1 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 Какво направих? 2 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Дай ми пистолета. 3 00:01:21,414 --> 00:01:22,540 Дай ми пистолета, Хенри. 4 00:01:23,583 --> 00:01:24,542 Дай ми го. 5 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Хенри, не! 6 00:01:33,426 --> 00:01:38,139 {\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 7 00:02:27,272 --> 00:02:28,147 И пистолета. 8 00:02:30,275 --> 00:02:31,651 Кой си ти, по дяволите? 9 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Човек, който минава оттук. 10 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 Извади го с два пръста. Остави го далеч. 11 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 Защо не го застреля? 12 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 Пистолетът ми е чак там. 13 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 Не ме е наранил, между другото. 14 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 Виждам. 15 00:02:56,009 --> 00:02:57,176 Направила си му супа? 16 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 Да, направих му. 17 00:02:59,345 --> 00:03:00,722 Навън е студено. 18 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Търся брат си. 19 00:03:03,975 --> 00:03:05,184 Не съм го виждал. 20 00:03:05,184 --> 00:03:06,728 Не съм казал как изглежда. 21 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 Прилича ли на теб? 22 00:03:08,354 --> 00:03:10,064 Малко. - Значи не съм. 23 00:03:10,064 --> 00:03:11,232 Има момиче с него. 24 00:03:11,941 --> 00:03:12,984 Може ли да сляза? 25 00:03:13,526 --> 00:03:14,277 Не. 26 00:03:14,944 --> 00:03:15,695 Ели! 27 00:03:19,365 --> 00:03:20,742 Какво казах току-що? 28 00:03:20,742 --> 00:03:22,493 Джоул. На по хиляда години са. 29 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Коя е малката откачалка? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,371 Не й обръщайте внимание. 31 00:03:25,371 --> 00:03:26,956 Искам да ни кажеш къде сме. 32 00:03:26,956 --> 00:03:28,583 Имаш карта, а не знаеш? 33 00:03:28,583 --> 00:03:31,127 Пропуснахме уличните знаци в шибаната гора. 34 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Леле-мале! 35 00:03:35,089 --> 00:03:36,341 Някъде тук сме. 36 00:03:36,341 --> 00:03:37,884 Къде точно? 37 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 Дано отговориш като жена си. 38 00:03:41,596 --> 00:03:42,805 Истината ли му каза? 39 00:03:43,264 --> 00:03:44,474 Да. 40 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Истината ли ми казваш? 41 00:03:46,935 --> 00:03:47,852 Да. 42 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 Явно сте си намерили страхотно място за криене. 43 00:04:04,202 --> 00:04:05,078 Да се крием? 44 00:04:05,912 --> 00:04:08,164 Тук сме, отпреди да се родиш, синко. 45 00:04:08,164 --> 00:04:09,874 Махнахме се от всички. 46 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Аз не исках. 47 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 Не исках да те разстройвам за брат ти, 48 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 но щом си стигнал дотук, тогава знаеш какво е навън. 49 00:04:20,134 --> 00:04:21,052 Видяхте ли Коуди? 50 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Да, достатъчно отблизо. Гъмжи от заразени. 51 00:04:23,680 --> 00:04:27,058 Да. Ларами и резерватът Уинд Ривър. 52 00:04:27,058 --> 00:04:30,103 Където е имало хора, вече не може да се стъпи. 53 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 И не сте чували името "Томи"? 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,023 Не. - Ами Светулките? 55 00:04:34,023 --> 00:04:37,902 През лятото има. - Не буболечките. Хората. 56 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 Има хора-светулки? 57 00:04:43,616 --> 00:04:46,160 Кой е най-добрият път на запад? 58 00:04:46,160 --> 00:04:47,036 Ами... 59 00:04:48,621 --> 00:04:49,747 Поемете на изток. 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,251 Но няма да успеете да минете реката. 61 00:04:55,044 --> 00:04:55,795 Никога. 62 00:04:56,295 --> 00:04:57,588 Какво има зад реката? 63 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 Смърт. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 Не сме виждали кой е там, 65 00:05:01,426 --> 00:05:04,595 но виждаме телата, които оставят след себе си. 66 00:05:05,388 --> 00:05:07,807 Някои са заразени, други - не. 67 00:05:08,349 --> 00:05:12,186 Ако брат ти е бил на запад от реката, вече го няма. 68 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 Няма да ни уплашите. 69 00:05:19,193 --> 00:05:20,445 Него го уплашихме. 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,711 Не им вярваш, нали? 71 00:05:36,711 --> 00:05:38,171 Живеят тук отдавна. 72 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 Върни го. - Те не знаят нищо. 73 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 Не са чували за Светулките. 74 00:05:49,098 --> 00:05:50,975 Джоул? Джоул? 75 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 Джоул, добре ли си? 76 00:05:52,769 --> 00:05:54,729 По дяволите, умираш ли? - Млъкни. 77 00:05:55,897 --> 00:05:56,731 Добре съм. 78 00:05:56,731 --> 00:05:58,858 Добре ли си? - Добре съм. 79 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 Добре съм. - Наистина? 80 00:06:00,193 --> 00:06:02,236 Знаеш, че умреш ли, край с мен. 81 00:06:02,236 --> 00:06:03,654 Казах, добре съм. - Добре. 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,448 Само от... 83 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 студения въздух е. Изведнъж. 84 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 Добре. 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,252 Хайде да намерим Томи и Светулките. 86 00:06:19,545 --> 00:06:20,463 Лесна работа. 87 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Само да прекосим Реката на смъртта. 88 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Реката на смъртта. Леле, че страшно. 