1
00:01:17,577 --> 00:01:18,411
Какво направих?
2
00:01:19,621 --> 00:01:20,455
Дай ми пистолета.
3
00:01:21,414 --> 00:01:22,540
Дай ми пистолета, Хенри.
4
00:01:23,583 --> 00:01:24,542
Дай ми го.
5
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Хенри, не!
6
00:01:33,426 --> 00:01:38,139
{\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
7
00:02:27,272 --> 00:02:28,147
И пистолета.
8
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
Кой си ти, по дяволите?
9
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
Човек, който минава оттук.
10
00:02:35,488 --> 00:02:37,991
Извади го с два пръста. Остави го далеч.
11
00:02:46,541 --> 00:02:47,458
Защо не го застреля?
12
00:02:48,001 --> 00:02:49,794
Пистолетът ми е чак там.
13
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
Не ме е наранил, между другото.
14
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
Виждам.
15
00:02:56,009 --> 00:02:57,176
Направила си му супа?
16
00:02:57,176 --> 00:02:59,345
Да, направих му.
17
00:02:59,345 --> 00:03:00,722
Навън е студено.
18
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
Търся брат си.
19
00:03:03,975 --> 00:03:05,184
Не съм го виждал.
20
00:03:05,184 --> 00:03:06,728
Не съм казал как изглежда.
21
00:03:06,728 --> 00:03:08,354
Прилича ли на теб?
22
00:03:08,354 --> 00:03:10,064
Малко.
- Значи не съм.
23
00:03:10,064 --> 00:03:11,232
Има момиче с него.
24
00:03:11,941 --> 00:03:12,984
Може ли да сляза?
25
00:03:13,526 --> 00:03:14,277
Не.
26
00:03:14,944 --> 00:03:15,695
Ели!
27
00:03:19,365 --> 00:03:20,742
Какво казах току-що?
28
00:03:20,742 --> 00:03:22,493
Джоул. На по хиляда години са.
29
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Коя е малката откачалка?
30
00:03:23,953 --> 00:03:25,371
Не й обръщайте внимание.
31
00:03:25,371 --> 00:03:26,956
Искам да ни кажеш къде сме.
32
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
Имаш карта, а не знаеш?
33
00:03:28,583 --> 00:03:31,127
Пропуснахме уличните знаци
в шибаната гора.
34
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
Леле-мале!
35
00:03:35,089 --> 00:03:36,341
Някъде тук сме.
36
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
Къде точно?
37
00:03:37,884 --> 00:03:39,886
Дано отговориш като жена си.
38
00:03:41,596 --> 00:03:42,805
Истината ли му каза?
39
00:03:43,264 --> 00:03:44,474
Да.
40
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Истината ли ми казваш?
41
00:03:46,935 --> 00:03:47,852
Да.
42
00:04:01,282 --> 00:04:04,202
Явно сте си намерили
страхотно място за криене.
43
00:04:04,202 --> 00:04:05,078
Да се крием?
44
00:04:05,912 --> 00:04:08,164
Тук сме, отпреди да се родиш, синко.
45
00:04:08,164 --> 00:04:09,874
Махнахме се от всички.
46
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
Аз не исках.
47
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
Не исках да те разстройвам за брат ти,
48
00:04:16,547 --> 00:04:19,550
но щом си стигнал дотук,
тогава знаеш какво е навън.
49
00:04:20,134 --> 00:04:21,052
Видяхте ли Коуди?
50
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Да, достатъчно отблизо. Гъмжи от заразени.
51
00:04:23,680 --> 00:04:27,058
Да. Ларами и резерватът Уинд Ривър.
52
00:04:27,058 --> 00:04:30,103
Където е имало хора,
вече не може да се стъпи.
53
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
И не сте чували името "Томи"?
54
00:04:32,105 --> 00:04:34,023
Не.
- Ами Светулките?
55
00:04:34,023 --> 00:04:37,902
През лятото има.
- Не буболечките. Хората.
56
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
Има хора-светулки?
57
00:04:43,616 --> 00:04:46,160
Кой е най-добрият път на запад?
58
00:04:46,160 --> 00:04:47,036
Ами...
59
00:04:48,621 --> 00:04:49,747
Поемете на изток.
60
00:04:51,040 --> 00:04:53,251
Но няма да успеете да минете реката.
61
00:04:55,044 --> 00:04:55,795
Никога.
62
00:04:56,295 --> 00:04:57,588
Какво има зад реката?
63
00:04:57,588 --> 00:04:58,464
Смърт.
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,426
Не сме виждали кой е там,
65
00:05:01,426 --> 00:05:04,595
но виждаме телата,
които оставят след себе си.
66
00:05:05,388 --> 00:05:07,807
Някои са заразени, други - не.
67
00:05:08,349 --> 00:05:12,186
Ако брат ти е бил
на запад от реката, вече го няма.
68
00:05:17,025 --> 00:05:18,526
Няма да ни уплашите.
69
00:05:19,193 --> 00:05:20,445
Него го уплашихме.
70
00:05:35,168 --> 00:05:36,711
Не им вярваш, нали?
71
00:05:36,711 --> 00:05:38,171
Живеят тук отдавна.
72
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
Върни го.
- Те не знаят нищо.
73
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
Не са чували за Светулките.
74
00:05:49,098 --> 00:05:50,975
Джоул? Джоул?
75
00:05:50,975 --> 00:05:52,101
Джоул, добре ли си?
76
00:05:52,769 --> 00:05:54,729
По дяволите, умираш ли?
- Млъкни.
77
00:05:55,897 --> 00:05:56,731
Добре съм.
78
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
Добре ли си?
- Добре съм.
79
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
Добре съм.
- Наистина?
80
00:06:00,193 --> 00:06:02,236
Знаеш, че умреш ли, край с мен.
81
00:06:02,236 --> 00:06:03,654
Казах, добре съм.
- Добре.
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,448
Само от...
83
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
студения въздух е. Изведнъж.
84
00:06:12,747 --> 00:06:13,790
Добре.
85
00:06:14,749 --> 00:06:18,252
Хайде да намерим Томи и Светулките.
86
00:06:19,545 --> 00:06:20,463
Лесна работа.
87
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
Само да прекосим Реката на смъртта.
88
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
Реката на смъртта. Леле, че страшно.
89
00:06:54,205 --> 00:06:55,289
Не започвай.
90
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
Скоро ще се стъмни.
91
00:06:59,043 --> 00:07:00,336
До реката има пещери.
92
00:07:00,336 --> 00:07:02,421
Лагеруваме там, пресичаме сутринта.
93
00:07:02,421 --> 00:07:04,173
Добре, умирам от глад.
94
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
Трябваше да взема два.
95
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
Сами ще си хванем зайци.
96
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
Ще ме научиш ли как?
97
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Тръгвай.
98
00:07:39,542 --> 00:07:41,460
Слез. Ще си счупиш врата.
99
00:07:55,683 --> 00:07:57,310
Може ли малко?
- Не.
