1 00:00:08,020 --> 00:00:29,913 • • • অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম 2 00:00:30,690 --> 00:00:37,830 ↓↓↓ ফেসবুক আইডি ↓↓↓ www.facebook.com/S.fahmidul.islam.7 3 00:00:38,190 --> 00:00:44,150 ↓↓↓ সাবসিন আইডি ↓↓↓ https://subscene.com/u/1021455 4 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 স্বাধীনতা! স্বাধীনতা! স্বাধীনতা! 5 00:01:29,172 --> 00:01:32,175 ফেডরা আমার চ্যাটের বাল! ফেডরা আমার চ্যাটের বাল! 6 00:02:01,329 --> 00:02:04,040 কেনসাস সিটি সাধারণ জনগনের। 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,795 কোল্যাবরেটররা, সারেন্ডার করো, তাহলে ন্যায় বিচার পাবে। 8 00:02:09,587 --> 00:02:13,007 আমাদের কাছে কোয়ারেন্টিন জোন ও পুরো শহরের নিয়ন্ত্রণ আছে। 9 00:02:13,007 --> 00:02:17,804 লুকিয়ে থাকা কেউ ধরা পড়লে তাকে বিপ্লববিরোধী কর্মকাণ্ডের জন্য অভিযুক্ত করা হবে। 10 00:02:17,804 --> 00:02:20,431 কেনসাস সিটি সাধারণ জনগনের। 11 00:02:21,558 --> 00:02:23,726 কোল্যাবরেটররা, সারেন্ডার করো... 12 00:02:24,312 --> 00:02:27,023 আমার দিকে তাকাও। ওদিকে না। 13 00:02:27,107 --> 00:02:28,734 আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি। 14 00:02:28,817 --> 00:02:31,278 আর দুইটা মাত্র ব্লক। 15 00:02:31,361 --> 00:02:36,200 আমার সাথে থেকো। 16 00:03:10,857 --> 00:03:14,402 জানো তো, পেরি, এই লোকগুলোকে আমি অনেক ভয় পেতাম। 17 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 আর আজ দেখো ওদের। 18 00:03:18,573 --> 00:03:20,116 ফেডরা জন্য নিজের... 19 00:03:20,867 --> 00:03:23,202 প্রতিবেশীদের ধোকা দিতে ভালো লাগতো? 20 00:03:23,703 --> 00:03:26,289 আমাদের জেলখানায় ঢুকাতে দেখতে, 21 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 ফাঁসিতে ঝুলতে দেখতে, 22 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 ব্যস কিছু ওষুধ, মদ, 23 00:03:30,168 --> 00:03:33,796 আর বালের আপেলের বিনিময়ে? 24 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 ওসব করে কি ভালো লাগতো? 25 00:03:40,345 --> 00:03:42,263 নিজেদের নিরাপদ মনে হতো? 26 00:03:45,141 --> 00:03:47,060 এখন কেমন মনে হচ্ছে? 27 00:03:51,564 --> 00:03:53,358 বেশ, আমি ফেডরা নই। 28 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 তোমাদের কপাল ভালো 29 00:03:55,318 --> 00:03:57,236 কাউকে এখানে মরতে হবে না। 30 00:03:58,488 --> 00:04:00,573 হ্যাঁ, আমরা তোমাদের বিচার-সালিশ করব। 31 00:04:00,573 --> 00:04:02,867 তোমরা সবাই দোষী, তাই এমনটা তো হবেই। 32 00:04:02,867 --> 00:04:04,994 আর কিছুদিন জেল খাটতে হবে। ব্যাপার না। 33 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 কিন্তু তার আগে, আমার জন্য কিছু করতে হবে তোমাদের। 34 00:04:11,209 --> 00:04:12,752 হেনরি কোথায়? 35 00:04:14,712 --> 00:04:16,464 তোমরা ইনফর্মার। 36 00:04:17,382 --> 00:04:18,758 তো দাও খবর। 37 00:04:19,217 --> 00:04:21,970 হেনরি কোথায়? 38 00:04:27,016 --> 00:04:28,768 জানে না মনে হয়। 39 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 - ওদের মেরে ফেলো। - ও এডেলস্টিনের সাথে আছে। 40 00:04:39,696 --> 00:04:42,031 এডেলস্টিন কি কোল্যাবরেটর ছিল? 41 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 বেশ, ও তোমাদের চেয়ে বেশি বিচক্ষণ। 42 00:04:47,495 --> 00:04:48,830 ওরা কোথায় আছে? 43 00:04:50,081 --> 00:04:52,792 বলেছিল ও হেনরি আর স্যামের সাথে দেখা করবে। 44 00:04:53,167 --> 00:04:54,043 বেশ। 45 00:04:54,043 --> 00:04:57,171 যদি পরিস্থিতি বিগড়ায় তবে লুকানোর মতো 46 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 ওর কাছে জায়গা আছে। 47 00:05:00,675 --> 00:05:04,012 কিন্তু পরিস্থিতির তো উন্নতি হয়েছে, শুনোনি? 48 00:05:04,721 --> 00:05:06,973 কেনসাস সিটি এখন স্বাধীন। 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,893 কোথায় লুকানোর কথা? 50 00:05:11,519 --> 00:05:12,937 সেসব বলেনি। 51 00:05:14,439 --> 00:05:17,984 সত্যি বলছি, আমি যা জানতাম বলে দিয়েছি। 52 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 তা তো বলেছ। 53 00:05:22,238 --> 00:05:23,573 কারণ তুমি ধোকাবাজ। 54 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 ও এখনো শহরে আছে। 55 00:05:27,785 --> 00:05:31,831 বেশ, তোমরা প্রতিটা বিল্ডিংয়ে গিয়ে দেখবে যতক্ষণ পর্যন্ত না ওকে খুঁজে পাচ্ছ। 56 00:05:31,831 --> 00:05:33,583 - এখন? - মাফ কোরো। 57 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 আমাদের আর কতক্ষণ অপেক্ষা করা উচিত বলে মনে হয়? 58 00:05:35,418 --> 00:05:37,837 আরও এক দুইদিন? নাকি আরও এক সপ্তাহ? 59 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 নাহ। এক মাস হলে ভালো হয়। 60 00:05:40,006 --> 00:05:42,133 বলছি না যে কিছু করব না। 61 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 আমরা ইতোমধ্যে পুরো শহরের একটা পরিসীমা পেয়ে গেছি। 62 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 ওর বের হবার অপেক্ষা করতে পারি। প্রতিটা বাসায় গিয়ে খুঁজতে অনেক লোক লাগবে, 63 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 আরও অনেক ব্যাপার আছে... 64 00:05:46,763 --> 00:05:50,224 ও আমার জন্য সবচেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ, পেরি। 