1 00:01:06,793 --> 00:01:10,692 ОСТАННІ З НАС 2 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 Волю! Волю! Волю! 3 00:01:29,215 --> 00:01:32,218 Нахрін, ФАУСТ! Нахрін, ФАУСТ! 4 00:01:57,034 --> 00:02:00,994 ФЕДЕРАЛЬНЕ АГЕНСТВО З УСУНЕННЯ СОЦІАЛЬНИХ ТРУДНОЩІВ 5 00:02:01,372 --> 00:02:03,805 Канзас-Сіті належить людям. 6 00:02:03,878 --> 00:02:08,838 Колабораціоністи, здавайтеся зараз, і вас судитимуть по справедливості. 7 00:02:09,630 --> 00:02:12,730 Ми контролюємо КЗ та відкрите місто. 8 00:02:13,190 --> 00:02:17,696 Усіх, хто переховуватиметься, буде звинувачено у контрреволюційній діяльності. 9 00:02:17,930 --> 00:02:20,474 Канзас-Сіті належить людям. 10 00:02:21,601 --> 00:02:23,769 Колабораціоністи, здастеся зараз... 11 00:02:24,407 --> 00:02:27,087 {\an8}Дивись на мене. Не туди. 12 00:02:27,112 --> 00:02:28,820 {\an8}Ми майже на місці. 13 00:02:28,845 --> 00:02:31,400 {\an8}Ще два квартали. 14 00:02:31,425 --> 00:02:36,185 {\an8}Не відходь від мене. 15 00:03:11,020 --> 00:03:14,445 Знаєш, Перрі, раніше я дуже боялася цих людей. 16 00:03:15,640 --> 00:03:17,031 А тепер поглянь на них. 17 00:03:18,616 --> 00:03:20,022 Приємно було... 18 00:03:20,910 --> 00:03:23,245 здавати своїх сусідів ФАУСТу? 19 00:03:23,746 --> 00:03:26,332 Дивитися, як нас кидають до в'язниці, 20 00:03:26,415 --> 00:03:27,906 як нас вішають, 21 00:03:28,086 --> 00:03:30,211 щоб ви могли отримати ліки, 22 00:03:30,294 --> 00:03:33,839 алкоголь, довбані яблука? 23 00:03:37,385 --> 00:03:39,303 Вам ставало легше? 24 00:03:40,434 --> 00:03:42,306 Ви почувалися в безпеці? 25 00:03:45,184 --> 00:03:47,103 А як вам почувається зараз? 26 00:03:51,607 --> 00:03:53,401 Що ж, я не ФАУСТ. 27 00:03:53,484 --> 00:03:55,304 На ваше щастя, 28 00:03:55,444 --> 00:03:57,279 тут ніхто не має вмирати. 29 00:03:58,531 --> 00:04:00,616 Так, ми могли б віддати вас під суд. 30 00:04:00,700 --> 00:04:02,910 Ви всі винні, тож так і буде. 31 00:04:02,994 --> 00:04:05,037 Відсидите якийсь термін. І все. 32 00:04:05,121 --> 00:04:08,666 Але спершу ви мусите мені з дечим допомогти. 33 00:04:11,252 --> 00:04:12,795 Де Генрі? 34 00:04:14,755 --> 00:04:16,507 Ви інформатори. 35 00:04:17,498 --> 00:04:18,801 Інформуйте. 36 00:04:19,305 --> 00:04:22,013 Де Генрі? 37 00:04:27,005 --> 00:04:28,699 Здається, вони не знають. 38 00:04:33,011 --> 00:04:34,011 Вбий їх. 39 00:04:34,077 --> 00:04:35,610 Він з Едельштейном. 40 00:04:39,739 --> 00:04:42,012 Едельштейн — колаборант? 41 00:04:43,743 --> 00:04:46,871 Ну, він був набагато обережнішим за вас, довбані ідіоти. 42 00:04:47,538 --> 00:04:48,873 Де вони? 43 00:04:50,350 --> 00:04:52,835 Він сказав, що йде на зустріч з Генрі та Семом. 44 00:04:53,145 --> 00:04:54,145 Добре. 45 00:04:54,170 --> 00:04:57,214 У нього був сховок у відкритому місті 46 00:04:57,490 --> 00:04:59,216 на випадок, якщо справи підуть кепсько. 47 00:05:00,718 --> 00:05:03,984 Але справи пішли чудово, хіба ти не чув? 48 00:05:04,844 --> 00:05:07,016 Канзас-Сіті — вільне місто. 49 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Де цей сховок? 50 00:05:11,902 --> 00:05:12,980 Він не розповідав. 51 00:05:14,662 --> 00:05:17,921 Присягаюся, я розповів все, що знав. 52 00:05:19,570 --> 00:05:21,113 Авжеж, розповів. 53 00:05:22,281 --> 00:05:23,501 Ти ж щур. 54 00:05:26,660 --> 00:05:27,828 Він досі в місті. 55 00:05:28,080 --> 00:05:31,693 Нехай наші люди обшукують будинок за будинком, доки не знайдуть його. 56 00:05:31,791 --> 00:05:32,791 Зараз? 57 00:05:33,042 --> 00:05:35,595 Вибач, а скільки, по-твоєму, потрібно почекати? 58 00:05:35,636 --> 00:05:37,904 День чи два? Може, тиждень? 59 00:05:38,009 --> 00:05:39,995 Та в сраку. Дамо йому місяць. 60 00:05:40,175 --> 00:05:41,995 Я не кажу, що ми нічого не зробимо. 61 00:05:42,299 --> 00:05:44,580 Ми оточили периметр навколо міста. Він нікуди не дінеться. 62 00:05:44,605 --> 00:05:46,805 Знадобиться багато людей, а в нас є справи... 63 00:05:46,838 --> 00:05:50,018 Він не в кінці списку моїх пріоритетів, Перрі. 64 00:05:50,424 --> 00:05:51,685 А в тебе? 65 00:05:55,064 --> 00:05:56,064 Ні. 66 00:05:59,443 --> 00:06:01,309 Ми справді віддаємо їх під суд? 67 00:06:02,613 --> 00:06:06,133 Ні, ми їх не судитимемо. 68 00:06:06,492 --> 00:06:09,411 Коли закінчиш, спали тіла. Так швидше. 69 00:06:38,004 --> 00:06:39,617 {\an8}Піднімаємось нагору. 70 00:07:14,399 --> 00:07:15,399 Добре. 