1 00:01:14,365 --> 00:01:15,241 Henry, dame el arma. 2 00:01:15,867 --> 00:01:16,743 Henry, dame el arma. 3 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 ¿Qué hice? 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Dame el arma. 5 00:01:21,414 --> 00:01:22,540 Dame el arma, Henry. 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,542 Dame esa arma. 7 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Henry, ¡no! 8 00:01:33,426 --> 00:01:38,139 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 9 00:02:27,272 --> 00:02:28,147 Y el arma. 10 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 ¿Quién diablos eres tú? 11 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Alguien que está de paso. 12 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 Saque el arma con dos dedos. Póngala lejos. 13 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 ¿No le disparaste? 14 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 El arma estaba lejos. 15 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 A propósito, no me lastimó. 16 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 Sí, tengo ojos. 17 00:02:56,009 --> 00:02:57,176 ¿Le hiciste sopa? 18 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 Sí. 19 00:02:59,345 --> 00:03:00,722 Hace frío afuera. 20 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Busco a mi hermano. 21 00:03:03,975 --> 00:03:05,184 No lo vi. 22 00:03:05,184 --> 00:03:06,728 No le dije cómo es. 23 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 ¿Se parece a ti? 24 00:03:08,354 --> 00:03:10,064 - Un poco. - Entonces, no lo vi. 25 00:03:10,064 --> 00:03:11,232 Está con una niña. 26 00:03:11,941 --> 00:03:12,984 ¿Puedo bajar? 27 00:03:13,526 --> 00:03:14,277 No. 28 00:03:14,944 --> 00:03:15,695 ¡Ellie! 29 00:03:19,365 --> 00:03:20,742 ¿Qué te dije? 30 00:03:20,742 --> 00:03:22,493 Joel, por favor. Tienen 1000 años. 31 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 ¿Y esta chifladita? 32 00:03:23,953 --> 00:03:25,371 No le preste atención. 33 00:03:25,371 --> 00:03:26,956 Díganos dónde estamos. 34 00:03:26,956 --> 00:03:28,583 ¿Cómo se perdieron con un mapa? 35 00:03:28,583 --> 00:03:31,127 No vimos los carteles en el bosque de mierda. 36 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 ¡Cielos! 37 00:03:35,089 --> 00:03:36,341 Estamos por aquí. 38 00:03:36,341 --> 00:03:37,884 ¿Dónde, exactamente? 39 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 Y que su respuesta coincida con la de ella. 40 00:03:41,596 --> 00:03:42,805 ¿Le dijiste la verdad? 41 00:03:43,264 --> 00:03:44,474 Sí. 42 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 ¿Me estás diciendo la verdad? 43 00:03:46,935 --> 00:03:47,852 Sí. 44 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 Encontraron un buen lugar donde ocultarse. 45 00:04:04,202 --> 00:04:05,078 ¿Ocultarnos? 46 00:04:05,912 --> 00:04:08,164 Vinimos aquí antes de que nacieras, hijo. 47 00:04:08,164 --> 00:04:09,874 Nos alejamos de todos. 48 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Yo no quería. 49 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 No quiero preocuparte por tu hermano, 50 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 pero si llegaron hasta aquí, saben lo que hay ahí afuera. 51 00:04:20,134 --> 00:04:21,052 ¿Vieron Cody? 52 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Sí, nos acercamos. Está lleno de Infectados. 53 00:04:23,680 --> 00:04:27,058 Sí. Laramie y la Reservación Wind River. 54 00:04:27,058 --> 00:04:30,103 Ya no se puede ir adonde solía haber gente. 55 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 ¿Así que no oyó hablar de Tommy? 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,023 - No. - ¿Y de las Luciérnagas? 57 00:04:34,023 --> 00:04:37,902 - Llegan en el verano. - Los insectos no, las personas. 58 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 ¿Hay personas luciérnagas? 59 00:04:43,616 --> 00:04:46,160 ¿Algún consejo para ir al oeste? 60 00:04:46,160 --> 00:04:47,036 Sí. 61 00:04:48,621 --> 00:04:49,747 Vayan al este. 62 00:04:51,040 --> 00:04:53,251 Pero no más allá de este río. 63 00:04:55,044 --> 00:04:55,795 Jamás. 64 00:04:56,295 --> 00:04:57,588 ¿Qué hay después del río? 65 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 Muerte. 66 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 Nunca vimos quiénes andan por ahí, 67 00:05:01,426 --> 00:05:04,595 pero sí los cuerpos que dejan a su paso. 68 00:05:05,388 --> 00:05:07,807 Algunos Infectados, otros no. 69 00:05:08,349 --> 00:05:12,186 Si tu hermano fue al oeste del río, está muerto. 70 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 Eso no va a asustarnos. 71 00:05:19,193 --> 00:05:20,445 Él se asustó. 72 00:05:35,168 --> 00:05:36,711 No les crees, ¿verdad? 73 00:05:36,711 --> 00:05:38,171 Llevan mucho tiempo aquí. 74 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 - Devuelve eso. - No saben nada. 75 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 No oyeron de las Luciérnagas. 76 00:05:49,098 --> 00:05:50,975 ¿Joel? 77 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 Joel, ¿estás bien? 78 00:05:52,769 --> 00:05:54,729 - Mierda, ¿te estás muriendo? - Cállate. 79 00:05:55,897 --> 00:05:56,731 Estoy bien. 80 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 - ¿Te sientes bien? - Sí, bien. 81 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 - Estoy bien. - ¿Seguro? 82 00:06:00,193 --> 00:06:02,236 Si te mueres, estoy frita. 83 00:06:02,236 --> 00:06:03,654 - Estoy bien. - Bien. 84 00:06:04,655 --> 00:06:05,448 Es solo el... 85 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 El aire frío, de repente. 86 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 De acuerdo. 87 00:06:14,749 --> 00:06:18,252 Entonces, vamos en busca de Tommy y las Luciérnagas. 88 00:06:19,545 --> 00:06:20,463 Será fácil. 89 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Solo hay que cruzar el río de la muerte. 