1
00:00:15,391 --> 00:00:20,304
{\an8}ДЖАКАРТА, ІНДОНЕЗІЯ
24 ВЕРЕСНЯ 2003 РІК
2
00:01:07,527 --> 00:01:10,507
{\an8}Вибачте, що відірвав від обіду.
3
00:01:11,113 --> 00:01:13,720
{\an8}Нічого страшного.
4
00:01:13,783 --> 00:01:16,797
{\an8}Я якраз закінчувала.
5
00:01:20,161 --> 00:01:22,914
{\an8}Вибачте, сер.
6
00:01:22,990 --> 00:01:25,704
{\an8}Я скоїла якийсь злочин?
7
00:01:25,806 --> 00:01:26,806
{\an8}Ні,
8
00:01:26,831 --> 00:01:27,831
{\an8}звісно, ні.
9
00:01:31,106 --> 00:01:32,806
{\an8}Ви впевнені що саме я вам потрібна?
10
00:01:32,831 --> 00:01:34,127
{\an8}Ви Ібу Ратна.
11
00:01:34,902 --> 00:01:36,802
{\an8}Професорка мікології
12
00:01:36,995 --> 00:01:39,015
{\an8}з університету Індонезії.
13
00:01:39,295 --> 00:01:42,681
{\an8}Ми впевнені.
14
00:01:44,795 --> 00:01:47,715
{\an8}МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я
РЕСПУБЛІКИ ІНДОНЕЗІЯ
15
00:02:22,700 --> 00:02:26,188
{\an8}Ібу Ратна, ознайомтеся
з даним зразком, будь ласка.
16
00:02:26,802 --> 00:02:28,182
{\an8}Ви можете помітити...
17
00:02:28,207 --> 00:02:29,807
{\an8}Пані сама зробить висновки.
18
00:02:53,613 --> 00:02:56,399
{\an8}Це офіокордіцепс.
19
00:02:56,513 --> 00:02:59,813
{\an8}Чому ви використали
хлоразол для демонстрації?
20
00:03:00,306 --> 00:03:04,586
{\an8} Тому що цей препарат використовують
для зразків, взятих у людини.
21
00:03:09,362 --> 00:03:12,822
{\an8}Кордицепс не може вижити
в організмі людини.
22
00:03:32,209 --> 00:03:34,302
{\an8}Якщо почне нудити,
23
00:03:34,889 --> 00:03:36,782
{\an8}негайно виходьте.
24
00:04:06,174 --> 00:04:09,387
{\an8}Нижня частина лівої ноги.
25
00:04:44,116 --> 00:04:48,609
{\an8}Це укус людини?
26
00:05:47,591 --> 00:05:49,131
- Дякую.
- Прошу.
27
00:05:53,395 --> 00:05:55,521
{\an8}Коли це сталося?
28
00:05:55,715 --> 00:05:57,715
{\an8}Близько 30 години тому.
29
00:05:58,081 --> 00:05:59,081
{\an8}Де?
30
00:05:59,110 --> 00:06:03,516
{\an8}Борошномельний завод на заході міста.
31
00:06:03,618 --> 00:06:06,884
{\an8}Ідеальне середовище.
32
00:06:09,896 --> 00:06:11,502
{\an8}А потім?
33
00:06:11,590 --> 00:06:15,723
{\an8}Жінка раптово стала агресивною.
34
00:06:16,100 --> 00:06:18,307
{\an8}Напала на чотирьох співробітників,
трьох покусала.
35
00:06:18,420 --> 00:06:24,326
{\an8}Її замкнули в туалеті,
приїхала поліція...
36
00:06:24,444 --> 00:06:28,704
{\an8}Вона спробувала напасти і на них,
і її застрелили.
37
00:06:31,392 --> 00:06:33,812
{\an8}Що сталося з укушеними?
38
00:06:34,105 --> 00:06:37,492
{\an8}Їх взяли під нагляд.
39
00:06:37,611 --> 00:06:40,197
{\an8}Через кілька годин...
40
00:06:40,292 --> 00:06:44,605
{\an8}...згідно з умовами процедури...
41
00:06:44,697 --> 00:06:47,910
{\an8}...їх довелося застрелити.
42
00:06:49,803 --> 00:06:53,009
{\an8}А хто ж вкусив її?
43
00:06:54,915 --> 00:06:57,701
{\an8}Ми не знаємо.
44
00:06:57,870 --> 00:07:01,616
{\an8}То вони і досі на волі.
45
00:07:04,503 --> 00:07:07,516
{\an8}Хтось із працівників заводу зник?