65 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 ও কি তোমার জন্য গুরুত্বহীন? 66 00:05:55,021 --> 00:05:55,813 না। 67 00:05:59,400 --> 00:06:01,319 আমরা কি সত্যিই ওদের বিচার-সালিশ করব? 68 00:06:02,570 --> 00:06:06,365 না, আমরা তা করব না। 69 00:06:06,365 --> 00:06:09,368 কাজ হয়ে গেলে, লাশগুলো পুড়িয়ে দিও। এতে জলদি হবে। 70 00:06:37,824 --> 00:06:39,617 আমরা উপরে যাচ্ছি। 71 00:07:22,483 --> 00:07:24,235 আপনি নিশ্চিত ওরা এই জায়গার ব্যাপারে জানে না? 72 00:07:25,027 --> 00:07:28,156 এক ফেডরা অফিসার জায়গাটার খোঁজ দেয়। 73 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 রোগী ছিল। 74 00:07:31,951 --> 00:07:33,369 আমার উপকার করে। 75 00:07:33,369 --> 00:07:37,623 জায়গাটা নাকি ও খুঁজে পেয়েছিল, কাউকে এর ব্যাপারে কখনো বলেনি। 76 00:07:37,623 --> 00:07:39,709 - যদি ওকে ধরে ফেলে? - অনেক আগেই ধরে ফেলেছে। 77 00:07:39,709 --> 00:07:41,711 - ও আর মুখ খুলবে না। - ধ্যাৎ! 78 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 আচ্ছা। পানি? টয়লেট? 79 00:07:45,965 --> 00:07:49,010 নিচের এপার্টমেন্টগুলো কোয়ারেন্টিন জোনের মেইন বিল্ডিংয়ের সাথে কানেক্টেড। 80 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 আমরা সেগুলো ব্যবহার করতে পারব, কিন্তু দ্রুত আর সাবধানে ব্যবহার করতে হবে। 81 00:07:52,638 --> 00:07:54,640 - খাবার? - যা তুমি এনেছ। 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,392 আমি খুব কষ্টে বের হয়ে আসতে পেরেছি। 83 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 তো আমাদের কাছে খাবারের অভাব? 84 00:07:57,727 --> 00:07:59,562 - গুলি? - ফাঁকা। 85 00:07:59,562 --> 00:08:00,980 আমারও একই হাল। 86 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 যাক, এখানে আসতে কাউকে মারা লাগেনি। 87 00:08:04,567 --> 00:08:06,903 লাগেনি, তাই আমরা চুপ করে এখান থেকে কেটে পড়ব। 88 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 কীভাবে? 89 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 - সুড়ঙ্গ দিয়ে। - সুড়ঙ্গ দিয়ে? 90 00:08:12,074 --> 00:08:13,492 এত ঝামেলা পোহাতে যাবে কেন? 91 00:08:13,492 --> 00:08:15,036 এখানে আত্মহত্যা করে নিলেই তো পারো। 92 00:08:16,245 --> 00:08:18,998 তিনজনের জন্য ২০টা ক্যান, আর ৬ পাউন্ড শুকনো মাংস আছে। 93 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 অল্প অল্প করে খেলে, 94 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 আমরা এতে ১১দিন চালিয়ে নিতে পারব? 95 00:08:23,753 --> 00:08:25,671 তো আমাদের হাতে এতদিনই আছে। 96 00:08:26,881 --> 00:08:28,007 ও কি ভয় পেয়েছে? 97 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 হ্যাঁ। বেশ, ও অনেক কিছু দেখেছে। 98 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 সেই ব্যাপারে তো আর কিছু করতে পারব না। 99 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 ও ভয় পাচ্ছে কারণ তুমি ভয় পাচ্ছ। 100 00:08:58,552 --> 00:09:00,972 সুপার স্যাম। 101 00:09:01,722 --> 00:09:04,559 ও কী বললো? 102 00:09:06,811 --> 00:09:10,064 বলেছে, আমরা এখানে নিরাপদ আছি। 103 00:09:10,148 --> 00:09:12,859 কেউ আমাদের খুঁজে পাবে না। 104 00:09:12,942 --> 00:09:16,029 - নিশ্চিত তুমি? - ১০০%। 105 00:09:16,112 --> 00:09:17,447 এই। 106 00:09:17,697 --> 00:09:19,783 আমাকে দেখছ? 107 00:09:19,866 --> 00:09:21,993 আমাকে দেখে কি ভীত মনে হচ্ছে? 108 00:09:26,915 --> 00:09:30,252 একটা সমস্যা আছে যদিও। 109 00:09:32,004 --> 00:09:33,505 এই জায়গাটা? 110 00:09:33,589 --> 00:09:35,340 নোংরা। 111 00:10:29,646 --> 00:10:33,233 আমার খিদে পেয়েছে। 112 00:10:36,695 --> 00:10:39,448 আমরা পরে খাবো। 113 00:10:58,449 --> 00:10:59,333 কী? 114 00:10:59,385 --> 00:11:00,637 আমার খিদে পেয়েছে। 115 00:11:00,720 --> 00:11:01,763 পরে! 116 00:11:01,846 --> 00:11:03,348 ও ফিরবে কখন? 117 00:11:03,431 --> 00:11:04,599 জানি না। 118 00:11:04,683 --> 00:11:06,476 সারাদিন পার হয়ে গেল। 119 00:11:07,769 --> 00:11:09,896 খাবার খুঁজে পাওয়া খুব কঠিন। 120 00:11:09,980 --> 00:11:13,150 ও কি সত্যিই ফিরবে? 121 00:11:14,882 --> 00:11:16,801 হ্যাঁ, হ্যাঁ। 122 00:12:08,457 --> 00:12:11,919 ও ফিরেনি। 123 00:12:12,794 --> 00:12:15,089 ক্ষমা করে দাও। 124 00:12:15,964 --> 00:12:18,467 আমাদের খাবার সব শেষ। 125 00:12:18,550 --> 00:12:21,303 এখান থেকে বের হতে হবে। 126 00:12:21,512 --> 00:12:24,390 আমি ওদের লক্ষ্য করেছি। 127 00:12:24,473 --> 00:12:27,309 ওদের প্যাটার্ন জানি আমি। 128 00:12:27,768 --> 00:12:31,147 আমরা পায়ে হেঁটে যেতে পারব। 129 00:12:32,064 --> 00:12:34,859 ওরা কি তাকে মেরে ফেলেছে? 130 00:12:37,779 --> 00:12:40,323 হয়তো। 131 00:13:20,614 --> 00:13:23,993 চোখ বন্ধ করো। খুব শক্ত করে না... 132 00:13:24,076 --> 00:13:26,412 কিন্তু চোখ খুলবে না। 133 00:14:31,020 --> 00:14:32,647 সমস্যা নেই। 134 00:14:33,356 --> 00:14:34,941 কিছু শুনতে পাওনি? 135 00:14:41,907 --> 00:14:44,576 - কী হচ্ছে? - গোলাগুলি। 136 00:15:30,707 --> 00:15:32,626 এখন কী হবে? 137 00:15:32,918 --> 00:15:35,003 নতুন প্ল্যান। 