90 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 El río de la muerte. Qué miedo. 91 00:06:54,205 --> 00:06:55,289 No empieces. 92 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 Oscurecerá pronto. 93 00:06:59,043 --> 00:07:00,336 Hay cuevas en la ribera. 94 00:07:00,336 --> 00:07:02,421 Acamparemos ahí y cruzaremos por la mañana. 95 00:07:02,421 --> 00:07:04,173 Bien, me muero de hambre. 96 00:07:04,173 --> 00:07:05,508 Debí robar dos conejos. 97 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Nosotros podemos cazar. 98 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 ¿Vas a enseñarme? 99 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Sigue caminando. 100 00:07:39,542 --> 00:07:41,460 Baja de ahí. Vas a romperte la crisma. 101 00:07:55,683 --> 00:07:57,310 - ¿Me convidas un sorbo? - No. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 Solo para calentarme. Por favor. 103 00:08:13,784 --> 00:08:14,535 Sí. 104 00:08:15,161 --> 00:08:16,120 Sigue siendo un asco. 105 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Estuve pensando... 106 00:08:26,923 --> 00:08:30,301 Supón que damos con las Luciérnagas, y todo sale bien. 107 00:08:30,301 --> 00:08:31,802 Me sacan sangre, 108 00:08:31,802 --> 00:08:33,930 la meten en una máquina sofisticada 109 00:08:33,930 --> 00:08:34,847 y crean una cura. 110 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 - Bien. - Luego, ¿qué? 111 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 ¿Qué hacemos? 112 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 ¿"Hacemos"? 113 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 Bien. Como quieras. Tú solo. 114 00:08:44,982 --> 00:08:46,609 Puedes hacer lo que quieras. 115 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 ¿Adónde vas? ¿Qué haces? 116 00:08:50,738 --> 00:08:51,948 Nunca fue una opción. 117 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 Tal vez... 118 00:08:56,160 --> 00:08:58,412 una vieja casa de campo, algo de tierra, 119 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 - un rancho. - Estupendo. 120 00:09:01,332 --> 00:09:02,250 ¿De qué tipo? 121 00:09:03,125 --> 00:09:03,918 De ovejas. 122 00:09:04,669 --> 00:09:06,420 - Criaría ovejas. - Ovejas. 123 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Son calladas. 124 00:09:09,632 --> 00:09:10,925 Son obedientes. 125 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Sí, sí. Está bien. 126 00:09:14,136 --> 00:09:16,639 Así que solo tú y algunas ovejas. 127 00:09:17,682 --> 00:09:18,641 Qué romántico. 128 00:09:22,728 --> 00:09:24,438 ¿Y tú? ¿Adónde vas a ir? 129 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Seguramente es porque crecí en la ZC. 130 00:09:33,489 --> 00:09:36,575 Detrás, tenía el mar. Adelante, un muro. 131 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 Solo podía levantar la vista. 132 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 Leí todo lo que pude de la biblioteca. 133 00:09:41,914 --> 00:09:45,209 Neil Armstrong, Buzz Aldrin, Jim Lovell. 134 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Pero ¿a quién admiro más? 135 00:09:46,586 --> 00:09:47,795 A Sally Ride. 136 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 A Sally Ride, carajo. 137 00:09:50,881 --> 00:09:52,425 La mejor astronauta del mundo. 138 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 Funcionará, ¿cierto? 139 00:10:08,065 --> 00:10:09,025 ¿La vacuna? 140 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Es un poco tarde para dudas. 141 00:10:13,696 --> 00:10:15,323 Probé con Sam. 142 00:10:15,865 --> 00:10:16,824 ¿Qué probaste? 143 00:10:16,824 --> 00:10:18,242 Sabía que estaba infectado. 144 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 Le froté mi sangre sobre la mordida. 145 00:10:21,245 --> 00:10:23,539 Ya sé. Fue una idiotez. Pero... 146 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 Quería salvarlo. 147 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Supongo que es mucho más complicado. 148 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 Marlene será muchas cosas, pero... 149 00:10:39,305 --> 00:10:40,389 no es tonta. 150 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Si dice que pueden hacerlo, es así. 151 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 ¿Primera guardia o segunda? 152 00:10:55,071 --> 00:10:56,113 Las dos. 153 00:10:56,781 --> 00:10:57,865 Duerme un poco. 154 00:11:00,659 --> 00:11:01,827 Sueña con... 155 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 ranchos de ovejas en la luna. 156 00:11:06,207 --> 00:11:07,083 Sí. 157 00:11:14,382 --> 00:11:15,132 Debería ser. 158 00:11:17,301 --> 00:11:18,052 Debería... 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,813 Sigues hablando dormido. 160 00:11:29,647 --> 00:11:32,650 Desperté temprano. Estabas desmayado. Hice el segundo turno. 161 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 Si pasa eso, despiértame. 162 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 - No puedes hacer esto. - Sí puedo. 163 00:11:38,447 --> 00:11:39,490 Acabo de hacerla. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,867 Yo soy responsable por ti. 165 00:11:41,867 --> 00:11:43,285 Entonces, no te duermas. 166 00:11:44,328 --> 00:11:47,123 No hice ruido, miré mis espaldas, 167 00:11:47,123 --> 00:11:50,501 busqué huellas. Encontré un terreno alto y monté guardia. 168 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 Como me enseñaste. 169 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 ¿Qué puedo decir? Tengo talento natural. 170 00:12:08,310 --> 00:12:09,562 La próxima vez, despiértame. 171 00:12:10,688 --> 00:12:11,814 Sí, señor. 172 00:12:26,704 --> 00:12:29,415 El río de la muerte, y aún no aparece nadie. 173 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Bien. 174 00:13:31,560 --> 00:13:34,230 - Estoy aprendiendo a silbar. - ¿No sabes silbar? 175 00:13:34,230 --> 00:13:35,856 ¿Te parece que sé silbar? 