46
00:07:08,991 --> 00:07:11,704
{\an8}Чотирнадцять людей.
47
00:07:22,592 --> 00:07:23,805
{\an8}Ібу Ратна,
48
00:07:24,092 --> 00:07:29,598
{\an8}ми привезли вас сюди,
аби ви допомогли запобігти розповсюдженню.
49
00:07:30,653 --> 00:07:33,199
{\an8}Нам потрібна вакцина,
50
00:07:33,306 --> 00:07:35,513
{\an8}або ліки.
51
00:07:46,315 --> 00:07:52,295
{\an8}Я все життя присвятила вивченню цієї теми.
52
00:07:52,401 --> 00:07:57,394
{\an8}Тож, будь ласка, слухайте уважно.
53
00:07:57,500 --> 00:07:59,800
{\an8}Ліків не існує.
54
00:07:59,910 --> 00:08:03,510
{\an8}Вакцини немає.
55
00:08:06,802 --> 00:08:09,288
{\an8}То що ж нам робити?
56
00:08:19,011 --> 00:08:23,097
{\an8}Бомбити.
57
00:08:23,212 --> 00:08:27,111
{\an8}Починайте бомбардувати.
58
00:08:27,204 --> 00:08:31,290
{\an8}Розбомбіть це місто...
59
00:08:31,407 --> 00:08:36,113
{\an8}...з усіма його мешканцями.
60
00:08:50,614 --> 00:08:53,094
{\an8}Вибачте,
61
00:08:53,200 --> 00:08:57,806
{\an8}хтось може відвезти мене додому?
62
00:08:57,913 --> 00:09:06,889
{\an8}Я хочу побути з сім'єю.
63
00:10:08,859 --> 00:10:12,321
ОСТАННІ З НАС
64
00:10:56,521 --> 00:10:57,991
Доброго ранку.
65
00:11:11,508 --> 00:11:14,214
- Я схожа на заражену?
- Покажи нам руку.
66
00:11:22,203 --> 00:11:24,077
Гірше не стає, чи не так?
67
00:11:27,491 --> 00:11:29,814
Якщо ми у відкритому місті,
чому на нас не нападають?
68
00:11:29,911 --> 00:11:31,917
- За це не хвилюйся.
- А я буду.
69
00:11:32,197 --> 00:11:34,503
Що Марлін робила з зараженою дитиною?
70
00:11:34,643 --> 00:11:35,977
Я не заражена.
71
00:11:39,098 --> 00:11:40,685
Вона знайшла мене після укусу.
72
00:11:40,758 --> 00:11:42,870
- І не застрелила.
- Як бачите.
73
00:11:44,009 --> 00:11:46,936
Вона замкнула мене і наказала щодня
перевіряти на предмет хвороби.
74
00:11:47,108 --> 00:11:48,108
Перевіряти як?
75
00:11:48,148 --> 00:11:51,594
- Я хочу пісяти.
- Перевіряти, як?
76
00:11:52,563 --> 00:11:55,232
Я рахувала до 10,
простягала руки, та тримала їх рівно.
77
00:11:55,257 --> 00:12:00,118
Але, гадаю, найбільше їх вразило те,
що я не перетворилася на довбаного монстра.
78
00:12:00,742 --> 00:12:01,928
Тепер я можу піти?
79
00:12:06,643 --> 00:12:07,643
Добре.
80
00:12:08,395 --> 00:12:09,726
Десь там присядь.
81
00:12:14,735 --> 00:12:15,815
Ось, тримай.
82
00:12:18,405 --> 00:12:20,121
Вирви кілька сторінок.
83
00:12:21,533 --> 00:12:23,006
Там не буде нічого страшного?
84
00:12:23,099 --> 00:12:24,099
Тільки ти.
85
00:12:24,506 --> 00:12:25,506
Дотепно.
86
00:12:36,507 --> 00:12:37,627
Зламав?
87
00:12:39,057 --> 00:12:40,403
Лиш тріщина.
88
00:12:41,104 --> 00:12:42,304
Скоро загоїться.
89
00:12:51,730 --> 00:12:54,106
- Вона пережила кляту ніч, Джоеле.
- Неважливо.
90
00:12:54,310 --> 00:12:56,609
Це станеться рано чи пізно.
91
00:12:58,505 --> 00:12:59,964
Розумієш?
Ми ще не далеко від стіни.
92
00:12:59,989 --> 00:13:02,813
Повернемо її в КЗ.