71 00:07:22,599 --> 00:07:24,219 Впевнений, що вони не знають про нього? 72 00:07:25,170 --> 00:07:28,199 Я дізнався про нього від офіцера ФАУСТа. 73 00:07:30,284 --> 00:07:31,410 Пацієнта. 74 00:07:31,994 --> 00:07:33,412 Був моїм боржником. 75 00:07:33,615 --> 00:07:37,581 Сказав, що сам його знайшов і нікому про нього не розповідав. 76 00:07:37,790 --> 00:07:39,752 - А що як до нього доберуться? - Вже добралися. 77 00:07:39,835 --> 00:07:41,754 - Він не розповість. - Дідько. 78 00:07:41,943 --> 00:07:44,173 - Добре. - Вода? Туалет? 79 00:07:46,374 --> 00:07:49,008 Квартири нижче під'єднані до водопроводу КЗ. 80 00:07:49,188 --> 00:07:52,681 Можна використовувати їх, але потрібно бути швидкими й обережними. 81 00:07:52,828 --> 00:07:54,683 - Поїсти? - Те, що ти приніс. 82 00:07:54,834 --> 00:07:56,435 Я й так ледве вибрався. 83 00:07:56,518 --> 00:07:57,704 Тобто з їжею ми в сраці? 84 00:07:57,938 --> 00:07:59,558 - Боєприпаси? - Порожньо. 85 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 Так, у мене теж. 86 00:08:02,107 --> 00:08:04,235 Все одно стрілянина нам не допомогла б. 87 00:08:04,687 --> 00:08:06,893 Ні, тому ми виберемося непомітно. 88 00:08:08,405 --> 00:08:09,405 Як? 89 00:08:09,771 --> 00:08:12,117 - Тунелями. - Тунелями? 90 00:08:12,241 --> 00:08:13,535 Навіщо так ускладнювати? 91 00:08:13,619 --> 00:08:15,079 Можеш вбити себе прямо тут. 92 00:08:16,334 --> 00:08:19,114 Двадцять банок тушкованки і понад 2,5 кг в'яленого м'яса на трьох. 93 00:08:19,917 --> 00:08:21,123 Якщо харчуватися по мінімуму, 94 00:08:21,196 --> 00:08:22,878 гадаю, на 11 днів вистачить? 95 00:08:23,796 --> 00:08:25,714 Ось скільки часу, щоб знайти рішення. 96 00:08:26,963 --> 00:08:27,963 Йому страшно? 97 00:08:29,909 --> 00:08:32,304 Так. Він багато чого бачив. 98 00:08:32,388 --> 00:08:34,306 Зараз я вже нічого з цим не вдію. 99 00:08:36,590 --> 00:08:39,203 Йому страшно, бо тобі страшно. 100 00:08:58,689 --> 00:09:00,896 {\an8}Супер-Сем. 101 00:09:01,916 --> 00:09:04,216 {\an8}Що він сказав? 102 00:09:07,009 --> 00:09:10,096 {\an8}Сказав, що ми в безпеці. 103 00:09:10,195 --> 00:09:12,922 {\an8}Тут нас ніхто не знайде. 104 00:09:13,001 --> 00:09:14,015 {\an8}Впевнений? 105 00:09:14,108 --> 00:09:16,028 {\an8}На сто відсотків. 106 00:09:16,101 --> 00:09:17,415 {\an8}Гей. 107 00:09:17,908 --> 00:09:19,901 {\an8}Поглянь на мене. 108 00:09:19,994 --> 00:09:21,888 {\an8}Хіба мені страшно? 109 00:09:27,109 --> 00:09:30,189 {\an8}Проте є одна проблема. 110 00:09:32,204 --> 00:09:33,584 {\an8}Це місце... 111 00:09:33,625 --> 00:09:35,277 {\an8}похмуре. 112 00:10:15,006 --> 00:10:18,292 10 ДНІВ ПОТОМУ 113 00:10:29,806 --> 00:10:32,986 {\an8}Я хочу їсти. 114 00:10:36,906 --> 00:10:39,306 {\an8}Відкриємо пізніше. 115 00:10:58,492 --> 00:10:59,492 Що? 116 00:10:59,499 --> 00:11:00,978 {\an8}Я хочу їсти. 117 00:11:01,003 --> 00:11:02,003 {\an8}Пізніше! 118 00:11:02,035 --> 00:11:03,505 {\an8}Коли він повернеться? 119 00:11:03,609 --> 00:11:04,609 {\an8}Не знаю. 120 00:11:04,899 --> 00:11:06,392 {\an8}Вже цілий день минув. 121 00:11:07,999 --> 00:11:09,905 {\an8}Їжу важко знайти. 122 00:11:10,198 --> 00:11:13,018 {\an8}Але він повернеться? 123 00:11:14,944 --> 00:11:16,718 Так, авжеж. 124 00:12:08,586 --> 00:12:11,800 {\an8}Він не повернеться. 125 00:12:12,987 --> 00:12:15,000 {\an8}Пробач. 126 00:12:16,193 --> 00:12:18,513 {\an8}У нас не залишилося їжі. 127 00:12:18,538 --> 00:12:21,185 {\an8}Нам треба йти. 128 00:12:21,699 --> 00:12:24,492 {\an8}Я спостерігав за ними. 129 00:12:24,517 --> 00:12:27,192 {\an8}Я знаю їхні маршрути. 130 00:12:27,987 --> 00:12:31,007 {\an8}Ми зможемо вибратися пішки. 131 00:12:32,194 --> 00:12:34,720 {\an8}Вони його вбили? 132 00:12:37,996 --> 00:12:40,295 {\an8}Напевно, так. 133 00:13:20,824 --> 00:13:24,084 {\an8}Заплющ очі. Не надто сильно, 134 00:13:24,084 --> 00:13:26,284 {\an8}але не розплющуй. 135 00:14:31,209 --> 00:14:32,522 {\an8}Порядок. 136 00:14:33,509 --> 00:14:34,915 {\an8}Ти нічого не чуєш? 137 00:14:42,090 --> 00:14:43,090 {\an8}Що там? 138 00:14:43,131 --> 00:14:44,497 {\an8}Перестрілка. 139 00:15:30,921 --> 00:15:32,521 {\an8}І що тепер? 140 00:15:33,121 --> 00:15:35,001 {\an8}Новий план. 141 00:15:54,505 --> 00:15:55,505 {\an8}Шумно? 142 00:15:55,530 --> 00:15:56,699 {\an8}Шумно. 143 00:16:01,115 --> 00:16:03,309 {\an8}Пам'ятаєте, що робити? 