89 00:06:54,205 --> 00:06:55,289 Не започвай. 90 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 Скоро ще се стъмни. 91 00:06:59,043 --> 00:07:00,336 До реката има пещери. 92 00:07:00,336 --> 00:07:02,421 Лагеруваме там, пресичаме сутринта. 93 00:07:02,421 --> 00:07:04,173 Добре, умирам от глад. 94 00:07:04,173 --> 00:07:05,508 Трябваше да взема два. 95 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Сами ще си хванем зайци. 96 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 Ще ме научиш ли как? 97 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Тръгвай. 98 00:07:39,542 --> 00:07:41,460 Слез. Ще си счупиш врата. 99 00:07:55,683 --> 00:07:57,310 Може ли малко? - Не. 100 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 Какво? Само да се стопля. Хайде де. 101 00:08:13,784 --> 00:08:14,535 Да. 102 00:08:15,161 --> 00:08:16,120 Още е гадно. 103 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Мислех си... 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,301 Да кажем, че намерим Светулките, всичко се нареди. 105 00:08:30,301 --> 00:08:31,802 Източват ми кръвта, 106 00:08:31,802 --> 00:08:33,930 пускат я в някоя от яките си машини 107 00:08:33,930 --> 00:08:34,847 и правят лекарство. 108 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 Добре. - После какво? 109 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Какво ще правим? 110 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 "Ние"? 111 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 Добре де. Все тая. Ти. 112 00:08:44,982 --> 00:08:46,609 Ще правиш, каквото поискаш. 113 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Къде отиваш? Какво правиш? 114 00:08:50,738 --> 00:08:51,948 Досега не съм имал избор. 115 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 Може би... 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,412 стара ферма, малко земя, 117 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 ранчо. - Готино. 118 00:09:01,332 --> 00:09:02,250 Ранчо за какво? 119 00:09:03,125 --> 00:09:03,918 Овце. 120 00:09:04,669 --> 00:09:06,420 Ще отглеждам овце. - Овце. 121 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Те са тихи. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,925 Правят, каквото кажеш. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Да, да. Добре. 124 00:09:14,136 --> 00:09:16,639 Значи сте само ти и куп овце. 125 00:09:17,682 --> 00:09:18,641 Романтично. 126 00:09:22,728 --> 00:09:24,438 Ами ти? Къде ще отидеш? 127 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Израснах в карантинната зона. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,575 Зад теб океан, пред теб стена. 129 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 Може да гледаш само нагоре. 130 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 Изчетох цялата училищна библиотека. 131 00:09:41,914 --> 00:09:45,209 Нийл Армстронг, Бъз Олдрин, Джим Ловел. 132 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Кой ми е любимецът? 133 00:09:46,586 --> 00:09:47,795 Сали Райд. 134 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Шибаната Сали Райд. 135 00:09:50,881 --> 00:09:52,425 Най-доброто име за астронавт. 136 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 Ще се получи, нали? 137 00:10:08,065 --> 00:10:09,025 Ваксината. 138 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Малко е късно да се чудим. 139 00:10:13,696 --> 00:10:15,323 Опитах със Сам. 140 00:10:15,865 --> 00:10:16,824 Опита какво? 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,242 Знаех, че е заразен. 142 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 Втрих от кръвта си в ухапаното му. 143 00:10:21,245 --> 00:10:23,539 Знам, беше глупаво. Но... 144 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 Исках да го спася. 145 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Предполагам, че е по-сложно от това. 146 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 Марлийн е много неща, 147 00:10:39,305 --> 00:10:40,389 но не глупачка. 148 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Щом е казала, значи ще успеят. 149 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 Първа смяна или втора? 150 00:10:55,071 --> 00:10:56,113 Ще поема и двете. 151 00:10:56,781 --> 00:10:57,865 Ти се наспи. 152 00:11:00,659 --> 00:11:01,827 Сънувай... 153 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 ранчо за овце на Луната. 154 00:11:06,207 --> 00:11:07,083 Обещавам. 155 00:11:14,382 --> 00:11:15,132 Би трябвало. 156 00:11:17,301 --> 00:11:18,052 Би... 157 00:11:27,311 --> 00:11:28,813 Още мърмориш насън. 158 00:11:29,647 --> 00:11:32,650 Събудих се рано. Ти спеше, затова поех втора смяна. 159 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 Трябваше да ме събудиш. 160 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 Не може да правиш такива неща. - Мога. 161 00:11:38,447 --> 00:11:39,490 Защото ги направих. 162 00:11:40,241 --> 00:11:41,867 Аз отговарям за теб, ясно? 163 00:11:41,867 --> 00:11:43,285 Тогава не заспивай. 164 00:11:44,328 --> 00:11:47,123 Бях тиха, оглеждах се зад гърба си, 165 00:11:47,123 --> 00:11:50,501 търсих следи, стоях на по-високо място и наблюдавах. 166 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 Както си ме учил. 167 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Какво да ти кажа? Идва ми отвътре. 168 00:12:08,310 --> 00:12:09,562 Другия път ме събуди. 169 00:12:10,688 --> 00:12:11,814 Тъй вярно, сър. 170 00:12:26,704 --> 00:12:29,415 Реката на смъртта. Все още никакви хора. 171 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Добре. 172 00:13:31,560 --> 00:13:34,230 Уча се да свиря. - Не можеш да свириш? 173 00:13:34,230 --> 00:13:35,856 Звучи ли ти като да мога? 174 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Не. 175 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 По дяволите. 