Знайдемо інший спосіб дістати акумулятор.
93
00:13:02,838 --> 00:13:04,718
Це наш найкращий шанс.
94
00:13:07,217 --> 00:13:09,910
Якщо ми повернемо її в КЗ,
хтось помітить укус.
95
00:13:10,117 --> 00:13:12,423
Тоді її просканують і вб'ють.
96
00:13:12,529 --> 00:13:13,909
Ну, краще вони, ніж ми.
97
00:13:15,015 --> 00:13:18,708
Припини говорити про неї так,
ніби у неї є якесь майбутнє.
98
00:13:29,714 --> 00:13:30,828
Зголодніла?
99
00:13:31,353 --> 00:13:32,793
Можемо поділитися.
100
00:13:33,046 --> 00:13:35,607
Дякую. Марлін поклала мені їжі.
101
00:13:53,792 --> 00:13:55,018
Це курка?
102
00:13:55,418 --> 00:13:56,418
Так.
103
00:13:57,404 --> 00:13:59,715
Марлін сказала, контрабандна.
104
00:14:01,445 --> 00:14:02,910
Схоже, не від вас.
105
00:14:06,815 --> 00:14:08,723
- Гей. Гей!
- Чому...
106
00:14:08,815 --> 00:14:11,268
Чому ти така важлива для Марлін?
107
00:14:11,768 --> 00:14:14,214
І не бреши,
інакше повернемо назад.
108
00:14:14,507 --> 00:14:16,314
Повернете — не отримаєте акумулятор.
109
00:14:16,914 --> 00:14:17,914
Підслуховувала?
110
00:14:18,885 --> 00:14:21,112
Значить, чула, що він хоче тебе застрелити.
111
00:14:26,992 --> 00:14:29,305
Я говоритиму з тобою, як з дорослою.
112
00:14:29,494 --> 00:14:30,494
Добре?
113
00:14:30,891 --> 00:14:32,789
Ми з Джоелем погані люди.
114
00:14:34,166 --> 00:14:38,002
Ми робимо це заради себе,
тому що, очевидно, ти чогось варта.
115
00:14:38,306 --> 00:14:41,298
Але ми не дізнаємось, чого саме,
якщо не розумітимемо, хто ти.
116
00:14:42,381 --> 00:14:44,092
Тож відповідай на питання.
117
00:14:52,318 --> 00:14:55,687
Вона заборонила розповідати,
а я розповідаю першим-ліпшим...
118
00:15:00,745 --> 00:15:03,698
Десь на заході є базовий табір Світляків,
119
00:15:04,398 --> 00:15:05,398
з лікарями.
120
00:15:05,690 --> 00:15:06,877
Вони розробляють ліки.
121
00:15:07,290 --> 00:15:08,408
Я про це чув.
122
00:15:08,456 --> 00:15:09,829
І те, що сталося зі мною -
123
00:15:09,854 --> 00:15:11,385
- ключ до...
- Ключ до пошуку вакцини.
124
00:15:11,410 --> 00:15:12,803
Ось у чому справа?
125
00:15:13,622 --> 00:15:15,102
Ми чули це мільйон разів.
126
00:15:15,155 --> 00:15:17,583
Вакцини, чудодійні ліки.
Нічого з цього не працює.
127
00:15:17,584 --> 00:15:19,171
- Ніколи.
- В сраку тебе. Я цього не просила.
128
00:15:19,196 --> 00:15:20,416
І я теж.
129
00:15:20,503 --> 00:15:22,296
Добром це не скінчиться, Тесс.
130
00:15:22,616 --> 00:15:24,132
Треба повертатися.
131
00:15:32,384 --> 00:15:33,617
Закінчімо цю справу.
132
00:15:34,184 --> 00:15:37,097
Байдуже, чи вона та,
ким її вважають світляки.
133
00:15:37,137 --> 00:15:39,981
Якщо вони у це вірять, то...
134
00:15:40,816 --> 00:15:42,484
ми отримаємо те, що хочемо.
135
00:15:50,492 --> 00:15:52,012
Якщо вона хоч сіпнеться.
136
00:15:53,704 --> 00:15:54,704
Припини.
137
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
Добре.
138
00:16:03,291 --> 00:16:04,291
Гаразд?
139
00:16:07,899 --> 00:16:08,899
Гаразд.
140
00:16:20,243 --> 00:16:21,243
Можна мені пушку?
141
00:16:21,268 --> 00:16:22,499
- Ні в якому разі.
- Ні.
142
00:16:22,524 --> 00:16:25,217
Добре, Господи. Гаразд.