176 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 No. 177 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 Hablando en serio. 178 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 ¿Cómo carajo haces eso? 179 00:13:41,779 --> 00:13:43,531 - Talento. - Claro. 180 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Debes enseñarme a cazar. 181 00:13:47,826 --> 00:13:49,620 "Es una niña. No puede". 182 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Puedes disparar. 183 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 No sé si puedes eviscerar. 184 00:13:54,625 --> 00:13:55,501 ¿Qué es eso? 185 00:13:55,501 --> 00:13:57,586 - Es quitarle las entrañas. - Sí. 186 00:13:58,212 --> 00:13:59,421 ¿Por qué se llama así? 187 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 Tendría que llamarse 'viscerar', porque sacas las vísceras. 188 00:14:03,801 --> 00:14:05,886 No 'eviscerar'. 189 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 Igual me interesa. 190 00:14:21,402 --> 00:14:22,236 Hablando de presas. 191 00:14:23,821 --> 00:14:25,030 No eres Will Livingston. 192 00:14:25,030 --> 00:14:26,615 Sí, sí. ¿Quién lo es? 193 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 - ¿Eso generaba electricidad? - Sí. 194 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 No me preguntes. No tengo idea. 195 00:14:34,748 --> 00:14:36,500 Podrías haber inventado algo. 196 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 Lo habría creído. 197 00:14:39,545 --> 00:14:41,005 Mira ese río. 198 00:14:41,005 --> 00:14:42,506 Qué azul increíble. 199 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 Joel. 200 00:14:51,307 --> 00:14:53,267 ¿Y si este es el río de la muerte? 201 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 Ponte detrás de mí. 202 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 No buscamos problemas. Solo estamos de paso. 203 00:15:31,889 --> 00:15:32,931 Deja el arma. 204 00:15:45,444 --> 00:15:46,195 Tú. 205 00:15:47,488 --> 00:15:49,823 - Cinco pasos atrás. - ¿Y si lo conversamos? 206 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 ¿Y si cierras el pico? 207 00:15:51,158 --> 00:15:52,534 De acuerdo. Tranquilo. 208 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Estarás bien. 209 00:16:02,002 --> 00:16:03,462 ¿Se acercaron a Infectados? 210 00:16:03,462 --> 00:16:05,756 - Aquí no hay Infectados. - Claro que sí. 211 00:16:11,220 --> 00:16:12,471 Última oportunidad de bala. 212 00:16:13,555 --> 00:16:16,433 Si te infectaste, él lo olerá y te hará pedazos. 213 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 Como dije, seguiremos nuestro camino. 214 00:16:39,957 --> 00:16:40,874 Ahora ella. 215 00:17:22,374 --> 00:17:24,543 Se ganaron diez segundos más. 216 00:17:25,419 --> 00:17:26,378 ¿Qué hacen por aquí? 217 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Busco a mi hermano. 218 00:17:29,548 --> 00:17:30,591 Nada más que eso. 219 00:17:38,265 --> 00:17:39,183 ¿Cómo te llamas? 220 00:17:41,852 --> 00:17:42,644 Joel. 221 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 ¿Tommy? 222 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 ¿Qué haces aquí? 223 00:19:32,880 --> 00:19:33,964 Vine a rescatarte. 224 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Hay más si quieren. 225 00:19:56,987 --> 00:19:57,905 Gracias, señora. 226 00:19:58,572 --> 00:20:00,532 Hace bastante que no comíamos bien. 227 00:20:00,532 --> 00:20:02,367 En realidad, yo nunca comí bien. 228 00:20:02,367 --> 00:20:03,619 Está delicioso, carajo. 229 00:20:05,245 --> 00:20:06,163 Perdón. 230 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Ellie, cuidemos los modales. 231 00:20:15,130 --> 00:20:16,048 ¿Qué? 232 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 - ¿Qué te pasa? - ¿Y sus modales? 233 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 Solo sentía curiosidad. 234 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Aquí, los niños no lucen ni hablan como tú. 235 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Claro. 236 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Quizá les enseñe. 237 00:20:27,684 --> 00:20:28,936 Y quiero mi arma. 238 00:20:29,478 --> 00:20:30,896 Tampoco llevan armas. 239 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 ¿Saben qué? 240 00:20:34,232 --> 00:20:36,318 Me parece que arrancaron mal. 241 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 Casi hace que nos maten. 242 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 Debemos ver bien a quién dejamos entrar. 243 00:20:40,155 --> 00:20:41,073 Es puro teatro. 244 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Para asustar a los que podrían desafiarnos. 245 00:20:43,158 --> 00:20:45,827 Hay una pareja de 90 años cagada de miedo. 246 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ¡Ellie! 247 00:20:46,745 --> 00:20:48,246 ¿No siembran cadáveres? 248 00:20:48,246 --> 00:20:49,456 Ellos nos desafiaron. 249 00:20:49,456 --> 00:20:51,917 Tener mala reputación no significa ser malo. 250 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 No siempre, por lo menos. 251 00:20:58,715 --> 00:20:59,549 Señora, 252 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 le agradecemos su hospitalidad, 253 00:21:04,012 --> 00:21:06,473 pero ¿nos daría un momento en familia? 254 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Bueno... 255 00:21:12,145 --> 00:21:14,940 Maria es de la familia. 256 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 Mierda. 257 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Felicitaciones. 258 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 Joel, felicítalos. 259 00:21:27,077 --> 00:21:27,828 Felicitaciones. 260 00:21:33,250 --> 00:21:35,002 - ¿Les mostramos el lugar? - Sí. 261 00:21:36,420 --> 00:21:38,463 Nos instalamos aquí hace siete años. 262 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 Entonces, éramos unos pocos. 