138 00:15:54,482 --> 00:15:57,193 - শব্দ? - হ্যাঁ। 139 00:16:01,030 --> 00:16:03,157 জানো তো কী করতে হবে? 140 00:16:21,522 --> 00:16:22,648 জোল। 141 00:16:23,982 --> 00:16:25,317 জোল! 142 00:16:28,737 --> 00:16:30,489 আমার দিকে তাকাও। আমার দিকে তাকাও। 143 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 কিছু বলার দরকার নেই। 144 00:16:35,119 --> 00:16:36,704 আমরা তোমাদের ক্ষতি করব না। 145 00:16:36,704 --> 00:16:38,288 আমরা সাহায্য করব। 146 00:16:39,873 --> 00:16:40,791 ঠিক আছে। 147 00:16:42,459 --> 00:16:43,377 ঠিক আছে, 148 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 এমন পরিস্থিতিতে পরবর্তী পদক্ষেপ কী হওয়া উচিত আমার জানা নেই, 149 00:16:47,548 --> 00:16:49,258 কিন্তু পিস্তল নিচে করলে, 150 00:16:49,258 --> 00:16:50,426 আমরা তোমাদের কিছু করব না, 151 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 তোমরাও আমাদের কিছু করবে না, 152 00:16:52,720 --> 00:16:53,721 ঠিক আছে? 153 00:16:55,431 --> 00:16:56,765 ঠিক আছে। 154 00:16:57,933 --> 00:16:59,101 তোমার কন্ঠ শুনে তেমন মনে হচ্ছে না, ভাই। 155 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 ও ওভাবেই কথা বলে। ওর কণ্ঠই ফালতুমার্কা। 156 00:17:01,061 --> 00:17:02,479 জোল, বলো ওদের কিছু করবে না। 157 00:17:04,356 --> 00:17:06,233 - সব ঠিক আছে। - আরে ভাই! 158 00:17:06,233 --> 00:17:07,234 বাল! 159 00:17:08,110 --> 00:17:10,237 আচ্ছা। শোনো, 160 00:17:11,113 --> 00:17:12,656 আমি তোমার উপর ভরসা করছি। 161 00:17:15,065 --> 00:17:17,108 আমি ওর উপর ভরসা করতে যাচ্ছি। 162 00:17:18,568 --> 00:17:20,028 নিশ্চিত তো? 163 00:17:21,081 --> 00:17:22,291 হ্যাঁ। 164 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 কিন্তু যদি দু'জনের কেউ চালাকি করার চেষ্টা করেছ, 165 00:17:25,627 --> 00:17:26,420 তবে বুঝছ তো? 166 00:17:27,838 --> 00:17:28,630 হুম? 167 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 হ্যাঁ। 168 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 আমি উঠে বসতে পারি? 169 00:17:42,019 --> 00:17:42,811 হ্যাঁ। 170 00:17:43,479 --> 00:17:44,438 ধীরে। 171 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ধীরে উঠো। 172 00:17:56,575 --> 00:17:57,701 কে তোমরা? 173 00:18:01,205 --> 00:18:02,539 আমার নাম হেনরি। 174 00:18:03,791 --> 00:18:05,125 ও আমার ভাই, স্যাম। 175 00:18:05,793 --> 00:18:08,378 ক্যানসাস সিটিতে আমাকে সবাই পাগলের মতো খুঁজছে। 176 00:18:08,378 --> 00:18:09,713 আর মনে হয় 177 00:18:12,800 --> 00:18:14,927 তোমরাও সেই লাইনে আছ। 178 00:18:27,481 --> 00:18:29,399 - এগুলো কোত্থেকে পেলে? - বিলের থেকে। 179 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 ও আর বেঁচে নেই। 180 00:18:50,379 --> 00:18:52,089 ও ধন্যবাদ জানিয়েছে। 181 00:18:52,089 --> 00:18:55,551 তোমাদের কাছে খুব বেশি নেই বোধহয়, তাই, সত্যিই ধন্যবাদ। 182 00:18:57,094 --> 00:18:58,428 ওর বয়স কত? 183 00:19:03,183 --> 00:19:05,310 - আট বছর। - সুন্দর। 184 00:19:06,019 --> 00:19:07,145 আমি এলি। 185 00:19:19,449 --> 00:19:22,369 আমি জোল। দেখো, তোমরা খেলে, আমরা কেউ কাউকে মারিনি, 186 00:19:22,369 --> 00:19:24,288 তো দুপক্ষেরই লাভ হলো এবার আমাদের মাফ করো। 187 00:19:26,832 --> 00:19:28,417 বেশ, আমার ধারণা, 188 00:19:28,417 --> 00:19:29,918 তোমরা উপরে উঠেছ 189 00:19:29,918 --> 00:19:31,920 যাতে পুরো শহরটা দেখে বের হবার একটা রাস্তা বের করতে পারো। 190 00:19:32,963 --> 00:19:34,506 আর সকাল হলে, 191 00:19:35,382 --> 00:19:36,717 আমি দেখাবো রাস্তা। 192 00:19:40,762 --> 00:19:42,598 কিলা সিটিতে স্বাগত। 193 00:19:42,598 --> 00:19:43,640 ফেডরা তো নেই। 194 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 দশ দিন থেকেই নেই। 195 00:19:45,475 --> 00:19:48,812 - আমরা তো শুনেছি কেসি ফেডরা... - রাক্ষস? বর্বর? 196 00:19:49,646 --> 00:19:51,189 হ্যাঁ, ঠিক শুনেছ। 197 00:19:52,107 --> 00:19:54,359 ২০ বছর ধরে মানুষের ধর্ষণ, অত্যাচার আর খুন করেছে। 198 00:19:54,902 --> 00:19:57,446 আর এর পরিণতি কী হয় তা তো জানোই? 199 00:19:57,446 --> 00:20:00,115 অত্যাচারিত মানুষগুলো একবার সুযোগ পেলে পই পই করে সব হিসাব নেয়। 200 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 কিন্তু তুমি তো ফেডরা নও। 201 00:20:03,994 --> 00:20:06,121 তার থেকেও খারাপ। 202 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 আমি একজন কোল্যাবরেটর। 203 00:20:10,375 --> 00:20:13,170 - আমি ধোকাবাজদের সাথে কাজ করি না। - হ্যাঁ, তুমি করো। 204 00:20:13,170 --> 00:20:14,421 আজ তুমি করবে, 205 00:20:14,421 --> 00:20:16,924 কারণ আমি এখানে বাস করি কিন্তু তুমি করো না। 206 00:20:16,924 --> 00:20:18,383 এভাবেই তোমার পিছন পিছন এখানে এসেছি। 207 00:20:18,383 --> 00:20:21,386 আমি শহরকে ভালোমতো জানি, আর এভাবেই আমি তোমার সাহায্য করব। 208 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 আমাদের সাহায্য করবে কেন? 209 00:20:25,599 --> 00:20:27,559 আমি দেখেছি তুমি কী করেছ, 210 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 কীভাবে ঐ লোকগুলোকে মেরেছ। 