Жбурну в них сраною канапкою.
143
00:16:43,313 --> 00:16:44,379
Чисто.
144
00:17:06,485 --> 00:17:09,404
Так, вдень виглядає інакше, еге ж?
145
00:17:25,087 --> 00:17:26,207
Треба йти.
146
00:17:38,695 --> 00:17:40,795
Наче на понівеченому Місяці.
147
00:17:41,114 --> 00:17:43,772
- Це тут вони бомбили?
- Так.
148
00:17:44,439 --> 00:17:46,315
Так бомбили більшість великих міст.
149
00:17:46,316 --> 00:17:48,443
Треба було якось уповільнити поширення.
150
00:17:50,146 --> 00:17:53,006
Тут це спрацювало,
та в інших місцях — не дуже.
151
00:18:02,684 --> 00:18:04,070
Отже, Капітолій он там.
152
00:18:04,125 --> 00:18:06,812
Близько 10 хвилин пішки,
якщо по прямій.
153
00:18:06,984 --> 00:18:09,124
- То...
- Довгим чи коротким?
154
00:18:09,317 --> 00:18:12,552
Ну, або довгим або "нам бляха гайки".
155
00:18:12,577 --> 00:18:16,010
Я голосую за довгий,
виходячи з цієї обмеженої інформації.
156
00:18:17,556 --> 00:18:19,622
Спочатку перевіримо дорогу з готелю.
157
00:18:21,209 --> 00:18:22,209
Добре.
158
00:18:39,854 --> 00:18:41,614
То де ці срані покручі?
159
00:18:41,794 --> 00:18:43,894
Коли з'являться — зрозумієш.
160
00:18:44,161 --> 00:18:45,607
Минулого разу не зрозуміла.
161
00:18:47,695 --> 00:18:49,209
Як тебе вкусили?
162
00:18:50,297 --> 00:18:52,710
Знаєш старий торговий центр у КЗ?
163
00:18:52,977 --> 00:18:56,510
Той, що опечатаний, забитий дошками,
і куди нікому не можна заходити, ніколи?
164
00:18:56,577 --> 00:18:57,721
Той центр?
165
00:18:58,388 --> 00:19:00,140
Та пофіг. Я пролізла.
166
00:19:00,895 --> 00:19:02,615
Хотіла подивитися, що там.
167
00:19:03,062 --> 00:19:07,063
Не думала, що там хтось буде, а потім
один накинувся на мене з нізвідки.
168
00:19:08,148 --> 00:19:09,691
Гадала, що втекла, однак...
169
00:19:11,192 --> 00:19:13,111
То ти пролізла туди сама?
170
00:19:15,003 --> 00:19:16,003
Так.
171
00:19:17,991 --> 00:19:19,416
Скільки тобі?
172
00:19:19,716 --> 00:19:20,929
Чотирнадцять.
173
00:19:21,286 --> 00:19:22,286
Ого.
174
00:19:23,403 --> 00:19:25,596
Маєш нічогенькі яйця, сестро.
175
00:19:26,737 --> 00:19:27,737
Дякую.
176
00:19:41,139 --> 00:19:43,182
Тебе ж не шукатимуть, так?
177
00:19:43,292 --> 00:19:44,512
Типу, мама,
178
00:19:44,792 --> 00:19:46,905
тато, хлопець?
179
00:19:47,187 --> 00:19:48,307
Я сирота...
180
00:19:48,334 --> 00:19:50,214
і ні.
181
00:19:55,779 --> 00:19:57,906
Усі казали, відкрите місто — це божевілля.
182
00:19:58,705 --> 00:20:01,311
Мовляв, повсюди бігають зграї заражених.
183
00:20:02,202 --> 00:20:03,511
Це не зовсім так.
184
00:20:03,591 --> 00:20:05,797
Люди люблять розповідати байки.
185
00:20:07,057 --> 00:20:10,518
То суперзаражених,
які вибухають спорами грибка, не існує?
186
00:20:10,692 --> 00:20:12,212
Бляха, сподіваюсь, ні.
187
00:20:12,963 --> 00:20:16,466
А з роздвоєними головами,
які бачать у темряві, як кажани?
188
00:20:29,709 --> 00:20:30,709
Що це було?
189
00:20:35,110 --> 00:20:36,510
Рухаймось далі.
190
00:21:13,194 --> 00:21:15,408
Ви, мабуть, знущаєтесь!
191
00:21:16,443 --> 00:21:18,319
Зупинялися в таких місцях?