176 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 Мамка му, как се прави? 177 00:13:41,779 --> 00:13:43,531 С талант. - Все тая. 178 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Научи ме да ловувам. 179 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 Ха. - Ха. 180 00:13:47,826 --> 00:13:49,620 "Момиче е. Няма да се справи." 181 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Стрелбата ти е добре. 182 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 Не съм сигурен за изкормянето. 183 00:13:54,625 --> 00:13:55,501 "Изкормяне"? 184 00:13:55,501 --> 00:13:57,586 Изваждането на вътрешностите. - Аха. 185 00:13:58,212 --> 00:13:59,421 Защо е "изкормяне"? 186 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 Трябва да е "изчревяне", защото е такова. Защото... 187 00:14:03,801 --> 00:14:05,886 вадиш червата отвътре. 188 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 Все още се интересувам. 189 00:14:21,402 --> 00:14:22,236 Я! Зовир. 190 00:14:23,821 --> 00:14:25,030 Не си като Ливингстън. 191 00:14:25,030 --> 00:14:26,615 Да. Той е неповторим. 192 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 Значи това е произвеждало ток? - Да. 193 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Не ме питай. Не знам как. 194 00:14:34,748 --> 00:14:36,500 Можеше да измислиш нещо. 195 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 Щях да ти повярвам. 196 00:14:39,545 --> 00:14:41,005 Виж реката. 197 00:14:41,005 --> 00:14:42,506 Ненормално синя е. 198 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 Хей, Джоул. 199 00:14:51,307 --> 00:14:53,267 Ами ако това е Реката на смъртта? 200 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 Стой зад мен. 201 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 Не искаме неприятности. Само минаваме. 202 00:15:31,889 --> 00:15:32,931 Свали пушката. 203 00:15:45,444 --> 00:15:46,195 Ти. 204 00:15:47,488 --> 00:15:49,823 Пет крачки назад. - Хайде да поговорим. 205 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 Хайде да млъкнеш. 206 00:15:51,158 --> 00:15:52,534 Добре. Спокойно. 207 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Спокойно. 208 00:16:02,002 --> 00:16:03,462 Били ли сте до заразени? 209 00:16:03,462 --> 00:16:05,756 Тук няма заразени. - Дяволски си прав. 210 00:16:11,220 --> 00:16:12,471 Последен шанс за куршум. 211 00:16:13,555 --> 00:16:16,433 Ако си заразен, ще го помирише и ще те разкъса. 212 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 Както казах, само минаваме. 213 00:16:39,957 --> 00:16:40,874 Сега нея. 214 00:17:10,487 --> 00:17:12,489 Хей. 215 00:17:22,374 --> 00:17:24,543 Спечелихте си още десет секунди. 216 00:17:25,419 --> 00:17:26,378 Какво правите тук? 217 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Търся брат си. 218 00:17:29,548 --> 00:17:30,591 Това е. Нищо повече. 219 00:17:38,265 --> 00:17:39,183 Как се казваш? 220 00:17:41,852 --> 00:17:42,644 Джоул. 221 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 Томи? 222 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Какво правиш тук? 223 00:19:32,880 --> 00:19:33,964 Идвам да те спася. 224 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Има още, ако искате. 225 00:19:56,987 --> 00:19:57,905 Благодаря, госпожо. 226 00:19:58,572 --> 00:20:00,532 Отдавна не сме яли свястна храна. 227 00:20:00,532 --> 00:20:02,367 Аз никога не съм яла свястна. 228 00:20:02,367 --> 00:20:03,619 Това е ебаси якото. 229 00:20:05,245 --> 00:20:06,163 Извинете я. 230 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Ели, малко по-възпитано, ако обичаш. 231 00:20:15,130 --> 00:20:16,048 Какво? 232 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 Какво ти има? - А нейното възпитание? 233 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 Беше любопитна. 234 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Децата тук не изглеждат и не говорят като теб. 235 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Ясно. 236 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Е, може да ги науча. 237 00:20:27,684 --> 00:20:28,936 И си искам пистолета. 238 00:20:29,478 --> 00:20:30,896 И не са въоръжени. 239 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 Знаете ли какво? 240 00:20:34,232 --> 00:20:36,318 Мисля, че започнахме малко зле. 241 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 Хората й щяха да ни убият. 242 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 Трябва да внимаваме кого пускаме тук. 243 00:20:40,155 --> 00:20:41,073 Всичко е шоу. 244 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Плашим тези, които ни мислят злото. 245 00:20:43,158 --> 00:20:45,827 Едни 90-годишни се посират наблизо. 246 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Ели! 247 00:20:46,745 --> 00:20:48,246 Казват, че оставяте трупове. 248 00:20:48,246 --> 00:20:49,456 На наши нападатели. 249 00:20:49,456 --> 00:20:51,917 Лоша репутация не означава, че си лош. 250 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 Поне невинаги. 251 00:20:58,715 --> 00:20:59,549 Госпожо, 252 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 благодаря за гостоприемството, 253 00:21:04,012 --> 00:21:06,473 но може ли да останем само семейството? 254 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Ами... 255 00:21:12,145 --> 00:21:14,940 всъщност Мария е от семейството. 256 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 А стига бе. 257 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Поздравления. 258 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 Джоул, кажи "поздравления". 259 00:21:27,077 --> 00:21:27,828 Поздравления. 260 00:21:33,250 --> 00:21:35,002 Искате ли да разгледате? - Да. 261 00:21:36,420 --> 00:21:38,463 Установихме се тук преди 7 години. 262 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 Тогава бяхме неколцина. 263 00:21:40,215 --> 00:21:42,676 Тази част вече беше затворен комплекс 264 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 и достроихме стената оттам насам. 