211 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 আমি জানি কোথায় দিয়ে যেতে হবে 212 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 কিন্তু সেখান থেকে বেঁচে বের হব কীভাবে জানি না। 213 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 - একা আমি আর স্যাম পারব না। - তোমাদের তো যথেষ্ট সক্ষম মনে হয়। 214 00:20:35,484 --> 00:20:37,486 - সাথে অস্ত্রও আছে। - ভুল ধারণা। 215 00:20:38,570 --> 00:20:40,113 আমি কাউকে কখনো মারিনি। 216 00:20:40,864 --> 00:20:42,324 তোমার দিকে ফাঁকা পিস্তল তাক করা 217 00:20:42,324 --> 00:20:44,534 আমার জীবনে সবচেয়ে সহিংস কাজ ছিল। 218 00:20:46,745 --> 00:20:48,288 তো এটাই কথা রইল। 219 00:20:49,331 --> 00:20:50,457 আমি পথ দেখাবো, 220 00:20:51,375 --> 00:20:52,501 আর তুমি সেই পথ দিয়ে নিয়ে যাবে। 221 00:21:05,472 --> 00:21:07,599 অনেকদিন পর হাসির আওয়াজ শুনলাম। 222 00:21:09,267 --> 00:21:11,353 তো আমরা বের হব কীভাবে? 223 00:21:22,447 --> 00:21:24,783 এটা হাইওয়ে, এটা ডাউনটাউন। 224 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 এখানে আমরা। 225 00:21:26,702 --> 00:21:28,870 এই পুরো এলাকা ক্যাথেলিনের আয়ত্তে আছে। 226 00:21:28,870 --> 00:21:30,163 ও দায়িত্বে আছে? 227 00:21:30,163 --> 00:21:31,790 বিদ্রোহী দলের লিডার। 228 00:21:32,624 --> 00:21:34,793 দেখতেই পাচ্ছ আমাদের চারিদিক হাইওয়েতে ঘেরা। 229 00:21:34,793 --> 00:21:37,170 সীমানার মধ্যে ওরা সব জায়গায় লোক নিয়োগ করে রেখেছে। 230 00:21:37,170 --> 00:21:39,256 আমরা কাছে গেলেই, ধরা খাবো। 231 00:21:39,256 --> 00:21:40,507 কোনো প্রশ্নই নেই। 232 00:21:40,507 --> 00:21:42,050 তো আমরা পার হবো কীভাবে? 233 00:21:46,136 --> 00:21:48,430 আমরা পার হবো কীভাবে? 234 00:21:58,399 --> 00:22:00,901 (সুড়ঙ্গ দিয়ে) 235 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 কেল্লাফতে! 236 00:22:02,529 --> 00:22:04,197 কেনসাস সিটিতে কি সাবওয়ে আছে? 237 00:22:04,197 --> 00:22:06,491 না, কিন্তু মেইনটেনেন্স টানেল আছে। 238 00:22:06,491 --> 00:22:09,369 সেখানে অনেকগুলো বিল্ডিং আছে যা একই ডেভেলপারের তৈরি। 239 00:22:09,369 --> 00:22:11,121 আর তাদের নিচ দিয়েই গেছে এই সুড়ঙ্গগুলো, 240 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 আর এখানে একটা ব্যাংক বিল্ডিংও আছে। 241 00:22:12,497 --> 00:22:14,207 তো আমরা এখান দিয়ে সুড়ঙ্গে ঢুকব, 242 00:22:14,207 --> 00:22:16,626 ভেতর দিয়ে পার হয়ে, এখান দিয়ে বের হব। 243 00:22:16,626 --> 00:22:18,754 পশ্চিম-উত্তরে। আবাসিক এলাকা। 244 00:22:18,754 --> 00:22:21,173 বাড়িগুলোর অপরদিকে একটা বাঁধ আছে। 245 00:22:21,173 --> 00:22:22,382 আমরা নিচে নামবো, 246 00:22:22,382 --> 00:22:24,384 ব্রিজটা হেঁটে পার হবো, 247 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 তারপর মুক্ত। 248 00:22:27,262 --> 00:22:29,765 ঠিক বলেছ। এটা দারুণ প্ল্যান। 249 00:22:29,765 --> 00:22:31,141 তাহলে আমাকে দরকার কেন? 250 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 এই শহরে অদ্ভুত কিছু লক্ষ্য করেছ? 251 00:22:37,397 --> 00:22:39,608 অদ্ভুত যেসব জিনিস দেখেছ তা বাদে? 252 00:22:39,608 --> 00:22:43,111 - সংক্রমিত কেউ নেই? - আছে। 253 00:22:43,111 --> 00:22:44,780 কিন্তু জমিনে নেই। 254 00:22:44,780 --> 00:22:46,531 ফেডরা ১৫ বছর আগে ওদের আন্ডারগ্রাউন্ডে নিয়ে গেছিল, 255 00:22:46,531 --> 00:22:48,533 সেখান থেকে আর কখনো ফিরতে দেয়নি। 256 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 মাদারচোদগুলো এই একটা কাজই ভালো করেছে। 257 00:22:50,535 --> 00:22:52,120 তো আমাদের সেই সুড়ঙ্গে নিয়ে যেতে চাচ্ছ? 258 00:22:52,120 --> 00:22:54,790 সবাই মনে করে সুড়ঙ্গটা সংক্রমিততে দিয়ে ভর্তি, 259 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 ক্যাথেলিনেরও তাই মনে হয়, যার মানে ওর কোনো 260 00:22:56,958 --> 00:22:58,543 আমাদের পিছনে পড়বে না। 261 00:22:58,919 --> 00:23:01,379 কিন্তু আমি জানি, 262 00:23:01,379 --> 00:23:02,672 ওটা ফাঁকা। 263 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 ওখানে গেছিলে কখনো? 264 00:23:05,133 --> 00:23:08,095 না, কিন্তু ফেডরার যে লোকের সাথে কাজ করতাম 265 00:23:08,095 --> 00:23:10,472 সে বলেছিল ওটা ফাঁকা, একদম সংক্রমিতরা নেই। 266 00:23:10,472 --> 00:23:12,432 - ওরা জায়গাটা সাফ করে দিয়েছে। একদম। - কবে? 267 00:23:12,849 --> 00:23:14,851 প্রায় তিন বছর আগে। 268 00:23:15,977 --> 00:23:18,105 আচ্ছা, এক দুইটা থাকতে পারে, 269 00:23:18,105 --> 00:23:20,273 - কিন্তু তোমরা সামলাতে পারবে। - যদি বেশি থাকে? 270 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 বা ঐ অন্ধগুলো যারা বাদুড়ের মতো শব্দ তরঙ্গ ব্যবহার করে? 271 00:23:22,275 --> 00:23:24,194 দাঁড়াও, তোমরা একটা ক্লিকারের সামনে পড়েছিলে? 272 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 - দুইটা। - আর এখনো বেঁচে আছ। 273 00:23:26,947 --> 00:23:27,864 দেখলে? 274 00:23:28,949 --> 00:23:30,158 তোমরা একদম ঠিক মানুষ। 275 00:23:30,158 --> 00:23:32,577 যদি খারাপ কিছু ঘটে, আমরা সঙ্গে সঙ্গে 276 00:23:32,577 --> 00:23:34,413 উল্টো দিকে দৌড়ানো শুরু করব। 