:41:37,286 Yo... lamento lo de tu hija, Joel. 629 00:41:38,579 --> 00:41:41,165 Pero yo también perdí gente. 630 00:41:41,165 --> 00:41:42,500 Tú no tienes idea de lo que es perder a alguien. 631 00:41:44,335 --> 00:41:47,296 Cada persona que me importaba 632 00:41:47,296 --> 00:41:50,424 se alejó o terminó muerta. 633 00:41:50,424 --> 00:41:53,260 Cada persona excepto tú, carajo! 634 00:41:53,260 --> 00:41:55,888 Así que no digas que estaría más segura con otro, 635 00:41:55,888 --> 00:41:58,682 porque la verdad es que estaría más asustada! 636 00:42:06,232 --> 00:42:07,816 Es verdad. 637 00:42:07,816 --> 00:42:10,194 No eres mi hija. 638 00:42:10,194 --> 00:42:13,447 Y sé bien que no soy tu padre. 639 00:42:15,407 --> 00:42:17,034 Cuando amanezca... 640 00:42:17,701 --> 00:42:20,329 tú y yo nos separaremos. 641 00:42:25,125 --> 00:42:27,169 ♪ ♪ 642 00:42:47,898 --> 00:42:50,693 ♪ ♪ 643 00:43:15,384 --> 00:43:17,428 ♪ ♪ 644 00:43:33,777 --> 00:43:36,405 (sonidos de la naturaleza) 645 00:43:47,958 --> 00:43:51,003 (pasos) 646 00:43:53,380 --> 00:43:55,758 - (tocan puerta) - Pasa. 647 00:44:15,986 --> 00:44:18,364 Al establo. 648 00:44:24,453 --> 00:44:27,081 (sonidos de animales de granja) 649 00:44:32,211 --> 00:44:34,296 (viento soplando) 650 00:44:43,013 --> 00:44:46,183 -¿Viniste a despedirte de mí? - Joel: No. 651 00:44:46,183 --> 00:44:48,268 Vine a robar un caballo para irme. 652 00:44:49,019 --> 00:44:50,437 Te lo habría dado. 653 00:44:50,437 --> 00:44:51,688 Lo sé. 654 00:44:51,688 --> 00:44:53,941 (sorbe) En fin... 655 00:44:53,941 --> 00:44:56,777 eso fue hace media hora, y pensé que... 656 00:44:59,488 --> 00:45:00,823 mereces elegir. 657 00:45:00,823 --> 00:45:02,449 Insisto en que estarás mejor con Tommy... 658 00:45:02,449 --> 00:45:04,451 Vámonos. 659 00:45:04,451 --> 00:45:07,579 Okey. 660 00:45:21,802 --> 00:45:23,345 (Joel gruñe) 661 00:45:26,056 --> 00:45:28,225 - Sostén ambas. - Ujum. 662 00:45:30,727 --> 00:45:31,895 ¿Hacia dónde? 663 00:45:31,895 --> 00:45:34,690 Al sudeste hasta la I-25. 664 00:45:34,690 --> 00:45:37,443 Desde la carretera la vas a ver. 665 00:45:45,909 --> 00:45:48,537 (suena música suave) 666 00:45:53,584 --> 00:45:56,336 Aquí hay lugar para ti... Para los dos. 667 00:45:57,254 --> 00:46:00,299 Joel: Cuento con ello. 668 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 ¿Me lo prestas? 669 00:46:05,721 --> 00:46:06,889 Sí. 670 00:46:06,889 --> 00:46:07,556 Tu esposa me quitó el mío. 671 00:46:07,556 --> 00:46:10,392 Ya te dije que sí, Joel. 672 00:46:17,441 --> 00:46:19,526 Adiós, hermano. 673 00:46:34,666 --> 00:46:35,959 Cierra. 674 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 ♪ ♪ 675 00:46:52,518 --> 00:46:53,810 (disparo) 676 00:46:55,729 --> 00:46:57,022 (disparo) 677 00:46:57,481 --> 00:46:59,608 (disparo) 678 00:46:59,608 --> 00:47:01,401 - (Ellie suspira) - Joel: Muy a la derecha. 679 00:47:01,401 --> 00:47:03,570 - Temblaste. - El blanco es muy pequeño. 680 00:47:03,570 --> 00:47:06,114 Lo hice grande para ti. Expulsa el cartucho. 681 00:47:07,324 --> 00:47:08,617 - Y no temblé para nada. - Ajá. 682 00:47:08,617 --> 00:47:12,204 - Este rifle es un asco. - Okey, dámelo. 