192
00:21:18,956 --> 00:21:20,112
Ні, трохи не наш рівень.
193
00:21:20,209 --> 00:21:22,907
- Звідки ти взагалі знаєш, що це?
- Чув про книжки?
194
00:21:25,702 --> 00:21:27,208
Стривайте, ми туди підемо?
195
00:21:27,853 --> 00:21:30,331
Так, нам треба до сходів по той бік.
196
00:21:32,607 --> 00:21:34,335
Але я не вмію плавати.
197
00:21:35,001 --> 00:21:37,754
- Серйозно?
- Думаєш, у КЗ є басейни?
198
00:21:37,814 --> 00:21:39,121
Ні, розумако.
199
00:21:39,215 --> 00:21:40,215
Думаю...
200
00:21:42,323 --> 00:21:44,679
І звідки мені було це знати?
201
00:21:55,897 --> 00:21:57,776
Як же гидко.
202
00:22:00,487 --> 00:22:01,720
Зацініть!
203
00:22:08,591 --> 00:22:09,891
Дзинь-дзинь.
204
00:22:10,371 --> 00:22:12,804
Так, сер. Мені кращий номер,
будь ласка.
205
00:22:13,004 --> 00:22:15,111
Так, мем.
Дозвольте взяти ваш багаж?
206
00:22:15,324 --> 00:22:18,545
- Так, мем. Одну хвилину, мем...
- Ти дивакувата мала.
207
00:22:18,657 --> 00:22:20,216
Сам ти дивакуватий.
208
00:22:20,507 --> 00:22:21,549
От срань!
209
00:22:30,490 --> 00:22:31,817
Вибач.
210
00:22:45,615 --> 00:22:49,215
- Все гаразд?
- Так. Нев'їбенно казково.
211
00:23:04,050 --> 00:23:06,416
Трясця. Срань господня.
212
00:23:06,543 --> 00:23:08,316
Облиш, було не так вже й важко.
213
00:23:08,503 --> 00:23:10,062
Піднялась би на десятий поверх
214
00:23:10,087 --> 00:23:12,036
з нашими колінами — послухала б,
як заспіваєш.
215
00:23:22,402 --> 00:23:24,702
Коли воно нахрін обвалилася?
216
00:23:30,820 --> 00:23:31,820
Може ця.
217
00:23:34,395 --> 00:23:35,395
Ні.
218
00:23:36,337 --> 00:23:39,011
Гаразд, ну, може, я туди пролізу,
219
00:23:39,264 --> 00:23:42,197
обійду з іншого боку і відчиню ззовні?
220
00:23:42,597 --> 00:23:45,049
Ні, я найменша,
тож мені буде легше пролізти.
221
00:23:45,690 --> 00:23:48,216
Але якщо ти помреш,
ми нічого не отримаємо. Ти залишаєшся.
222
00:23:48,355 --> 00:23:49,675
Допоможеш?
223
00:24:10,186 --> 00:24:11,200
Порядок?
224
00:24:11,312 --> 00:24:16,915
Так, але тут невеликий завал,
тож займе трохи часу.
225
00:24:48,492 --> 00:24:49,572
Гарний ніж.
226
00:24:54,999 --> 00:24:57,406
- Де так навчилась?
- У цирку.
227
00:25:10,885 --> 00:25:12,285
Звідки ти?
228
00:25:14,300 --> 00:25:15,300
З Техасу.
229
00:25:16,391 --> 00:25:19,211
- А Тесс?
- З Детройта. Це в Мічигані.
230
00:25:19,257 --> 00:25:21,938
Я ходила до школи. Знаю, де Детройт.
231
00:25:26,985 --> 00:25:29,642
Отже, ви двоє, типу...
232
00:25:29,696 --> 00:25:30,696
Стоп.
233
00:25:31,823 --> 00:25:33,950
- Як ти опинився в Бостоні?
- Стоп.
234
00:25:34,617 --> 00:25:36,116
Досить питань про мене.
235
00:25:43,182 --> 00:25:44,418
Скільки живуть заражені?
236
00:25:44,482 --> 00:25:45,855
Я думав, ти ходила до школи.
237
00:25:45,882 --> 00:25:47,722
До дуже лайнячої.
238
00:25:50,591 --> 00:25:52,904
Ну, деякі живуть місяць-два.
239
00:25:54,262 --> 00:25:56,806
Але є й такі, що живуть по 20 років.
240
00:26:01,247 --> 00:26:04,293
- Вбивати їх доводилося?
- Так, багато разів.