265 00:21:44,970 --> 00:21:48,181 Повечето нападения спряха, но има от време на време. 266 00:21:48,181 --> 00:21:49,391 Ти каза "заразени". 267 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 Обикновено малки колонии, отклонили се от градовете. 268 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 На това открито поле е като 269 00:21:54,730 --> 00:21:55,605 стрелба по мишена. 270 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Още съм с ремингтън-а, но му намерих оптика. 271 00:21:59,317 --> 00:22:00,360 С повишена точност. 272 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 Пръскам им главите от километър. 273 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 Ще ме научиш ли? 274 00:22:03,739 --> 00:22:04,948 Не, няма да те научи. 275 00:22:06,074 --> 00:22:08,368 Как опазвате това място? - Внимателно. 276 00:22:08,368 --> 00:22:10,996 Насред нищото сме, не се хвалим, 277 00:22:10,996 --> 00:22:12,080 не включваме радио. 278 00:22:12,998 --> 00:22:14,750 Храм за всевъзможни религии. 279 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 Училище. 280 00:22:16,752 --> 00:22:19,838 Пералня. Старата банка е затвор, не че имаме нужда. 281 00:22:19,838 --> 00:22:21,465 Ток от язовира ли вземате? 282 00:22:21,465 --> 00:22:23,050 Пуснахме го преди години. 283 00:22:23,550 --> 00:22:26,762 Последваха канализация, водопровод, топла вода, осветление. 284 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 Това шибано място функционира. 285 00:22:33,101 --> 00:22:34,227 Джоул, скивай. 286 00:22:39,066 --> 00:22:41,109 Значи ти командваш? 287 00:22:41,860 --> 00:22:43,779 Никой не командва. 288 00:22:43,779 --> 00:22:44,988 В съвета съм. 289 00:22:44,988 --> 00:22:46,448 Демократично избран 290 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 в услуга на 300 души плюс децата. 291 00:22:48,617 --> 00:22:51,953 Всеки помага. Патрулиране, готвене, ремонтиране, лов 292 00:22:51,953 --> 00:22:53,371 и прибиране на реколта. 293 00:22:53,371 --> 00:22:54,831 Всичко, което виждате - 294 00:22:55,457 --> 00:22:57,209 оранжерии, добитък... 295 00:22:57,209 --> 00:22:59,461 всичко е общо. Колективна собственост. 296 00:23:00,629 --> 00:23:02,214 Значи комунизъм. 297 00:23:03,298 --> 00:23:05,926 Не е точно така. - Буквално е точно така. 298 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 Комуна. Ние сме комунисти. 299 00:23:09,596 --> 00:23:11,056 Стига бе! 300 00:23:11,056 --> 00:23:12,933 На няколко месеца е. 301 00:23:12,933 --> 00:23:14,392 Искаш ли да я погалиш? 302 00:23:14,392 --> 00:23:16,144 Да. Как й е името? - Блясък. 303 00:23:16,144 --> 00:23:17,395 Блясък. 304 00:23:17,395 --> 00:23:18,355 Толкова красива. 305 00:23:18,355 --> 00:23:20,774 Ще искат да се изкъпят. Да се преоблекат. 306 00:23:20,774 --> 00:23:22,859 Може да заемат къщата срещу нас. 307 00:23:22,859 --> 00:23:24,736 Да, тя е прилична. 308 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 Недокосната е от '03, пуснах отоплението. 309 00:23:27,781 --> 00:23:28,824 Можеше и по-зле. 310 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 Повярвай ми, били сме по-зле. 311 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 Справяме се добре. 312 00:23:36,248 --> 00:23:39,209 Ще заведа Ели, ако искате да си поговорите. 313 00:23:41,503 --> 00:23:42,420 Да. Добре. 314 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Джоул. - Всичко ще е наред. 315 00:23:48,343 --> 00:23:49,386 Тръгваме ли? 316 00:23:50,053 --> 00:23:50,971 Да. 317 00:23:57,269 --> 00:23:58,270 Мина много време. 318 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 Не си остарял много. 319 00:24:06,027 --> 00:24:06,945 За разлика от теб. 320 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Мерси, че още ти пука за мен. 321 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Пробваме да отглеждаме прасета. 322 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Имаме ли бекон, какво още ни трябва? 323 00:24:29,801 --> 00:24:31,595 Коледни елхи и бекон. 324 00:24:31,595 --> 00:24:33,180 Пълен комплект. 325 00:24:34,389 --> 00:24:35,265 Е, как е Тес? 326 00:24:38,059 --> 00:24:39,311 Добре е. 327 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Добре. 328 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Това е добре. 329 00:24:42,814 --> 00:24:43,565 А хлапето? 330 00:24:46,610 --> 00:24:47,527 Да. 331 00:24:48,778 --> 00:24:51,406 Дъщеря е на някаква важна клечка от Светулките. 332 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Опитва се да си намери семейството. 333 00:24:55,160 --> 00:24:57,579 Идвах насам и затова... - Наистина ли? 334 00:24:58,496 --> 00:24:59,539 Защото си добра душа? 335 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 Плащат. 336 00:25:04,669 --> 00:25:07,297 Знаеш ли къде може да са? Светулките? 337 00:25:07,297 --> 00:25:10,550 Имат база в Университета на източно Колорадо. 338 00:25:11,509 --> 00:25:13,803 Една седмица езда на юг. 339 00:25:15,222 --> 00:25:17,307 Много шибан терен между тук и там. 340 00:25:18,516 --> 00:25:20,727 Заразени, бандити. 341 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Не е лесен преход. 342 00:25:22,604 --> 00:25:23,647 За нас ще е лесен. 343 00:25:23,647 --> 00:25:26,358 Нали гърмиш заразен от километър, 344 00:25:26,358 --> 00:25:28,235 което е пълна глупост де. 345 00:25:30,028 --> 00:25:31,112 Не мога да дойда. 346 00:25:31,112 --> 00:25:33,406 Стига де. Аз прекосих цялата страна. 347 00:25:33,406 --> 00:25:35,242 Двамата ще стигнем до Колорадо. 348 00:25:40,747 --> 00:25:42,540 Жената не те пуска ли? - Джоул. 349 00:25:42,540 --> 00:25:44,000 Тя ли ти забрани радиото? 350 00:25:45,001 --> 00:25:46,461 Затова ли спря да пишеш? 351 00:25:46,461 --> 00:25:49,464 Мария ме намери, след като зарязах Светулките. 352 00:25:50,173 --> 00:25:51,216 Добри хора са. 353 00:25:52,717 --> 00:25:54,261 Не бяха длъжни, но ме взеха. 