683 00:47:12,204 --> 00:47:13,247 (Ellie suspira) Apunta mal. 684 00:47:13,247 --> 00:47:16,416 - Ujum. - Ya verás. 685 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 (exhala) Inspira hondo, exhala lento. 686 00:47:19,086 --> 00:47:20,337 Y aprieta el gatillo como si lo amaras. 687 00:47:20,337 --> 00:47:23,090 - Mm. - Firme... 688 00:47:23,090 --> 00:47:24,967 constante... lento y suave. 689 00:47:24,967 --> 00:47:26,843 ¿Vas a dispararle o a embarazarlo? 690 00:47:28,846 --> 00:47:31,848 - No vas a darle. Te digo que apunta mal. - (disparo) 691 00:47:33,517 --> 00:47:35,811 No me jodas. 692 00:47:38,522 --> 00:47:40,566 ♪ ♪ 693 00:47:41,858 --> 00:47:44,903 CABRóN 694 00:47:59,293 --> 00:48:01,044 ¿Como gobiernan en Jackson es 695 00:48:01,044 --> 00:48:02,129 como se gobernaba antes? 696 00:48:02,129 --> 00:48:06,633 Joel: No... El país era demasiado grande para eso. 697 00:48:06,633 --> 00:48:09,011 Básicamente había dos formas de ver las cosas: 698 00:48:09,011 --> 00:48:12,180 - Estaban los que querían ser dueños de todo... - Ujum. 699 00:48:12,180 --> 00:48:15,058 ...y estaban los que querían que nadie tuviera nada. 700 00:48:16,351 --> 00:48:17,603 ¿Y tú de cuál eras? 701 00:48:17,603 --> 00:48:20,314 De ninguno. Solo hacía mi trabajo. 702 00:48:20,314 --> 00:48:22,357 Tu trabajo era... ¿construir? 703 00:48:22,357 --> 00:48:24,026 Exacto. 704 00:48:24,026 --> 00:48:26,445 Casas, tiendas y esas cosas. 705 00:48:26,445 --> 00:48:28,655 Nos llamaban "contratistas". 706 00:48:29,406 --> 00:48:32,492 "El Contratista". 707 00:48:32,993 --> 00:48:34,411 Se oye cool. 708 00:48:34,411 --> 00:48:38,332 Sí... lo éramos. 709 00:48:38,332 --> 00:48:40,584 Todos amaban a los contratistas. 710 00:48:40,584 --> 00:48:41,710 Genial. 711 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 ♪ ♪ 712 00:48:45,172 --> 00:48:46,965 (suena música animada de guitarra) 713 00:48:53,930 --> 00:48:56,516 Entonces, si no tienes éxito en el cuarto down, 714 00:48:56,516 --> 00:48:57,934 ¿pierdes el balón? 715 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 Joel: Sí. Pasa para el otro equipo. 716 00:48:59,853 --> 00:49:01,647 Ellie: Qué mal. 717 00:49:01,647 --> 00:49:04,524 Pero si llegas a las 10 yardas, 718 00:49:04,524 --> 00:49:06,360 ¿ahí sí vuelves al primer down? 719 00:49:06,360 --> 00:49:07,986 Sí. 720 00:49:07,986 --> 00:49:11,490 Entonces, solo se trata de moverse en una dirección. 721 00:49:11,490 --> 00:49:14,201 En esencia... 722 00:49:14,201 --> 00:49:19,039 - pero con violencia. - Oh, bueno. Pequeño detalle. 723 00:49:19,039 --> 00:49:22,042 Joel: Ah, ¿qué te parece? Llegamos en cinco días. 724 00:49:22,042 --> 00:49:25,712 Y tranquilos. ¿A qué le tenía tanto miedo, Tommy? 725 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 No quiero averiguarlo. 726 00:49:26,880 --> 00:49:30,050 (imitando a Joel) "No quiero averiguarlo". 727 00:49:30,050 --> 00:49:33,553 (susurro inquietante) "El Contratistaaa". 728 00:49:37,516 --> 00:49:40,310 ♪ ♪ 729 00:49:46,066 --> 00:49:48,568 Hogar de los Big Horns. ¿Qué es eso? 730 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 Joel: La mascota del equipo. 731 00:49:51,697 --> 00:49:53,073 Es como una oveja. 