1
00:01:06,793 --> 00:01:10,692
ОСТАННІ З НАС
2
00:01:17,829 --> 00:01:20,373
Волю! Волю! Волю!
3
00:01:29,215 --> 00:01:32,218
Нахрін, ФАУСТ!
Нахрін, ФАУСТ!
4
00:01:57,034 --> 00:02:00,994
ФЕДЕРАЛЬНЕ АГЕНСТВО
З УСУНЕННЯ СОЦІАЛЬНИХ ТРУДНОЩІВ
5
00:02:01,372 --> 00:02:03,805
Канзас-Сіті належить людям.
6
00:02:03,878 --> 00:02:08,838
Колабораціоністи, здавайтеся зараз,
і вас судитимуть по справедливості.
7
00:02:09,630 --> 00:02:12,730
Ми контролюємо КЗ та відкрите місто.
8
00:02:13,190 --> 00:02:17,696
Усіх, хто переховуватиметься,
буде звинувачено у контрреволюційній діяльності.
9
00:02:17,930 --> 00:02:20,474
Канзас-Сіті належить людям.
10
00:02:21,601 --> 00:02:23,769
Колабораціоністи, здастеся зараз...
11
00:02:24,407 --> 00:02:27,087
{\an8}Дивись на мене. Не туди.
12
00:02:27,112 --> 00:02:28,820
{\an8}Ми майже на місці.
13
00:02:28,845 --> 00:02:31,400
{\an8}Ще два квартали.
14
00:02:31,425 --> 00:02:36,185
{\an8}Не відходь від мене.
15
00:03:11,020 --> 00:03:14,445
Знаєш, Перрі,
раніше я дуже боялася цих людей.
16
00:03:15,640 --> 00:03:17,031
А тепер поглянь на них.
17
00:03:18,616 --> 00:03:20,022
Приємно було...
18
00:03:20,910 --> 00:03:23,245
здавати своїх сусідів ФАУСТу?
19
00:03:23,746 --> 00:03:26,332
Дивитися, як нас кидають до в'язниці,
20
00:03:26,415 --> 00:03:27,906
як нас вішають,
21
00:03:28,086 --> 00:03:30,211
щоб ви могли отримати ліки,
22
00:03:30,294 --> 00:03:33,839
алкоголь, довбані яблука?
23
00:03:37,385 --> 00:03:39,303
Вам ставало легше?
24
00:03:40,434 --> 00:03:42,306
Ви почувалися в безпеці?
25
00:03:45,184 --> 00:03:47,103
А як вам почувається зараз?
26
00:03:51,607 --> 00:03:53,401
Що ж, я не ФАУСТ.
27
00:03:53,484 --> 00:03:55,304
На ваше щастя,
28
00:03:55,444 --> 00:03:57,279
тут ніхто не має вмирати.
29
00:03:58,531 --> 00:04:00,616
Так, ми могли б віддати вас під суд.
30
00:04:00,700 --> 00:04:02,910
Ви всі винні, тож так і буде.
31
00:04:02,994 --> 00:04:05,037
Відсидите якийсь термін. І все.
32
00:04:05,121 --> 00:04:08,666
Але спершу ви мусите мені
з дечим допомогти.
33
00:04:11,252 --> 00:04:12,795
Де Генрі?
34
00:04:14,755 --> 00:04:16,507
Ви інформатори.
35
00:04:17,498 --> 00:04:18,801
Інформуйте.
36
00:04:19,305 --> 00:04:22,013
Де Генрі?
37
00:04:27,005 --> 00:04:28,699
Здається, вони не знають.
38
00:04:33,011 --> 00:04:34,011
Вбий їх.
39
00:04:34,077 --> 00:04:35,610
Він з Едельштейном.
40
00:04:39,739 --> 00:04:42,012
Едельштейн — колаборант?
41
00:04:43,743 --> 00:04:46,871
Ну, він був набагато обережнішим за вас,
довбані ідіоти.
42
00:04:47,538 --> 00:04:48,873
Де вони?
43
00:04:50,350 --> 00:04:52,835
Він сказав, що йде на зустріч
з Генрі та Семом.
44
00:04:53,145 --> 00:04:54,145
Добре.
45
00:04:54,170 --> 00:04:57,214
У нього був сховок у відкритому місті
46
00:04:57,490 --> 00:04:59,216
на випадок, якщо справи підуть кепсько.
47
00:05:00,718 --> 00:05:03,984
Але справи пішли чудово, хіба ти не чув?
48
00:05:04,844 --> 00:05:07,016
Канзас-Сіті — вільне місто.
49
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Де цей сховок?
50
00:05:11,902 --> 00:05:12,980
Він не розповідав.
51
00:05:14,662 --> 00:05:17,921
Присягаюся, я розповів все, що знав.
52
00:05:19,570 --> 00:05:21,113
Авжеж, розповів.
53
00:05:22,281 --> 00:05:23,501
Ти ж щур.
54
00:05:26,660 --> 00:05:27,828
Він досі в місті.
55
00:05:28,080 --> 00:05:31,693
Нехай наші люди обшукують
будинок за будинком, доки не знайдуть його.
56
00:05:31,791 --> 00:05:32,791
Зараз?
57
00:05:33,042 --> 00:05:35,595
Вибач, а скільки, по-твоєму,
потрібно почекати?
58
00:05:35,636 --> 00:05:37,904
День чи два? Може, тиждень?
59
00:05:38,009 --> 00:05:39,995
Та в сраку. Дамо йому місяць.
60
00:05:40,175 --> 00:05:41,995
Я не кажу, що ми нічого не зробимо.
61
00:05:42,299 --> 00:05:44,580
Ми оточили периметр навколо міста.
Він нікуди не дінеться.
62
00:05:44,605 --> 00:05:46,805
Знадобиться багато людей,
а в нас є справи...
63
00:05:46,838 --> 00:05:50,018
Він не в кінці списку
моїх пріоритетів, Перрі.
64
00:05:50,424 --> 00:05:51,685
А в тебе?
65
00:05:55,064 --> 00:05:56,064
Ні.
66
00:05:59,443 --> 00:06:01,309
Ми справді віддаємо їх під суд?
67
00:06:02,613 --> 00:06:06,133
Ні, ми їх не судитимемо.
68
00:06:06,492 --> 00:06:09,411
Коли закінчиш, спали тіла.
Так швидше.
69
00:06:38,004 --> 00:06:39,617
{\an8}Піднімаємось нагору.