354 00:25:54,261 --> 00:25:56,179 Само трябва да следвам правилата. 355 00:25:56,179 --> 00:25:58,014 Аз съм ти брат. - Да, знам. 356 00:26:00,016 --> 00:26:03,395 Ревностно пазят това място и има причина да го правят. 357 00:26:03,395 --> 00:26:05,730 Разчуе ли се, че сме тук... - Да, знам. 358 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Ще дойдат лоши хора. 359 00:26:08,525 --> 00:26:09,567 Аз такъв ли съм? 360 00:26:10,151 --> 00:26:11,903 Аз лош човек ли съм? - Джоул... 361 00:26:11,903 --> 00:26:14,614 Томи, нещата, за които ме съдиш, 362 00:26:14,614 --> 00:26:16,324 правех ги, за да ни опазя. 363 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Правехме ги заедно. 364 00:26:17,659 --> 00:26:19,244 И не бяха "неща". 365 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Ние убивахме хора. 366 00:26:22,330 --> 00:26:23,665 И не те съдя за това. 367 00:26:24,916 --> 00:26:27,085 Оцелявахме по начина, който знаехме. 368 00:26:27,085 --> 00:26:28,837 Но има и други начини. 369 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Но не бяхме добри в тях. 370 00:26:31,965 --> 00:26:34,050 Ако знаеше през какво минах, Томи, 371 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 да те търся последните месеци... 372 00:26:35,844 --> 00:26:37,262 Ще ставам баща. 373 00:26:38,805 --> 00:26:40,515 Мария е бременна отскоро. 374 00:26:42,392 --> 00:26:44,060 Трябва да съм по-внимателен. 375 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 Честно, ужасно ме е страх. 376 00:26:54,863 --> 00:26:55,905 Не знам... 377 00:26:56,614 --> 00:26:57,991 Мисля, че ще съм добър баща. 378 00:27:04,456 --> 00:27:05,582 Ще разберем. 379 00:27:09,919 --> 00:27:11,338 "Ще разберем"? 380 00:27:11,838 --> 00:27:12,922 Това ли ще кажеш? 381 00:27:12,922 --> 00:27:14,382 Какво друго да кажа? 382 00:27:19,512 --> 00:27:21,306 Ако животът е спрял за теб... 383 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 не значи, че трябва и за мен. 384 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Утре взимаме припаси и ти се махаме от главата. 385 00:28:58,153 --> 00:29:02,282 ОТ ДРУГАТА СТРАНА НА УЛИЦАТА СЪМ 386 00:29:25,763 --> 00:29:26,598 {\an8}Гадост. 387 00:29:52,957 --> 00:29:53,791 Ехо. 388 00:30:03,343 --> 00:30:04,260 Мария? 389 00:30:28,034 --> 00:30:30,036 КЕВИН 03.04.00 - 29.09.03 390 00:30:30,036 --> 00:30:32,038 САРА 20.07.89 - 27.09.03 391 00:30:39,629 --> 00:30:40,421 Добре. 392 00:30:41,297 --> 00:30:42,715 Току-що ти взех това. 393 00:30:42,715 --> 00:30:43,758 Хайде. Пробвай го. 394 00:30:50,848 --> 00:30:52,517 Ебаси шибаното лилаво. 395 00:30:52,517 --> 00:30:54,185 Патладжанено. Става ли ти? 396 00:30:54,185 --> 00:30:55,562 Да. - Обувките? 397 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Добре са. 398 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Къде са ми нещата? 399 00:30:58,273 --> 00:30:59,524 Бяха парцали. 400 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 Видя ли какво ти оставих? - Да. 401 00:31:01,150 --> 00:31:02,610 Най-странният подарък. 402 00:31:02,610 --> 00:31:03,528 Но полезен. 403 00:31:04,153 --> 00:31:05,280 Къде се стрижеш? 404 00:31:06,030 --> 00:31:07,407 Само в елитни салони. 405 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 Ще си взема ножицата. - Не... 406 00:31:10,076 --> 00:31:12,870 Само връхчетата, обещавам. 407 00:31:16,791 --> 00:31:19,168 Това ли си работила преди? 408 00:31:20,128 --> 00:31:22,672 Не. Бях помощник-окръжен прокурор 409 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 в Омаха, Небраска. 410 00:31:25,967 --> 00:31:27,427 Вкарвах лошите в затвора. 411 00:31:28,678 --> 00:31:29,721 Яко, предполагам. 412 00:31:30,346 --> 00:31:31,973 Но харесвах и фризьорството. 413 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Сигурно е типично за майките. 414 00:31:34,767 --> 00:31:36,811 Видя ли мемориала, който направи Томи? 415 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Да. 416 00:31:40,106 --> 00:31:42,275 Съжалявам за децата ти. 417 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Всичко е наред. 418 00:31:43,776 --> 00:31:45,111 Дете. Само Кевин е мой. 419 00:31:45,987 --> 00:31:47,322 Сара беше дъщеря на Джоул. 420 00:31:52,785 --> 00:31:54,412 Май не трябваше да казвам. 421 00:31:54,412 --> 00:31:55,622 Не, всичко е наред. 422 00:31:58,458 --> 00:31:59,709 Това обяснява нещата. 423 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 Няма да питам защо си с него. 424 00:32:03,046 --> 00:32:04,672 Добре. - Но има неща, 425 00:32:04,672 --> 00:32:07,050 които не знаеш за него. - Че е убивал ли? 426 00:32:07,050 --> 00:32:08,217 Знам за това. 427 00:32:11,012 --> 00:32:12,180 Значи ме разбираш. 428 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Вече не го прави. - Спрял е да убива? 429 00:32:14,974 --> 00:32:15,933 Невинни. 430 00:32:15,933 --> 00:32:18,144 И Томи го е правил. Това тревожи ли те? 431 00:32:21,731 --> 00:32:24,275 Томи е следвал Джоул като теб сега. 432 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 Може да съм по-умна от Томи. Не се обиждай. 433 00:32:28,571 --> 00:32:29,864 Определено си умна. 434 00:32:29,864 --> 00:32:32,033 Щеше да станеш страхотен адвокат. 435 00:32:33,785 --> 00:32:35,411 Не ми казваш много неща. 436 00:32:37,246 --> 00:32:37,997 Добре. 437 00:32:39,207 --> 00:32:40,583 Това е важно. 438 00:32:41,876 --> 00:32:43,878 Внимавай на кого се доверяваш. 439 00:32:44,712 --> 00:32:46,673 Могат да ни предадат само тези, 440 00:32:46,673 --> 00:32:47,965 на които сме повярвали. 441 00:32:51,177 --> 00:32:52,011 Разбираш ли? 442 00:32:55,765 --> 00:32:58,518 Хайде. Взимай си шибаното патладжанено палто. 443 00:32:59,060 --> 00:33:01,062 Къде отиваме? - На кино. 444 00:33:06,067 --> 00:33:07,985 Елиът Гарфийлд. Ще съм в другата стая. 445 00:33:09,654 --> 00:33:12,824 Приятел на Тони съм. Сещаш ли се? Тони Дефорест. 446 00:33:14,242 --> 00:33:15,284 Чудесно. 