100
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
Какво? Само да се стопля. Хайде де.
101
00:08:13,784 --> 00:08:14,535
Да.
102
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Още е гадно.
103
00:08:24,712 --> 00:08:25,922
Мислех си...
104
00:08:26,923 --> 00:08:30,301
Да кажем, че намерим Светулките,
всичко се нареди.
105
00:08:30,301 --> 00:08:31,802
Източват ми кръвта,
106
00:08:31,802 --> 00:08:33,930
пускат я в някоя от яките си машини
107
00:08:33,930 --> 00:08:34,847
и правят лекарство.
108
00:08:36,224 --> 00:08:38,017
Добре.
- После какво?
109
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Какво ще правим?
110
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
"Ние"?
111
00:08:42,605 --> 00:08:44,982
Добре де. Все тая. Ти.
112
00:08:44,982 --> 00:08:46,609
Ще правиш, каквото поискаш.
113
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
Къде отиваш? Какво правиш?
114
00:08:50,738 --> 00:08:51,948
Досега не съм имал избор.
115
00:08:53,783 --> 00:08:54,867
Може би...
116
00:08:56,160 --> 00:08:58,412
стара ферма, малко земя,
117
00:08:59,330 --> 00:09:01,332
ранчо.
- Готино.
118
00:09:01,332 --> 00:09:02,250
Ранчо за какво?
119
00:09:03,125 --> 00:09:03,918
Овце.
120
00:09:04,669 --> 00:09:06,420
Ще отглеждам овце.
- Овце.
121
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Те са тихи.
122
00:09:09,632 --> 00:09:10,925
Правят, каквото кажеш.
123
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Да, да. Добре.
124
00:09:14,136 --> 00:09:16,639
Значи сте само ти и куп овце.
125
00:09:17,682 --> 00:09:18,641
Романтично.
126
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
Ами ти? Къде ще отидеш?
127
00:09:31,153 --> 00:09:33,489
Израснах в карантинната зона.
128
00:09:33,489 --> 00:09:36,575
Зад теб океан, пред теб стена.
129
00:09:37,285 --> 00:09:38,619
Може да гледаш само нагоре.
130
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
Изчетох цялата училищна библиотека.
131
00:09:41,914 --> 00:09:45,209
Нийл Армстронг, Бъз Олдрин, Джим Ловел.
132
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
Кой ми е любимецът?
133
00:09:46,586 --> 00:09:47,795
Сали Райд.
134
00:09:47,795 --> 00:09:49,797
Шибаната Сали Райд.
135
00:09:50,881 --> 00:09:52,425
Най-доброто име за астронавт.
136
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
Ще се получи, нали?
137
00:10:08,065 --> 00:10:09,025
Ваксината.
138
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Малко е късно да се чудим.
139
00:10:13,696 --> 00:10:15,323
Опитах със Сам.
140
00:10:15,865 --> 00:10:16,824
Опита какво?
141
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
Знаех, че е заразен.
142
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
Втрих от кръвта си в ухапаното му.
143
00:10:21,245 --> 00:10:23,539
Знам, беше глупаво. Но...
144
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
Исках да го спася.
145
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Предполагам, че е по-сложно от това.
146
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
Марлийн е много неща,
147
00:10:39,305 --> 00:10:40,389
но не глупачка.
148
00:10:41,015 --> 00:10:42,892
Щом е казала, значи ще успеят.
149
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Първа смяна или втора?
150
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
Ще поема и двете.
151
00:10:56,781 --> 00:10:57,865
Ти се наспи.
152
00:11:00,659 --> 00:11:01,827
Сънувай...
153
00:11:03,120 --> 00:11:05,081
ранчо за овце на Луната.
154
00:11:06,207 --> 00:11:07,083
Обещавам.
155
00:11:14,382 --> 00:11:15,132
Би трябвало.
156
00:11:17,301 --> 00:11:18,052
Би...
157
00:11:27,311 --> 00:11:28,813
Още мърмориш насън.
158
00:11:29,647 --> 00:11:32,650
Събудих се рано.
Ти спеше, затова поех втора смяна.
159
00:11:32,650 --> 00:11:34,151
Трябваше да ме събудиш.
160
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
Не може да правиш такива неща.
- Мога.
161
00:11:38,447 --> 00:11:39,490
Защото ги направих.
162
00:11:40,241 --> 00:11:41,867
Аз отговарям за теб, ясно?
163
00:11:41,867 --> 00:11:43,285
Тогава не заспивай.
164
00:11:44,328 --> 00:11:47,123
Бях тиха, оглеждах се зад гърба си,
165
00:11:47,123 --> 00:11:50,501
търсих следи,
стоях на по-високо място и наблюдавах.
166
00:11:51,001 --> 00:11:52,294
Както си ме учил.
167
00:11:53,712 --> 00:11:55,923
Какво да ти кажа? Идва ми отвътре.
168
00:12:08,310 --> 00:12:09,562
Другия път ме събуди.
169
00:12:10,688 --> 00:12:11,814
Тъй вярно, сър.
170
00:12:26,704 --> 00:12:29,415
Реката на смъртта. Все още никакви хора.
171
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Добре.
172
00:13:31,560 --> 00:13:34,230
Уча се да свиря.
- Не можеш да свириш?
173
00:13:34,230 --> 00:13:35,856
Звучи ли ти като да мога?
174
00:13:35,856 --> 00:13:36,690
Не.
175
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
По дяволите.
176
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
Мамка му, как се прави?
177
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
С талант.
- Все тая.
178
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Научи ме да ловувам.
179
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
Ха.
- Ха.
180
00:13:47,826 --> 00:13:49,620
"Момиче е. Няма да се справи."
181
00:13:50,204 --> 00:13:51,413
Стрелбата ти е добре.
182
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
Не съм сигурен за изкормянето.
183
00:13:54,625 --> 00:13:55,501
"Изкормяне"?
184
00:13:55,501 --> 00:13:57,586
Изваждането на вътрешностите.
- Аха.
185
00:13:58,212 --> 00:13:59,421
Защо е "изкормяне"?
186
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
Трябва да е "изчревяне",
защото е такова. Защото...
187
00:14:03,801 --> 00:14:05,886
вадиш червата отвътре.
188
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
Все още се интересувам.
189
00:14:21,402 --> 00:14:22,236
Я! Зовир.
190
00:14:23,821 --> 00:14:25,030
Не си като Ливингстън.
191
00:14:25,030 --> 00:14:26,615
Да. Той е неповторим.
192
00:14:28,242 --> 00:14:30,703
Значи това е произвеждало ток?
- Да.
193
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
Не ме питай. Не знам как.
194
00:14:34,748 --> 00:14:36,500
Можеше да измислиш нещо.
195
00:14:36,500 --> 00:14:37,668
Щях да ти повярвам.
196
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
Виж реката.
197
00:14:41,005 --> 00:14:42,506
Ненормално синя е.
198
00:14:50,055 --> 00:14:51,307
Хей, Джоул.