70
00:07:14,399 --> 00:07:15,399
Добре.
71
00:07:22,599 --> 00:07:24,219
Впевнений, що вони не знають про нього?
72
00:07:25,170 --> 00:07:28,199
Я дізнався про нього від офіцера ФАУСТа.
73
00:07:30,284 --> 00:07:31,410
Пацієнта.
74
00:07:31,994 --> 00:07:33,412
Був моїм боржником.
75
00:07:33,615 --> 00:07:37,581
Сказав, що сам його знайшов
і нікому про нього не розповідав.
76
00:07:37,790 --> 00:07:39,752
- А що як до нього доберуться?
- Вже добралися.
77
00:07:39,835 --> 00:07:41,754
- Він не розповість.
- Дідько.
78
00:07:41,943 --> 00:07:44,173
- Добре.
- Вода? Туалет?
79
00:07:46,374 --> 00:07:49,008
Квартири нижче
під'єднані до водопроводу КЗ.
80
00:07:49,188 --> 00:07:52,681
Можна використовувати їх,
але потрібно бути швидкими й обережними.
81
00:07:52,828 --> 00:07:54,683
- Поїсти?
- Те, що ти приніс.
82
00:07:54,834 --> 00:07:56,435
Я й так ледве вибрався.
83
00:07:56,518 --> 00:07:57,704
Тобто з їжею ми в сраці?
84
00:07:57,938 --> 00:07:59,558
- Боєприпаси?
- Порожньо.
85
00:07:59,688 --> 00:08:01,023
Так, у мене теж.
86
00:08:02,107 --> 00:08:04,235
Все одно стрілянина нам не допомогла б.
87
00:08:04,687 --> 00:08:06,893
Ні, тому ми виберемося непомітно.
88
00:08:08,405 --> 00:08:09,405
Як?
89
00:08:09,771 --> 00:08:12,117
- Тунелями.
- Тунелями?
90
00:08:12,241 --> 00:08:13,535
Навіщо так ускладнювати?
91
00:08:13,619 --> 00:08:15,079
Можеш вбити себе прямо тут.
92
00:08:16,334 --> 00:08:19,114
Двадцять банок тушкованки
і понад 2,5 кг в'яленого м'яса на трьох.
93
00:08:19,917 --> 00:08:21,123
Якщо харчуватися по мінімуму,
94
00:08:21,196 --> 00:08:22,878
гадаю, на 11 днів вистачить?
95
00:08:23,796 --> 00:08:25,714
Ось скільки часу, щоб знайти рішення.
96
00:08:26,963 --> 00:08:27,963
Йому страшно?
97
00:08:29,909 --> 00:08:32,304
Так. Він багато чого бачив.
98
00:08:32,388 --> 00:08:34,306
Зараз я вже нічого з цим не вдію.
99
00:08:36,590 --> 00:08:39,203
Йому страшно, бо тобі страшно.
100
00:08:58,689 --> 00:09:00,896
{\an8}Супер-Сем.
101
00:09:01,916 --> 00:09:04,216
{\an8}Що він сказав?
102
00:09:07,009 --> 00:09:10,096
{\an8}Сказав, що ми в безпеці.
103
00:09:10,195 --> 00:09:12,922
{\an8}Тут нас ніхто не знайде.
104
00:09:13,001 --> 00:09:14,015
{\an8}Впевнений?
105
00:09:14,108 --> 00:09:16,028
{\an8}На сто відсотків.
106
00:09:16,101 --> 00:09:17,415
{\an8}Гей.
107
00:09:17,908 --> 00:09:19,901
{\an8}Поглянь на мене.
108
00:09:19,994 --> 00:09:21,888
{\an8}Хіба мені страшно?
109
00:09:27,109 --> 00:09:30,189
{\an8}Проте є одна проблема.
110
00:09:32,204 --> 00:09:33,584
{\an8}Це місце...
111
00:09:33,625 --> 00:09:35,277
{\an8}похмуре.
112
00:10:15,006 --> 00:10:18,292
10 ДНІВ ПОТОМУ
113
00:10:29,806 --> 00:10:32,986
{\an8}Я хочу їсти.
114
00:10:36,906 --> 00:10:39,306
{\an8}Відкриємо пізніше.
115
00:10:58,492 --> 00:10:59,492
Що?
116
00:10:59,499 --> 00:11:00,978
{\an8}Я хочу їсти.
117
00:11:01,003 --> 00:11:02,003
{\an8}Пізніше!
118
00:11:02,035 --> 00:11:03,505
{\an8}Коли він повернеться?
119
00:11:03,609 --> 00:11:04,609
{\an8}Не знаю.
120
00:11:04,899 --> 00:11:06,392
{\an8}Вже цілий день минув.
121
00:11:07,999 --> 00:11:09,905
{\an8}Їжу важко знайти.
122
00:11:10,198 --> 00:11:13,018
{\an8}Але він повернеться?
123
00:11:14,944 --> 00:11:16,718
Так, авжеж.
124
00:12:08,586 --> 00:12:11,800
{\an8}Він не повернеться.
125
00:12:12,987 --> 00:12:15,000
{\an8}Пробач.
126
00:12:16,193 --> 00:12:18,513
{\an8}У нас не залишилося їжі.
127
00:12:18,538 --> 00:12:21,185
{\an8}Нам треба йти.
128
00:12:21,699 --> 00:12:24,492
{\an8}Я спостерігав за ними.
129
00:12:24,517 --> 00:12:27,192
{\an8}Я знаю їхні маршрути.
130
00:12:27,987 --> 00:12:31,007
{\an8}Ми зможемо вибратися пішки.
131
00:12:32,194 --> 00:12:34,720
{\an8}Вони його вбили?
132
00:12:37,996 --> 00:12:40,295
{\an8}Напевно, так.
133
00:13:20,824 --> 00:13:24,084
{\an8}Заплющ очі. Не надто сильно,
134
00:13:24,084 --> 00:13:26,284
{\an8}але не розплющуй.
135
00:14:31,209 --> 00:14:32,522
{\an8}Порядок.
136
00:14:33,509 --> 00:14:34,915
{\an8}Ти нічого не чуєш?
137
00:14:42,090 --> 00:14:43,090
{\an8}Що там?
138
00:14:43,131 --> 00:14:44,497
{\an8}Перестрілка.
139
00:15:30,921 --> 00:15:32,521
{\an8}І що тепер?
140
00:15:33,121 --> 00:15:35,001
{\an8}Новий план.