241
00:26:09,484 --> 00:26:10,510
Важко було?
242
00:26:11,404 --> 00:26:13,740
Знаючи, що колись вони були людьми?
243
00:26:17,398 --> 00:26:18,705
Іноді.
244
00:26:21,801 --> 00:26:23,308
А як щодо того хлопця вчора?
245
00:26:28,577 --> 00:26:30,277
Опусти зброю, Джоеле.
246
00:26:40,711 --> 00:26:41,790
Що тепер?
247
00:27:27,897 --> 00:27:29,103
Їх так багато.
248
00:27:29,303 --> 00:27:32,303
Коли ми були тут востаннє,
вони сиділи в будівлях.
249
00:27:32,557 --> 00:27:35,112
Але, гадаю, багато людей
проходило повз у пошуках КЗ.
250
00:27:35,210 --> 00:27:37,297
Заходили всередину в пошуках прихистку.
251
00:27:37,443 --> 00:27:41,203
І так вони потроху захоплюють місто,
крок за кроком, рік за роком.
252
00:27:52,513 --> 00:27:53,720
Вони пов'язані.
253
00:27:54,715 --> 00:27:56,034
Більше, ніж ти думаєш.
254
00:27:56,884 --> 00:27:58,915
Грибок також росте під землею.
255
00:27:59,367 --> 00:28:02,814
Довгі як дроти волокна, окремі з яких
протяжністю понад 1,5 кілометра.
256
00:28:03,021 --> 00:28:05,634
Наступиш на ділянку кордицепса
в одному місці,
257
00:28:05,947 --> 00:28:09,564
і можеш розбудити дюжину
заражених в іншому.
258
00:28:10,189 --> 00:28:12,733
Вони знатимуть, де ти, і прийдуть.
259
00:28:13,818 --> 00:28:16,154
Імунітет не завадить їм
розірвати тебе на шматки.
260
00:28:17,029 --> 00:28:18,219
Зрозуміла?
261
00:28:19,790 --> 00:28:20,826
Це важливо.
262
00:28:22,014 --> 00:28:23,607
Я намагаюся зберегти тобі життя.
263
00:28:31,101 --> 00:28:32,495
Тож тим шляхом ми не підемо.
264
00:28:33,805 --> 00:28:34,805
Ні.
265
00:28:36,507 --> 00:28:37,611
То що робити?
266
00:28:39,091 --> 00:28:40,417
Короткий шлях?
267
00:28:44,500 --> 00:28:45,600
Музей.
268
00:29:06,913 --> 00:29:09,040
Ви, бляха, знущаєтеся.
269
00:29:09,790 --> 00:29:12,250
Ну, є шлях через верхній поверх.
270
00:29:12,410 --> 00:29:13,799
Ну, тоді все файно.
271
00:29:13,849 --> 00:29:15,895
- Раніше ми часто ним ходили.
- Добре.
272
00:29:16,373 --> 00:29:18,402
- І все було добре.
- Чудово.
273
00:29:29,702 --> 00:29:30,815
Цей сухий.
274
00:29:31,715 --> 00:29:33,981
Може, вони там нарешті повиздихали.
275
00:29:39,601 --> 00:29:40,768
От чорт.
276
00:29:42,848 --> 00:29:45,395
Марлін ліхтар поклала,
чи лише канапки?
277
00:29:45,420 --> 00:29:46,420
Так.
278
00:29:47,578 --> 00:29:49,996
Добре, тепер основні правила.
279
00:29:50,038 --> 00:29:51,604
Підемо повільно.
280
00:29:51,818 --> 00:29:54,918
Якщо на когось натрапимо — стоїш позаду
і не висовуєшся. Зрозуміла?
281
00:29:55,211 --> 00:29:56,211
Так.
282
00:30:01,096 --> 00:30:02,385
У мене одна рука вільна.
283
00:30:02,970 --> 00:30:04,123
Поздоровляю.
284
00:30:31,414 --> 00:30:32,900
БОСТОНСЬКИЙ МУЗЕЙ
ЛАСКАВО ПРОСИМО
285
00:30:41,882 --> 00:30:43,342
ВИХІД
286
00:30:51,809 --> 00:30:54,103
СУВЕНІРНА КРАМНИЦЯ
ВІДЧИНЕНО
287
00:30:58,884 --> 00:31:01,011
Так, готові.
288
00:31:02,101 --> 00:31:03,700
Нарешті трохи довбаного везіння.
289
00:31:04,196 --> 00:31:06,929
Варто було іти цим шляхом з самого початку.