199
00:14:51,307 --> 00:14:53,267
Ами ако това е Реката на смъртта?
200
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Стой зад мен.
201
00:15:29,053 --> 00:15:31,388
Не искаме неприятности. Само минаваме.
202
00:15:31,889 --> 00:15:32,931
Свали пушката.
203
00:15:45,444 --> 00:15:46,195
Ти.
204
00:15:47,488 --> 00:15:49,823
Пет крачки назад.
- Хайде да поговорим.
205
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
Хайде да млъкнеш.
206
00:15:51,158 --> 00:15:52,534
Добре. Спокойно.
207
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Спокойно.
208
00:16:02,002 --> 00:16:03,462
Били ли сте до заразени?
209
00:16:03,462 --> 00:16:05,756
Тук няма заразени.
- Дяволски си прав.
210
00:16:11,220 --> 00:16:12,471
Последен шанс за куршум.
211
00:16:13,555 --> 00:16:16,433
Ако си заразен,
ще го помирише и ще те разкъса.
212
00:16:36,161 --> 00:16:38,330
Както казах, само минаваме.
213
00:16:39,957 --> 00:16:40,874
Сега нея.
214
00:17:10,487 --> 00:17:12,489
Хей.
215
00:17:22,374 --> 00:17:24,543
Спечелихте си още десет секунди.
216
00:17:25,419 --> 00:17:26,378
Какво правите тук?
217
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Търся брат си.
218
00:17:29,548 --> 00:17:30,591
Това е. Нищо повече.
219
00:17:38,265 --> 00:17:39,183
Как се казваш?
220
00:17:41,852 --> 00:17:42,644
Джоул.
221
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
Томи?
222
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Какво правиш тук?
223
00:19:32,880 --> 00:19:33,964
Идвам да те спася.
224
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Има още, ако искате.
225
00:19:56,987 --> 00:19:57,905
Благодаря, госпожо.
226
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
Отдавна не сме яли свястна храна.
227
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
Аз никога не съм яла свястна.
228
00:20:02,367 --> 00:20:03,619
Това е ебаси якото.
229
00:20:05,245 --> 00:20:06,163
Извинете я.
230
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
Ели, малко по-възпитано, ако обичаш.
231
00:20:15,130 --> 00:20:16,048
Какво?
232
00:20:17,007 --> 00:20:19,009
Какво ти има?
- А нейното възпитание?
233
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
Беше любопитна.
234
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
Децата тук не изглеждат
и не говорят като теб.
235
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
Ясно.
236
00:20:24,640 --> 00:20:25,849
Е, може да ги науча.
237
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
И си искам пистолета.
238
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
И не са въоръжени.
239
00:20:32,147 --> 00:20:33,106
Знаете ли какво?
240
00:20:34,232 --> 00:20:36,318
Мисля, че започнахме малко зле.
241
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
Хората й щяха да ни убият.
242
00:20:37,819 --> 00:20:40,155
Трябва да внимаваме кого пускаме тук.
243
00:20:40,155 --> 00:20:41,073
Всичко е шоу.
244
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Плашим тези, които ни мислят злото.
245
00:20:43,158 --> 00:20:45,827
Едни 90-годишни се посират наблизо.
246
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Ели!
247
00:20:46,745 --> 00:20:48,246
Казват, че оставяте трупове.
248
00:20:48,246 --> 00:20:49,456
На наши нападатели.
249
00:20:49,456 --> 00:20:51,917
Лоша репутация не означава, че си лош.
250
00:20:51,917 --> 00:20:53,627
Поне невинаги.
251
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Госпожо,
252
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
благодаря за гостоприемството,
253
00:21:04,012 --> 00:21:06,473
но може ли да останем само семейството?
254
00:21:09,851 --> 00:21:10,894
Ами...
255
00:21:12,145 --> 00:21:14,940
всъщност Мария е от семейството.
256
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
А стига бе.
257
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Поздравления.
258
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
Джоул, кажи "поздравления".
259
00:21:27,077 --> 00:21:27,828
Поздравления.
260
00:21:33,250 --> 00:21:35,002
Искате ли да разгледате?
- Да.
261
00:21:36,420 --> 00:21:38,463
Установихме се тук преди 7 години.
262
00:21:38,463 --> 00:21:40,215
Тогава бяхме неколцина.
263
00:21:40,215 --> 00:21:42,676
Тази част вече беше затворен комплекс
264
00:21:42,676 --> 00:21:44,970
и достроихме стената оттам насам.
265
00:21:44,970 --> 00:21:48,181
Повечето нападения спряха,
но има от време на време.
266
00:21:48,181 --> 00:21:49,391
Ти каза "заразени".
267
00:21:49,391 --> 00:21:52,477
Обикновено малки колонии,
отклонили се от градовете.
268
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
На това открито поле е като
269
00:21:54,730 --> 00:21:55,605
стрелба по мишена.
270
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Още съм с ремингтън-а,
но му намерих оптика.
271
00:21:59,317 --> 00:22:00,360
С повишена точност.
272
00:22:00,902 --> 00:22:02,612
Пръскам им главите от километър.
273
00:22:02,612 --> 00:22:03,739
Ще ме научиш ли?
274
00:22:03,739 --> 00:22:04,948
Не, няма да те научи.
275
00:22:06,074 --> 00:22:08,368
Как опазвате това място?
- Внимателно.
276
00:22:08,368 --> 00:22:10,996
Насред нищото сме, не се хвалим,
277
00:22:10,996 --> 00:22:12,080
не включваме радио.
278
00:22:12,998 --> 00:22:14,750
Храм за всевъзможни религии.
279
00:22:15,292 --> 00:22:16,043
Училище.
280
00:22:16,752 --> 00:22:19,838
Пералня. Старата банка е затвор,
не че имаме нужда.
281
00:22:19,838 --> 00:22:21,465
Ток от язовира ли вземате?
282
00:22:21,465 --> 00:22:23,050
Пуснахме го преди години.
283
00:22:23,550 --> 00:22:26,762
Последваха канализация,
водопровод, топла вода, осветление.
284
00:22:27,763 --> 00:22:29,765
Това шибано място функционира.
285
00:22:33,101 --> 00:22:34,227
Джоул, скивай.
286
00:22:39,066 --> 00:22:41,109
Значи ти командваш?
287
00:22:41,860 --> 00:22:43,779
Никой не командва.
288
00:22:43,779 --> 00:22:44,988
В съвета съм.
289
00:22:44,988 --> 00:22:46,448
Демократично избран
290
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
в услуга на 300 души плюс децата.
291
00:22:48,617 --> 00:22:51,953
Всеки помага.
Патрулиране, готвене, ремонтиране, лов
292
00:22:51,953 --> 00:22:53,371
и прибиране на реколта.
293
00:22:53,371 --> 00:22:54,831
Всичко, което виждате -
294
00:22:55,457 --> 00:22:57,209
оранжерии, добитък...
295
00:22:57,209 --> 00:22:59,461
всичко е общо. Колективна собственост.