263 00:21:40,215 --> 00:21:42,676 Ese sector ya era una comunidad cerrada, 264 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 así que continuamos el muro desde ahí. 265 00:21:44,970 --> 00:21:48,181 Detuvo a casi todos los saqueadores, pero aún llegan algunos. 266 00:21:48,181 --> 00:21:49,391 ¿También Infectados? 267 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 Sí, pero colonias pequeñas que salen de las ciudades. 268 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 En tanto terreno abierto, 269 00:21:54,730 --> 00:21:55,605 eres blanco fácil. 270 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Tengo mi rifle, ahora con mira de potencia variable. 271 00:21:59,317 --> 00:22:00,360 Sub-MOA. 272 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 Los liquido a casi un kilómetro. 273 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 ¿Puedes enseñarme? 274 00:22:03,739 --> 00:22:04,948 No puede. 275 00:22:06,074 --> 00:22:08,368 - ¿Cómo ocultan este lugar? - Con cuidado. 276 00:22:08,368 --> 00:22:10,996 Estar en medio de la nada, no hablar de esto, 277 00:22:10,996 --> 00:22:12,080 no usar la radio. 278 00:22:12,998 --> 00:22:14,750 Una casa religiosa, multiconfesional. 279 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 Una escuela. 280 00:22:16,752 --> 00:22:19,838 Lavandería. El exbanco es la cárcel, aunque no hace falta. 281 00:22:19,838 --> 00:22:21,465 ¿Electricidad de la presa? 282 00:22:21,465 --> 00:22:23,050 Desde hace un par de años. 283 00:22:23,550 --> 00:22:26,762 Después de eso, cloacas, cañerías, calefacción, luz. 284 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 Este lugar funciona, carajo. 285 00:22:33,101 --> 00:22:34,227 Joel, mira. 286 00:22:39,066 --> 00:22:41,109 ¿Tú estás a cargo? 287 00:22:41,860 --> 00:22:43,779 No hay una sola persona a cargo. 288 00:22:43,779 --> 00:22:44,988 Estoy en el concejo. 289 00:22:44,988 --> 00:22:46,448 Elegido democráticamente. 290 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 Vela por 300 personas, niños incluidos. 291 00:22:48,617 --> 00:22:51,953 Todos colaboran. Nos rotamos en patrullas, cocina, reparaciones, 292 00:22:51,953 --> 00:22:53,371 caza, cosecha. 293 00:22:53,371 --> 00:22:54,831 Todo lo que ven en el pueblo, 294 00:22:55,457 --> 00:22:57,209 invernaderos, ganado, 295 00:22:57,209 --> 00:22:59,461 todo compartido. Propiedad colectiva. 296 00:23:00,629 --> 00:23:02,214 O sea, comunismo. 297 00:23:03,298 --> 00:23:05,926 - No es así. - Es así, literalmente. 298 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 Es una comuna. Somos comunistas. 299 00:23:09,596 --> 00:23:11,056 ¡No puedo creerlo! 300 00:23:11,056 --> 00:23:12,933 Es la más joven. 301 00:23:12,933 --> 00:23:14,392 Dos meses. ¿Deseas tocarla? 302 00:23:14,392 --> 00:23:16,144 - Sí. ¿Cómo se llama? - Shimmer. 303 00:23:16,144 --> 00:23:17,395 Shimmer. 304 00:23:17,395 --> 00:23:18,355 Es hermosa. 305 00:23:18,355 --> 00:23:20,774 Seguro querrán ducharse. Cambiarse. 306 00:23:20,774 --> 00:23:22,859 Podemos instalarlos frente a nosotros. 307 00:23:22,859 --> 00:23:24,736 Sí, es un buen lugar. 308 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 Casi sin tocar desde el 2003, pero tiene calefacción. 309 00:23:27,781 --> 00:23:28,824 Podría irles peor. 310 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 Créanme, nos fue peor. 311 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 Nos arreglamos bien. 312 00:23:36,248 --> 00:23:39,209 Iré con Ellie por ahí, así ustedes se ponen al día. 313 00:23:41,503 --> 00:23:42,420 Sí. Bien. 314 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 - Joel. - Estarás bien. 315 00:23:48,343 --> 00:23:49,386 ¿Vamos? 316 00:23:50,053 --> 00:23:50,971 Sí. 317 00:23:57,269 --> 00:23:58,270 Tanto tiempo. 318 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 No envejeciste mucho. 319 00:24:06,027 --> 00:24:06,945 En cambio, tú... 320 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Gracias por seguir cuidándome. 321 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Estamos intentando criar cerdos. 322 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Cuando tengamos tocino, ¿qué faltará? 323 00:24:29,801 --> 00:24:31,595 Árboles de Navidad y tocino. 324 00:24:31,595 --> 00:24:33,180 Es un buen lugar. 325 00:24:34,389 --> 00:24:35,265 ¿Cómo está Tess? 326 00:24:38,059 --> 00:24:39,311 Bien. 327 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 De acuerdo. 328 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Me alegro. 329 00:24:42,814 --> 00:24:43,565 ¿Y la niña? 330 00:24:46,610 --> 00:24:47,527 Sí. 331 00:24:48,778 --> 00:24:51,406 Es hija de una Luciérnaga importante. 332 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Trato de encontrar a su familia. 333 00:24:55,160 --> 00:24:57,579 - Venía hacia aquí, así que... - ¿En serio? 334 00:24:58,496 --> 00:24:59,539 ¿Un acto de caridad? 335 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 Me pagan. 336 00:25:04,669 --> 00:25:07,297 ¿Sabes dónde pueden estar las Luciérnagas? 337 00:25:07,297 --> 00:25:10,550 Tienen una base en la Universidad de Colorado del Este. 338 00:25:11,509 --> 00:25:13,803 Una semana de cabalgata hacia el sur. 339 00:25:15,222 --> 00:25:17,307 De aquí hasta ahí, un trecho de mierda. 340 00:25:18,516 --> 00:25:20,727 Infectados, saqueadores. 341 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Un viaje nada fácil. 342 00:25:22,604 --> 00:25:23,647 Para nosotros, sí. 343 00:25:23,647 --> 00:25:26,358 Ya que liquidas a Infectados desde un kilómetro. 344 00:25:26,358 --> 00:25:28,235 Lo cual es mentira, a propósito. 345 00:25:30,028 --> 00:25:31,112 No puedo ir. 346 00:25:31,112 --> 00:25:33,406 Vamos. Crucé todo el país. 347 00:25:33,406 --> 00:25:35,242 Los dos juntos podemos llegar. 348 00:25:40,747 --> 00:25:42,540 - ¿O tu mujer no te deja? - Joel. 349 00:25:42,540 --> 00:25:44,000 ¿Ella te quitó la radio? 350 00:25:45,001 --> 00:25:46,461 ¿Por eso no hubo más mensajes? 351 00:25:46,461 --> 00:25:49,464 Maria y ellos me encontraron cuando dejé a las Luciérnagas. 