277 00:23:34,413 --> 00:23:35,497 এটাই তোমার দারুণ প্ল্যান? 278 00:23:35,497 --> 00:23:37,666 না, রিস্কি একটা প্ল্যান। 279 00:23:38,333 --> 00:23:39,876 কিন্তু আমার মতে, 280 00:23:41,795 --> 00:23:43,130 এটাই আমাদের একমাত্র সুযোগ। 281 00:23:47,011 --> 00:23:49,472 কী বলছে ওরা? 282 00:23:50,095 --> 00:23:54,307 ওরা বলছে আমাদের পালাতে সাহায্য করবে। 283 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 তাই না? 284 00:24:16,705 --> 00:24:18,206 আমাদের এখান থেকে লুকাতে হবে। 285 00:24:20,292 --> 00:24:21,293 আমার মনে হয় এদিকে। 286 00:24:34,264 --> 00:24:35,599 এটাই হওয়া উচিত। 287 00:24:36,850 --> 00:24:37,976 তুমি প্রস্তুত? 288 00:24:39,186 --> 00:24:40,729 তোমার পিস্তল বের করো। 289 00:25:03,418 --> 00:25:05,378 দেখলে? একদম ফাঁকা। 290 00:25:05,378 --> 00:25:07,214 প্ল্যানটা দারুণ। 291 00:25:07,214 --> 00:25:08,798 "প্ল্যানটা দারুণ"? 292 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 আমাদের এখানে আসা দুই সেকেন্ডও হয়নি। 293 00:25:10,217 --> 00:25:11,426 আমরা কিছুই জানি না। 294 00:25:12,677 --> 00:25:13,678 তোমার বাবা খুব নেগেটিভ মানুষ। 295 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 - ও আমার বাবা না। - আমি ওর বাবা না। 296 00:25:15,472 --> 00:25:17,474 সামনে লাইট মারো, 297 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 আর পালানোর জন্য প্রস্তুত থাকো। 298 00:26:16,574 --> 00:26:17,492 না। 299 00:26:57,282 --> 00:26:59,284 আমি এখন জায়গার কথা শুনেছিলাম। 300 00:26:59,284 --> 00:27:01,786 মহামারী ছড়ানোর পর মানুষজন আন্ডারগ্রাউন্ডে চলে গেছিল। 301 00:27:01,786 --> 00:27:03,204 সেটেলমেন্ট গড়েছিল। 302 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 ওদের সাথে কী হয়েছিল? 303 00:27:04,581 --> 00:27:08,293 হয়তো নিয়ম মানেনি তাই সবাই সংক্রমিত হয়ে পড়ে। 304 00:27:29,606 --> 00:27:32,525 আরে! আমার এগুলো খুব পছন্দ। 305 00:27:38,406 --> 00:27:40,992 আমার কাছে 306 00:27:40,992 --> 00:27:44,162 ৪, ৫, ৬, ১১ আছে। 307 00:27:50,971 --> 00:27:53,890 (আমার কাছে ১, ৫, ৬, ৮ আছে) 308 00:27:55,090 --> 00:27:55,924 জোশ। 309 00:28:00,095 --> 00:28:05,058 মহাবিশ্বের শেষ প্রান্তে গিয়ে, 310 00:28:05,058 --> 00:28:06,476 ফিরে আসতে হলে 311 00:28:06,893 --> 00:28:10,647 সহ্য করে, টিকে থাকতে হবে। 312 00:28:12,399 --> 00:28:13,525 সহ্য করে, 313 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 টিকে থাকতে হবে। 314 00:28:15,610 --> 00:28:17,779 সহ্য করে, টিকে থাকতে হবে। 315 00:28:17,779 --> 00:28:20,240 জোশ, ব্রো! 316 00:28:20,240 --> 00:28:22,826 - এই, শান্ত থাকো। আমরা এখনও বের হইনি। - আরে! 317 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 আমরা কি এখানে কিছুক্ষণ থাকতে পারি না? 318 00:28:24,452 --> 00:28:26,371 অনেককিছুই করার আছে এখানে। 319 00:28:26,371 --> 00:28:28,498 এখানে অপেক্ষা করলে খুব খারাপ হবে না। 320 00:28:28,498 --> 00:28:30,959 রাতের অন্ধকারে বের হলে বেশি নিরাপদ হবে আমাদের জন্য। 321 00:28:44,389 --> 00:28:46,975 ইয়েস! গোল! হ্যাঁ! 322 00:28:48,309 --> 00:28:49,394 আচ্ছা। বল দাও। 323 00:28:50,645 --> 00:28:52,105 হ্যাঁ! 324 00:28:53,356 --> 00:28:54,274 ঠিক আছে। 325 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 ওর দেখভাল করতে যদি 326 00:29:00,321 --> 00:29:02,824 কোল্যাবরেটর হয়ে থাকো, 327 00:29:05,118 --> 00:29:07,328 তবে আমার ওসব বলা ঠিক হয়নি। 328 00:29:07,328 --> 00:29:09,330 আমি তোমার পরিস্থিতি জানি না। 329 00:29:10,290 --> 00:29:11,666 বলছি না ওদের তোমাকে ছেড়ে দেওয়া উচিত, কিন্তু। 330 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 সবকিছু বিবেচনা করে, এভাবে তোমাদের পিছনে... 331 00:29:17,547 --> 00:29:19,966 পুরো আর্মিকে লেলিয়ে দেওয়া সত্যিই নিষ্ঠুর মনে হচ্ছে। 332 00:29:23,553 --> 00:29:26,097 আমি আসলে 333 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 কাউকে না মারার ব্যাপারে তোমাকে 334 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 পুরোপুরিভাবে সত্যি বলিনি। 335 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 একজন ছিল, দারুণ একটা মানুষ। 336 00:29:38,902 --> 00:29:40,820 ও কখনো ভয় পেত না, 337 00:29:41,362 --> 00:29:42,906 কখনো স্বার্থপরের মতো ভাবত না, 338 00:29:43,865 --> 00:29:45,783 অনেক বড় মন ছিল ওর। 339 00:29:48,620 --> 00:29:50,580 এমন কোনো মানুষের সাথে কখনো দেখা হয়েছে? 340 00:29:50,580 --> 00:29:52,582 এমন একজন যাকে তুমি সবখানে অনুসরণ করবে। 341 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 মানে, আমি চেয়েছিলাম। 342 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 আর, করতামও। 343 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 হ্যাঁ, কিন্তু... 344 00:30:02,800 --> 00:30:04,344 স্যাম, ও 345 00:30:05,345 --> 00:30:07,263 ও অসুস্থ হয়ে পড়ে। 346 00:30:08,306 --> 00:30:09,641 লিউকেমিয়া। 347 00:30:13,394 --> 00:30:15,355 হ্যাঁ, যাইহোক 348 00:30:15,939 --> 00:30:17,732 একটাই ওষুধ ওতে কাজ করত, 349 00:30:17,732 --> 00:30:21,528 আর কি কপাল দেখো, 350 00:30:21,528 --> 00:30:23,238 ঐ ওষুধ অনেক কম ছিল, 351 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 আর ছিল ফেডরার কাছে। 