732 00:49:53,073 --> 00:49:54,241 ¿Lo ves? 733 00:49:54,241 --> 00:49:56,743 Estás más cerca de tu sueño. 734 00:49:56,743 --> 00:49:58,161 No veo a ninguna Luciérnaga. 735 00:49:58,161 --> 00:50:00,247 Joel: Deben estar en el medio. 736 00:50:00,247 --> 00:50:02,749 - Más protegidos. - Ajá. 737 00:50:04,167 --> 00:50:05,210 Vamos. 738 00:50:14,803 --> 00:50:17,055 Ellie: En estos lugares... 739 00:50:17,055 --> 00:50:17,973 la gente vivía y, ¿qué? 740 00:50:17,973 --> 00:50:20,016 -¿Iba a clases y esas cosas? - Sí. 741 00:50:20,016 --> 00:50:24,730 - Por más que fueran adultos. - No tan adultos. 742 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 Venían más que nada por las fiestas 743 00:50:25,856 --> 00:50:28,150 y para encontrarse a ellos mismos. 744 00:50:28,150 --> 00:50:31,361 Averiguar qué querían hacer de sus vidas. 745 00:50:31,361 --> 00:50:33,947 "Qué querían hacer de sus vidas". (ríe) 746 00:50:35,866 --> 00:50:38,493 - Estuve pensando. -¿Ujum? 747 00:50:38,493 --> 00:50:39,745 No quiero tener un rancho. 748 00:50:39,745 --> 00:50:40,287 ¿Puedo elegir lo que yo quiera? 749 00:50:40,287 --> 00:50:42,831 Lo que sea. 750 00:50:42,831 --> 00:50:44,249 Pues... 751 00:50:44,249 --> 00:50:46,126 de niño quería ser cantante. 752 00:50:46,126 --> 00:50:48,503 (ríe) No te creo. 753 00:50:48,503 --> 00:50:50,797 ¿Por qué te causa gracia? 754 00:50:50,797 --> 00:50:52,299 - Ahora tienes que cantar algo. - No. 755 00:50:52,299 --> 00:50:54,593 - Por favor, no me voy a reír. - Ya estás riéndote. 756 00:50:54,593 --> 00:50:56,636 Sí, es cierto. 757 00:50:56,636 --> 00:50:59,765 Pero más tarde vas a cantar. 758 00:50:59,765 --> 00:51:01,308 Voy a salvar el puto mundo. 759 00:51:01,308 --> 00:51:03,268 Es lo menos que merezco. 760 00:51:05,228 --> 00:51:06,605 Tienes razón. 761 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 (parloteo de monos) 762 00:51:12,527 --> 00:51:14,488 ¿Esos son monos? 763 00:51:14,488 --> 00:51:16,072 Joel: Deben ser del laboratorio. 764 00:51:16,072 --> 00:51:18,492 Ellie (riendo): Mira como corren. 765 00:51:18,492 --> 00:51:20,035 ¿Primera vez que ves monos? 766 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 Primera vez que veo monos. 767 00:51:26,583 --> 00:51:27,626 Mira. 768 00:51:29,085 --> 00:51:32,088 EDIFICIO DE CIENCIAS BIOMéDICAS 769 00:51:33,089 --> 00:51:34,716 Es aquí. 770 00:51:38,011 --> 00:51:42,057 - Puestos de guardia. - Sí. Sin guardias. 771 00:51:42,557 --> 00:51:45,352 - Eh. - Sí. 772 00:51:45,352 --> 00:51:46,478 ¿Arma? 773 00:51:48,104 --> 00:51:49,064 Sí. 774 00:51:49,064 --> 00:51:51,733 (suena música tensa) 775 00:52:24,724 --> 00:52:26,768 ♪ ♪ 776 00:52:51,918 --> 00:52:54,504 Hubo médicos aquí sin duda. 777 00:53:03,847 --> 00:53:06,308 Es un manifiesto. 778 00:53:06,308 --> 00:53:08,602 Una lista que haces antes de mudarte. 779 00:53:08,602 --> 00:53:11,146 - Ellie: ¿Se fueron? - (golpe metálico) 780 00:53:13,356 --> 00:53:14,983 Tal vez quedó alguno. 781 00:53:24,576 --> 00:53:27,370 ♪ ♪ 782 00:53:30,790 --> 00:53:32,375 (estrépito) 783 00:53:40,926 --> 00:53:42,552 (golpeteo metálico) 784 00:53:51,186 --> 00:53:52,979 (puerta chirriando) 785 00:53:52,979 --> 00:53:55,023 (mono chilla) 786 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 (monos chillando) 787 00:54:01,237 --> 00:54:03,823 Bueno... al menos no eran Chasqueadores. 