352 00:25:50,173 --> 00:25:51,216 Son buena gente. 353 00:25:52,717 --> 00:25:54,261 No tenían por qué recibirme. 354 00:25:54,261 --> 00:25:56,179 Solo piden que siga sus reglas. 355 00:25:56,179 --> 00:25:58,014 - Soy tu hermano. - Sí, ya sé. 356 00:26:00,016 --> 00:26:03,395 Son muy recelosos de este lugar, y con mucha razón. 357 00:26:03,395 --> 00:26:05,730 - Si se corre la voz... - Escuché. 358 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Podrían llegar indeseables. 359 00:26:08,525 --> 00:26:09,567 ¿Eso soy? 360 00:26:10,151 --> 00:26:11,903 - ¿Un indeseable? - Joel, yo... 361 00:26:11,903 --> 00:26:14,614 Las cosas que hice, Tommy, por las que me juzgas, 362 00:26:14,614 --> 00:26:16,324 nos mantuvieron vivos. 363 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Las hicimos los dos. 364 00:26:17,659 --> 00:26:19,244 Y no fueron "cosas". 365 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Asesinamos a personas. 366 00:26:22,330 --> 00:26:23,665 Y no te juzgo por ellas. 367 00:26:24,916 --> 00:26:27,085 Sobrevivimos como pudimos. 368 00:26:27,085 --> 00:26:28,837 Pero había otras maneras. 369 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Solo que no fuimos capaces. 370 00:26:31,965 --> 00:26:34,050 Si supieras lo que pasé, Tommy, 371 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 estos meses, buscándote... 372 00:26:35,844 --> 00:26:37,262 Voy a ser papá. 373 00:26:38,805 --> 00:26:40,515 Maria está de pocos meses. 374 00:26:42,392 --> 00:26:44,060 Así que debo ser más cuidadoso. 375 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 La verdad, estoy muerto de miedo. 376 00:26:54,863 --> 00:26:55,905 Pero no sé... 377 00:26:56,614 --> 00:26:57,991 Creo que sería buen papá. 378 00:27:04,456 --> 00:27:05,582 Ya veremos. 379 00:27:09,919 --> 00:27:11,338 ¿"Ya veremos"? 380 00:27:11,838 --> 00:27:12,922 ¿Es todo lo que dirás? 381 00:27:12,922 --> 00:27:14,382 ¿Qué más quieres que diga? 382 00:27:19,512 --> 00:27:21,306 Que tu vida se haya detenido 383 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 no significa que la mía también. 384 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Tomaremos unas provisiones y saldremos por la mañana. 385 00:28:58,153 --> 00:29:02,282 ESTOY ENFRENTE 386 00:29:25,763 --> 00:29:26,598 {\an8}Qué asco. 387 00:29:52,957 --> 00:29:53,791 ¿Hola? 388 00:30:03,343 --> 00:30:04,260 ¿Maria? 389 00:30:39,629 --> 00:30:40,421 Bien. 390 00:30:41,297 --> 00:30:42,715 Conseguí esta por trueque. 391 00:30:42,715 --> 00:30:43,758 Vamos. Pruébatela. 392 00:30:50,848 --> 00:30:52,517 Es púrpura, carajo. 393 00:30:52,517 --> 00:30:54,185 Es berenjena. ¿Te queda? 394 00:30:54,185 --> 00:30:55,562 - Sí. - ¿El calzado, grande? 395 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 No. 396 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 ¿Y mis cosas? 397 00:30:58,273 --> 00:30:59,524 En la pila de harapos. 398 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 - ¿Viste lo que te dejé? - Sí. 399 00:31:01,150 --> 00:31:02,610 Nunca vi algo tan raro. 400 00:31:02,610 --> 00:31:03,528 Pero es útil. 401 00:31:04,153 --> 00:31:05,280 ¿Quién te cortó? 402 00:31:06,030 --> 00:31:07,407 Los mejores peluqueros. 403 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 - Voy por mi tijera. - No, me... 404 00:31:10,076 --> 00:31:12,870 Solo las puntas, te lo prometo. 405 00:31:16,791 --> 00:31:19,168 ¿Antes te dedicabas a esto? 406 00:31:20,128 --> 00:31:22,672 No. Era asistente de la fiscalía 407 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 en Omaha, Nebraska. 408 00:31:25,967 --> 00:31:27,427 Metía presa a gente mala. 409 00:31:28,678 --> 00:31:29,721 Suena estupendo. 410 00:31:30,346 --> 00:31:31,973 Pero siempre me gustó esto. 411 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Quizá porque era mamá. 412 00:31:34,767 --> 00:31:36,811 ¿Mirabas el recuerdo que hizo Tommy? 413 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Sí. 414 00:31:40,106 --> 00:31:42,275 Lamento lo de tus hijos. 415 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Descuida. 416 00:31:43,776 --> 00:31:45,111 Tenía uno solo. Kevin. 417 00:31:45,987 --> 00:31:47,322 Sarah era la hija de Joel. 418 00:31:52,785 --> 00:31:54,412 Quizá no debí decir nada. 419 00:31:54,412 --> 00:31:55,622 No, está bien. 420 00:31:58,458 --> 00:31:59,709 Ahora lo entiendo más. 421 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 No te preguntaré qué haces con él. 422 00:32:03,046 --> 00:32:04,672 - Bien. - Pero hay cosas 423 00:32:04,672 --> 00:32:07,050 - que no sabes de Joel. - ¿Que mató a gente? 424 00:32:07,050 --> 00:32:08,217 Ya lo sé. 425 00:32:11,012 --> 00:32:12,180 Ves por qué me preocupo. 426 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 - Ya no lo hace. - ¿Dejó de matar? 427 00:32:14,974 --> 00:32:15,933 A inocentes. 428 00:32:15,933 --> 00:32:18,144 Tommy también mataba. ¿Él no te preocupa? 429 00:32:21,731 --> 00:32:24,275 Tommy seguía a Joel, igual que tú ahora. 430 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 Tal vez yo sea más lista que Tommy. Sin ofender. 431 00:32:28,571 --> 00:32:29,864 Eres lista, sin duda. 432 00:32:29,864 --> 00:32:32,033 Hubieras sido una abogada excelente. 433 00:32:33,785 --> 00:32:35,411 Hay mucho más que no me dices. 434 00:32:37,246 --> 00:32:37,997 Bien. 435 00:32:39,207 --> 00:32:40,583 La cuestión es esta. 436 00:32:41,876 --> 00:32:43,878 Fíjate bien en quién confías. 437 00:32:44,712 --> 00:32:46,673 Solo puede traicionarnos 438 00:32:46,673 --> 00:32:47,965 aquel en quien confiamos. 439 00:32:51,177 --> 00:32:52,011 ¿Comprendes? 440 00:32:55,765 --> 00:32:58,518 Ahora vamos. Ponte tu abrigo color berenjena. 441 00:32:59,060 --> 00:33:01,062 - ¿Adónde vamos? - Al cine. 442 00:33:06,067 --> 00:33:07,985 Elliot Garfield. Me mudo al otro cuarto. 443 00:33:09,654 --> 00:33:12,824 Sí, soy amigo de Tony DeForrest. 444 00:33:14,242 --> 00:33:15,284 Qué bien. 445 00:33:16,160 --> 00:33:17,078 También soy actor. 