290
00:31:08,576 --> 00:31:09,827
От гадство!
291
00:31:15,515 --> 00:31:16,959
Хто це, в біса, зробив?
292
00:31:22,089 --> 00:31:23,633
Може...
293
00:31:25,051 --> 00:31:28,386
Може, на нього напали ззовні,
і він заповз сюди.
294
00:31:28,477 --> 00:31:31,015
Двері були відчинені.
Може, він і відчинив.
295
00:31:32,350 --> 00:31:34,894
- Я нічого не чую.
- А кого ти маєш почути?
296
00:31:36,802 --> 00:31:37,820
Кого ти маєш почути?
297
00:31:38,901 --> 00:31:40,821
Тобто, це зробив заражений?
298
00:31:41,984 --> 00:31:44,987
Бо на мене нападав один,
і це було геть інакше.
299
00:31:47,031 --> 00:31:50,904
Гаразд, з цього моменту ми йдемо мовчки.
300
00:31:51,197 --> 00:31:53,210
Не тихо. Мовчки.
301
00:31:53,530 --> 00:31:57,124
- Що...
- Жодних питань. Просто замовкни.
302
00:33:30,384 --> 00:33:33,345
{\an8}ЗАЛ НЕЗАЛЕЖНОСТІ
303
00:35:27,960 --> 00:35:31,589
Вони не бачать, але чують.
304
00:36:07,227 --> 00:36:08,227
Тікайте!
305
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
Бігом, бігом!
306
00:39:09,789 --> 00:39:13,903
- Ти в порядку?
- Підвернула щиколотку, але... так.
307
00:39:17,314 --> 00:39:18,420
Ти як?
308
00:39:18,818 --> 00:39:21,292
Ну, в штани не наклала, тож...
309
00:39:24,238 --> 00:39:25,817
Це довбаний жарт?
310
00:39:28,411 --> 00:39:30,617
Хоча, якщо вже когось кусати....
311
00:39:33,580 --> 00:39:35,900
Гей, треба валити звідси.
312
00:39:55,493 --> 00:39:57,293
- Перев'яжи руку.
- Дякую.
313
00:40:00,732 --> 00:40:03,105
- Туди?
- Так. Знаю, виглядає страшно...
314
00:40:03,412 --> 00:40:06,321
Страшно було там. А це дерев'яка.
315
00:40:09,339 --> 00:40:11,625
Зачекай там. Підійдемо за хвилину.
316
00:40:22,834 --> 00:40:24,506
Напевно, попереду їх ще більше.
317
00:40:25,674 --> 00:40:27,217
Розберемося по ходу справи.
318
00:40:28,303 --> 00:40:29,603
Я сама. Я сама.
319
00:40:33,997 --> 00:40:35,324
Як бути з малою?
320
00:40:35,691 --> 00:40:37,616
Нехай перший укус не подіяв,
321
00:40:37,790 --> 00:40:40,403
- а як щодо другого?
- Може сфокусуєшся на гарних новинах?
322
00:40:41,816 --> 00:40:42,816
Зможеш?
323
00:40:43,556 --> 00:40:46,409
А раптом у нас справді
з'явився шанс на перемогу?
324
00:40:48,709 --> 00:40:50,328
Йди вже, приглянь за нею.
325
00:41:15,390 --> 00:41:16,916
Все так, як ти й уявляла?
326
00:41:18,200 --> 00:41:19,480
Ще не вирішила.
327
00:41:22,006 --> 00:41:24,524
Але, краєвид непоганий.
328
00:41:31,323 --> 00:41:33,367
Ходімо, треба дійти до темряви.
329
00:42:50,944 --> 00:42:53,004
Куди вони курва подівалися?
330
00:43:33,987 --> 00:43:35,113
Стійте там.
331
00:44:06,886 --> 00:44:07,886
Джоеле?
332
00:44:09,147 --> 00:44:11,400
- Що тут нахрін відбувається?
- Я не знаю.
333
00:44:16,488 --> 00:44:17,821
Вони зайшли всередину.
334
00:44:23,285 --> 00:44:24,318
- Ходімо.
- Тесс.
335
00:44:24,486 --> 00:44:25,498
Пішли!
336
00:44:25,618 --> 00:44:26,718
Тесс!
337
00:44:38,218 --> 00:44:39,761
Срань господня.
338
00:44:42,347 --> 00:44:43,515
Боже.
339
00:44:53,108 --> 00:44:54,108
Добре.