141
00:15:54,505 --> 00:15:55,505
{\an8}Шумно?
142
00:15:55,530 --> 00:15:56,699
{\an8}Шумно.
143
00:16:01,115 --> 00:16:03,309
{\an8}Пам'ятаєте, що робити?
144
00:16:21,591 --> 00:16:22,691
Джоеле.
145
00:16:24,004 --> 00:16:25,097
Джоел!
146
00:16:28,780 --> 00:16:30,532
Дивись на мене. На мене.
147
00:16:32,512 --> 00:16:33,919
Не підбирай слова.
148
00:16:35,295 --> 00:16:36,681
Ми не хочемо вас скривдити.
149
00:16:36,908 --> 00:16:38,208
Ми хочемо допомогти.
150
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Гаразд.
151
00:16:42,502 --> 00:16:43,502
Що ж...
152
00:16:45,475 --> 00:16:47,401
Не знаю, що зазвичай роблять далі
у таких ситуаціях
153
00:16:47,748 --> 00:16:49,301
але якщо я опущу пістолет...
154
00:16:49,384 --> 00:16:50,469
Ми не чіпали вас,
155
00:16:51,194 --> 00:16:52,714
і ви не чіпатимете нас.
156
00:16:52,799 --> 00:16:53,799
Правда ж?
157
00:16:55,514 --> 00:16:56,600
Авжеж.
158
00:16:57,976 --> 00:16:59,391
Якийсь, курва, дивний тон.
159
00:16:59,416 --> 00:17:01,257
Він так розмовляє.
У нього мудацький голос.
160
00:17:01,282 --> 00:17:02,748
Джоеле, скажи, що все добре.
161
00:17:04,512 --> 00:17:06,276
- Все чудово.
- Чувак.
162
00:17:06,398 --> 00:17:07,398
Курва!
163
00:17:08,232 --> 00:17:10,280
Гаразд. Слухай...
164
00:17:11,156 --> 00:17:12,699
Я тобі повірю.
165
00:17:15,202 --> 00:17:17,102
{\an8}Я йому повірю.
166
00:17:18,680 --> 00:17:19,992
{\an8}Ти впевнений?
167
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
Так.
168
00:17:22,502 --> 00:17:24,128
Але якщо ви спробуєте щось утнути...
169
00:17:25,670 --> 00:17:26,670
Так?
170
00:17:27,881 --> 00:17:28,881
Так?
171
00:17:29,091 --> 00:17:30,091
Так.
172
00:17:39,597 --> 00:17:40,597
Можна сісти?
173
00:17:42,062 --> 00:17:43,062
Так.
174
00:17:43,522 --> 00:17:44,522
Повільно.
175
00:17:45,315 --> 00:17:46,650
Вставай повільно.
176
00:17:56,618 --> 00:17:57,744
Хто ви?
177
00:18:01,301 --> 00:18:02,582
Мене звуть Генрі.
178
00:18:03,894 --> 00:18:05,168
Це мій брат, Сем.
179
00:18:05,889 --> 00:18:08,029
Я найрозшукуваніша людина в Канзас-Сіті.
180
00:18:08,605 --> 00:18:09,756
Проте зараз...
181
00:18:12,896 --> 00:18:14,816
схоже ви на другому місці.
182
00:18:27,524 --> 00:18:29,442
- Звідки вона у вас?
- Від Білла.
183
00:18:30,685 --> 00:18:31,987
Він помер.
184
00:18:50,422 --> 00:18:51,908
Він сказав "дякую".
185
00:18:52,408 --> 00:18:54,228
Припускаю, що у вас не так багато,
тож...
186
00:18:54,408 --> 00:18:55,728
це багато що значить.
187
00:18:57,203 --> 00:18:58,471
Скільки йому років?
188
00:19:03,299 --> 00:19:05,353
- Вісім.
- Круто.
189
00:19:06,062 --> 00:19:07,115
Я Еллі.
190
00:19:19,545 --> 00:19:22,412
Я Джоел. Слухай, ви поїли,
ми не повбивали один одного.
191
00:19:22,495 --> 00:19:24,375
Назвемо це обопільною перемогою
та розійдемося.
192
00:19:26,875 --> 00:19:28,115
Б'юся об заклад,
193
00:19:28,616 --> 00:19:31,963
що ви піднялися сюди,
аби оглянути місто і знайти вихід.
194
00:19:33,199 --> 00:19:34,549
І коли зійде сонце,
195
00:19:35,425 --> 00:19:36,699
я покажу вам один.
196
00:19:40,805 --> 00:19:42,641
Ласкаво просимо до Кара-Сіті.
197
00:19:42,724 --> 00:19:43,724
Тут немає ФАУСТа.
198
00:19:43,820 --> 00:19:45,200
Вже як 10 днів.
199
00:19:45,571 --> 00:19:48,855
- Ми чули, що місцевий ФАУСТ...
- Монстри? Дикуни?
200
00:19:49,749 --> 00:19:51,232
Так, ти не помилився.
201
00:19:52,150 --> 00:19:54,402
Гвалтували, катували і вбивали людей
протягом 20 років.
202
00:19:54,996 --> 00:19:57,096
Знаєш, що трапляється,
коли чиниш таке з людьми?
203
00:19:57,572 --> 00:20:00,217
Щойно в них з'являється можливість,
вони роблять те саме у відповідь.
204
00:20:00,402 --> 00:20:01,618
Але ти не з ФАУСТа.
205
00:20:04,103 --> 00:20:06,164
Ні, гірше.
206
00:20:07,116 --> 00:20:08,500
Я колабораціоніст.
207
00:20:10,504 --> 00:20:13,213
- Зі щурами не працюю.
- Ні, курва, працюєш.
208
00:20:13,296 --> 00:20:14,464
Сьогодні працюєш,
209
00:20:14,580 --> 00:20:16,967
бо я тут живу, а ти ні.
210
00:20:17,050 --> 00:20:18,426
Тому я вас і вистежив.
211
00:20:18,596 --> 00:20:21,429
Я знаю це місто,
і саме цим я допоможу вам вибратися.
212
00:20:23,301 --> 00:20:24,427
Нащо нам допомагати?
213
00:20:25,822 --> 00:20:27,602
Я бачив, що ти зробив...
214
00:20:27,802 --> 00:20:29,020
Як ти вбив тих чуваків.
215
00:20:29,729 --> 00:20:31,314
Я знаю, куди йти,
216
00:20:31,398 --> 00:20:33,111
але не знаю, як вижити.