446 00:33:18,246 --> 00:33:20,790 - ¿Sí? - Tu madre lo sabe. 447 00:33:21,416 --> 00:33:22,417 Entiendo. 448 00:33:24,502 --> 00:33:25,294 Bueno... 449 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 Supongo que ya nos veremos. 450 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Supongo. 451 00:33:30,633 --> 00:33:31,426 Buenas noches. 452 00:33:34,804 --> 00:33:35,722 Conocí a Lucy. 453 00:33:36,431 --> 00:33:37,765 ¿Qué le dijiste? 454 00:33:37,765 --> 00:33:40,560 Que me mudaba al otro cuarto. Creo que lo tomó bien. 455 00:33:58,244 --> 00:33:59,620 Dijeron que estarías aquí. 456 00:34:03,416 --> 00:34:04,667 Quise ahorrarte la molestia. 457 00:34:14,635 --> 00:34:16,179 No debí decir lo que dije. 458 00:34:17,847 --> 00:34:19,098 Ni siquiera lo creo. 459 00:34:21,267 --> 00:34:22,685 Sé que te alegras por mí. Es... 460 00:34:24,979 --> 00:34:26,314 Es complicado para ti, 461 00:34:27,148 --> 00:34:28,149 y lo lamento. 462 00:34:32,069 --> 00:34:33,654 ¿No vas a perdonarme? 463 00:34:33,654 --> 00:34:36,240 ¿El viaje a la universidad es una misión suicida? 464 00:34:37,283 --> 00:34:38,034 No. 465 00:34:38,534 --> 00:34:41,037 Es peligroso, pero nada que no puedas manejar. 466 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Estate alerta y haz lo tuyo. 467 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 ¿Alguien fue ahí y volvió? 468 00:34:44,457 --> 00:34:45,625 Todos. 469 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 ¿Qué sucede? 470 00:34:51,297 --> 00:34:52,298 Ella es inmune. 471 00:34:54,550 --> 00:34:55,301 ¿Qué? 472 00:34:55,968 --> 00:34:56,719 Ellie. 473 00:34:57,220 --> 00:34:59,055 Se infectó, pero no enfermó. 474 00:35:00,097 --> 00:35:01,015 Tommy. 475 00:35:02,058 --> 00:35:04,435 Tommy, yo mismo vi cuando la mordían. 476 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 Fue hace meses. Meses. 477 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 Es inmune. 478 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 Desde el principio. 479 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Fue Marlene. 480 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Ella nos contrató para llevarla con Luciérnagas. 481 00:35:40,471 --> 00:35:41,430 El plan salió mal. 482 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Tess acabó mordida. 483 00:35:45,309 --> 00:35:47,186 Me hizo jurar que llevaría a la niña. 484 00:35:49,105 --> 00:35:51,607 Fue su último deseo. ¿Qué diablos iba a hacer? 485 00:35:53,651 --> 00:35:56,070 Llegamos hasta Kansas City y luego... 486 00:35:57,321 --> 00:35:59,156 Ella me salvó ahí. 487 00:35:59,782 --> 00:36:01,033 De otro chico. 488 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 Hace cinco años, lo hubiera aplastado. 489 00:36:05,329 --> 00:36:07,456 Ella tuvo que dispararle para salvarme. 490 00:36:08,124 --> 00:36:09,667 Tiene 14 años. 491 00:36:10,167 --> 00:36:13,713 Porque yo estoy lento y sordo y no lo oí acercarse. 492 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 Y vi... 493 00:36:20,887 --> 00:36:22,722 Vi a un hombre matar a su hermano 494 00:36:23,890 --> 00:36:25,182 para salvarla 495 00:36:25,182 --> 00:36:26,726 mientras yo miraba. 496 00:36:27,643 --> 00:36:29,353 Creí que el perro la despedazaría 497 00:36:29,353 --> 00:36:31,355 al oler algo raro en ella. 498 00:36:32,273 --> 00:36:33,608 Y me quedé ahí parado. 499 00:36:34,942 --> 00:36:37,194 No podía moverme. 500 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 No se me ocurría qué decir. Me... 501 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 Tenía mucho miedo. 502 00:36:48,331 --> 00:36:50,166 Aún me crees capaz, pero... 503 00:36:51,375 --> 00:36:52,793 No soy el que era. 504 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 Estoy débil. 505 00:36:56,297 --> 00:36:59,258 Últimamente, hay momentos en que el miedo me atenaza, 506 00:37:00,551 --> 00:37:01,510 y siento 507 00:37:02,386 --> 00:37:03,763 que se me para el corazón. 508 00:37:09,393 --> 00:37:10,561 Y tengo sueños. 509 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Todas las noches. 510 00:37:15,107 --> 00:37:16,317 ¿Qué clase de sueños? 511 00:37:17,193 --> 00:37:18,194 No sé. 512 00:37:19,070 --> 00:37:20,279 No me acuerdo. 513 00:37:21,489 --> 00:37:23,449 Solo sé que, al despertar... 514 00:37:26,994 --> 00:37:28,496 perdí algo. 515 00:37:29,789 --> 00:37:31,666 Sueño que fallo. 516 00:37:33,334 --> 00:37:34,293 No dejo de fallar. 517 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Lo único que hice 518 00:37:37,380 --> 00:37:38,422 fue fallarle a ella, 519 00:37:39,507 --> 00:37:41,384 una y otra vez. 520 00:37:42,551 --> 00:37:43,803 Quieres que la lleve yo. 521 00:37:43,803 --> 00:37:46,764 Conmigo, la matarán. Lo sé. 522 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Y tengo que abandonarla. 523 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Joel... 524 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 Por eso me abandonaste tú, ¿cierto? 525 00:37:55,356 --> 00:37:57,316 Para pagar por lo que hicimos. 526 00:37:59,860 --> 00:38:03,072 Esta es la oportunidad de darle un mundo mejor a tu hijo. 527 00:38:03,823 --> 00:38:05,616 Eres más joven. Aún eres fuerte. 528 00:38:05,616 --> 00:38:07,660 Tú mismo lo dijiste. Regresarás. 529 00:38:07,660 --> 00:38:09,161 Debes llevarla tú. 530 00:38:15,918 --> 00:38:18,254 Y no puedes decírselo a nadie. Ni a Maria. 531 00:38:20,297 --> 00:38:21,757 No confío en nadie más. 532 00:38:21,757 --> 00:38:25,386 Si alguien ve las marcas de mordidas que tiene, 533 00:38:25,386 --> 00:38:26,554 la matarán. 534 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 No volveré a pedirte nada en la vida. 535 00:38:34,311 --> 00:38:35,229 Te lo juro. 536 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 La llevaré al amanecer. 537 00:39:06,010 --> 00:39:07,344 Están en la 38. 538 00:39:07,928 --> 00:39:09,597 Izquierda, izquierda, derecha. 