447 00:33:16,160 --> 00:33:17,078 И аз съм актьор. 448 00:33:18,246 --> 00:33:20,790 Така ли? - Майка ти знае. 449 00:33:21,416 --> 00:33:22,417 Разбирам. 450 00:33:24,502 --> 00:33:25,294 Ами... 451 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 Явно ще се виждаме. 452 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Явно. 453 00:33:30,633 --> 00:33:31,426 Лека. 454 00:33:34,804 --> 00:33:35,722 Срещнах Люси. 455 00:33:36,431 --> 00:33:37,765 Какво й каза? 456 00:33:37,765 --> 00:33:40,560 Че ще живея в другата стая. Прие го спокойно. 457 00:33:58,244 --> 00:33:59,620 Казаха ми, че си тук. 458 00:34:03,416 --> 00:34:04,667 Реших да ти спестя мъките. 459 00:34:14,635 --> 00:34:16,179 Не трябваше да казвам онова. 460 00:34:17,847 --> 00:34:19,098 Дори не го мисля. 461 00:34:21,267 --> 00:34:22,685 Знам, че се радваш за мен. 462 00:34:24,979 --> 00:34:26,314 В сложна ситуация си 463 00:34:27,148 --> 00:34:28,149 и съжалявам. 464 00:34:32,069 --> 00:34:33,654 Прощаваш ли ми или... 465 00:34:33,654 --> 00:34:36,240 Пътуването до университета самоубийство ли е? 466 00:34:37,283 --> 00:34:38,034 Не. 467 00:34:38,534 --> 00:34:41,037 Опасно е, но можеш да се справиш. 468 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Само се подготви добре. 469 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Връщали ли са се хора от там? 470 00:34:44,457 --> 00:34:45,625 Всички. 471 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 За какво става дума? 472 00:34:51,297 --> 00:34:52,298 Тя има имунитет. 473 00:34:54,550 --> 00:34:55,301 Какво? 474 00:34:55,968 --> 00:34:56,719 Ели. 475 00:34:57,220 --> 00:34:59,055 Зарази се, но не се разболя. 476 00:35:00,097 --> 00:35:01,015 Томи. 477 00:35:02,058 --> 00:35:04,435 Томи, лично видях как я ухапаха. 478 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 Беше преди месеци. Месеци. 479 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 Има имунитет. 480 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 От самото начало. 481 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Марлийн. 482 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Нае ни да я заведем до някакви Светулки. 483 00:35:40,471 --> 00:35:41,430 Потръгна зле. 484 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Тес беше ухапана. 485 00:35:45,309 --> 00:35:47,186 Закле ме да заведа детето. 486 00:35:49,105 --> 00:35:51,607 Предсмъртното й желание. Какво друго да правя? 487 00:35:53,651 --> 00:35:56,070 Стигнахме до Канзас Сити и тогава... 488 00:35:57,321 --> 00:35:59,156 Тя спаси живота ми там. 489 00:35:59,782 --> 00:36:01,033 От друго дете. 490 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 Преди пет години щях да го убия. 491 00:36:05,329 --> 00:36:07,456 Но го застреля тя, за да спаси мен. 492 00:36:08,124 --> 00:36:09,667 14-годишна. 493 00:36:10,167 --> 00:36:13,713 Защото съм твърде бавен и глух, за да го чуя, че идва. 494 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 Видях... 495 00:36:20,887 --> 00:36:22,722 Видях човек да убива брат си... 496 00:36:23,890 --> 00:36:25,182 за да спаси нея, 497 00:36:25,182 --> 00:36:26,726 а аз просто гледах. 498 00:36:27,643 --> 00:36:29,353 Реших, че кучето ще я разкъса, 499 00:36:29,353 --> 00:36:31,355 защото е подушило нещо върху нея. 500 00:36:32,273 --> 00:36:33,608 Но само стоях неподвижно. 501 00:36:34,942 --> 00:36:37,194 Не можех... да помръдна, 502 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 не знаех какво да кажа. Само... 503 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 Бях толкова уплашен. 504 00:36:48,331 --> 00:36:50,166 Мислиш, че все още ме бива... 505 00:36:51,375 --> 00:36:52,793 но не съм този, който бях. 506 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 Слаб съм. 507 00:36:56,297 --> 00:36:59,258 Има моменти, в които страхът изниква от нищото 508 00:37:00,551 --> 00:37:01,510 и сърцето ми 509 00:37:02,386 --> 00:37:03,763 сякаш спира. 510 00:37:09,393 --> 00:37:10,561 И сънувам. 511 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Всяка нощ. 512 00:37:15,107 --> 00:37:16,317 Какви сънища? 513 00:37:17,193 --> 00:37:18,194 Не знам. 514 00:37:19,070 --> 00:37:20,279 Не ги запомням. 515 00:37:21,489 --> 00:37:23,449 Но когато се събудя, знам, че... 516 00:37:26,994 --> 00:37:28,496 съм загубил нещо. 517 00:37:29,789 --> 00:37:31,666 Провалям се в съня си. 518 00:37:33,334 --> 00:37:34,293 Това правя. 519 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Винаги съм се провалял. 520 00:37:37,380 --> 00:37:38,422 Провалих се с нея, 521 00:37:39,507 --> 00:37:41,384 отново и отново. 522 00:37:42,551 --> 00:37:43,803 Искаш аз да я заведа. 523 00:37:43,803 --> 00:37:46,764 Иначе ще умре заради мен. Сигурен съм. 524 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Трябва да я изоставя. 525 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Джоул... 526 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 Затова се махна от мен, нали? 527 00:37:55,356 --> 00:37:57,316 Да компенсираш нещата, които правехме. 528 00:37:59,860 --> 00:38:03,072 Това е шансът детето ти да се роди в един по-добър свят. 529 00:38:03,823 --> 00:38:05,616 По-млад си. Още си силен. 530 00:38:05,616 --> 00:38:07,660 Сам каза, че ще се върнеш. 531 00:38:07,660 --> 00:38:09,161 Трябва да я заведеш. 532 00:38:15,918 --> 00:38:18,254 Не може да казваш на никого. Дори на Мария. 533 00:38:20,297 --> 00:38:21,757 Томи, само на теб вярвам. 534 00:38:21,757 --> 00:38:25,386 Ако някой види ухапванията по нея, какво има под кожата й, 535 00:38:25,386 --> 00:38:26,554 ще я убие. 536 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 Това е последното, което искам от теб. 537 00:38:34,311 --> 00:38:35,229 Кълна се. 538 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Ще я заведа сутринта. 539 00:39:06,010 --> 00:39:07,344 Настанихме ви в номер 38. 540 00:39:07,928 --> 00:39:09,597 Ляво, ляво, дясно. 