144 00:16:21,591 --> 00:16:22,691 Джоеле. 145 00:16:24,004 --> 00:16:25,097 Джоел! 146 00:16:28,780 --> 00:16:30,532 Дивись на мене. На мене. 147 00:16:32,512 --> 00:16:33,919 Не підбирай слова. 148 00:16:35,295 --> 00:16:36,681 Ми не хочемо вас скривдити. 149 00:16:36,908 --> 00:16:38,208 Ми хочемо допомогти. 150 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Гаразд. 151 00:16:42,502 --> 00:16:43,502 Що ж... 152 00:16:45,475 --> 00:16:47,401 Не знаю, що зазвичай роблять далі у таких ситуаціях 153 00:16:47,748 --> 00:16:49,301 але якщо я опущу пістолет... 154 00:16:49,384 --> 00:16:50,469 Ми не чіпали вас, 155 00:16:51,194 --> 00:16:52,714 і ви не чіпатимете нас. 156 00:16:52,799 --> 00:16:53,799 Правда ж? 157 00:16:55,514 --> 00:16:56,600 Авжеж. 158 00:16:57,976 --> 00:16:59,391 Якийсь, курва, дивний тон. 159 00:16:59,416 --> 00:17:01,257 Він так розмовляє. У нього мудацький голос. 160 00:17:01,282 --> 00:17:02,748 Джоеле, скажи, що все добре. 161 00:17:04,512 --> 00:17:06,276 - Все чудово. - Чувак. 162 00:17:06,398 --> 00:17:07,398 Курва! 163 00:17:08,232 --> 00:17:10,280 Гаразд. Слухай... 164 00:17:11,156 --> 00:17:12,699 Я тобі повірю. 165 00:17:15,202 --> 00:17:17,102 {\an8}Я йому повірю. 166 00:17:18,680 --> 00:17:19,992 {\an8}Ти впевнений? 167 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 Так. 168 00:17:22,502 --> 00:17:24,128 Але якщо ви спробуєте щось утнути... 169 00:17:25,670 --> 00:17:26,670 Так? 170 00:17:27,881 --> 00:17:28,881 Так? 171 00:17:29,091 --> 00:17:30,091 Так. 172 00:17:39,597 --> 00:17:40,597 Можна сісти? 173 00:17:42,062 --> 00:17:43,062 Так. 174 00:17:43,522 --> 00:17:44,522 Повільно. 175 00:17:45,315 --> 00:17:46,650 Вставай повільно. 176 00:17:56,618 --> 00:17:57,744 Хто ви? 177 00:18:01,301 --> 00:18:02,582 Мене звуть Генрі. 178 00:18:03,894 --> 00:18:05,168 Це мій брат, Сем. 179 00:18:05,889 --> 00:18:08,029 Я найрозшукуваніша людина в Канзас-Сіті. 180 00:18:08,605 --> 00:18:09,756 Проте зараз... 181 00:18:12,896 --> 00:18:14,816 схоже ви на другому місці. 182 00:18:27,524 --> 00:18:29,442 - Звідки вона у вас? - Від Білла. 183 00:18:30,685 --> 00:18:31,987 Він помер. 184 00:18:50,422 --> 00:18:51,908 Він сказав "дякую". 185 00:18:52,408 --> 00:18:54,228 Припускаю, що у вас не так багато, тож... 186 00:18:54,408 --> 00:18:55,728 це багато що значить. 187 00:18:57,203 --> 00:18:58,471 Скільки йому років? 188 00:19:03,299 --> 00:19:05,353 - Вісім. - Круто. 189 00:19:06,062 --> 00:19:07,115 Я Еллі. 190 00:19:19,545 --> 00:19:22,412 Я Джоел. Слухай, ви поїли, ми не повбивали один одного. 191 00:19:22,495 --> 00:19:24,375 Назвемо це обопільною перемогою та розійдемося. 192 00:19:26,875 --> 00:19:28,115 Б'юся об заклад, 193 00:19:28,616 --> 00:19:31,963 що ви піднялися сюди, аби оглянути місто і знайти вихід. 194 00:19:33,199 --> 00:19:34,549 І коли зійде сонце, 195 00:19:35,425 --> 00:19:36,699 я покажу вам один. 196 00:19:40,805 --> 00:19:42,641 Ласкаво просимо до Кара-Сіті. 197 00:19:42,724 --> 00:19:43,724 Тут немає ФАУСТа. 198 00:19:43,820 --> 00:19:45,200 Вже як 10 днів. 199 00:19:45,571 --> 00:19:48,855 - Ми чули, що місцевий ФАУСТ... - Монстри? Дикуни? 200 00:19:49,749 --> 00:19:51,232 Так, ти не помилився. 201 00:19:52,150 --> 00:19:54,402 Гвалтували, катували і вбивали людей протягом 20 років. 202 00:19:54,996 --> 00:19:57,096 Знаєш, що трапляється, коли чиниш таке з людьми? 203 00:19:57,572 --> 00:20:00,217 Щойно в них з'являється можливість, вони роблять те саме у відповідь. 204 00:20:00,402 --> 00:20:01,618 Але ти не з ФАУСТа. 205 00:20:04,103 --> 00:20:06,164 Ні, гірше. 206 00:20:07,116 --> 00:20:08,500 Я колабораціоніст. 207 00:20:10,504 --> 00:20:13,213 - Зі щурами не працюю. - Ні, курва, працюєш. 208 00:20:13,296 --> 00:20:14,464 Сьогодні працюєш, 209 00:20:14,580 --> 00:20:16,967 бо я тут живу, а ти ні. 210 00:20:17,050 --> 00:20:18,426 Тому я вас і вистежив. 211 00:20:18,596 --> 00:20:21,429 Я знаю це місто, і саме цим я допоможу вам вибратися. 212 00:20:23,301 --> 00:20:24,427 Нащо нам допомагати? 213 00:20:25,822 --> 00:20:27,602 Я бачив, що ти зробив... 214 00:20:27,802 --> 00:20:29,020 Як ти вбив тих чуваків. 215 00:20:29,729 --> 00:20:31,314 Я знаю, куди йти, 216 00:20:31,398 --> 00:20:33,111 але не знаю, як вижити. 217 00:20:33,418 --> 00:20:35,491 - Тим паче якщо я буду з Семом. - Ти наче здібним. 