340
00:44:54,421 --> 00:44:58,014
Тут же має бути якась клята рація,
чи щось таке, так?
341
00:45:01,002 --> 00:45:02,701
Хто їх убив? ФАУСТ?
342
00:45:03,810 --> 00:45:04,810
Ні.
343
00:45:07,289 --> 00:45:08,809
Одного з них вкусили.
344
00:45:08,961 --> 00:45:10,958
Здорові билися з зараженими.
Всі програли.
345
00:45:10,959 --> 00:45:13,587
Тесс? Що ти робиш?
346
00:45:14,129 --> 00:45:16,395
Марлін казала,
куди саме тебе відвезуть?
347
00:45:16,809 --> 00:45:19,300
- Еллі!
- Не знаю. Просто на захід.
348
00:45:19,422 --> 00:45:21,002
Просто на захід. Дідько. Добре.
349
00:45:21,062 --> 00:45:24,930
У когось з них має бути якась мапа,
правильно?
350
00:45:25,015 --> 00:45:27,003
- Джоеле, допоможеш?
- Ні!
351
00:45:27,196 --> 00:45:29,683
Тесс, все скінчено.
352
00:45:29,890 --> 00:45:33,616
- Ми повертаємось додому.
- То не мій сраний дім!
353
00:45:48,154 --> 00:45:49,407
Я лишаюся.
354
00:45:51,197 --> 00:45:52,197
Слухай...
355
00:45:52,537 --> 00:45:54,497
Нам не могло щастити вічно.
356
00:45:56,671 --> 00:45:58,215
Трясця.
357
00:45:59,211 --> 00:46:00,504
Вона заражена.
358
00:46:08,892 --> 00:46:09,918
Покажи.
359
00:46:11,937 --> 00:46:13,063
Джоеле.
360
00:46:26,451 --> 00:46:27,924
Неочікувано, так?
361
00:46:35,992 --> 00:46:37,325
Зніми пов'язку.
362
00:46:43,385 --> 00:46:44,411
Поглянь.
363
00:46:45,178 --> 00:46:46,304
Джоеле.
364
00:46:48,223 --> 00:46:49,523
Це реально.
365
00:46:49,729 --> 00:46:51,423
Джоеле, вона, бляха, справжня.
366
00:46:55,294 --> 00:46:56,669
Відведи її до Білла та Френка.
367
00:46:56,694 --> 00:46:58,150
- Ні.
- Вони її заберуть.
368
00:46:58,175 --> 00:46:59,525
- Ні.
- А далі самі впораються.
369
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Ні-ні-ні, я не можу.
Вони не погодяться.
370
00:47:00,819 --> 00:47:03,019
- Вони її не візьмуть.
- Візьмуть, бо ти їх переконаєш.
371
00:47:03,154 --> 00:47:04,294
Так, ти вмовиш.
372
00:47:04,494 --> 00:47:06,282
Я ніколи ні про що тебе не просила,
373
00:47:06,283 --> 00:47:07,908
- ані про взаємність, ані...
- Ні.
374
00:47:07,909 --> 00:47:09,744
Завали писок, у мене мало часу.
375
00:47:10,463 --> 00:47:11,913
Це твій шанс.
376
00:47:13,083 --> 00:47:14,457
Відвезеш її туди,
377
00:47:15,223 --> 00:47:16,616
збережеш їй життя,
378
00:47:18,712 --> 00:47:20,309
та зробиш все правильно.
379
00:47:23,633 --> 00:47:25,212
Після всього лайна, що ми накоїли.
380
00:47:26,052 --> 00:47:27,971
Будь ласка, скажи "так", Джоеле.
Благаю.
381
00:47:28,847 --> 00:47:29,973
Холєра!
382
00:48:19,794 --> 00:48:21,065
- Скільки?
- Усі.
383
00:48:21,128 --> 00:48:22,150
Може, хвилина.
384
00:48:35,455 --> 00:48:38,124
- Що ти робиш?
- Переконуюсь, що вони не підуть за вами.
385
00:48:51,971 --> 00:48:53,098
Джоеле.
386
00:48:57,060 --> 00:48:58,978
Рятуй тих, кого можна врятувати.
387
00:49:07,616 --> 00:49:08,616
Ні!
388
00:49:08,930 --> 00:49:10,696
Ми її тут не залишимо!
389
00:49:10,796 --> 00:49:12,783
Відпусти мене, довбню!
390
00:49:12,808 --> 00:49:14,010
Я з тобою не піду!
391
00:51:38,492 --> 00:51:41,812
Переклад субтитрів: neoescapist