296
00:23:00,629 --> 00:23:02,214
Значи комунизъм.
297
00:23:03,298 --> 00:23:05,926
Не е точно така.
- Буквално е точно така.
298
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
Комуна. Ние сме комунисти.
299
00:23:09,596 --> 00:23:11,056
Стига бе!
300
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
На няколко месеца е.
301
00:23:12,933 --> 00:23:14,392
Искаш ли да я погалиш?
302
00:23:14,392 --> 00:23:16,144
Да. Как й е името?
- Блясък.
303
00:23:16,144 --> 00:23:17,395
Блясък.
304
00:23:17,395 --> 00:23:18,355
Толкова красива.
305
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
Ще искат да се изкъпят. Да се преоблекат.
306
00:23:20,774 --> 00:23:22,859
Може да заемат къщата срещу нас.
307
00:23:22,859 --> 00:23:24,736
Да, тя е прилична.
308
00:23:25,278 --> 00:23:27,781
Недокосната е от '03, пуснах отоплението.
309
00:23:27,781 --> 00:23:28,824
Можеше и по-зле.
310
00:23:28,824 --> 00:23:30,450
Повярвай ми, били сме по-зле.
311
00:23:30,909 --> 00:23:32,327
Справяме се добре.
312
00:23:36,248 --> 00:23:39,209
Ще заведа Ели,
ако искате да си поговорите.
313
00:23:41,503 --> 00:23:42,420
Да. Добре.
314
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Джоул.
- Всичко ще е наред.
315
00:23:48,343 --> 00:23:49,386
Тръгваме ли?
316
00:23:50,053 --> 00:23:50,971
Да.
317
00:23:57,269 --> 00:23:58,270
Мина много време.
318
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
Не си остарял много.
319
00:24:06,027 --> 00:24:06,945
За разлика от теб.
320
00:24:13,034 --> 00:24:14,661
Мерси, че още ти пука за мен.
321
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
Пробваме да отглеждаме прасета.
322
00:24:24,838 --> 00:24:27,090
Имаме ли бекон, какво още ни трябва?
323
00:24:29,801 --> 00:24:31,595
Коледни елхи и бекон.
324
00:24:31,595 --> 00:24:33,180
Пълен комплект.
325
00:24:34,389 --> 00:24:35,265
Е, как е Тес?
326
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
Добре е.
327
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Добре.
328
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Това е добре.
329
00:24:42,814 --> 00:24:43,565
А хлапето?
330
00:24:46,610 --> 00:24:47,527
Да.
331
00:24:48,778 --> 00:24:51,406
Дъщеря е на някаква
важна клечка от Светулките.
332
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Опитва се да си намери семейството.
333
00:24:55,160 --> 00:24:57,579
Идвах насам и затова...
- Наистина ли?
334
00:24:58,496 --> 00:24:59,539
Защото си добра душа?
335
00:25:00,707 --> 00:25:01,708
Плащат.
336
00:25:04,669 --> 00:25:07,297
Знаеш ли къде може да са? Светулките?
337
00:25:07,297 --> 00:25:10,550
Имат база
в Университета на източно Колорадо.
338
00:25:11,509 --> 00:25:13,803
Една седмица езда на юг.
339
00:25:15,222 --> 00:25:17,307
Много шибан терен между тук и там.
340
00:25:18,516 --> 00:25:20,727
Заразени, бандити.
341
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
Не е лесен преход.
342
00:25:22,604 --> 00:25:23,647
За нас ще е лесен.
343
00:25:23,647 --> 00:25:26,358
Нали гърмиш заразен от километър,
344
00:25:26,358 --> 00:25:28,235
което е пълна глупост де.
345
00:25:30,028 --> 00:25:31,112
Не мога да дойда.
346
00:25:31,112 --> 00:25:33,406
Стига де. Аз прекосих цялата страна.
347
00:25:33,406 --> 00:25:35,242
Двамата ще стигнем до Колорадо.
348
00:25:40,747 --> 00:25:42,540
Жената не те пуска ли?
- Джоул.
349
00:25:42,540 --> 00:25:44,000
Тя ли ти забрани радиото?
350
00:25:45,001 --> 00:25:46,461
Затова ли спря да пишеш?
351
00:25:46,461 --> 00:25:49,464
Мария ме намери,
след като зарязах Светулките.
352
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
Добри хора са.
353
00:25:52,717 --> 00:25:54,261
Не бяха длъжни, но ме взеха.
354
00:25:54,261 --> 00:25:56,179
Само трябва да следвам правилата.
355
00:25:56,179 --> 00:25:58,014
Аз съм ти брат.
- Да, знам.
356
00:26:00,016 --> 00:26:03,395
Ревностно пазят това място
и има причина да го правят.
357
00:26:03,395 --> 00:26:05,730
Разчуе ли се, че сме тук...
- Да, знам.
358
00:26:06,398 --> 00:26:07,691
Ще дойдат лоши хора.
359
00:26:08,525 --> 00:26:09,567
Аз такъв ли съм?
360
00:26:10,151 --> 00:26:11,903
Аз лош човек ли съм?
- Джоул...
361
00:26:11,903 --> 00:26:14,614
Томи, нещата, за които ме съдиш,
362
00:26:14,614 --> 00:26:16,324
правех ги, за да ни опазя.
363
00:26:16,324 --> 00:26:17,659
Правехме ги заедно.
364
00:26:17,659 --> 00:26:19,244
И не бяха "неща".
365
00:26:20,287 --> 00:26:21,329
Ние убивахме хора.
366
00:26:22,330 --> 00:26:23,665
И не те съдя за това.
367
00:26:24,916 --> 00:26:27,085
Оцелявахме по начина, който знаехме.
368
00:26:27,085 --> 00:26:28,837
Но има и други начини.
369
00:26:30,630 --> 00:26:31,965
Но не бяхме добри в тях.
370
00:26:31,965 --> 00:26:34,050
Ако знаеше през какво минах, Томи,
371
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
да те търся последните месеци...
372
00:26:35,844 --> 00:26:37,262
Ще ставам баща.
373
00:26:38,805 --> 00:26:40,515
Мария е бременна отскоро.
374
00:26:42,392 --> 00:26:44,060
Трябва да съм по-внимателен.
375
00:26:49,733 --> 00:26:51,401
Честно, ужасно ме е страх.
376
00:26:54,863 --> 00:26:55,905
Не знам...
377
00:26:56,614 --> 00:26:57,991
Мисля, че ще съм добър баща.
378
00:27:04,456 --> 00:27:05,582
Ще разберем.
379
00:27:09,919 --> 00:27:11,338
"Ще разберем"?
380
00:27:11,838 --> 00:27:12,922
Това ли ще кажеш?
381
00:27:12,922 --> 00:27:14,382
Какво друго да кажа?
382
00:27:19,512 --> 00:27:21,306
Ако животът е спрял за теб...
383
00:27:23,058 --> 00:27:24,851
не значи, че трябва и за мен.
384
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Утре взимаме припаси
и ти се махаме от главата.