541 00:39:23,402 --> 00:39:25,404 Мисля, че той предпочита да е сам. 542 00:39:25,404 --> 00:39:27,823 Ще е невъзпитано да не кажем "здрасти". 543 00:39:28,240 --> 00:39:30,242 Но се опитай да бъдеш тактичен. 544 00:39:30,242 --> 00:39:31,368 Какво е "тактичен"? 545 00:39:31,368 --> 00:39:32,244 Да излъжеш. 546 00:39:35,331 --> 00:39:36,082 Ехо? 547 00:39:36,749 --> 00:39:38,959 Господин Гарфийлд? Люси и аз сме. 548 00:39:41,837 --> 00:39:44,965 Върнахме се да ви кажем колко ни хареса. 549 00:39:44,965 --> 00:39:48,552 Прекарах си страхотно. Първо помислих, че ще е скучно. 550 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Ели? 551 00:40:19,041 --> 00:40:20,793 Само за това ли се тревожат? 552 00:40:22,253 --> 00:40:24,088 Момчета, филми, 553 00:40:25,047 --> 00:40:27,383 коя риза с коя пола си върви? 554 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Странно е. 555 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 Слушай... - Защо си тук? 556 00:40:37,434 --> 00:40:40,104 Дойдох да говоря с теб. - Не. Защо още си тук? 557 00:40:40,104 --> 00:40:41,939 Ако ще ме зарязваш, зарязвай ме. 558 00:40:44,775 --> 00:40:46,026 Какво си чула? 559 00:40:48,571 --> 00:40:50,698 "Трябва да я изоставя. Заведи я ти." 560 00:40:54,994 --> 00:40:57,163 Застъпих се за теб, защото помислих... 561 00:41:02,668 --> 00:41:04,837 Реших да е така за твое добро. 562 00:41:05,754 --> 00:41:07,256 По-добре ще ти е с Томи. 563 00:41:08,757 --> 00:41:11,677 Познава района по-добре... - Пука ли ти за мен? 564 00:41:11,677 --> 00:41:13,971 Разбира се. - От какво се страхуваш? 565 00:41:18,726 --> 00:41:20,060 Аз не съм тя, ясно? 566 00:41:23,105 --> 00:41:24,773 Мария ми каза за Сара и... 567 00:41:24,773 --> 00:41:25,733 Недей. 568 00:41:30,029 --> 00:41:31,405 Не казвай и дума повече. 569 00:41:34,909 --> 00:41:37,077 Съжалявам за дъщеря ти, Джоул... 570 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 но и аз съм загубила хора. 571 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Не знаеш какво е загуба. 572 00:41:45,085 --> 00:41:47,171 Всички, за които ми е пукало, 573 00:41:47,171 --> 00:41:49,673 са или мъртви, или са ме изоставяли. 574 00:41:50,507 --> 00:41:52,384 Всички, с изключение на теб. 575 00:41:53,219 --> 00:41:55,554 Не казвай, че ще съм в безопасност с друг, 576 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 защото истината е, че ще съм по-уплашена. 577 00:42:06,273 --> 00:42:07,191 Права си. 578 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Не си ми дъщеря. 579 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Аз не съм ти баща. 580 00:42:15,491 --> 00:42:16,659 На сутринта... 581 00:42:18,035 --> 00:42:19,662 поемаме в различни посоки. 582 00:43:54,715 --> 00:43:55,632 Влез. 583 00:44:17,029 --> 00:44:18,030 Към конюшните. 584 00:44:42,930 --> 00:44:44,348 Дойде да се сбогуваш или... 585 00:44:44,348 --> 00:44:45,182 Не. 586 00:44:46,225 --> 00:44:48,102 Да открадна един кон и да замина. 587 00:44:48,894 --> 00:44:49,937 Щях да ти дам един. 588 00:44:50,604 --> 00:44:51,522 Знам. 589 00:44:52,523 --> 00:44:53,273 Както и да е, 590 00:44:53,941 --> 00:44:55,859 това беше преди 30 минути и... 591 00:44:59,571 --> 00:45:00,823 Заслужаваш избор. 592 00:45:00,823 --> 00:45:02,324 Мисля, че е по-добре с Томи. 593 00:45:02,324 --> 00:45:03,367 Да тръгваме. 594 00:45:04,576 --> 00:45:05,327 Добре. 595 00:45:26,014 --> 00:45:26,974 Дръж и двете. 596 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Горе-долу посока? 597 00:45:31,770 --> 00:45:34,189 На югоизток до магистрала 25. 598 00:45:34,773 --> 00:45:36,775 До междущатската. Няма да я пропуснеш. 599 00:45:53,333 --> 00:45:54,585 Тук има място за теб. 600 00:45:55,419 --> 00:45:56,170 И за двамата. 601 00:45:56,879 --> 00:45:58,005 Разчитам на това. 602 00:46:03,594 --> 00:46:04,595 Може ли да я взема? 603 00:46:05,596 --> 00:46:06,388 Да. 604 00:46:06,972 --> 00:46:08,265 Мария взе моята. 605 00:46:08,265 --> 00:46:09,933 Вече казах "да", Джоул. 606 00:46:17,566 --> 00:46:18,817 Адиос, големи братко. 607 00:46:34,666 --> 00:46:35,542 Затваряй. 608 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Много надясно. 609 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Трепна. - Целта е много малка. 610 00:47:03,403 --> 00:47:05,948 По-голяма е, отколкото трябва. Вади гилзата. 611 00:47:07,241 --> 00:47:08,617 И не трепнах. 612 00:47:09,535 --> 00:47:11,954 Пушката е скапана. - Добре, дай ми я. 613 00:47:13,497 --> 00:47:14,248 Не стреля точно. 614 00:47:14,831 --> 00:47:15,749 Ще видиш. 615 00:47:17,376 --> 00:47:19,461 Вдишай дълбоко, издишай бавно. 616 00:47:19,461 --> 00:47:21,088 Стискаш спусъка с любов. 617 00:47:21,880 --> 00:47:23,757 Нежно, стабилно, 618 00:47:24,132 --> 00:47:25,217 внимателно и бавно. 619 00:47:25,217 --> 00:47:26,802 Ще стреляш или ще го чукаш? 620 00:47:28,929 --> 00:47:30,556 Няма да стане. Не стреля точно. 621 00:47:33,559 --> 00:47:35,602 Да ти го начукам. 622 00:47:40,190 --> 00:47:45,279 ЗАДНИК 623 00:47:59,293 --> 00:48:02,254 Значи в Джаксън е така, както е било преди? 624 00:48:02,796 --> 00:48:03,922 Не. 625 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 Страната беше твърде голяма за това. 626 00:48:06,675 --> 00:48:09,136 Преди на света се гледаше по два начина. 627 00:48:09,136 --> 00:48:11,388 Някои хора искаха да имат всичко. 628 00:48:12,264 --> 00:48:14,558 Другите искаха никой да няма нищо. 629 00:48:16,268 --> 00:48:17,185 Ти от кои беше? 630 00:48:17,728 --> 00:48:19,271 От никои. Вършех си работата. 631 00:48:20,355 --> 00:48:22,399 Която е била... да строиш? 632 00:48:22,399 --> 00:48:23,317 Точно така. 633 00:48:24,067 --> 00:48:25,944 Къщи, магазини, такива неща. 634 00:48:26,570 --> 00:48:28,113 Наричаха ни "изпълнители". 635 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 "Изпълнителят." 636 00:48:33,368 --> 00:48:34,369 Доста готино. 637 00:48:35,287 --> 00:48:37,205 Да, бяхме готини. 