218 00:20:35,516 --> 00:20:37,529 - Озброєний. - Ти помиляєшся, і дуже сильно. 219 00:20:38,686 --> 00:20:40,093 Я ніколи нікого не вбивав. 220 00:20:40,890 --> 00:20:42,730 А наставляння незарядженого пістолета на тебе — 221 00:20:42,755 --> 00:20:44,690 було найбільшим проявом насильства у моєму житті. 222 00:20:46,861 --> 00:20:48,331 Ось така угода. 223 00:20:49,374 --> 00:20:50,500 Я показую шлях, 224 00:20:51,418 --> 00:20:52,544 ти розчищаєш його. 225 00:21:05,515 --> 00:21:07,401 Давненько я цього не чув. 226 00:21:09,310 --> 00:21:11,303 То як ми виберемося? 227 00:21:22,590 --> 00:21:24,826 Автостради, центр міста. 228 00:21:25,410 --> 00:21:26,410 Ми. 229 00:21:26,745 --> 00:21:28,913 Вся ця територія належить Кейтлін. 230 00:21:28,997 --> 00:21:30,206 Вона головна? 231 00:21:30,290 --> 00:21:31,833 Лідерка спротиву. 232 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 Як бачите, навколо нас автостради. 233 00:21:34,980 --> 00:21:37,213 Вони розставили людей по всьому внутрішньому периметру. 234 00:21:37,297 --> 00:21:39,299 Якщо підійдемо ближче — нас схоплять. 235 00:21:39,382 --> 00:21:40,550 Без сумніву. 236 00:21:40,633 --> 00:21:42,093 То як нам вибратися? 237 00:21:46,413 --> 00:21:48,300 {\an8}Як нам вибратися? 238 00:21:59,196 --> 00:22:00,809 ТУНЕЛІ 239 00:22:02,104 --> 00:22:04,097 - Бум. - У Канзас-Сіті є метро? 240 00:22:04,324 --> 00:22:06,534 Ні, але є технічні тунелі. 241 00:22:06,677 --> 00:22:09,412 Тут купа будівель, зведених одними й тими ж забудовниками. 242 00:22:09,496 --> 00:22:11,209 І під ними спільні тунелі, включно з... 243 00:22:11,440 --> 00:22:12,540 будівлею банку тут. 244 00:22:12,624 --> 00:22:14,197 Отже, ми заходимо в тунелі тут, 245 00:22:14,377 --> 00:22:16,669 проходимо під землею і виходимо тут. 246 00:22:17,092 --> 00:22:18,855 Вестсайд-Норт. Житловий район. 247 00:22:19,199 --> 00:22:21,216 За будинками — набережна. 248 00:22:21,379 --> 00:22:22,425 Спустимося вниз, 249 00:22:22,712 --> 00:22:24,427 пішохідним мостом через річку... 250 00:22:25,970 --> 00:22:26,970 І вільні як птахи. 251 00:22:27,385 --> 00:22:29,808 Твоя правда. Чудовий план. 252 00:22:29,891 --> 00:22:31,184 Для чого потрібен я? 253 00:22:34,144 --> 00:22:37,440 Ви не помітили нічого дивного в цьому місті? 254 00:22:37,583 --> 00:22:39,593 Крім того дивного лайна, що ви вже бачили? 255 00:22:39,780 --> 00:22:40,893 Тут немає заражених? 256 00:22:41,813 --> 00:22:43,154 Заражені є. 257 00:22:43,298 --> 00:22:44,823 Але не на поверхні. 258 00:22:45,012 --> 00:22:48,576 ФАУСТ загнав їх під землю 15 років тому, і більше не дозволяв їм вилізати. 259 00:22:48,642 --> 00:22:50,802 Єдине хороше, на що спромоглися ці фашистські виродки. 260 00:22:50,834 --> 00:22:52,335 Ти хочеш, щоб ми спустилися в тунель? 261 00:22:52,360 --> 00:22:54,833 Усі думають, що там повно заражених, 262 00:22:54,986 --> 00:22:56,152 включно з Кейтлін, 263 00:22:56,177 --> 00:22:58,586 а це означає, що її людей ми там не зустрінемо. 264 00:22:58,962 --> 00:23:01,422 Розумієш, наскільки я знаю... 265 00:23:01,506 --> 00:23:02,715 там нікого немає. 266 00:23:02,885 --> 00:23:04,050 Ти там був? 267 00:23:05,176 --> 00:23:08,138 Ні, але хлопець з ФАУСТа, з яким я працював, 268 00:23:08,221 --> 00:23:10,622 сказав мені, що там чисто, абсолютно чисто. 269 00:23:10,682 --> 00:23:12,475 - Вони все вичистили. Усіх. - Коли? 270 00:23:12,892 --> 00:23:14,005 Десь... 271 00:23:14,092 --> 00:23:15,092 три роки тому. 272 00:23:16,020 --> 00:23:18,148 Добре, може, один чи два лишилися, 273 00:23:18,300 --> 00:23:20,316 - але ти впораєшся. - А якщо буде більше? 274 00:23:20,400 --> 00:23:22,318 Або один з тих сліпих, що бачить як кажан? 275 00:23:22,473 --> 00:23:24,319 Чекай, ви стикалися з клікером? 276 00:23:24,399 --> 00:23:26,156 - З двома. - І вижили? 277 00:23:26,990 --> 00:23:27,990 Ось бачите? 278 00:23:29,165 --> 00:23:30,201 Ви ті, хто нам потрібен. 279 00:23:30,485 --> 00:23:32,620 Якщо справи підуть кепсько, ми розвернемося 280 00:23:32,704 --> 00:23:34,514 і побіжимо назад тим же шляхом, яким прийшли. 281 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 - І це твій геніальний план? - Ні, це мій хріново-ризикований план. 282 00:23:38,376 --> 00:23:39,919 Але, судячи з усього... 283 00:23:41,884 --> 00:23:43,173 Це наш єдиний шанс. 284 00:23:47,221 --> 00:23:49,327 {\an8}Що вони кажуть? 