385
00:28:58,153 --> 00:29:02,282
ОТ ДРУГАТА СТРАНА НА УЛИЦАТА СЪМ
386
00:29:25,763 --> 00:29:26,598
{\an8}Гадост.
387
00:29:52,957 --> 00:29:53,791
Ехо.
388
00:30:03,343 --> 00:30:04,260
Мария?
389
00:30:28,034 --> 00:30:30,036
КЕВИН
03.04.00 - 29.09.03
390
00:30:30,036 --> 00:30:32,038
САРА
20.07.89 - 27.09.03
391
00:30:39,629 --> 00:30:40,421
Добре.
392
00:30:41,297 --> 00:30:42,715
Току-що ти взех това.
393
00:30:42,715 --> 00:30:43,758
Хайде. Пробвай го.
394
00:30:50,848 --> 00:30:52,517
Ебаси шибаното лилаво.
395
00:30:52,517 --> 00:30:54,185
Патладжанено. Става ли ти?
396
00:30:54,185 --> 00:30:55,562
Да.
- Обувките?
397
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Добре са.
398
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Къде са ми нещата?
399
00:30:58,273 --> 00:30:59,524
Бяха парцали.
400
00:30:59,524 --> 00:31:01,150
Видя ли какво ти оставих?
- Да.
401
00:31:01,150 --> 00:31:02,610
Най-странният подарък.
402
00:31:02,610 --> 00:31:03,528
Но полезен.
403
00:31:04,153 --> 00:31:05,280
Къде се стрижеш?
404
00:31:06,030 --> 00:31:07,407
Само в елитни салони.
405
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
Ще си взема ножицата.
- Не...
406
00:31:10,076 --> 00:31:12,870
Само връхчетата, обещавам.
407
00:31:16,791 --> 00:31:19,168
Това ли си работила преди?
408
00:31:20,128 --> 00:31:22,672
Не. Бях помощник-окръжен прокурор
409
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
в Омаха, Небраска.
410
00:31:25,967 --> 00:31:27,427
Вкарвах лошите в затвора.
411
00:31:28,678 --> 00:31:29,721
Яко, предполагам.
412
00:31:30,346 --> 00:31:31,973
Но харесвах и фризьорството.
413
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Сигурно е типично за майките.
414
00:31:34,767 --> 00:31:36,811
Видя ли мемориала, който направи Томи?
415
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Да.
416
00:31:40,106 --> 00:31:42,275
Съжалявам за децата ти.
417
00:31:42,275 --> 00:31:43,109
Всичко е наред.
418
00:31:43,776 --> 00:31:45,111
Дете. Само Кевин е мой.
419
00:31:45,987 --> 00:31:47,322
Сара беше дъщеря на Джоул.
420
00:31:52,785 --> 00:31:54,412
Май не трябваше да казвам.
421
00:31:54,412 --> 00:31:55,622
Не, всичко е наред.
422
00:31:58,458 --> 00:31:59,709
Това обяснява нещата.
423
00:32:01,169 --> 00:32:03,046
Няма да питам защо си с него.
424
00:32:03,046 --> 00:32:04,672
Добре.
- Но има неща,
425
00:32:04,672 --> 00:32:07,050
които не знаеш за него.
- Че е убивал ли?
426
00:32:07,050 --> 00:32:08,217
Знам за това.
427
00:32:11,012 --> 00:32:12,180
Значи ме разбираш.
428
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Вече не го прави.
- Спрял е да убива?
429
00:32:14,974 --> 00:32:15,933
Невинни.
430
00:32:15,933 --> 00:32:18,144
И Томи го е правил. Това тревожи ли те?
431
00:32:21,731 --> 00:32:24,275
Томи е следвал Джоул като теб сега.
432
00:32:24,275 --> 00:32:27,278
Може да съм по-умна от Томи.
Не се обиждай.
433
00:32:28,571 --> 00:32:29,864
Определено си умна.
434
00:32:29,864 --> 00:32:32,033
Щеше да станеш страхотен адвокат.
435
00:32:33,785 --> 00:32:35,411
Не ми казваш много неща.
436
00:32:37,246 --> 00:32:37,997
Добре.
437
00:32:39,207 --> 00:32:40,583
Това е важно.
438
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
Внимавай на кого се доверяваш.
439
00:32:44,712 --> 00:32:46,673
Могат да ни предадат само тези,
440
00:32:46,673 --> 00:32:47,965
на които сме повярвали.
441
00:32:51,177 --> 00:32:52,011
Разбираш ли?
442
00:32:55,765 --> 00:32:58,518
Хайде. Взимай си
шибаното патладжанено палто.
443
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
Къде отиваме?
- На кино.
444
00:33:06,067 --> 00:33:07,985
Елиът Гарфийлд. Ще съм в другата стая.
445
00:33:09,654 --> 00:33:12,824
Приятел на Тони съм.
Сещаш ли се? Тони Дефорест.
446
00:33:14,242 --> 00:33:15,284
Чудесно.
447
00:33:16,160 --> 00:33:17,078
И аз съм актьор.
448
00:33:18,246 --> 00:33:20,790
Така ли?
- Майка ти знае.
449
00:33:21,416 --> 00:33:22,417
Разбирам.
450
00:33:24,502 --> 00:33:25,294
Ами...
451
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
Явно ще се виждаме.
452
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
Явно.
453
00:33:30,633 --> 00:33:31,426
Лека.
454
00:33:34,804 --> 00:33:35,722
Срещнах Люси.
455
00:33:36,431 --> 00:33:37,765
Какво й каза?
456
00:33:37,765 --> 00:33:40,560
Че ще живея в другата стая.
Прие го спокойно.
457
00:33:58,244 --> 00:33:59,620
Казаха ми, че си тук.
458
00:34:03,416 --> 00:34:04,667
Реших да ти спестя мъките.
459
00:34:14,635 --> 00:34:16,179
Не трябваше да казвам онова.
460
00:34:17,847 --> 00:34:19,098
Дори не го мисля.
461
00:34:21,267 --> 00:34:22,685
Знам, че се радваш за мен.
462
00:34:24,979 --> 00:34:26,314
В сложна ситуация си
463
00:34:27,148 --> 00:34:28,149
и съжалявам.
464
00:34:32,069 --> 00:34:33,654
Прощаваш ли ми или...
465
00:34:33,654 --> 00:34:36,240
Пътуването до университета
самоубийство ли е?
466
00:34:37,283 --> 00:34:38,034
Не.
467
00:34:38,534 --> 00:34:41,037
Опасно е, но можеш да се справиш.
468
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Само се подготви добре.
469
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
Връщали ли са се хора от там?
470
00:34:44,457 --> 00:34:45,625
Всички.
471
00:34:46,751 --> 00:34:47,794
За какво става дума?
472
00:34:51,297 --> 00:34:52,298
Тя има имунитет.
473
00:34:54,550 --> 00:34:55,301
Какво?
474
00:34:55,968 --> 00:34:56,719
Ели.