788 00:54:03,823 --> 00:54:07,494 Tampoco eran Luciérnagas. 789 00:54:07,494 --> 00:54:08,995 Tal vez de tanto investigar 790 00:54:08,995 --> 00:54:10,789 se convirtieron en monos. 791 00:54:27,931 --> 00:54:29,599 ¿Se habrán ido aquí? 792 00:54:29,599 --> 00:54:31,351 Joel: Todo apunta a que sí. 793 00:54:31,351 --> 00:54:33,311 Quizás en busca de un mejor clima... 794 00:54:33,311 --> 00:54:36,022 o mejores instalaciones. No lo sé. 795 00:54:36,022 --> 00:54:38,400 - Saqueador 1: Por aquí. - Saqueador 2: Cierra la puta boca. 796 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 (Saqueador 1 tosiendo) 797 00:54:47,993 --> 00:54:50,036 ♪ ♪ 798 00:54:54,666 --> 00:54:57,711 Por atrás. 799 00:55:15,812 --> 00:55:17,939 - (susurra) ¿Lista? - (susurra) Sí. 800 00:55:17,939 --> 00:55:20,066 ♪ ♪ 801 00:55:22,485 --> 00:55:27,490 Ellie (al caballo): Ven. Ven. Ven acá. Eso es. 802 00:55:28,867 --> 00:55:30,952 (grita) Joel! 803 00:55:30,952 --> 00:55:33,455 - (gruñidos) - (Joel grita) 804 00:55:39,169 --> 00:55:40,295 (Saqueador 3 ahogándose) 805 00:55:43,006 --> 00:55:45,884 {\an8}- (gruñido) - (cuello cruje) 806 00:55:47,010 --> 00:55:48,928 (respiración pesada) 807 00:55:48,928 --> 00:55:50,847 ♪ ♪ 808 00:56:00,315 --> 00:56:02,067 (gruñe de dolor) 809 00:56:06,446 --> 00:56:08,114 Joel! Sube al caballo! 810 00:56:09,032 --> 00:56:10,950 Sube al caballo. 811 00:56:10,950 --> 00:56:12,577 - (gruñe de dolor) - Ellie: Rápido! 812 00:56:17,207 --> 00:56:18,333 Saqueador 2: Está herido! Y no está solo! 813 00:56:18,333 --> 00:56:19,793 - Ellie: Ya! - (caballo relincha) 814 00:56:19,793 --> 00:56:20,460 Saqueador 1: Atrápenlo! 815 00:56:20,460 --> 00:56:22,003 - Ellie: Atrás! - (disparo) 816 00:56:22,003 --> 00:56:23,797 Saqueador 1: Mierda! 817 00:56:23,797 --> 00:56:25,965 Hijos de puta! 818 00:56:34,224 --> 00:56:36,976 No nos siguen. Estamos a salvo. 819 00:56:37,435 --> 00:56:38,937 ¿Joel? 820 00:56:38,937 --> 00:56:40,563 Joel. 821 00:56:40,563 --> 00:56:42,148 Joel! No, no, no! Mierda! 822 00:56:42,148 --> 00:56:43,733 Mierda, mierda! 823 00:56:44,192 --> 00:56:45,944 ¿Joel? 824 00:56:46,569 --> 00:56:47,612 ¿Joel? 825 00:56:49,072 --> 00:56:50,365 Carajo. 826 00:56:51,658 --> 00:56:52,450 Joel, abre los ojos. 827 00:56:52,450 --> 00:56:55,829 Abre los ojos. Tienes que levantarte. 828 00:56:58,414 --> 00:57:00,750 No puedo hacer esto sin ti, Joel. 829 00:57:00,750 --> 00:57:02,335 No sé a dónde mierda debo ir 830 00:57:02,335 --> 00:57:03,920 ni qué mierda debo hacer. 831 00:57:04,796 --> 00:57:05,922 (sollozando) Joel. 832 00:57:08,133 --> 00:57:11,219 {\an8}(suena versión melodiosa de "Never Let Me Down Again" de Depeche Mode) 833 00:57:11,803 --> 00:57:13,138 Por favor. 834 00:57:14,931 --> 00:57:16,516 Joel, por favor. 835 00:57:18,935 --> 00:57:25,733 ♪ ♪ 836 00:57:28,862 --> 00:57:35,034 ♪ ♪ 837 00:57:38,788 --> 00:57:44,627 ♪ ♪ 838 00:57:59,934 --> 00:58:04,981 ♪ ♪ 839 00:58:22,999 --> 00:58:30,089 (tarareando) 840 00:58:32,050 --> 00:58:34,510 ♪ ♪