539 00:39:23,402 --> 00:39:25,404 Presiento que prefiere estar solo, Luce. 540 00:39:25,404 --> 00:39:27,823 Sabrá que nos pareció mal si no lo saludamos. 541 00:39:28,240 --> 00:39:30,242 Bien. Pero sé diplomático. 542 00:39:30,242 --> 00:39:31,368 ¿Qué significa eso? 543 00:39:31,368 --> 00:39:32,244 Miente. 544 00:39:35,331 --> 00:39:36,082 ¿Hola? 545 00:39:36,749 --> 00:39:38,959 ¿Señor Garfield? Somos Lucy y yo. 546 00:39:41,837 --> 00:39:44,965 Volvimos para decirle que lo disfrutamos muchísimo. 547 00:39:44,965 --> 00:39:48,552 La pasé de maravillas. Primero, pensé que sería aburrido. 548 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 ¿Ellie? 549 00:40:19,041 --> 00:40:20,793 ¿Sus únicas preocupaciones eran estas? 550 00:40:22,253 --> 00:40:24,088 ¿Chicos, películas, 551 00:40:25,047 --> 00:40:27,383 decidir qué camisa iba con qué falda? 552 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Es raro. 553 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 - Escucha. - ¿Por qué estás aquí? 554 00:40:37,434 --> 00:40:40,104 - Vine a hablar. - No, ¿por qué estás aquí todavía? 555 00:40:40,104 --> 00:40:41,939 Si vas a dejarme, déjame. 556 00:40:44,775 --> 00:40:46,026 ¿Qué fue lo que oíste? 557 00:40:48,571 --> 00:40:50,698 "Tengo que abandonarla. Debes llevarla tú". 558 00:40:54,994 --> 00:40:57,163 Hoy te defendí porque pensé... 559 00:41:02,668 --> 00:41:04,837 Decidí esto por tu bien. 560 00:41:05,754 --> 00:41:07,256 Estarás más segura con Tommy. 561 00:41:08,757 --> 00:41:11,677 - Él conoce mejor la zona... - ¿Te importo o no? 562 00:41:11,677 --> 00:41:13,971 - Claro. - Entonces, ¿a qué le temes tanto? 563 00:41:18,726 --> 00:41:20,060 No soy ella. 564 00:41:23,105 --> 00:41:24,773 Maria me habló de Sarah y... 565 00:41:24,773 --> 00:41:25,733 No. 566 00:41:30,029 --> 00:41:31,405 Ni una palabra más. 567 00:41:34,909 --> 00:41:37,077 Lamento lo de tu hija, Joel, 568 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 pero yo también perdí a gente. 569 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 No tienes idea de qué es perder. 570 00:41:45,085 --> 00:41:47,171 Todas las personas que me importaban 571 00:41:47,171 --> 00:41:49,673 murieron o me abandonaron. 572 00:41:50,507 --> 00:41:52,384 ¡Todos, salvo tú, carajo! 573 00:41:53,219 --> 00:41:55,554 ¡No digas que estaré más segura con otro, 574 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 porque la verdad es que tendré más miedo! 575 00:42:06,273 --> 00:42:07,191 Es cierto. 576 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 No eres mi hija. 577 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Y yo no soy tu papá. 578 00:42:15,491 --> 00:42:16,659 Cuando amanezca, 579 00:42:18,035 --> 00:42:19,662 cada uno seguirá por su lado. 580 00:43:54,715 --> 00:43:55,632 Adelante. 581 00:44:17,029 --> 00:44:18,030 Al establo. 582 00:44:42,930 --> 00:44:44,348 ¿Viniste a despedirte? 583 00:44:44,348 --> 00:44:45,182 No. 584 00:44:46,225 --> 00:44:48,102 Vine a robarme un caballo e irme. 585 00:44:48,894 --> 00:44:49,937 Te lo habría dado. 586 00:44:50,604 --> 00:44:51,522 Ya sé. 587 00:44:52,523 --> 00:44:53,273 En fin, 588 00:44:53,941 --> 00:44:55,859 eso fue hace media hora. Y supongo... 589 00:44:59,571 --> 00:45:00,823 Tienes derecho a elegir. 590 00:45:00,823 --> 00:45:02,324 Aún creo que debes ir con él. 591 00:45:02,324 --> 00:45:03,367 Vámonos. 592 00:45:04,576 --> 00:45:05,327 De acuerdo. 593 00:45:26,014 --> 00:45:26,974 Sostén las dos. 594 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 ¿Orientación general? 595 00:45:31,770 --> 00:45:34,189 Vayan al sudoeste hasta la I-25. 596 00:45:34,773 --> 00:45:36,775 Está cerca de la interestatal. La verán. 597 00:45:53,333 --> 00:45:54,585 Eres bienvenido aquí. 598 00:45:55,419 --> 00:45:56,170 Son bienvenidos. 599 00:45:56,879 --> 00:45:58,005 Cuento con eso. 600 00:46:03,594 --> 00:46:04,595 ¿Me lo prestas? 601 00:46:05,596 --> 00:46:06,388 Sí. 602 00:46:06,972 --> 00:46:08,265 Maria se quedó con el mío. 603 00:46:08,265 --> 00:46:09,933 Ya dije que sí, Joel. 604 00:46:17,566 --> 00:46:18,817 Adiós, hermano mayor. 605 00:46:34,666 --> 00:46:35,542 Cierren. 606 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Muy a la derecha. 607 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 - Te estremeces. - El blanco es pequeño. 608 00:47:03,403 --> 00:47:05,948 Es demasiado grande. Quita el cartucho. 609 00:47:07,241 --> 00:47:08,617 Y no me estremezco. 610 00:47:09,535 --> 00:47:11,954 - El rifle es malo. - Dámelo. 611 00:47:13,497 --> 00:47:14,248 No apunta bien. 612 00:47:14,831 --> 00:47:15,749 Ya verás. 613 00:47:17,376 --> 00:47:19,461 Inhala profundo, exhala lento. 614 00:47:19,461 --> 00:47:21,088 Aprieta el gatillo con amor. 615 00:47:21,880 --> 00:47:23,757 Con delicadeza, con firmeza, 616 00:47:24,132 --> 00:47:25,217 bien despacio. 617 00:47:25,217 --> 00:47:26,802 ¿Vas a dispararlo o embarazarlo? 618 00:47:28,929 --> 00:47:30,556 No podrás. No apunta bien. 619 00:47:33,559 --> 00:47:35,602 Cretino. 620 00:47:40,190 --> 00:47:45,279 DESGRACIADO 621 00:47:59,293 --> 00:48:02,254 ¿Antes las cosas eran como son en Jackson? 622 00:48:02,796 --> 00:48:03,922 No. 623 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 El país es demasiado grande. 624 00:48:06,675 --> 00:48:09,136 En resumen, había dos modos de ver las cosas. 625 00:48:09,136 --> 00:48:11,388 Algunos querían poseerlo todo. 626 00:48:12,264 --> 00:48:14,558 Y otros no querían que nadie poseyera nada. 627 00:48:16,268 --> 00:48:17,185 ¿Qué pensabas tú? 628 00:48:17,728 --> 00:48:19,271 Nada. Yo hacía mi trabajo. 629 00:48:20,355 --> 00:48:22,399 ¿Algo en construcción? 630 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Así es. 631 00:48:24,067 --> 00:48:25,944 Casas, tiendas, esas cosas. 632 00:48:26,570 --> 00:48:28,113 Nos llamaban 'contratistas'. 633 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 "El contratista". 634 00:48:33,368 --> 00:48:34,369 Suena genial. 