352 00:30:25,657 --> 00:30:27,408 আর ঐ ওষুধের জন্য, 353 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 অনেক বড় মূল্য চোকানো লাগতো। 354 00:30:31,371 --> 00:30:33,289 আর সেই মূল্য আমি চুকিয়েছিলাম। 355 00:30:34,791 --> 00:30:36,292 সেই ভালো মানুষটার বিনিময়ে। 356 00:30:38,795 --> 00:30:41,881 সে ছিল কেনসাস সিটির বিপ্লবী আন্দোলনের নেতা। 357 00:30:45,426 --> 00:30:47,095 আর ক্যাথেলিনের ভাই। 358 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 হ্যাঁ, তো, 359 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 এখনও কি মনে হয় ওদের আমাকে ছেড়ে দেওয়া উচিত? 360 00:30:53,977 --> 00:30:55,728 নাকি আমি খারাপ মানুষ? 361 00:30:57,564 --> 00:30:59,148 জানি না তোমার মনে কী আছে, ভাই। 362 00:30:59,148 --> 00:31:00,942 কিন্তু উত্তর খুব সহজ। 363 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 আমি একটা খারাপ মানুষ কারণ আমি খারাপ কাজ করেছি। 364 00:31:09,701 --> 00:31:11,286 কিন্তু আমার অবস্থাটা বুঝেছ। 365 00:31:11,286 --> 00:31:13,162 তুমি হয়তো ওর বাবা না, 366 00:31:13,162 --> 00:31:14,789 কিন্তু কারো বাবা ছিলে। 367 00:31:15,707 --> 00:31:17,041 দেখেই বোঝা যায়। 368 00:31:23,756 --> 00:31:25,800 এই, কোথায় যাচ্ছ? 369 00:31:25,800 --> 00:31:27,635 আমরা যথেষ্ট অপেক্ষা করেছি। 370 00:31:56,998 --> 00:31:58,916 - তো? - আমরা এখনো ওদের খুঁজে পাইনি। 371 00:31:59,500 --> 00:32:01,669 আর যে লোকটা ব্রায়ানকে মেরেছে? 372 00:32:02,670 --> 00:32:03,546 বেশ, 373 00:32:04,839 --> 00:32:06,758 আমাদের অবস্থা ভালো না। 374 00:32:10,261 --> 00:32:12,180 কে বললো আমি এখানে আছি? 375 00:32:12,680 --> 00:32:13,806 তোমার মা। 376 00:32:14,891 --> 00:32:16,893 আমার মায়ের সাথে কথা বলেছ কেন? 377 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 আমরা জানতাম না তুমি কোথায় আছ। 378 00:32:25,485 --> 00:32:28,071 যে ঘরে বড় হয়েছ সেটায় আর ফিরে গেছ কখনো? 379 00:32:28,071 --> 00:32:29,906 না। একদম না। 380 00:32:30,615 --> 00:32:31,949 সেটা এখান থেকে অনেক দূরে। 381 00:32:31,949 --> 00:32:33,242 আর সেখানে গিয়ে লাভ নেই। 382 00:32:33,743 --> 00:32:34,994 ঠিক। 383 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 মাইকেল আর আমি ছোট থাকতে, 384 00:32:42,627 --> 00:32:44,879 এই ঘরটা অনেক বড় মনে হতো। 385 00:32:47,215 --> 00:32:50,051 বাইরে ঝড় হলে 386 00:32:50,051 --> 00:32:52,053 আমি বিজলিতে অনেক ভয় পেতাম, 387 00:32:54,430 --> 00:32:58,184 আর মাইকেল বলতো এটা কোনো ঘর না। 388 00:32:58,976 --> 00:33:01,020 এটা আসলে অনেক 389 00:33:01,020 --> 00:33:03,314 বড় একটা কাঠের বাক্স। 390 00:33:04,023 --> 00:33:07,568 যার ভেতর কিছু ঢুকতে পারবে না। 391 00:33:08,653 --> 00:33:11,906 তাতে বাইরে বিজলি পড়ুক, 392 00:33:11,906 --> 00:33:14,659 বা ঘূর্ণিঝড় হোক, বা গোলাগুলি হোক। 393 00:33:18,371 --> 00:33:22,500 যতক্ষণ আমরা একসাথে আছি 394 00:33:23,418 --> 00:33:25,962 আমাদের পারফেক্ট বাক্সে, 395 00:33:26,879 --> 00:33:28,423 আমাদের কিছু হবে না। 396 00:33:32,260 --> 00:33:33,803 ও আমার জন্য এমনটা করেছিল। 397 00:33:34,637 --> 00:33:37,265 ও আমার জন্য সবসময়ই এমনকিছু করত। 398 00:33:39,767 --> 00:33:42,186 ও অনেক সুন্দর একটা মানুষ ছিল। 399 00:33:49,026 --> 00:33:50,153 কিন্তু আমি নই। 400 00:33:52,739 --> 00:33:53,990 কখনোই ছিলাম না। 401 00:33:55,116 --> 00:33:58,703 আমি যা করেছি ও দেখলে ভয় পেত। 402 00:33:58,703 --> 00:34:00,913 আর তুমি যদি এটা বলতে এসে থাকো যে 403 00:34:02,081 --> 00:34:04,625 মাইকেল হলে চাইতো আমি যেন হেনরির কিছু না করি 404 00:34:05,877 --> 00:34:08,004 বরং ওকে ক্ষমা করে দিই। 405 00:34:09,422 --> 00:34:11,174 তবে সেটা আমিও জানি। 406 00:34:12,258 --> 00:34:13,468 ও আমাকে বলেছিল। 407 00:34:15,762 --> 00:34:19,515 শেষবার যখন ওকে জেলে জীবিত অবস্থায় দেখেছিলাম 408 00:34:22,602 --> 00:34:24,520 আমাকে বলেছিল ক্ষমা করে দিতে। 409 00:34:30,401 --> 00:34:33,321 এর বিনিময়ে ও কী পেল? 410 00:34:35,573 --> 00:34:37,950 কোথায় গেল ন্যায় বিচার? 411 00:34:37,950 --> 00:34:40,578 এতে লাভ কোথায়? 412 00:34:43,831 --> 00:34:47,376 তোমার ভাই মহৎ মানুষ ছিল। আমরা সবাই ওকে ভালোবাসি। 413 00:34:48,044 --> 00:34:48,961 কিন্তু 414 00:34:49,712 --> 00:34:52,840 ও কিছু বদলায়নি। 415 00:34:54,926 --> 00:34:56,052 তুমি বদলেছ। 416 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 আমরা তোমার সাথে আছি। 417 00:35:08,731 --> 00:35:09,649 বেশ। 418 00:35:21,869 --> 00:35:24,205 - আমরা কোথায় আছি জানো? - হ্যাঁ। 419 00:35:25,039 --> 00:35:26,582 অপরদিকে। 420 00:35:40,247 --> 00:35:43,292 লাইট ব্যবহার করতে পারব না কেন? 421 00:35:44,084 --> 00:35:46,920 ও বলেছে এতে কারো নজর আমাদের উপর পড়বে না। 422 00:35:47,004 --> 00:35:49,039 - কিন্তু কেউ তো এখানে নেই। - আমি জানি। 423 00:35:49,063 --> 00:35:51,357 না। এখানে কেউ নেই। 424 00:35:51,357 --> 00:35:55,361 কেউ থাকবেও না কারণ আমার প্ল্যান কাজ করেছে। 425 00:35:55,361 --> 00:35:57,572 কত কথা বলে রে! 