475
00:34:57,220 --> 00:34:59,055
Зарази се, но не се разболя.
476
00:35:00,097 --> 00:35:01,015
Томи.
477
00:35:02,058 --> 00:35:04,435
Томи, лично видях как я ухапаха.
478
00:35:05,103 --> 00:35:06,896
Беше преди месеци. Месеци.
479
00:35:08,147 --> 00:35:09,482
Има имунитет.
480
00:35:29,502 --> 00:35:30,545
От самото начало.
481
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Марлийн.
482
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Нае ни да я заведем до някакви Светулки.
483
00:35:40,471 --> 00:35:41,430
Потръгна зле.
484
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Тес беше ухапана.
485
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Закле ме да заведа детето.
486
00:35:49,105 --> 00:35:51,607
Предсмъртното й желание.
Какво друго да правя?
487
00:35:53,651 --> 00:35:56,070
Стигнахме до Канзас Сити и тогава...
488
00:35:57,321 --> 00:35:59,156
Тя спаси живота ми там.
489
00:35:59,782 --> 00:36:01,033
От друго дете.
490
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
Преди пет години щях да го убия.
491
00:36:05,329 --> 00:36:07,456
Но го застреля тя, за да спаси мен.
492
00:36:08,124 --> 00:36:09,667
14-годишна.
493
00:36:10,167 --> 00:36:13,713
Защото съм твърде бавен и глух,
за да го чуя, че идва.
494
00:36:16,716 --> 00:36:17,717
Видях...
495
00:36:20,887 --> 00:36:22,722
Видях човек да убива брат си...
496
00:36:23,890 --> 00:36:25,182
за да спаси нея,
497
00:36:25,182 --> 00:36:26,726
а аз просто гледах.
498
00:36:27,643 --> 00:36:29,353
Реших, че кучето ще я разкъса,
499
00:36:29,353 --> 00:36:31,355
защото е подушило нещо върху нея.
500
00:36:32,273 --> 00:36:33,608
Но само стоях неподвижно.
501
00:36:34,942 --> 00:36:37,194
Не можех... да помръдна,
502
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
не знаех какво да кажа. Само...
503
00:36:42,867 --> 00:36:44,243
Бях толкова уплашен.
504
00:36:48,331 --> 00:36:50,166
Мислиш, че все още ме бива...
505
00:36:51,375 --> 00:36:52,793
но не съм този, който бях.
506
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
Слаб съм.
507
00:36:56,297 --> 00:36:59,258
Има моменти,
в които страхът изниква от нищото
508
00:37:00,551 --> 00:37:01,510
и сърцето ми
509
00:37:02,386 --> 00:37:03,763
сякаш спира.
510
00:37:09,393 --> 00:37:10,561
И сънувам.
511
00:37:13,356 --> 00:37:14,398
Всяка нощ.
512
00:37:15,107 --> 00:37:16,317
Какви сънища?
513
00:37:17,193 --> 00:37:18,194
Не знам.
514
00:37:19,070 --> 00:37:20,279
Не ги запомням.
515
00:37:21,489 --> 00:37:23,449
Но когато се събудя, знам, че...
516
00:37:26,994 --> 00:37:28,496
съм загубил нещо.
517
00:37:29,789 --> 00:37:31,666
Провалям се в съня си.
518
00:37:33,334 --> 00:37:34,293
Това правя.
519
00:37:35,461 --> 00:37:36,837
Винаги съм се провалял.
520
00:37:37,380 --> 00:37:38,422
Провалих се с нея,
521
00:37:39,507 --> 00:37:41,384
отново и отново.
522
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Искаш аз да я заведа.
523
00:37:43,803 --> 00:37:46,764
Иначе ще умре заради мен. Сигурен съм.
524
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Трябва да я изоставя.
525
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Джоул...
526
00:37:52,979 --> 00:37:55,356
Затова се махна от мен, нали?
527
00:37:55,356 --> 00:37:57,316
Да компенсираш нещата, които правехме.
528
00:37:59,860 --> 00:38:03,072
Това е шансът
детето ти да се роди в един по-добър свят.
529
00:38:03,823 --> 00:38:05,616
По-млад си. Още си силен.
530
00:38:05,616 --> 00:38:07,660
Сам каза, че ще се върнеш.
531
00:38:07,660 --> 00:38:09,161
Трябва да я заведеш.
532
00:38:15,918 --> 00:38:18,254
Не може да казваш на никого.
Дори на Мария.
533
00:38:20,297 --> 00:38:21,757
Томи, само на теб вярвам.
534
00:38:21,757 --> 00:38:25,386
Ако някой види ухапванията по нея,
какво има под кожата й,
535
00:38:25,386 --> 00:38:26,554
ще я убие.
536
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
Това е последното, което искам от теб.
537
00:38:34,311 --> 00:38:35,229
Кълна се.
538
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Ще я заведа сутринта.
539
00:39:06,010 --> 00:39:07,344
Настанихме ви в номер 38.
540
00:39:07,928 --> 00:39:09,597
Ляво, ляво, дясно.
541
00:39:23,402 --> 00:39:25,404
Мисля, че той предпочита да е сам.
542
00:39:25,404 --> 00:39:27,823
Ще е невъзпитано да не кажем "здрасти".
543
00:39:28,240 --> 00:39:30,242
Но се опитай да бъдеш тактичен.
544
00:39:30,242 --> 00:39:31,368
Какво е "тактичен"?
545
00:39:31,368 --> 00:39:32,244
Да излъжеш.
546
00:39:35,331 --> 00:39:36,082
Ехо?
547
00:39:36,749 --> 00:39:38,959
Господин Гарфийлд? Люси и аз сме.
548
00:39:41,837 --> 00:39:44,965
Върнахме се да ви кажем колко ни хареса.
549
00:39:44,965 --> 00:39:48,552
Прекарах си страхотно.
Първо помислих, че ще е скучно.
550
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Ели?
551
00:40:19,041 --> 00:40:20,793
Само за това ли се тревожат?
552
00:40:22,253 --> 00:40:24,088
Момчета, филми,
553
00:40:25,047 --> 00:40:27,383
коя риза с коя пола си върви?
554
00:40:28,968 --> 00:40:29,885
Странно е.
555
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
Слушай...
- Защо си тук?
556
00:40:37,434 --> 00:40:40,104
Дойдох да говоря с теб.
- Не. Защо още си тук?
557
00:40:40,104 --> 00:40:41,939
Ако ще ме зарязваш, зарязвай ме.
558
00:40:44,775 --> 00:40:46,026
Какво си чула?
559
00:40:48,571 --> 00:40:50,698
"Трябва да я изоставя. Заведи я ти."
560
00:40:54,994 --> 00:40:57,163
Застъпих се за теб, защото помислих...
561
00:41:02,668 --> 00:41:04,837
Реших да е така за твое добро.
562
00:41:05,754 --> 00:41:07,256
По-добре ще ти е с Томи.
563
00:41:08,757 --> 00:41:11,677
Познава района по-добре...
- Пука ли ти за мен?
564
00:41:11,677 --> 00:41:13,971
Разбира се.
- От какво се страхуваш?
565
00:41:18,726 --> 00:41:20,060
Аз не съм тя, ясно?
566
00:41:23,105 --> 00:41:24,773
Мария ми каза за Сара и...
567
00:41:24,773 --> 00:41:25,733
Недей.
568
00:41:30,029 --> 00:41:31,405
Не казвай и дума повече.
569
00:41:34,909 --> 00:41:37,077
Съжалявам за дъщеря ти, Джоул...
570
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
но и аз съм загубила хора.
571
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Не знаеш какво е загуба.
572
00:41:45,085 --> 00:41:47,171
Всички, за които ми е пукало,
573
00:41:47,171 --> 00:41:49,673
са или мъртви, или са ме изоставяли.
574
00:41:50,507 --> 00:41:52,384
Всички, с изключение на теб.
575
00:41:53,219 --> 00:41:55,554
Не казвай, че ще съм в безопасност с друг,
576
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
защото истината е, че ще съм по-уплашена.
577
00:42:06,273 --> 00:42:07,191
Права си.
578
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
Не си ми дъщеря.
579
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Аз не съм ти баща.
580
00:42:15,491 --> 00:42:16,659
На сутринта...
581
00:42:18,035 --> 00:42:19,662
поемаме в различни посоки.
582
00:43:54,715 --> 00:43:55,632
Влез.
583
00:44:17,029 --> 00:44:18,030
Към конюшните.
584
00:44:42,930 --> 00:44:44,348
Дойде да се сбогуваш или...
585
00:44:44,348 --> 00:44:45,182
Не.
586
00:44:46,225 --> 00:44:48,102
Да открадна един кон и да замина.
587
00:44:48,894 --> 00:44:49,937
Щях да ти дам един.
588
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Знам.
589
00:44:52,523 --> 00:44:53,273
Както и да е,
590
00:44:53,941 --> 00:44:55,859
това беше преди 30 минути и...
591
00:44:59,571 --> 00:45:00,823
Заслужаваш избор.
592
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Мисля, че е по-добре с Томи.
593
00:45:02,324 --> 00:45:03,367
Да тръгваме.
594
00:45:04,576 --> 00:45:05,327
Добре.
595
00:45:26,014 --> 00:45:26,974
Дръж и двете.
596
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Горе-долу посока?
597
00:45:31,770 --> 00:45:34,189
На югоизток до магистрала 25.
598
00:45:34,773 --> 00:45:36,775
До междущатската. Няма да я пропуснеш.
599
00:45:53,333 --> 00:45:54,585
Тук има място за теб.
600
00:45:55,419 --> 00:45:56,170
И за двамата.
601
00:45:56,879 --> 00:45:58,005
Разчитам на това.
602
00:46:03,594 --> 00:46:04,595
Може ли да я взема?
603
00:46:05,596 --> 00:46:06,388
Да.
604
00:46:06,972 --> 00:46:08,265
Мария взе моята.
605
00:46:08,265 --> 00:46:09,933
Вече казах "да", Джоул.
606
00:46:17,566 --> 00:46:18,817
Адиос, големи братко.
607
00:46:34,666 --> 00:46:35,542
Затваряй.
608
00:47:00,442 --> 00:47:01,276
Много надясно.
609
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Трепна.
- Целта е много малка.
610
00:47:03,403 --> 00:47:05,948
По-голяма е, отколкото трябва.
Вади гилзата.
611
00:47:07,241 --> 00:47:08,617
И не трепнах.
612
00:47:09,535 --> 00:47:11,954
Пушката е скапана.
- Добре, дай ми я.
613
00:47:13,497 --> 00:47:14,248
Не стреля точно.
614
00:47:14,831 --> 00:47:15,749
Ще видиш.
615
00:47:17,376 --> 00:47:19,461
Вдишай дълбоко, издишай бавно.
616
00:47:19,461 --> 00:47:21,088
Стискаш спусъка с любов.
617
00:47:21,880 --> 00:47:23,757
Нежно, стабилно,
618
00:47:24,132 --> 00:47:25,217
внимателно и бавно.
619
00:47:25,217 --> 00:47:26,802
Ще стреляш или ще го чукаш?
620
00:47:28,929 --> 00:47:30,556
Няма да стане. Не стреля точно.
621
00:47:33,559 --> 00:47:35,602
Да ти го начукам.
622
00:47:40,190 --> 00:47:45,279
ЗАДНИК
623
00:47:59,293 --> 00:48:02,254
Значи в Джаксън е така,
както е било преди?
624
00:48:02,796 --> 00:48:03,922
Не.
625
00:48:03,922 --> 00:48:06,049
Страната беше твърде голяма за това.
626
00:48:06,675 --> 00:48:09,136
Преди на света се гледаше по два начина.
627
00:48:09,136 --> 00:48:11,388
Някои хора искаха да имат всичко.
628
00:48:12,264 --> 00:48:14,558
Другите искаха никой да няма нищо.
629
00:48:16,268 --> 00:48:17,185
Ти от кои беше?
630
00:48:17,728 --> 00:48:19,271
От никои. Вършех си работата.
631
00:48:20,355 --> 00:48:22,399
Която е била... да строиш?
632
00:48:22,399 --> 00:48:23,317
Точно така.
633
00:48:24,067 --> 00:48:25,944
Къщи, магазини, такива неща.
634
00:48:26,570 --> 00:48:28,113
Наричаха ни "изпълнители".
635
00:48:30,407 --> 00:48:32,117
"Изпълнителят."
636
00:48:33,368 --> 00:48:34,369
Доста готино.
637
00:48:35,287 --> 00:48:37,205
Да, бяхме готини.
638
00:48:38,206 --> 00:48:39,875
Всички обичаха изпълнителите.
639
00:48:40,667 --> 00:48:41,501
Супер.
640
00:48:53,805 --> 00:48:56,016
Ако объркаш на четвъртия път,
641
00:48:56,016 --> 00:48:57,934
даваш топката на другия отбор?
642
00:48:57,934 --> 00:48:59,853
Да. Нарича се "обръщане".
643
00:48:59,853 --> 00:49:01,021
Обръщане.
644
00:49:01,855 --> 00:49:04,399
Но ако стигнеш до 10-ия ярд,
645
00:49:04,399 --> 00:49:06,318
броенето започва отначало?
646
00:49:06,318 --> 00:49:07,402
Да.
647
00:49:08,111 --> 00:49:12,157
Тоест просто се движиш в една посока.
648
00:49:12,157 --> 00:49:13,367
В общи линии.
649
00:49:14,284 --> 00:49:15,410
Но с насилие.
650
00:49:16,244 --> 00:49:17,871
Че как иначе.
651
00:49:19,039 --> 00:49:20,749
Гледай ти.
652
00:49:20,749 --> 00:49:22,209
Успяхме за пет дни.
653
00:49:22,209 --> 00:49:25,087
Лесно беше.