217
00:20:33,418 --> 00:20:35,491
- Тим паче якщо я буду з Семом.
- Ти наче здібним.
218
00:20:35,516 --> 00:20:37,529
- Озброєний.
- Ти помиляєшся, і дуже сильно.
219
00:20:38,686 --> 00:20:40,093
Я ніколи нікого не вбивав.
220
00:20:40,890 --> 00:20:42,730
А наставляння незарядженого
пістолета на тебе —
221
00:20:42,755 --> 00:20:44,690
було найбільшим проявом
насильства у моєму житті.
222
00:20:46,861 --> 00:20:48,331
Ось така угода.
223
00:20:49,374 --> 00:20:50,500
Я показую шлях,
224
00:20:51,418 --> 00:20:52,544
ти розчищаєш його.
225
00:21:05,515 --> 00:21:07,401
Давненько я цього не чув.
226
00:21:09,310 --> 00:21:11,303
То як ми виберемося?
227
00:21:22,590 --> 00:21:24,826
Автостради, центр міста.
228
00:21:25,410 --> 00:21:26,410
Ми.
229
00:21:26,745 --> 00:21:28,913
Вся ця територія належить Кейтлін.
230
00:21:28,997 --> 00:21:30,206
Вона головна?
231
00:21:30,290 --> 00:21:31,833
Лідерка спротиву.
232
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
Як бачите, навколо нас автостради.
233
00:21:34,980 --> 00:21:37,213
Вони розставили людей
по всьому внутрішньому периметру.
234
00:21:37,297 --> 00:21:39,299
Якщо підійдемо ближче — нас схоплять.
235
00:21:39,382 --> 00:21:40,550
Без сумніву.
236
00:21:40,633 --> 00:21:42,093
То як нам вибратися?
237
00:21:46,413 --> 00:21:48,300
{\an8}Як нам вибратися?
238
00:21:59,196 --> 00:22:00,809
ТУНЕЛІ
239
00:22:02,104 --> 00:22:04,097
- Бум.
- У Канзас-Сіті є метро?
240
00:22:04,324 --> 00:22:06,534
Ні, але є технічні тунелі.
241
00:22:06,677 --> 00:22:09,412
Тут купа будівель,
зведених одними й тими ж забудовниками.
242
00:22:09,496 --> 00:22:11,209
І під ними спільні тунелі, включно з...
243
00:22:11,440 --> 00:22:12,540
будівлею банку тут.
244
00:22:12,624 --> 00:22:14,197
Отже, ми заходимо в тунелі тут,
245
00:22:14,377 --> 00:22:16,669
проходимо під землею і виходимо тут.
246
00:22:17,092 --> 00:22:18,855
Вестсайд-Норт. Житловий район.
247
00:22:19,199 --> 00:22:21,216
За будинками — набережна.
248
00:22:21,379 --> 00:22:22,425
Спустимося вниз,
249
00:22:22,712 --> 00:22:24,427
пішохідним мостом через річку...
250
00:22:25,970 --> 00:22:26,970
І вільні як птахи.
251
00:22:27,385 --> 00:22:29,808
Твоя правда. Чудовий план.
252
00:22:29,891 --> 00:22:31,184
Для чого потрібен я?
253
00:22:34,144 --> 00:22:37,440
Ви не помітили нічого дивного
в цьому місті?
254
00:22:37,583 --> 00:22:39,593
Крім того дивного лайна,
що ви вже бачили?
255
00:22:39,780 --> 00:22:40,893
Тут немає заражених?
256
00:22:41,813 --> 00:22:43,154
Заражені є.
257
00:22:43,298 --> 00:22:44,823
Але не на поверхні.
258
00:22:45,012 --> 00:22:48,576
ФАУСТ загнав їх під землю 15 років тому,
і більше не дозволяв їм вилізати.
259
00:22:48,642 --> 00:22:50,802
Єдине хороше, на що спромоглися
ці фашистські виродки.
260
00:22:50,834 --> 00:22:52,335
Ти хочеш, щоб ми спустилися в тунель?
261
00:22:52,360 --> 00:22:54,833
Усі думають, що там повно заражених,
262
00:22:54,986 --> 00:22:56,152
включно з Кейтлін,
263
00:22:56,177 --> 00:22:58,586
а це означає,
що її людей ми там не зустрінемо.
264
00:22:58,962 --> 00:23:01,422
Розумієш, наскільки я знаю...
265
00:23:01,506 --> 00:23:02,715
там нікого немає.
266
00:23:02,885 --> 00:23:04,050
Ти там був?
267
00:23:05,176 --> 00:23:08,138
Ні, але хлопець з ФАУСТа,
з яким я працював,
268
00:23:08,221 --> 00:23:10,622
сказав мені, що там чисто,
абсолютно чисто.
269
00:23:10,682 --> 00:23:12,475
- Вони все вичистили. Усіх.
- Коли?
270
00:23:12,892 --> 00:23:14,005
Десь...
271
00:23:14,092 --> 00:23:15,092
три роки тому.
272
00:23:16,020 --> 00:23:18,148
Добре, може, один чи два лишилися,
273
00:23:18,300 --> 00:23:20,316
- але ти впораєшся.
- А якщо буде більше?
274
00:23:20,400 --> 00:23:22,318
Або один з тих сліпих, що бачить як кажан?
275
00:23:22,473 --> 00:23:24,319
Чекай, ви стикалися з клікером?
276
00:23:24,399 --> 00:23:26,156
- З двома.
- І вижили?
277
00:23:26,990 --> 00:23:27,990
Ось бачите?
278
00:23:29,165 --> 00:23:30,201
Ви ті, хто нам потрібен.
279
00:23:30,485 --> 00:23:32,620
Якщо справи підуть кепсько,
ми розвернемося
280
00:23:32,704 --> 00:23:34,514
і побіжимо назад
тим же шляхом, яким прийшли.
281
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
- І це твій геніальний план?
- Ні, це мій хріново-ризикований план.
282
00:23:38,376 --> 00:23:39,919
Але, судячи з усього...
283
00:23:41,884 --> 00:23:43,173
Це наш єдиний шанс.
284
00:23:47,221 --> 00:23:49,327
{\an8}Що вони кажуть?
285
00:23:50,138 --> 00:23:54,350
Кажуть, що допоможуть нам втекти.
286
00:23:58,293 --> 00:23:59,293
Так?
287
00:24:16,894 --> 00:24:18,249
Треба зникнути з поля зору.