638 00:48:38,206 --> 00:48:39,875 Всички обичаха изпълнителите. 639 00:48:40,667 --> 00:48:41,501 Супер. 640 00:48:53,805 --> 00:48:56,016 Ако объркаш на четвъртия път, 641 00:48:56,016 --> 00:48:57,934 даваш топката на другия отбор? 642 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 Да. Нарича се "обръщане". 643 00:48:59,853 --> 00:49:01,021 Обръщане. 644 00:49:01,855 --> 00:49:04,399 Но ако стигнеш до 10-ия ярд, 645 00:49:04,399 --> 00:49:06,318 броенето започва отначало? 646 00:49:06,318 --> 00:49:07,402 Да. 647 00:49:08,111 --> 00:49:12,157 Тоест просто се движиш в една посока. 648 00:49:12,157 --> 00:49:13,367 В общи линии. 649 00:49:14,284 --> 00:49:15,410 Но с насилие. 650 00:49:16,244 --> 00:49:17,871 Че как иначе. 651 00:49:19,039 --> 00:49:20,749 Гледай ти. 652 00:49:20,749 --> 00:49:22,209 Успяхме за пет дни. 653 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 Лесно беше. От какво толкова се страхуваше Томи? 654 00:49:25,879 --> 00:49:27,339 Има време да разберем. 655 00:49:27,798 --> 00:49:29,341 "Има време да разберем." 656 00:49:30,175 --> 00:49:32,678 "Изпълнителят." 657 00:49:46,066 --> 00:49:48,402 "Дом на Овните." 658 00:49:48,402 --> 00:49:50,821 Какво е това? - Талисманът на отбора. 659 00:49:51,863 --> 00:49:52,906 Мъжка овца. 660 00:49:52,906 --> 00:49:53,782 Виждаш ли? 661 00:49:54,324 --> 00:49:56,118 Крачка по-близо до мечтата ти. 662 00:49:56,910 --> 00:49:58,412 Но не виждам Светулки. 663 00:49:58,412 --> 00:50:00,038 Може да са по средата. 664 00:50:00,622 --> 00:50:01,540 На по-безопасно. 665 00:50:04,042 --> 00:50:05,001 Насам. 666 00:50:14,970 --> 00:50:16,263 Значи тези места... 667 00:50:17,139 --> 00:50:19,015 Хората са живели тук 668 00:50:19,015 --> 00:50:20,851 и са ходели на училище? - Аха. 669 00:50:20,851 --> 00:50:22,561 Въпреки че са били възрастни? 670 00:50:22,561 --> 00:50:23,687 Почти възрастни. 671 00:50:24,688 --> 00:50:28,942 Мисля, че беше повече купони и откриване на себе си. 672 00:50:28,942 --> 00:50:33,655 Какво искат да направят с живота си. 673 00:50:35,907 --> 00:50:37,159 Мислех си... 674 00:50:38,452 --> 00:50:41,329 Не искам ранчо. Нали мога да правя всичко? 675 00:50:41,329 --> 00:50:42,414 Това са условията. 676 00:50:42,873 --> 00:50:43,707 Тогава, 677 00:50:44,332 --> 00:50:46,042 като дете исках да стана певец. 678 00:50:46,042 --> 00:50:47,210 Да бе. 679 00:50:48,462 --> 00:50:49,504 Кое му е смешното? 680 00:50:51,089 --> 00:50:53,091 Сега трябва да изпееш нещо. - Не. 681 00:50:53,091 --> 00:50:54,593 Хайде. Няма да се смея. 682 00:50:54,593 --> 00:50:56,511 Вече се смееш. - Добре, прав си. 683 00:50:57,679 --> 00:50:59,181 Ще ми попееш по-късно. 684 00:50:59,890 --> 00:51:02,768 Спасявам света. Поне това можеш да направиш за мен. 685 00:51:05,228 --> 00:51:06,104 Така си е. 686 00:51:12,611 --> 00:51:13,945 Това маймуни ли са? 687 00:51:14,529 --> 00:51:15,864 Сигурно от старата лаборатория. 688 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Погледни ги. 689 00:51:18,366 --> 00:51:19,993 За първи път виждаш маймуна? 690 00:51:19,993 --> 00:51:21,536 За първи път виждам маймуна. 691 00:51:26,500 --> 00:51:27,542 Виж. 692 00:51:29,044 --> 00:51:32,047 БИОМЕДИЦИНСКИ НАУКИ 693 00:51:33,048 --> 00:51:33,965 Да започваме. 694 00:51:38,929 --> 00:51:39,930 Охранителни гнезда. 695 00:51:40,889 --> 00:51:41,973 Без охрана. 696 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Да. 697 00:51:45,519 --> 00:51:46,394 Пистолетът? 698 00:51:48,021 --> 00:51:48,897 Да. 699 00:52:52,794 --> 00:52:54,379 Тук определено е имало лекари. 700 00:53:04,598 --> 00:53:05,724 Списък за опаковане. 701 00:53:06,433 --> 00:53:07,976 Правиш го, преди да заминеш. 702 00:53:08,727 --> 00:53:09,895 И просто са заминали? 703 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 Може би не всички. 704 00:54:02,072 --> 00:54:04,199 Е, поне не са кликъри. 705 00:54:04,741 --> 00:54:06,242 Да, но няма и Светулки. 706 00:54:07,494 --> 00:54:10,330 Може би изследванията са ги превърнали в маймуни. 707 00:54:27,889 --> 00:54:29,432 Там ли са отишли? 708 00:54:29,432 --> 00:54:30,350 СОЛТ ЛЕЙК СИТИ 709 00:54:30,350 --> 00:54:33,269 Трасетата водят насам. Може да са бягали от времето 710 00:54:33,269 --> 00:54:34,562 към по-добри условия. 711 00:54:35,271 --> 00:54:36,106 Не знам. 712 00:54:36,106 --> 00:54:38,358 Насам. - Млъкни, по дяволите. 713 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Отзад. 714 00:55:16,396 --> 00:55:17,647 Готова ли си? - Да. 715 00:55:23,445 --> 00:55:24,738 Ела тук. Ела. 716 00:55:25,488 --> 00:55:27,157 Ела тук, ела. 717 00:55:29,909 --> 00:55:30,660 Джоул! 718 00:56:06,571 --> 00:56:07,864 Джоул! Качвай се! 719 00:56:09,115 --> 00:56:10,116 Качвай се на коня! 720 00:56:11,993 --> 00:56:13,036 Джоул! 721 00:56:17,457 --> 00:56:18,792 Хванете го! - Тръгвай! 722 00:56:21,002 --> 00:56:22,378 Махайте се! - По дяволите! 723 00:56:25,006 --> 00:56:26,049 Копеле! 724 00:56:34,099 --> 00:56:35,350 Вече не ни следват. 725 00:56:35,892 --> 00:56:36,810 В безопасност сме. 726 00:56:37,685 --> 00:56:38,436 Джоул? 727 00:56:38,978 --> 00:56:39,729 Джоул? 728 00:56:40,563 --> 00:56:42,065 Джоул, не! По дяволите! 729 00:56:42,065 --> 00:56:43,316 Мамка му! 730 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Джоул? 731 00:56:46,611 --> 00:56:47,529 Джоул? 732 00:56:49,239 --> 00:56:50,156 По дяволите. 733 00:56:51,533 --> 00:56:52,700 Джоул, отвори очи. 734 00:56:53,201 --> 00:56:54,452 Отвори си очите. 735 00:56:54,452 --> 00:56:55,620 Трябва да станеш. 736 00:56:58,414 --> 00:57:00,166 Не мога да се справя без теб. 737 00:57:00,875 --> 00:57:02,460 Не знам къде да отида, 738 00:57:02,460 --> 00:57:03,753 какво да правя. 739 00:57:04,796 --> 00:57:05,630 Джоул. 740 00:57:11,886 --> 00:57:12,804 Моля те. 741 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 Джоул, моля те. 742 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 Превод на субтитрите: Kamen Velchev