635 00:48:35,287 --> 00:48:37,205 Sí, éramos geniales. 636 00:48:38,206 --> 00:48:39,875 Todos amaban a los contratistas. 637 00:48:40,667 --> 00:48:41,501 Qué bien. 638 00:48:53,805 --> 00:48:56,016 Entonces, si pierdes el cuarto down, 639 00:48:56,016 --> 00:48:57,934 ¿le das el balón al otro equipo? 640 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 Claro. Se llama 'turnover'. 641 00:48:59,853 --> 00:49:01,021 Turnover. 642 00:49:01,855 --> 00:49:04,399 Pero si llegas a las diez yardas, 643 00:49:04,399 --> 00:49:06,318 ¿vuelvas al primer down? 644 00:49:06,318 --> 00:49:07,402 Sí. 645 00:49:08,111 --> 00:49:12,157 Básicamente, avanzas en una sola dirección. 646 00:49:12,157 --> 00:49:13,367 Básicamente. 647 00:49:14,284 --> 00:49:15,410 Pero con violencia. 648 00:49:16,244 --> 00:49:17,871 Algo es algo. 649 00:49:19,039 --> 00:49:20,749 ¿Qué tal esto? 650 00:49:20,749 --> 00:49:22,209 Llegamos en cinco días. 651 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 Y fue fácil. No sé por qué Tommy tenía tanto miedo. 652 00:49:25,879 --> 00:49:27,339 Hay tiempo de descubrirlo. 653 00:49:27,798 --> 00:49:29,341 "Hay tiempo de descubrirlo". 654 00:49:30,175 --> 00:49:32,678 "El contratista". 655 00:49:46,066 --> 00:49:48,402 "Hogar de los Big Horns". 656 00:49:48,402 --> 00:49:50,821 - ¿Y eso? - Es la mascota del equipo. 657 00:49:51,863 --> 00:49:52,906 Una especie de oveja. 658 00:49:52,906 --> 00:49:53,782 ¿Ves? 659 00:49:54,324 --> 00:49:56,118 Un paso más cerca de tu sueño. 660 00:49:56,910 --> 00:49:58,412 Pero no veo Luciérnagas. 661 00:49:58,412 --> 00:50:00,038 Deben estar en el centro. 662 00:50:00,622 --> 00:50:01,540 Por seguridad. 663 00:50:04,042 --> 00:50:05,001 Por aquí. 664 00:50:14,970 --> 00:50:16,263 Estos lugares... 665 00:50:17,139 --> 00:50:19,015 ¿La gente vivía aquí? 666 00:50:19,015 --> 00:50:20,851 - ¿Iba a clases y demás? - Sí. 667 00:50:20,851 --> 00:50:22,561 ¿Aunque eran adultos? 668 00:50:22,561 --> 00:50:23,687 Más o menos adultos. 669 00:50:24,688 --> 00:50:28,942 Creo que también venían a divertirse y autoconocerse. 670 00:50:28,942 --> 00:50:31,194 A ver qué querían hacer con sus vidas. 671 00:50:31,194 --> 00:50:33,655 Qué querían hacer con sus vidas. 672 00:50:35,907 --> 00:50:37,159 Estuve pensando... 673 00:50:38,452 --> 00:50:41,329 No quiero ovejas. Si pudiera hacer lo que sea. 674 00:50:41,329 --> 00:50:42,414 Lo que sea. 675 00:50:42,873 --> 00:50:43,707 Bueno, 676 00:50:44,332 --> 00:50:46,042 de niño, quería ser cantante. 677 00:50:46,042 --> 00:50:47,210 No te creo. 678 00:50:48,462 --> 00:50:49,504 ¿Por qué te ríes? 679 00:50:51,089 --> 00:50:53,091 - Ahora tienes que cantar. - No. 680 00:50:53,091 --> 00:50:54,593 Por favor, no voy a reírme. 681 00:50:54,593 --> 00:50:56,511 - Ya te estás riendo. - Sí. Cierto. 682 00:50:57,679 --> 00:50:59,181 Me cantarás más tarde. 683 00:50:59,890 --> 00:51:02,768 Voy a salvar al mundo, carajo. Es lo menos que merezco. 684 00:51:05,228 --> 00:51:06,104 Tienes razón. 685 00:51:12,611 --> 00:51:13,945 ¿Esos son monos? 686 00:51:14,529 --> 00:51:15,864 De los viejos laboratorios. 687 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Mira cómo se mueven. 688 00:51:18,366 --> 00:51:19,993 ¿Primera vez que ves un mono? 689 00:51:19,993 --> 00:51:21,536 Primera vez que veo un mono. 690 00:51:26,500 --> 00:51:27,542 Mira. 691 00:51:29,044 --> 00:51:32,047 EDIFICIO DE CIENCIAS BIOMÉDICAS 692 00:51:33,048 --> 00:51:33,965 Aquí vamos. 693 00:51:38,929 --> 00:51:39,930 Puestos de vigilancia. 694 00:51:40,889 --> 00:51:41,973 Sin vigilantes. 695 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Sí. 696 00:51:45,519 --> 00:51:46,394 ¿Arma? 697 00:51:48,021 --> 00:51:48,897 Sí. 698 00:52:52,794 --> 00:52:54,379 Aquí había médicos. 699 00:53:04,598 --> 00:53:05,724 Una lista de viaje. 700 00:53:06,433 --> 00:53:07,976 Como para una mudanza. 701 00:53:08,727 --> 00:53:09,895 ¿Se fueron y ya? 702 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 Quizá no todos. 703 00:54:02,072 --> 00:54:04,199 Al menos, no son chasqueadores. 704 00:54:04,741 --> 00:54:06,242 Sí, tampoco Luciérnagas. 705 00:54:07,494 --> 00:54:10,330 De tanto investigar, quizá se convirtieron en monos. 706 00:54:27,889 --> 00:54:29,349 ¿Todos fueron ahí? 707 00:54:29,849 --> 00:54:33,269 Todos los alfileres conducen aquí. Quizá por el clima, 708 00:54:33,269 --> 00:54:34,562 mejores instalaciones. 709 00:54:35,271 --> 00:54:36,106 No sé. 710 00:54:36,106 --> 00:54:38,358 - Por aquí. - Cierra el pico. 711 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Por atrás. 712 00:55:16,396 --> 00:55:17,647 - ¿Lista? - Sí. 713 00:55:23,445 --> 00:55:24,738 Ven aquí, ven. 714 00:55:25,488 --> 00:55:27,157 Ven, tranquilo. 715 00:55:29,909 --> 00:55:30,660 ¡Joel! 716 00:56:06,571 --> 00:56:07,864 ¡Joel! ¡Sube al caballo! 717 00:56:09,115 --> 00:56:10,116 ¡Sube al caballo! 718 00:56:11,993 --> 00:56:13,036 ¡Joel! 719 00:56:17,457 --> 00:56:18,792 - ¡Atrápenlo! - ¡Vamos! 720 00:56:21,002 --> 00:56:22,378 - ¡Atrás! - ¡Mierda! 721 00:56:25,006 --> 00:56:26,049 ¡Hijo de puta! 722 00:56:34,099 --> 00:56:35,350 No nos siguen. 723 00:56:35,892 --> 00:56:36,810 Estamos a salvo. 724 00:56:37,685 --> 00:56:38,436 ¿Joel? 725 00:56:40,563 --> 00:56:42,065 Joel, ¡no! ¡Mierda! 726 00:56:42,065 --> 00:56:43,316 ¡Carajo! Carajo. 727 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 ¿Joel? 728 00:56:49,239 --> 00:56:50,156 Mierda. 729 00:56:51,533 --> 00:56:52,700 Joel, abre los ojos. 730 00:56:53,201 --> 00:56:54,452 Abre los ojos. 731 00:56:54,452 --> 00:56:55,620 Tienes que levantarte. 732 00:56:58,414 --> 00:57:00,166 No puedo hacer esto sin ti. 733 00:57:00,875 --> 00:57:02,460 No sé adónde carajo ir, 734 00:57:02,460 --> 00:57:03,753 qué carajo voy a hacer. 735 00:57:04,796 --> 00:57:05,630 Joel. 736 00:57:11,886 --> 00:57:12,804 Por favor. 737 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 Joel, por favor. 738 00:58:27,921 --> 00:58:29,839 Subtítulos: Sandra Larroza