288
00:24:20,168 --> 00:24:21,336
Здається, нам сюди.
289
00:24:34,307 --> 00:24:35,642
Це тут.
290
00:24:36,999 --> 00:24:38,019
Готові?
291
00:24:39,312 --> 00:24:40,706
Дістань пістолет.
292
00:25:03,687 --> 00:25:05,421
Бачите? Тут нікого.
293
00:25:05,694 --> 00:25:07,257
Гарний план.
294
00:25:07,587 --> 00:25:08,841
"Гарний план"?
295
00:25:08,925 --> 00:25:10,260
Ми пробули тут дві секунди.
296
00:25:10,343 --> 00:25:11,469
Нам нічого не відомо.
297
00:25:12,720 --> 00:25:13,781
Твій татко — песиміст.
298
00:25:13,805 --> 00:25:15,515
- Він не мій тато.
- Я не її тато.
299
00:25:15,893 --> 00:25:17,517
Просто світіть вперед
300
00:25:18,184 --> 00:25:19,727
і будьте готові тікати.
301
00:26:16,617 --> 00:26:17,617
Ні.
302
00:26:50,397 --> 00:26:52,297
ГОЛ
303
00:26:57,511 --> 00:26:59,217
Я чув про такі місця.
304
00:26:59,724 --> 00:27:01,829
Після Дня Спалаху
люди ховалися під землею.
305
00:27:02,083 --> 00:27:03,247
Будували поселення.
306
00:27:03,331 --> 00:27:04,624
Що з ними сталося?
307
00:27:04,797 --> 00:27:08,197
Може, не дотримувалися правил
і всі заразилися.
308
00:27:18,934 --> 00:27:21,113
ДЕННІ ТА ІШ
НАШІ ЗАХИСНИКИ
309
00:27:27,421 --> 00:27:28,721
ДИКЕ ЗОРЕСЯЙВО
310
00:27:29,649 --> 00:27:32,568
Та ти що! Я їх обожнюю.
311
00:27:38,449 --> 00:27:41,035
У мене є...
312
00:27:41,322 --> 00:27:44,205
4-й, 5-й, 6-й та 11-й випуски.
313
00:27:52,297 --> 00:27:53,817
У МЕНЯ 1 5 6 8
314
00:27:55,133 --> 00:27:56,133
Так кльово.
315
00:28:00,211 --> 00:28:04,511
"До краю всесвіту
316
00:28:05,184 --> 00:28:06,519
і назад.
317
00:28:06,936 --> 00:28:10,690
Витримати й вижити."
318
00:28:12,508 --> 00:28:13,568
Витримати.
319
00:28:13,985 --> 00:28:15,111
Вижити.
320
00:28:15,706 --> 00:28:17,939
Витримати. Вижити.
321
00:28:18,026 --> 00:28:19,366
О, так, чувак!
322
00:28:20,366 --> 00:28:22,869
- Тихіше. Ми ще не вийшли.
- Та годі тобі.
323
00:28:22,952 --> 00:28:24,495
Ми можемо трохи відпочити?
324
00:28:24,665 --> 00:28:26,414
Тут хоча б є чим зайнятися.
325
00:28:26,497 --> 00:28:28,541
Було б непогано дочекатися темряви.
326
00:28:28,677 --> 00:28:31,002
На тому боці в тіні буде безпечніше.
327
00:28:44,498 --> 00:28:47,018
Так! Забила! Так!
328
00:28:48,438 --> 00:28:49,512
Давай. Пасуй назад.
329
00:28:50,688 --> 00:28:52,148
Так!
330
00:28:53,399 --> 00:28:54,399
Добре.
331
00:28:58,720 --> 00:29:00,364
Якщо ти...
332
00:29:00,500 --> 00:29:02,867
співпрацював,
аби піклуватися про нього...
333
00:29:05,214 --> 00:29:06,927
Дарма я так сказав.
334
00:29:07,488 --> 00:29:09,373
Я не знаю вашої ситуації.
335
00:29:10,406 --> 00:29:13,013
- Не те, щоб вони мали вас відпустити, але...
- Це було круто!
336
00:29:13,206 --> 00:29:15,713
Враховуючи все, якось жорстоко...
337
00:29:15,796 --> 00:29:16,796
Так.
338
00:29:17,590 --> 00:29:20,009
...відправляти за вами цілу армію.
339
00:29:20,092 --> 00:29:21,092
Так.
340
00:29:23,596 --> 00:29:26,140
- Так!
- Знаєш, я...
341
00:29:26,766 --> 00:29:29,894
був не зовсім чесним з тобою...
342
00:29:31,402 --> 00:29:33,147
Коли сказав, що нікого не вбивав.
343
00:29:35,618 --> 00:29:37,591
Був один чоловік, видатний чоловік.
344
00:29:38,998 --> 00:29:40,863
Він ніколи не боявся,
345
00:29:41,405 --> 00:29:42,949
не був егоїстом
346
00:29:44,014 --> 00:29:45,826
і завжди пробачав.
347
00:29:48,809 --> 00:29:50,623
Колись зустрічав таких?
348
00:29:50,779 --> 00:29:52,625
За таким готовий іти
куди завгодно.
349
00:29:54,406 --> 00:29:56,003
Тобто, я хотів...
350
00:29:56,087 --> 00:29:58,005
І пішов би...
351
00:30:00,804 --> 00:30:02,009
Так, але...
352
00:30:02,896 --> 00:30:04,387
Сем, він...
353
00:30:05,388 --> 00:30:06,714
захворів.
354
00:30:08,349 --> 00:30:09,684
Лейкемія.
355
00:30:13,490 --> 00:30:15,398
Так, загалом...
356
00:30:15,982 --> 00:30:17,775
Був один препарат, який допомагав,
357
00:30:17,935 --> 00:30:21,321
і, ой, на превеликий жаль,
358
00:30:21,654 --> 00:30:23,281
його лишилося небагато,
359
00:30:23,397 --> 00:30:25,116
і він був у ФАУСТа.
360
00:30:25,700 --> 00:30:27,451
І щоб отримати його,
361
00:30:27,535 --> 00:30:29,453
потрібно було дати їм щось суттєве.
362
00:30:31,414 --> 00:30:33,332
Тож я дав їм щось суттєве.
363
00:30:34,834 --> 00:30:36,335
Того видатного чоловіка.
364
00:30:39,000 --> 00:30:41,924
Лідера спротиву в Канзас-Сіті.