От какво толкова се страхуваше Томи?
654
00:49:25,879 --> 00:49:27,339
Има време да разберем.
655
00:49:27,798 --> 00:49:29,341
"Има време да разберем."
656
00:49:30,175 --> 00:49:32,678
"Изпълнителят."
657
00:49:46,066 --> 00:49:48,402
"Дом на Овните."
658
00:49:48,402 --> 00:49:50,821
Какво е това?
- Талисманът на отбора.
659
00:49:51,863 --> 00:49:52,906
Мъжка овца.
660
00:49:52,906 --> 00:49:53,782
Виждаш ли?
661
00:49:54,324 --> 00:49:56,118
Крачка по-близо до мечтата ти.
662
00:49:56,910 --> 00:49:58,412
Но не виждам Светулки.
663
00:49:58,412 --> 00:50:00,038
Може да са по средата.
664
00:50:00,622 --> 00:50:01,540
На по-безопасно.
665
00:50:04,042 --> 00:50:05,001
Насам.
666
00:50:14,970 --> 00:50:16,263
Значи тези места...
667
00:50:17,139 --> 00:50:19,015
Хората са живели тук
668
00:50:19,015 --> 00:50:20,851
и са ходели на училище?
- Аха.
669
00:50:20,851 --> 00:50:22,561
Въпреки че са били възрастни?
670
00:50:22,561 --> 00:50:23,687
Почти възрастни.
671
00:50:24,688 --> 00:50:28,942
Мисля, че беше повече купони
и откриване на себе си.
672
00:50:28,942 --> 00:50:33,655
Какво искат да направят с живота си.
673
00:50:35,907 --> 00:50:37,159
Мислех си...
674
00:50:38,452 --> 00:50:41,329
Не искам ранчо. Нали мога да правя всичко?
675
00:50:41,329 --> 00:50:42,414
Това са условията.
676
00:50:42,873 --> 00:50:43,707
Тогава,
677
00:50:44,332 --> 00:50:46,042
като дете исках да стана певец.
678
00:50:46,042 --> 00:50:47,210
Да бе.
679
00:50:48,462 --> 00:50:49,504
Кое му е смешното?
680
00:50:51,089 --> 00:50:53,091
Сега трябва да изпееш нещо.
- Не.
681
00:50:53,091 --> 00:50:54,593
Хайде. Няма да се смея.
682
00:50:54,593 --> 00:50:56,511
Вече се смееш.
- Добре, прав си.
683
00:50:57,679 --> 00:50:59,181
Ще ми попееш по-късно.
684
00:50:59,890 --> 00:51:02,768
Спасявам света.
Поне това можеш да направиш за мен.
685
00:51:05,228 --> 00:51:06,104
Така си е.
686
00:51:12,611 --> 00:51:13,945
Това маймуни ли са?
687
00:51:14,529 --> 00:51:15,864
Сигурно от старата лаборатория.
688
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
Погледни ги.
689
00:51:18,366 --> 00:51:19,993
За първи път виждаш маймуна?
690
00:51:19,993 --> 00:51:21,536
За първи път виждам маймуна.
691
00:51:26,500 --> 00:51:27,542
Виж.
692
00:51:29,044 --> 00:51:32,047
БИОМЕДИЦИНСКИ НАУКИ
693
00:51:33,048 --> 00:51:33,965
Да започваме.
694
00:51:38,929 --> 00:51:39,930
Охранителни гнезда.
695
00:51:40,889 --> 00:51:41,973
Без охрана.
696
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
Да.
697
00:51:45,519 --> 00:51:46,394
Пистолетът?
698
00:51:48,021 --> 00:51:48,897
Да.
699
00:52:52,794 --> 00:52:54,379
Тук определено е имало лекари.
700
00:53:04,598 --> 00:53:05,724
Списък за опаковане.
701
00:53:06,433 --> 00:53:07,976
Правиш го, преди да заминеш.
702
00:53:08,727 --> 00:53:09,895
И просто са заминали?
703
00:53:13,315 --> 00:53:14,524
Може би не всички.
704
00:54:02,072 --> 00:54:04,199
Е, поне не са кликъри.
705
00:54:04,741 --> 00:54:06,242
Да, но няма и Светулки.
706
00:54:07,494 --> 00:54:10,330
Може би изследванията
са ги превърнали в маймуни.
707
00:54:27,889 --> 00:54:29,432
Там ли са отишли?
708
00:54:29,432 --> 00:54:30,350
СОЛТ ЛЕЙК СИТИ
709
00:54:30,350 --> 00:54:33,269
Трасетата водят насам.
Може да са бягали от времето
710
00:54:33,269 --> 00:54:34,562
към по-добри условия.
711
00:54:35,271 --> 00:54:36,106
Не знам.
712
00:54:36,106 --> 00:54:38,358
Насам.
- Млъкни, по дяволите.
713
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Отзад.
714
00:55:16,396 --> 00:55:17,647
Готова ли си?
- Да.
715
00:55:23,445 --> 00:55:24,738
Ела тук. Ела.
716
00:55:25,488 --> 00:55:27,157
Ела тук, ела.
717
00:55:29,909 --> 00:55:30,660
Джоул!
718
00:56:06,571 --> 00:56:07,864
Джоул! Качвай се!
719
00:56:09,115 --> 00:56:10,116
Качвай се на коня!
720
00:56:11,993 --> 00:56:13,036
Джоул!
721
00:56:17,457 --> 00:56:18,792
Хванете го!
- Тръгвай!
722
00:56:21,002 --> 00:56:22,378
Махайте се!
- По дяволите!
723
00:56:25,006 --> 00:56:26,049
Копеле!
724
00:56:34,099 --> 00:56:35,350
Вече не ни следват.
725
00:56:35,892 --> 00:56:36,810
В безопасност сме.
726
00:56:37,685 --> 00:56:38,436
Джоул?
727
00:56:38,978 --> 00:56:39,729
Джоул?
728
00:56:40,563 --> 00:56:42,065
Джоул, не! По дяволите!
729
00:56:42,065 --> 00:56:43,316
Мамка му!
730
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Джоул?
731
00:56:46,611 --> 00:56:47,529
Джоул?
732
00:56:49,239 --> 00:56:50,156
По дяволите.
733
00:56:51,533 --> 00:56:52,700
Джоул, отвори очи.
734
00:56:53,201 --> 00:56:54,452
Отвори си очите.
735
00:56:54,452 --> 00:56:55,620
Трябва да станеш.
736
00:56:58,414 --> 00:57:00,166
Не мога да се справя без теб.
737
00:57:00,875 --> 00:57:02,460
Не знам къде да отида,
738
00:57:02,460 --> 00:57:03,753
какво да правя.
739
00:57:04,796 --> 00:57:05,630
Джоул.
740
00:57:11,886 --> 00:57:12,804
Моля те.
741
00:57:15,140 --> 00:57:16,266
Джоул, моля те.
742
00:58:27,962 --> 00:58:29,881
Превод на субтитрите: Kamen Velchev