426 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 ব্যস বললাম আর কি, আমার প্ল্যান কাজ করেছে। 427 00:36:00,283 --> 00:36:02,660 ডানে চলো, রাস্তাটা পার হলেই, 428 00:36:02,660 --> 00:36:04,662 সব শেষের বাড়িটার পিছনে বাঁধ আছে 429 00:36:05,746 --> 00:36:07,081 ওটা পার হলেই শেষ। 430 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 তো নদীর পার হবার পর কী করবে? 431 00:36:09,876 --> 00:36:12,170 - কোথায় যাবে? - জানি না। 432 00:36:12,170 --> 00:36:14,422 বেশ, আমরা ওয়াইমিং যাচ্ছি। 433 00:36:14,422 --> 00:36:15,756 কী? ওটা অনেক বড় স্টেট। 434 00:36:15,756 --> 00:36:17,592 সেখানে আরও দুজন মানুষ আরামসে থাকতে পারবে। 435 00:36:18,885 --> 00:36:21,512 হয়তো আমাদের এটাকেই সফলতা মেনে 436 00:36:21,512 --> 00:36:22,722 একে অপরকে বিদায় জানানো উচিত। 437 00:36:22,722 --> 00:36:24,473 না, ও মন বদলাবে। বিশ্বাস করো। 438 00:36:24,473 --> 00:36:25,516 সবসময় এমনই হয়। 439 00:36:25,516 --> 00:36:29,645 ও বলে, "না, এলি। এমনটা কখনোই, কখনোই হবে না।" 440 00:36:29,645 --> 00:36:33,482 তখন আমি বলি, "আমি আরও হাজারবার জিজ্ঞেস করব।" 441 00:36:33,482 --> 00:36:34,650 আর ও... 442 00:36:35,902 --> 00:36:37,361 চলো, চলো! 443 00:36:37,361 --> 00:36:38,487 যাও! 444 00:36:39,530 --> 00:36:41,240 - গুলি মারছে কোত্থেকে? - চুপ করো। 445 00:36:50,583 --> 00:36:53,002 বাল। ঠিক আছে। চলো। চলো। 446 00:36:53,002 --> 00:36:55,046 - কী করছ? - এখান থেকে পালাচ্ছি! 447 00:36:55,046 --> 00:36:56,631 ওহ না, ওহ না! 448 00:37:01,135 --> 00:37:02,470 এখন কী করবে? 449 00:37:09,226 --> 00:37:10,603 ঠিক আছে। 450 00:37:10,603 --> 00:37:11,646 এখানেই থাকো। 451 00:37:11,646 --> 00:37:12,521 কী? 452 00:37:13,648 --> 00:37:16,275 না নড়লে, ওর গুলি তোমাকে লাগবে না। 453 00:37:16,275 --> 00:37:19,028 আমি পিছন দিক দিয়ে গিয়ে, বাড়ির ভেতর ঢুকে, 454 00:37:19,028 --> 00:37:19,987 ওকে থামানোর চেষ্টা করব। 455 00:37:19,987 --> 00:37:21,530 কিন্তু ওখানে গেলে, তোমাকে মেরে ফেলবে। 456 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 এখন অন্ধকার আর ওর নিশানা খুবই খারাপ। 457 00:37:22,949 --> 00:37:23,991 আমি মরব না। 458 00:37:23,991 --> 00:37:25,326 তাহলে ও আমাদের মেরে ফেলবে। 459 00:37:27,745 --> 00:37:29,246 আমার উপর ভরসা আছে? 460 00:38:53,247 --> 00:38:56,167 বন্দুকটা নিচে রাখো, আর আমার দিকে ঠেলে দাও। 461 00:38:57,043 --> 00:38:58,878 তারপর এখানে আরও এক ঘন্টা থাকবে। 462 00:39:00,880 --> 00:39:02,423 তোমাকে ব্যস এটুকুই করতে হবে। 463 00:39:05,926 --> 00:39:07,595 প্লিজ এমন কোরো না। 464 00:39:08,220 --> 00:39:09,138 প্লিজ। 465 00:39:28,908 --> 00:39:31,702 এন্টোনি? এন্টোনি? 466 00:39:34,914 --> 00:39:36,707 এন্টোনি, ওদের ওখানেই ধরে রাখো। 467 00:39:36,707 --> 00:39:37,917 আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি। 468 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 বাল। 469 00:39:40,377 --> 00:39:41,670 পালাও! 470 00:39:45,549 --> 00:39:46,675 পালাও! 471 00:39:50,179 --> 00:39:51,097 পালাও! 472 00:39:52,473 --> 00:39:54,433 পুরো জায়গা গাড়িতে ভর্তি। 473 00:39:54,433 --> 00:39:56,852 তোমাদের সামনে রেখেছি কেন তাহলে? রাস্তা ফাঁকা করো। 474 00:40:02,942 --> 00:40:04,360 চলো! চলো, চলো, চলো, চলো! 475 00:41:15,514 --> 00:41:16,849 - তুমি ঠিক আছ? - হ্যাঁ। 476 00:41:24,315 --> 00:41:25,691 - ও উপরে আছে। - বাল। 477 00:41:25,691 --> 00:41:28,319 দুজন দুজন করে যাও! পিছন দিয়ে গিয়ে, ওকে ধরে আনো! 478 00:41:33,449 --> 00:41:34,992 খেল খতম, হেনরি। 479 00:41:35,951 --> 00:41:39,163 নিজে থেকে বেরিয়ে আসবে? আমাদের একটু সময় বাঁচাবে? 480 00:41:41,665 --> 00:41:42,583 আসবে না? 481 00:41:44,543 --> 00:41:46,462 ঠিক আছে। ব্যাপার না। 482 00:41:50,758 --> 00:41:51,884 আমি বেরিয়ে আসব! 483 00:41:53,552 --> 00:41:55,095 ব্যস বাচ্চাগুলোকে যেতে দাও! 484 00:41:55,638 --> 00:41:56,847 না। 485 00:41:56,847 --> 00:41:58,057 পারব না। 486 00:41:59,016 --> 00:42:00,809 মেয়েটা ঐ লোকের সাথে ছিল যে ব্রায়ানকে মেরেছে। 487 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 আর স্যাম 488 00:42:03,354 --> 00:42:05,356 - বেশ, স্যাম তোমার সাথে। - তুমি বুঝছ না! 489 00:42:05,356 --> 00:42:06,857 আমি বুঝছি। 490 00:42:06,857 --> 00:42:08,859 আমি জানি ওটা কেন করেছ। 491 00:42:10,069 --> 00:42:13,656 কিন্তু তোমার কি কখনো মনে হয়েছে ওর মরে যাওয়া উচিত ছিল? 492 00:42:13,656 --> 00:42:14,865 ও একটা বাচ্চা ছেলে! 493 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 বেশ, বাচ্চারাও মরে, হেনরি। 494 00:42:19,203 --> 00:42:21,205 বাচ্চারা সবসময়ই মরে। 495 00:42:22,498 --> 00:42:25,709 তোমার কি মনে হয় দুনিয়ায় ওর থেকে গুরুত্বপূর্ণ কিছু নেই? 496 00:42:25,709 --> 00:42:27,544 ও-ই সবচেয়ে 497 00:42:28,295 --> 00:42:29,755 মূল্যবান? 498 00:42:30,506 --> 00:42:34,301 বেশ, নিয়তির সাথে খেললে এমনটাই হয়। 499 00:42:38,055 --> 00:42:40,975 ওকে নিয়ে পালানোর জন্য তৈরি হও। হ্যাঁ। 500 00:42:42,059 --> 00:42:42,977 ওকে নিয়ে পালাবে। 