365
00:30:45,502 --> 00:30:47,138
І брата Кейтлін.
366
00:30:49,849 --> 00:30:51,118
Так, то...
367
00:30:51,208 --> 00:30:53,208
все ще вважаєш,
що їм варто бути поблажливішими?
368
00:30:54,100 --> 00:30:55,706
Чи це я поганець?
369
00:30:57,713 --> 00:30:59,191
Не знаю, чого ти мовчиш.
370
00:30:59,393 --> 00:31:00,985
Відповідь проста.
371
00:31:01,154 --> 00:31:03,988
Я поганець,
бо вчинив як чинять поганці.
372
00:31:09,810 --> 00:31:11,310
Але ти все одно розумієш.
373
00:31:11,490 --> 00:31:12,997
Може, ти й не її батько,
374
00:31:13,397 --> 00:31:14,832
але ти був чиїмось батьком.
375
00:31:15,750 --> 00:31:17,010
Я відчуваю.
376
00:31:23,899 --> 00:31:25,499
Йой, куди ж він подівся?
377
00:31:25,998 --> 00:31:27,612
Достатньо почекали.
378
00:31:57,094 --> 00:31:58,959
- І?
- Поки не знайшли.
379
00:31:59,602 --> 00:32:01,712
А того, хто вбив Брайана?
380
00:32:02,713 --> 00:32:03,713
Що ж...
381
00:32:04,928 --> 00:32:06,801
Кепські у нас справи.
382
00:32:10,304 --> 00:32:12,223
Хто сказав тобі, що я тут?
383
00:32:12,723 --> 00:32:13,849
Твоя мама.
384
00:32:15,014 --> 00:32:16,936
Навіщо ти говорив з моєю мамою?
385
00:32:18,897 --> 00:32:20,097
Ми не знали, де ти.
386
00:32:25,694 --> 00:32:28,114
Коли-небудь повертався
до своєї дитячої кімнати?
387
00:32:28,197 --> 00:32:29,949
Ні. Бляха, ні.
388
00:32:31,104 --> 00:32:33,510
Це кілометрів триста звідси.
Воно того не варте.
389
00:32:33,898 --> 00:32:34,898
Точно.
390
00:32:39,775 --> 00:32:41,627
Коли ми з Майклом були малими,
391
00:32:42,670 --> 00:32:44,922
ця кімната здавалася такою великою.
392
00:32:47,371 --> 00:32:49,598
Я дуже боялася грому,
393
00:32:50,177 --> 00:32:52,096
тому, коли була гроза...
394
00:32:54,543 --> 00:32:58,227
Майкл казав мені, що це зовсім не кімната.
395
00:32:59,102 --> 00:33:01,015
Що насправді це
396
00:33:01,208 --> 00:33:03,315
велика дерев’яна коробка.
397
00:33:04,108 --> 00:33:07,611
Велика дерев'яна коробка,
в яку ніщо не потрапить.
398
00:33:08,749 --> 00:33:11,949
І байдуже що зовні — блискавки,
399
00:33:12,032 --> 00:33:14,702
торнадо чи стрілянина.
400
00:33:18,480 --> 00:33:22,543
Він казав, що поки ми разом...
401
00:33:23,461 --> 00:33:26,005
В нашій ідеальній коробці,
402
00:33:26,922 --> 00:33:28,466
ми в безпеці.
403
00:33:32,343 --> 00:33:33,809
Він вигадав це для мене.
404
00:33:34,743 --> 00:33:37,308
Постійно вигадував щось подібне.
405
00:33:39,906 --> 00:33:42,229
Він був таким чудовим.
406
00:33:49,088 --> 00:33:50,088
А я ні.
407
00:33:52,782 --> 00:33:54,033
Ніколи не була.
408
00:33:55,215 --> 00:33:58,746
Він би вжахнувся від того,
що я зробила.
409
00:33:59,061 --> 00:34:00,956
І якщо ти прийшов сказати мені,
410
00:34:02,124 --> 00:34:04,668
що Майкл не хотів би,
щоб я мстилася Генрі,
411
00:34:05,986 --> 00:34:08,047
що його потрібно пробачити...
412
00:34:09,465 --> 00:34:11,217
Я сама це знаю.
413
00:34:12,407 --> 00:34:13,511
Він мені сказав.
414
00:34:15,894 --> 00:34:17,920
Востаннє, коли я бачила його живим.
415
00:34:18,281 --> 00:34:19,304
У в'язниці.
416
00:34:22,706 --> 00:34:24,563
Він сказав мені пробачити.
417
00:34:30,525 --> 00:34:33,364
І що він отримав натомість?
418
00:34:35,702 --> 00:34:37,993
Де в цьому справедливість?
419
00:34:38,155 --> 00:34:40,621
У чому сенс?
420
00:34:43,913 --> 00:34:47,327
Твій брат був чудовим чоловіком.
Ми всі його любили.
421
00:34:48,087 --> 00:34:49,087
Але...
422
00:34:49,808 --> 00:34:52,883
він нічого не змінив.
423
00:34:55,002 --> 00:34:56,095
А ти змінила.
424
00:34:59,261 --> 00:35:00,621
Ми з тобою.
425
00:35:08,807 --> 00:35:09,807
Добре.
426
00:35:21,912 --> 00:35:24,248
- Знаєш, де ми?
- Так.
427
00:35:25,082 --> 00:35:26,128
З іншого боку.
428
00:35:26,202 --> 00:35:27,818
БАНК АМЕРИКИ
ПАРКОВКА
429
00:35:40,400 --> 00:35:43,186
{\an8}Чому не можна увімкнути ліхтарики?
430
00:35:44,086 --> 00:35:46,893
{\an8}Він сказав — не привертати уваги.
431
00:35:46,960 --> 00:35:48,586
{\an8}Але ж тут нікого немає?
432
00:35:48,606 --> 00:35:49,869
{\an8}Знаю.
433
00:35:49,193 --> 00:35:51,400
Ні, тут нікого немає.
434
00:35:51,483 --> 00:35:55,404
І нікого не буде,
адже мій план спрацював.
435
00:35:55,709 --> 00:35:57,215
Забагато клятої балаканини.
436
00:35:57,755 --> 00:35:59,825
Просто кажу. Я нас вивів.
437
00:36:00,359 --> 00:36:02,703
Зараз праворуч, вниз по вулиці,
438
00:36:02,846 --> 00:36:04,705
набережна за останнім будинком.
439
00:36:05,789 --> 00:36:07,124
І ми вільні.
440
00:36:08,083 --> 00:36:09,919
Перейдемо річку і що далі?
441
00:36:10,042 --> 00:36:12,213
- Куди ви підете?
- Ще не знаю.
442
00:36:12,335 --> 00:36:14,321
Ну, ми прямуємо до Вайомінгу.
443
00:36:14,548 --> 00:36:17,635
Що? Це величезний штат.
Ще дві людини помістяться.
444
00:36:18,994 --> 00:36:22,824
Так, можна назвати цю подорож успішною
і попрощатися.
445
00:36:22,848 --> 00:36:24,516
Ні, він передумає. Повір.
446
00:36:24,600 --> 00:36:25,600
Ось як це відбувається.
447
00:36:25,643 --> 00:36:29,429
Він такий: "Ні, Еллі, ніколи,
нізащо, у жодному разі".
448
00:36:29,838 --> 00:36:33,525
А я така: "Я проситиму мільйон разів".
449
00:36:33,550 --> 00:36:34,550
А він такий...
450
00:36:34,821 --> 00:36:35,821
Курва.
451
00:36:35,998 --> 00:36:37,404
Ворушіться, бігом!
452
00:36:37,488 --> 00:36:38,530
Вперед!
453
00:36:39,573 --> 00:36:41,283
- А це на біса звідки?
- Стулися.
454
00:36:51,392 --> 00:36:53,045
Трясця. Гаразд, срати.
Ходімо.
455
00:36:53,128 --> 00:36:55,089
- Що ви робите?
- Звалюємо нахрін!
456
00:36:55,172 --> 00:36:56,674
От лайно, срань!
457
00:37:01,178 --> 00:37:02,513
Що робитимемо?
458
00:37:09,269 --> 00:37:10,269
Гаразд.
459
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
Сиди тут.
460
00:37:11,825 --> 00:37:12,825
Що?
461
00:37:13,777 --> 00:37:16,318
Якщо не рухатимешся,
він у тебе не влучить.
462
00:37:16,422 --> 00:37:17,794
Я обійду будинок,
463
00:37:17,908 --> 00:37:20,030
спробую зайти через чорний хід
і розправитись з ним.
464
00:37:20,114 --> 00:37:21,594
Але якщо ти вийдеш,
він тебе вб'є.
465
00:37:21,657 --> 00:37:23,788
Тут темно, а він хріново стріляє.
Ніхто мене не вб'є.
466
00:37:23,813 --> 00:37:25,140
Тоді він вб'є нас.
467
00:37:27,788 --> 00:37:29,289
Ти довіряєш мені?
468
00:38:53,336 --> 00:38:56,210
Опусти гвинтівку, підсунь її до мене,
469
00:38:57,165 --> 00:38:58,921
а потім посидь тут ще годину.
470
00:39:01,032 --> 00:39:02,466
Це все, що тобі потрібно зробити.
471
00:39:05,969 --> 00:39:07,638
Будь ласка, не роби цього.
472
00:39:08,216 --> 00:39:09,216
Прошу.
473
00:39:28,951 --> 00:39:31,745
Ентоні? Ентоні?
474
00:39:34,957 --> 00:39:36,750
Ентоні, затримай їх.
475
00:39:36,834 --> 00:39:37,960
Ми майже на місці.
476
00:39:38,189 --> 00:39:39,189
Трясця.
477
00:39:40,420 --> 00:39:41,713
Тікайте!
478
00:39:45,592 --> 00:39:46,718
Тікайте!
479
00:39:50,222 --> 00:39:51,222
Бігом!
480
00:39:52,622 --> 00:39:54,316
Тут скрізь машини.
481
00:39:54,560 --> 00:39:56,895
А ти навіщо попереду?
Розчищай.
482
00:40:02,985 --> 00:40:04,403
Тікаймо! Бігом, бігом, бігом!
483
00:41:15,557 --> 00:41:16,892
- Ти в порядку?
- Так.
484
00:41:24,358 --> 00:41:25,734
- Він нагорі.
- Курва.
485
00:41:25,817 --> 00:41:28,362
По двоє!
Обійдіть ззаду та приберіть його!
486
00:41:33,598 --> 00:41:35,035
Глухий кут, Генрі.
487
00:41:35,994 --> 00:41:39,206
Може сам вийдеш?
Заощадиш нам час?
488
00:41:41,708 --> 00:41:42,708
Ні?
489
00:41:44,586 --> 00:41:46,505
Нічого страшного. Це дрібниці.
490
00:41:50,801 --> 00:41:51,927
Я вийду!
491
00:41:53,641 --> 00:41:55,138
Тільки відпустіть дітей!
492
00:41:55,681 --> 00:41:56,890
Ні.
493
00:41:57,286 --> 00:41:58,286
Вибач.
494
00:41:59,059 --> 00:42:00,859
Дівчинка разом з тим,
хто вбив Брайана.
495
00:42:00,936 --> 00:42:02,479
А Сем...
496
00:42:03,397 --> 00:42:05,399
- А Сем з тобою.
- Ти не розумієш!
497
00:42:05,482 --> 00:42:06,715
Розумію.
498
00:42:06,984 --> 00:42:08,902
Я знаю, чому ти зробив те, що зробив.
499
00:42:10,112 --> 00:42:13,699
Але ти коли-небудь замислювався над тим,
що, можливо, він мав померти?
500
00:42:13,782 --> 00:42:15,055
Він, бляха, ще дитина!
501
00:42:17,193 --> 00:42:19,246
Діти помирають, Генрі.
502
00:42:19,409 --> 00:42:21,248
Вони помирають постійно.
503
00:42:22,541 --> 00:42:25,694
Думаєш, весь світ обертається
навколо нього?
504
00:42:25,836 --> 00:42:27,587
Що він вартий...
505
00:42:28,338 --> 00:42:29,798
всього?
506
00:42:30,549 --> 00:42:34,344
Ось що трапляється,
коли намагаєшся наїбати долю.
507
00:42:38,199 --> 00:42:40,112
Готуйся хапати його і тікати.
508
00:42:40,408 --> 00:42:41,408
Так.
509
00:42:42,102 --> 00:42:43,102
Зроби це.
510
00:42:47,700 --> 00:42:49,151
Час вийшов, Генрі.
511
00:42:49,901 --> 00:42:50,901
Годі!
512
00:43:22,828 --> 00:43:24,728
Такий вже кінець.
513
00:44:32,254 --> 00:44:33,254
Ні!
514
00:44:45,851 --> 00:44:48,270
Чавіть їх! Чавіть!
515
00:45:43,366 --> 00:45:45,869
Тікай. Знайди укриття.
Не озирайся.
516
00:45:46,703 --> 00:45:47,703
Біжи!
517
00:46:29,579 --> 00:46:31,456
Допоможіть! Від'їбіться!
518
00:46:31,540 --> 00:46:32,874
Від'їбіться від мене!
519
00:46:59,150 --> 00:47:00,150
Сем!
520
00:47:03,905 --> 00:47:05,365
Давай, хутчіш!
521
00:47:06,283 --> 00:47:07,617
Бігом, бігом!
522
00:47:13,832 --> 00:47:14,916
Стояти!
523
00:47:33,312 --> 00:47:35,312
Сюди! Ворушіться!
524
00:48:02,255 --> 00:48:03,757
"Коли «Ворон 01»
525
00:48:03,840 --> 00:48:05,342
наближався до червоної планети".
526
00:48:05,425 --> 00:48:06,711
Думаєш, з ними все буде добре?
527
00:48:07,705 --> 00:48:09,111
Так, думаю.
528
00:48:11,587 --> 00:48:13,141
Дітям простіше.
529
00:48:19,650 --> 00:48:21,691
Від них ніхто не залежить.
530
00:48:23,294 --> 00:48:24,778
А це найважче.
531
00:48:25,487 --> 00:48:26,487
Що ж...
532
00:48:27,322 --> 00:48:29,002
Тоді, ми непогано справляємось.
533
00:48:32,512 --> 00:48:34,325
Як там у тому коміксі?
534
00:48:34,698 --> 00:48:37,666
- "Витримати й вижити"?
- "Витримати й вижити".
535
00:48:40,423 --> 00:48:42,545
- Марнослівна маячня.
- Так, не найкраща.
536
00:48:42,629 --> 00:48:43,629
Точно.
537
00:48:49,299 --> 00:48:51,739
Слухай, я не знаю,
як ми добиратимемося до Вайомінгу.
538
00:48:51,764 --> 00:48:52,889
Напевно, пішки.
539
00:48:53,723 --> 00:48:54,723
Але...
540
00:48:56,482 --> 00:48:58,436
- Знаєш, якщо хочеш...
- Так.
541
00:48:59,287 --> 00:49:00,287
Звісно.
542
00:49:02,941 --> 00:49:04,859
Гадаю, Семові було б добре
мати подругу.
543
00:49:06,095 --> 00:49:07,368
Скажу йому вранці.
544
00:49:09,400 --> 00:49:10,800
Новий день — новий початок.
545
00:49:13,451 --> 00:49:14,786
"Бінго!
546
00:49:16,208 --> 00:49:17,664
Варто постукати?"
547
00:49:19,113 --> 00:49:20,113
Гей.
548
00:49:22,194 --> 00:49:24,827
{\an8}Тобі треба виспатись.
549
00:49:53,404 --> 00:49:55,118
"Жодних дивних порухів.
550
00:49:55,201 --> 00:49:57,328
- Стіфф?
- Нічого.
551
00:49:57,478 --> 00:49:59,164
Пошкодження в секторі 153.
552
00:49:59,247 --> 00:50:00,790
Стелла, ти мене чуєш?
553
00:50:01,416 --> 00:50:02,416
Чую тебе."
554
00:50:02,525 --> 00:50:04,002
Добре, звідси...
555
00:50:15,102 --> 00:50:16,988
ТОБІ БУВАЄ СТРАШНО?
556
00:50:23,563 --> 00:50:26,816
Хіба по мені не видно?
557
00:50:41,206 --> 00:50:42,206
"Ніколи".
558
00:50:49,172 --> 00:50:52,717
Я постійно боюся...
559
00:51:05,063 --> 00:51:06,606
скорпіонів!
560
00:51:21,604 --> 00:51:24,604
БОЮСЯ, ЩО ЗАЛИШУСЯ САМА
561
00:51:40,409 --> 00:51:42,929
А ТИ?
562
00:51:57,707 --> 00:52:01,450
{\an8}"ЯКЩО ПЕРЕТВОРИШСЯ НА МОНСТРА,
ВСЕРЕДИНІ ЗАЛИШИШСЯ СОБОЮ?"
563
00:51:58,074 --> 00:52:00,201
...монстра, всередині залишишся собою?
564
00:52:08,501 --> 00:52:09,501
Холєра.
565
00:52:30,823 --> 00:52:34,316
Моя кров — це ліки.
566
00:53:29,301 --> 00:53:31,894
НЕ ЗАСИНАЙ, ПОБУДЬ ЗІ МНОЮ
567
00:53:41,511 --> 00:53:42,845
Я обіцяю.
568
00:53:47,702 --> 00:53:49,142
Обіцяю.
569
00:54:22,890 --> 00:54:23,890
Гей.
570
00:54:45,992 --> 00:54:48,286
- Ні, ні, ні.
- Джоел!
571
00:54:50,872 --> 00:54:52,415
Джоеле!
572
00:55:06,491 --> 00:55:07,491
Еллі...
573
00:55:10,596 --> 00:55:11,809
З тобою все гаразд?
574
00:55:18,519 --> 00:55:19,942
Спокійно, спокійно, спокійно.
575
00:55:20,777 --> 00:55:22,070
Генрі, віддай мені пістолет.
576
00:55:22,363 --> 00:55:23,988
Генрі, віддай пістолет.
577
00:55:24,112 --> 00:55:25,406
Що я наробив?
578
00:55:26,115 --> 00:55:27,492
Що я накоїв?
579
00:55:28,705 --> 00:55:30,244
Щ-щ-що я накоїв?
580
00:55:32,485 --> 00:55:34,290
- Сем?
- Віддай пістолет.
581
00:55:37,043 --> 00:55:38,044
Віддай мені.
582
00:55:38,836 --> 00:55:40,379
Віддай пістолет, Генрі.
583
00:55:41,022 --> 00:55:42,022
Віддай.
584
00:55:42,715 --> 00:55:43,841
Генрі, ні!
585
00:55:46,886 --> 00:55:48,179
О, Боже.
586
00:56:53,578 --> 00:56:55,329
В яку сторону захід?
587
00:57:08,428 --> 00:57:13,715
ПРОБАЧ
588
00:57:20,313 --> 00:57:21,313
Ходімо.
589
00:57:58,076 --> 00:58:00,143
Переклад субтитрів: neoescapist