285 00:23:50,138 --> 00:23:54,350 Кажуть, що допоможуть нам втекти. 286 00:23:58,293 --> 00:23:59,293 Так? 287 00:24:16,894 --> 00:24:18,249 Треба зникнути з поля зору. 288 00:24:20,168 --> 00:24:21,336 Здається, нам сюди. 289 00:24:34,307 --> 00:24:35,642 Це тут. 290 00:24:36,999 --> 00:24:38,019 Готові? 291 00:24:39,312 --> 00:24:40,706 Дістань пістолет. 292 00:25:03,687 --> 00:25:05,421 Бачите? Тут нікого. 293 00:25:05,694 --> 00:25:07,257 Гарний план. 294 00:25:07,587 --> 00:25:08,841 "Гарний план"? 295 00:25:08,925 --> 00:25:10,260 Ми пробули тут дві секунди. 296 00:25:10,343 --> 00:25:11,469 Нам нічого не відомо. 297 00:25:12,720 --> 00:25:13,781 Твій татко — песиміст. 298 00:25:13,805 --> 00:25:15,515 - Він не мій тато. - Я не її тато. 299 00:25:15,893 --> 00:25:17,517 Просто світіть вперед 300 00:25:18,184 --> 00:25:19,727 і будьте готові тікати. 301 00:26:16,617 --> 00:26:17,617 Ні. 302 00:26:50,397 --> 00:26:52,297 ГОЛ 303 00:26:57,511 --> 00:26:59,217 Я чув про такі місця. 304 00:26:59,724 --> 00:27:01,829 Після Дня Спалаху люди ховалися під землею. 305 00:27:02,083 --> 00:27:03,247 Будували поселення. 306 00:27:03,331 --> 00:27:04,624 Що з ними сталося? 307 00:27:04,797 --> 00:27:08,197 Може, не дотримувалися правил і всі заразилися. 308 00:27:18,934 --> 00:27:21,113 ДЕННІ ТА ІШ НАШІ ЗАХИСНИКИ 309 00:27:27,421 --> 00:27:28,721 ДИКЕ ЗОРЕСЯЙВО 310 00:27:29,649 --> 00:27:32,568 Та ти що! Я їх обожнюю. 311 00:27:38,449 --> 00:27:41,035 У мене є... 312 00:27:41,322 --> 00:27:44,205 4-й, 5-й, 6-й та 11-й випуски. 313 00:27:52,297 --> 00:27:53,817 У МЕНЯ 1 5 6 8 314 00:27:55,133 --> 00:27:56,133 Так кльово. 315 00:28:00,211 --> 00:28:04,511 "До краю всесвіту 316 00:28:05,184 --> 00:28:06,519 і назад. 317 00:28:06,936 --> 00:28:10,690 Витримати й вижити." 318 00:28:12,508 --> 00:28:13,568 Витримати. 319 00:28:13,985 --> 00:28:15,111 Вижити. 320 00:28:15,706 --> 00:28:17,939 Витримати. Вижити. 321 00:28:18,026 --> 00:28:19,366 О, так, чувак! 322 00:28:20,366 --> 00:28:22,869 - Тихіше. Ми ще не вийшли. - Та годі тобі. 323 00:28:22,952 --> 00:28:24,495 Ми можемо трохи відпочити? 324 00:28:24,665 --> 00:28:26,414 Тут хоча б є чим зайнятися. 325 00:28:26,497 --> 00:28:28,541 Було б непогано дочекатися темряви. 326 00:28:28,677 --> 00:28:31,002 На тому боці в тіні буде безпечніше. 327 00:28:44,498 --> 00:28:47,018 Так! Забила! Так! 328 00:28:48,438 --> 00:28:49,512 Давай. Пасуй назад. 329 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 Так! 330 00:28:53,399 --> 00:28:54,399 Добре. 331 00:28:58,720 --> 00:29:00,364 Якщо ти... 332 00:29:00,500 --> 00:29:02,867 співпрацював, аби піклуватися про нього... 333 00:29:05,214 --> 00:29:06,927 Дарма я так сказав. 334 00:29:07,488 --> 00:29:09,373 Я не знаю вашої ситуації. 335 00:29:10,406 --> 00:29:13,013 - Не те, щоб вони мали вас відпустити, але... - Це було круто! 336 00:29:13,206 --> 00:29:15,713 Враховуючи все, якось жорстоко... 337 00:29:15,796 --> 00:29:16,796 Так. 338 00:29:17,590 --> 00:29:20,009 ...відправляти за вами цілу армію. 339 00:29:20,092 --> 00:29:21,092 Так. 340 00:29:23,596 --> 00:29:26,140 - Так! - Знаєш, я... 341 00:29:26,766 --> 00:29:29,894 був не зовсім чесним з тобою... 342 00:29:31,402 --> 00:29:33,147 Коли сказав, що нікого не вбивав. 343 00:29:35,618 --> 00:29:37,591 Був один чоловік, видатний чоловік. 344 00:29:38,998 --> 00:29:40,863 Він ніколи не боявся, 345 00:29:41,405 --> 00:29:42,949 не був егоїстом 346 00:29:44,014 --> 00:29:45,826 і завжди пробачав. 347 00:29:48,809 --> 00:29:50,623 Колись зустрічав таких? 348 00:29:50,779 --> 00:29:52,625 За таким готовий іти куди завгодно. 349 00:29:54,406 --> 00:29:56,003 Тобто, я хотів... 350 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 І пішов би... 351 00:30:00,804 --> 00:30:02,009 Так, але... 352 00:30:02,896 --> 00:30:04,387 Сем, він... 353 00:30:05,388 --> 00:30:06,714 захворів. 354 00:30:08,349 --> 00:30:09,684 Лейкемія. 355 00:30:13,490 --> 00:30:15,398 Так, загалом... 356 00:30:15,982 --> 00:30:17,775 Був один препарат, який допомагав, 357 00:30:17,935 --> 00:30:21,321 і, ой, на превеликий жаль, 358 00:30:21,654 --> 00:30:23,281 його лишилося небагато, 359 00:30:23,397 --> 00:30:25,116 і він був у ФАУСТа. 360 00:30:25,700 --> 00:30:27,451 І щоб отримати його, 361 00:30:27,535 --> 00:30:29,453 потрібно було дати їм щось суттєве. 362 00:30:31,414 --> 00:30:33,332 Тож я дав їм щось суттєве. 363 00:30:34,834 --> 00:30:36,335 Того видатного чоловіка. 364 00:30:39,000 --> 00:30:41,924 Лідера спротиву в Канзас-Сіті. 365 00:30:45,502 --> 00:30:47,138 І брата Кейтлін. 366 00:30:49,849 --> 00:30:51,118 Так, то... 367 00:30:51,208 --> 00:30:53,208 все ще вважаєш, що їм варто бути поблажливішими? 368 00:30:54,100 --> 00:30:55,706 Чи це я поганець? 369 00:30:57,713 --> 00:30:59,191 Не знаю, чого ти мовчиш. 370 00:30:59,393 --> 00:31:00,985 Відповідь проста. 371 00:31:01,154 --> 00:31:03,988 Я поганець, бо вчинив як чинять поганці. 372 00:31:09,810 --> 00:31:11,310 Але ти все одно розумієш. 373 00:31:11,490 --> 00:31:12,997 Може, ти й не її батько, 374 00:31:13,397 --> 00:31:14,832 але ти був чиїмось батьком. 375 00:31:15,750 --> 00:31:17,010 Я відчуваю. 376 00:31:23,899 --> 00:31:25,499 Йой, куди ж він подівся? 377 00:31:25,998 --> 00:31:27,612 Достатньо почекали. 378 00:31:57,094 --> 00:31:58,959 - І? - Поки не знайшли. 379 00:31:59,602 --> 00:32:01,712 А того, хто вбив Брайана? 380 00:32:02,713 --> 00:32:03,713 Що ж... 381 00:32:04,928 --> 00:32:06,801 Кепські у нас справи. 382 00:32:10,304 --> 00:32:12,223 Хто сказав тобі, що я тут? 383 00:32:12,723 --> 00:32:13,849 Твоя мама. 384 00:32:15,014 --> 00:32:16,936 Навіщо ти говорив з моєю мамою? 385 00:32:18,897 --> 00:32:20,097 Ми не знали, де ти. 386 00:32:25,694 --> 00:32:28,114 Коли-небудь повертався до своєї дитячої кімнати? 387 00:32:28,197 --> 00:32:29,949 Ні. Бляха, ні. 388 00:32:31,104 --> 00:32:33,510 Це кілометрів триста звідси. Воно того не варте. 389 00:32:33,898 --> 00:32:34,898 Точно. 390 00:32:39,775 --> 00:32:41,627 Коли ми з Майклом були малими, 391 00:32:42,670 --> 00:32:44,922 ця кімната здавалася такою великою. 392 00:32:47,371 --> 00:32:49,598 Я дуже боялася грому, 393 00:32:50,177 --> 00:32:52,096 тому, коли була гроза... 394 00:32:54,543 --> 00:32:58,227 Майкл казав мені, що це зовсім не кімната. 395 00:32:59,102 --> 00:33:01,015 Що насправді це 396 00:33:01,208 --> 00:33:03,315 велика дерев’яна коробка. 397 00:33:04,108 --> 00:33:07,611 Велика дерев'яна коробка, в яку ніщо не потрапить. 398 00:33:08,749 --> 00:33:11,949 І байдуже що зовні — блискавки, 399 00:33:12,032 --> 00:33:14,702 торнадо чи стрілянина. 400 00:33:18,480 --> 00:33:22,543 Він казав, що поки ми разом... 401 00:33:23,461 --> 00:33:26,005 В нашій ідеальній коробці, 402 00:33:26,922 --> 00:33:28,466 ми в безпеці. 403 00:33:32,343 --> 00:33:33,809 Він вигадав це для мене. 404 00:33:34,743 --> 00:33:37,308 Постійно вигадував щось подібне. 405 00:33:39,906 --> 00:33:42,229 Він був таким чудовим. 406 00:33:49,088 --> 00:33:50,088 А я ні. 407 00:33:52,782 --> 00:33:54,033 Ніколи не була. 408 00:33:55,215 --> 00:33:58,746 Він би вжахнувся від того, що я зробила. 409 00:33:59,061 --> 00:34:00,956 І якщо ти прийшов сказати мені, 410 00:34:02,124 --> 00:34:04,668 що Майкл не хотів би, щоб я мстилася Генрі, 411 00:34:05,986 --> 00:34:08,047 що його потрібно пробачити... 412 00:34:09,465 --> 00:34:11,217 Я сама це знаю. 413 00:34:12,407 --> 00:34:13,511 Він мені сказав. 414 00:34:15,894 --> 00:34:17,920 Востаннє, коли я бачила його живим. 415 00:34:18,281 --> 00:34:19,304 У в'язниці. 416 00:34:22,706 --> 00:34:24,563 Він сказав мені пробачити. 417 00:34:30,525 --> 00:34:33,364 І що він отримав натомість? 418 00:34:35,702 --> 00:34:37,993 Де в цьому справедливість? 419 00:34:38,155 --> 00:34:40,621 У чому сенс? 420 00:34:43,913 --> 00:34:47,327 Твій брат був чудовим чоловіком. Ми всі його любили. 421 00:34:48,087 --> 00:34:49,087 Але... 422 00:34:49,808 --> 00:34:52,883 він нічого не змінив. 423 00:34:55,002 --> 00:34:56,095 А ти змінила. 424 00:34:59,261 --> 00:35:00,621 Ми з тобою. 425 00:35:08,807 --> 00:35:09,807 Добре. 426 00:35:21,912 --> 00:35:24,248 - Знаєш, де ми? - Так. 427 00:35:25,082 --> 00:35:26,128 З іншого боку. 428 00:35:26,202 --> 00:35:27,818 БАНК АМЕРИКИ ПАРКОВКА 429 00:35:40,400 --> 00:35:43,186 {\an8}Чому не можна увімкнути ліхтарики? 430 00:35:44,086 --> 00:35:46,893 {\an8}Він сказав — не привертати уваги. 431 00:35:46,960 --> 00:35:48,586 {\an8}Але ж тут нікого немає? 432 00:35:48,606 --> 00:35:49,869 {\an8}Знаю. 433 00:35:49,193 --> 00:35:51,400 Ні, тут нікого немає. 434 00:35:51,483 --> 00:35:55,404 І нікого не буде, адже мій план спрацював. 435 00:35:55,709 --> 00:35:57,215 Забагато клятої балаканини. 436 00:35:57,755 --> 00:35:59,825 Просто кажу. Я нас вивів. 437 00:36:00,359 --> 00:36:02,703 Зараз праворуч, вниз по вулиці, 438 00:36:02,846 --> 00:36:04,705 набережна за останнім будинком. 439 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 І ми вільні. 440 00:36:08,083 --> 00:36:09,919 Перейдемо річку і що далі? 441 00:36:10,042 --> 00:36:12,213 - Куди ви підете? - Ще не знаю. 442 00:36:12,335 --> 00:36:14,321 Ну, ми прямуємо до Вайомінгу. 443 00:36:14,548 --> 00:36:17,635 Що? Це величезний штат. Ще дві людини помістяться. 444 00:36:18,994 --> 00:36:22,824 Так, можна назвати цю подорож успішною і попрощатися. 445 00:36:22,848 --> 00:36:24,516 Ні, він передумає. Повір. 446 00:36:24,600 --> 00:36:25,600 Ось як це відбувається. 447 00:36:25,643 --> 00:36:29,429 Він такий: "Ні, Еллі, ніколи, нізащо, у жодному разі". 448 00:36:29,838 --> 00:36:33,525 А я така: "Я проситиму мільйон разів". 449 00:36:33,550 --> 00:36:34,550 А він такий... 450 00:36:34,821 --> 00:36:35,821 Курва. 451 00:36:35,998 --> 00:36:37,404 Ворушіться, бігом! 452 00:36:37,488 --> 00:36:38,530 Вперед! 453 00:36:39,573 --> 00:36:41,283 - А це на біса звідки? - Стулися. 454 00:36:51,392 --> 00:36:53,045 Трясця. Гаразд, срати. Ходімо. 455 00:36:53,128 --> 00:36:55,089 - Що ви робите? - Звалюємо нахрін! 456 00:36:55,172 --> 00:36:56,674 От лайно, срань! 457 00:37:01,178 --> 00:37:02,513 Що робитимемо? 458 00:37:09,269 --> 00:37:10,269 Гаразд. 459 00:37:10,800 --> 00:37:11,800 Сиди тут. 460 00:37:11,825 --> 00:37:12,825 Що? 461 00:37:13,777 --> 00:37:16,318 Якщо не рухатимешся, він у тебе не влучить. 462 00:37:16,422 --> 00:37:17,794 Я обійду будинок, 463 00:37:17,908 --> 00:37:20,030 спробую зайти через чорний хід і розправитись з ним. 464 00:37:20,114 --> 00:37:21,594 Але якщо ти вийдеш, він тебе вб'є. 465 00:37:21,657 --> 00:37:23,788 Тут темно, а він хріново стріляє. Ніхто мене не вб'є. 466 00:37:23,813 --> 00:37:25,140 Тоді він вб'є нас. 467 00:37:27,788 --> 00:37:29,289 Ти довіряєш мені? 468 00:38:53,336 --> 00:38:56,210 Опусти гвинтівку, підсунь її до мене, 469 00:38:57,165 --> 00:38:58,921 а потім посидь тут ще годину. 470 00:39:01,032 --> 00:39:02,466 Це все, що тобі потрібно зробити. 471 00:39:05,969 --> 00:39:07,638 Будь ласка, не роби цього. 472 00:39:08,216 --> 00:39:09,216 Прошу. 473 00:39:28,951 --> 00:39:31,745 Ентоні? Ентоні? 474 00:39:34,957 --> 00:39:36,750 Ентоні, затримай їх. 475 00:39:36,834 --> 00:39:37,960 Ми майже на місці. 476 00:39:38,189 --> 00:39:39,189 Трясця. 477 00:39:40,420 --> 00:39:41,713 Тікайте! 478 00:39:45,592 --> 00:39:46,718 Тікайте! 479 00:39:50,222 --> 00:39:51,222 Бігом! 480 00:39:52,622 --> 00:39:54,316 Тут скрізь машини. 481 00:39:54,560 --> 00:39:56,895 А ти навіщо попереду? Розчищай. 482 00:40:02,985 --> 00:40:04,403 Тікаймо! Бігом, бігом, бігом! 483 00:41:15,557 --> 00:41:16,892 - Ти в порядку? - Так. 484 00:41:24,358 --> 00:41:25,734 - Він нагорі. - Курва. 485 00:41:25,817 --> 00:41:28,362 По двоє! Обійдіть ззаду та приберіть його! 486 00:41:33,598 --> 00:41:35,035 Глухий кут, Генрі. 487 00:41:35,994 --> 00:41:39,206 Може сам вийдеш? Заощадиш нам час? 488 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 Ні? 489 00:41:44,586 --> 00:41:46,505 Нічого страшного. Це дрібниці. 490 00:41:50,801 --> 00:41:51,927 Я вийду! 491 00:41:53,641 --> 00:41:55,138 Тільки відпустіть дітей! 492 00:41:55,681 --> 00:41:56,890 Ні. 493 00:41:57,286 --> 00:41:58,286 Вибач. 494 00:41:59,059 --> 00:42:00,859 Дівчинка разом з тим, хто вбив Брайана. 495 00:42:00,936 --> 00:42:02,479 А Сем... 496 00:42:03,397 --> 00:42:05,399 - А Сем з тобою. - Ти не розумієш! 497 00:42:05,482 --> 00:42:06,715 Розумію. 498 00:42:06,984 --> 00:42:08,902 Я знаю, чому ти зробив те, що зробив. 499 00:42:10,112 --> 00:42:13,699 Але ти коли-небудь замислювався над тим, що, можливо, він мав померти? 500 00:42:13,782 --> 00:42:15,055 Він, бляха, ще дитина! 501 00:42:17,193 --> 00:42:19,246 Діти помирають, Генрі. 502 00:42:19,409 --> 00:42:21,248 Вони помирають постійно. 503 00:42:22,541 --> 00:42:25,694 Думаєш, весь світ обертається навколо нього? 504 00:42:25,836 --> 00:42:27,587 Що він вартий... 505 00:42:28,338 --> 00:42:29,798 всього? 506 00:42:30,549 --> 00:42:34,344 Ось що трапляється, коли намагаєшся наїбати долю. 507 00:42:38,199 --> 00:42:40,112 Готуйся хапати його і тікати. 508 00:42:40,408 --> 00:42:41,408 Так. 509 00:42:42,102 --> 00:42:43,102 Зроби це. 510 00:42:47,700 --> 00:42:49,151 Час вийшов, Генрі. 511 00:42:49,901 --> 00:42:50,901 Годі! 512 00:43:22,828 --> 00:43:24,728 Такий вже кінець. 513 00:44:32,254 --> 00:44:33,254 Ні! 514 00:44:45,851 --> 00:44:48,270 Чавіть їх! Чавіть! 515 00:45:43,366 --> 00:45:45,869 Тікай. Знайди укриття. Не озирайся. 516 00:45:46,703 --> 00:45:47,703 Біжи! 517 00:46:29,579 --> 00:46:31,456 Допоможіть! Від'їбіться! 518 00:46:31,540 --> 00:46:32,874 Від'їбіться від мене! 519 00:46:59,150 --> 00:47:00,150 Сем! 520 00:47:03,905 --> 00:47:05,365 Давай, хутчіш! 521 00:47:06,283 --> 00:47:07,617 Бігом, бігом! 522 00:47:13,832 --> 00:47:14,916 Стояти! 523 00:47:33,312 --> 00:47:35,312 Сюди! Ворушіться! 524 00:48:02,255 --> 00:48:03,757 "Коли «Ворон 01» 525 00:48:03,840 --> 00:48:05,342 наближався до червоної планети". 526 00:48:05,425 --> 00:48:06,711 Думаєш, з ними все буде добре? 527 00:48:07,705 --> 00:48:09,111 Так, думаю. 528 00:48:11,587 --> 00:48:13,141 Дітям простіше. 529 00:48:19,650 --> 00:48:21,691 Від них ніхто не залежить. 530 00:48:23,294 --> 00:48:24,778 А це найважче. 531 00:48:25,487 --> 00:48:26,487 Що ж... 532 00:48:27,322 --> 00:48:29,002 Тоді, ми непогано справляємось. 533 00:48:32,512 --> 00:48:34,325 Як там у тому коміксі? 534 00:48:34,698 --> 00:48:37,666 - "Витримати й вижити"? - "Витримати й вижити". 535 00:48:40,423 --> 00:48:42,545 - Марнослівна маячня. - Так, не найкраща. 536 00:48:42,629 --> 00:48:43,629 Точно. 537 00:48:49,299 --> 00:48:51,739 Слухай, я не знаю, як ми добиратимемося до Вайомінгу. 538 00:48:51,764 --> 00:48:52,889 Напевно, пішки. 539 00:48:53,723 --> 00:48:54,723 Але... 540 00:48:56,482 --> 00:48:58,436 - Знаєш, якщо хочеш... - Так. 541 00:48:59,287 --> 00:49:00,287 Звісно. 542 00:49:02,941 --> 00:49:04,859 Гадаю, Семові було б добре мати подругу. 543 00:49:06,095 --> 00:49:07,368 Скажу йому вранці. 544 00:49:09,400 --> 00:49:10,800 Новий день — новий початок. 545 00:49:13,451 --> 00:49:14,786 "Бінго! 546 00:49:16,208 --> 00:49:17,664 Варто постукати?" 547 00:49:19,113 --> 00:49:20,113 Гей. 548 00:49:22,194 --> 00:49:24,827 {\an8}Тобі треба виспатись. 549 00:49:53,404 --> 00:49:55,118 "Жодних дивних порухів. 550 00:49:55,201 --> 00:49:57,328 - Стіфф? - Нічого. 551 00:49:57,478 --> 00:49:59,164 Пошкодження в секторі 153. 552 00:49:59,247 --> 00:50:00,790 Стелла, ти мене чуєш? 553 00:50:01,416 --> 00:50:02,416 Чую тебе." 554 00:50:02,525 --> 00:50:04,002 Добре, звідси... 555 00:50:15,102 --> 00:50:16,988 ТОБІ БУВАЄ СТРАШНО? 556 00:50:23,563 --> 00:50:26,816 Хіба по мені не видно? 557 00:50:41,206 --> 00:50:42,206 "Ніколи". 558 00:50:49,172 --> 00:50:52,717 Я постійно боюся... 559 00:51:05,063 --> 00:51:06,606 скорпіонів! 560 00:51:21,604 --> 00:51:24,604 БОЮСЯ, ЩО ЗАЛИШУСЯ САМА 561 00:51:40,409 --> 00:51:42,929 А ТИ? 562 00:51:57,707 --> 00:52:01,450 {\an8}"ЯКЩО ПЕРЕТВОРИШСЯ НА МОНСТРА, ВСЕРЕДИНІ ЗАЛИШИШСЯ СОБОЮ?" 563 00:51:58,074 --> 00:52:00,201 ...монстра, всередині залишишся собою? 564 00:52:08,501 --> 00:52:09,501 Холєра. 565 00:52:30,823 --> 00:52:34,316 Моя кров — це ліки. 566 00:53:29,301 --> 00:53:31,894 НЕ ЗАСИНАЙ, ПОБУДЬ ЗІ МНОЮ 567 00:53:41,511 --> 00:53:42,845 Я обіцяю. 568 00:53:47,702 --> 00:53:49,142 Обіцяю. 569 00:54:22,890 --> 00:54:23,890 Гей. 570 00:54:45,992 --> 00:54:48,286 - Ні, ні, ні. - Джоел! 571 00:54:50,872 --> 00:54:52,415 Джоеле! 572 00:55:06,491 --> 00:55:07,491 Еллі... 573 00:55:10,596 --> 00:55:11,809 З тобою все гаразд? 574 00:55:18,519 --> 00:55:19,942 Спокійно, спокійно, спокійно. 575 00:55:20,777 --> 00:55:22,070 Генрі, віддай мені пістолет. 576 00:55:22,363 --> 00:55:23,988 Генрі, віддай пістолет. 577 00:55:24,112 --> 00:55:25,406 Що я наробив? 578 00:55:26,115 --> 00:55:27,492 Що я накоїв? 579 00:55:28,705 --> 00:55:30,244 Щ-щ-що я накоїв? 580 00:55:32,485 --> 00:55:34,290 - Сем? - Віддай пістолет. 581 00:55:37,043 --> 00:55:38,044 Віддай мені. 582 00:55:38,836 --> 00:55:40,379 Віддай пістолет, Генрі. 583 00:55:41,022 --> 00:55:42,022 Віддай. 584 00:55:42,715 --> 00:55:43,841 Генрі, ні! 585 00:55:46,886 --> 00:55:48,179 О, Боже. 586 00:56:53,578 --> 00:56:55,329 В яку сторону захід? 587 00:57:08,428 --> 00:57:13,715 ПРОБАЧ 588 00:57:20,313 --> 00:57:21,313 Ходімо. 589 00:57:58,076 --> 00:58:00,143 Переклад субтитрів: neoescapist