501 00:42:47,564 --> 00:42:49,108 অনেক হয়েছে, হেনরি। 502 00:42:49,858 --> 00:42:50,776 বেরিয়ে আসো! 503 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 ঠিক আছে। 504 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 শেষটা এমনই হবার ছিল। 505 00:44:32,211 --> 00:44:33,128 না! 506 00:44:45,808 --> 00:44:48,227 ওদের গাড়ি চাপা দাও! গাড়ি চাপা দাও! 507 00:45:43,323 --> 00:45:45,826 পালাও। কোথাও লুকিয়ে পড়ো। পিছনে ঘুরে তাকাবে না। 508 00:45:46,660 --> 00:45:47,578 পালাও! 509 00:46:29,536 --> 00:46:31,413 বাঁচাও! ছাড়! 510 00:46:31,413 --> 00:46:32,831 ছাড় আমাকে! 511 00:46:59,107 --> 00:47:00,025 স্যাম! 512 00:47:03,862 --> 00:47:05,322 চলো, উঠো! 513 00:47:06,240 --> 00:47:07,574 চলো, চলো! 514 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 থামো! 515 00:47:33,183 --> 00:47:35,269 এদিকে যাও! যাও! 516 00:47:57,082 --> 00:47:58,417 পিউ। 517 00:48:01,169 --> 00:48:02,129 পিউ। 518 00:48:02,129 --> 00:48:03,714 রেভান ০১ 519 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 চলে গেল রেড প্ল্যানেট। 520 00:48:05,299 --> 00:48:06,466 কী মনে হয় ওরা ঠিক থাকবে? 521 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 মনে তো হয়। 522 00:48:11,471 --> 00:48:13,098 বাচ্চাকালে আরও সহজ হয়। 523 00:48:19,521 --> 00:48:21,648 তখন তোমার উপর নির্ভর করার কেউ থাকে না। 524 00:48:23,191 --> 00:48:24,735 এটাই সবচেয়ে মুশকিল অংশ। 525 00:48:25,444 --> 00:48:26,236 বেশ, 526 00:48:27,279 --> 00:48:28,655 আমরা তাহলে নিজেদের কাজটা ভালোভাবে করেছি। 527 00:48:32,409 --> 00:48:34,411 কমিক বুকটায় যেন কী বলে? 528 00:48:34,411 --> 00:48:37,623 - সহ্য করে, টিকে থাকতে হবে? - সহ্য করে, টিকে থাকতে হবে। 529 00:48:40,334 --> 00:48:42,502 - একই তো জিনিস। - হ্যাঁ, একই। 530 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 একদম। 531 00:48:49,176 --> 00:48:51,345 দেখো, আমি ঠিক জানি না ওয়াইমিং কীভাবে যাবো। 532 00:48:51,345 --> 00:48:52,846 হয়তো হেঁটে। 533 00:48:53,680 --> 00:48:54,598 কিন্তু 534 00:48:56,433 --> 00:48:58,393 - যদি চাও, সাথে আসতে পারো। - হ্যাঁ। 535 00:48:59,311 --> 00:49:00,103 হ্যাঁ। 536 00:49:02,898 --> 00:49:04,816 হ্যাঁ, স্যামও একটা বন্ধু পেলে ভালো হবে। 537 00:49:06,026 --> 00:49:07,569 ওকে কাল সকালে বলব। 538 00:49:09,404 --> 00:49:10,822 নতুন দিন, নতুন সূচনা। 539 00:49:13,408 --> 00:49:14,743 বিংগো! 540 00:49:16,119 --> 00:49:17,621 ডাক দিবে? 541 00:49:19,164 --> 00:49:20,499 এই। 542 00:49:22,178 --> 00:49:25,098 তোমার ঘুমানো দরকার। 543 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 আমি কোনো অদ্ভুত গতিবিধি দেখছি না। 544 00:49:55,075 --> 00:49:57,285 স্টিফ? কিছু নেই। 545 00:49:57,285 --> 00:49:59,121 সেক্টর ১৫৩ তে ড্যামেজ হয়েছে। 546 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 স্টেলা, আমাকে শুনতে পাচ্ছ? 547 00:50:01,373 --> 00:50:02,332 শুনতে পাচ্ছি। 548 00:50:02,332 --> 00:50:03,959 এখানে সব ঠিক আছে। 549 00:50:13,481 --> 00:50:17,068 (তুমি কখনো ভয় পেয়েছ?) 550 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 আমাকে দেখে কি ভীত মনে হয় না? 551 00:50:41,163 --> 00:50:42,080 কক্ষনো না। 552 00:50:49,129 --> 00:50:52,674 আমি সবসময় ভয় পাই 553 00:51:05,020 --> 00:51:06,563 কাঁকড়াবিছে থেকে! 554 00:51:20,634 --> 00:51:24,763 (আমি একা হয়ে পড়তে ভয় পাই।) 555 00:51:40,362 --> 00:51:42,448 (আর তুমি?) 556 00:51:56,170 --> 00:52:01,551 রাক্ষস হয়ে পড়লেও কি, ভেতরে তবুও তুমিই থাকবে? 557 00:52:08,458 --> 00:52:09,584 ওরে বাপরে! 558 00:52:30,647 --> 00:52:31,773 আমার রক্ত 559 00:52:32,774 --> 00:52:34,526 ওষুধের মতো। 560 00:53:28,432 --> 00:53:31,977 (আমার সাথে জেগে থাকো) 561 00:53:41,468 --> 00:53:42,802 কথা দিচ্ছি। 562 00:53:47,599 --> 00:53:50,352 কথা দিচ্ছি। কথা দিচ্ছি। 563 00:54:22,801 --> 00:54:23,677 এই। 564 00:54:45,949 --> 00:54:48,243 - না, না, না। - জোল! 565 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 জোল! 566 00:55:06,428 --> 00:55:07,345 এলি। 567 00:55:10,473 --> 00:55:11,808 তুমি ঠিক আছ? 568 00:55:18,356 --> 00:55:19,899 শান্ত হও, শান্ত হও, শান্ত হও। 569 00:55:20,734 --> 00:55:23,945 হেনরি, পিস্তল আমাকে দাও। 570 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 কী করলাম আমি? 571 00:55:26,072 --> 00:55:27,449 কী করলাম আমি? 572 00:55:28,616 --> 00:55:30,201 কী-কী-কী করলাম আমি? 573 00:55:32,328 --> 00:55:34,247 - স্যাম? - হেনরি, পিস্তল আমাকে দাও। 574 00:55:37,000 --> 00:55:38,001 পিস্তল আমাকে দাও। 575 00:55:38,793 --> 00:55:40,336 পিস্তল আমাকে দাও, হেনরি। 576 00:55:41,046 --> 00:55:42,589 পিস্তল আমাকে দাও। 577 00:55:42,589 --> 00:55:43,798 হেনরি, না! 578 00:55:46,843 --> 00:55:48,136 ওহ খোদা! 579 00:56:53,535 --> 00:56:55,286 পশ্চিম কোন দিকে? 580 00:57:08,451 --> 00:57:13,956 (ক্ষমা করে দিও।) 581 00:57:20,311 --> 00:57:21,563 চলো। 582 00:57:51,020 --> 00:58:09,913 • • • অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম