1 00:00:07,904 --> 00:00:09,011 І вас це непокоїть? 2 00:00:09,091 --> 00:00:12,584 Так, будь-який тип вірусу, але найімовірніше грип. 3 00:00:12,708 --> 00:00:13,708 Через повітряний рух? 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,590 Повітря. Кашель... 5 00:00:15,677 --> 00:00:19,750 Вибачте. Я про авіаперельоти. Це є у вашій книзі. 6 00:00:19,812 --> 00:00:23,816 Так, новий вірус з Мадагаскару може потрапити в Чикаго за кілька тижнів, 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,984 і в нас почнеться глобальна пандемія. 8 00:00:26,009 --> 00:00:29,155 "Пан" означає весь. Весь світ захворіє одночасно. 9 00:00:30,602 --> 00:00:33,283 Докторе Ньюман, ви теж епідеміолог. 10 00:00:33,308 --> 00:00:36,362 Припускаю, перспектива вірусної пандемії теж не дає вам спати ночами? 11 00:00:36,428 --> 00:00:37,497 - Ні. - Ні? 12 00:00:37,594 --> 00:00:39,388 - Ні. - Що ж, таке в нас шоу. 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,351 Ні, людство бореться з вірусами від початку існування. 14 00:00:43,424 --> 00:00:46,724 Іноді гинуть мільйони людей, як на справжній війні. 15 00:00:46,784 --> 00:00:48,917 Але в підсумку ми завжди перемагаємо. 16 00:00:49,004 --> 00:00:52,684 Але ви... Ви вважаєте, що мікроорганізми становлять загрозу? 17 00:00:53,072 --> 00:00:54,698 У найжахливішому сенсі. 18 00:00:54,992 --> 00:00:56,474 - Бактерії? - Ні. 19 00:00:56,605 --> 00:00:58,312 - Вам подобається говорити "ні". - Так. 20 00:00:59,977 --> 00:01:01,854 Не бактерії. Не віруси. 21 00:01:01,991 --> 00:01:03,815 - То.. - Грибки. 22 00:01:05,694 --> 00:01:07,394 Так, це типова реакція. 23 00:01:07,521 --> 00:01:09,195 Грибки здаються досить безневинними? 24 00:01:09,307 --> 00:01:11,274 Багато видів вважають інакше. 25 00:01:11,374 --> 00:01:14,380 Тому що деякі грибки прагнуть не вбивати, 26 00:01:14,494 --> 00:01:15,761 а контролювати. 27 00:01:15,893 --> 00:01:18,579 Дозвольте запитати, звідки ми беремо ЛСД? 28 00:01:18,806 --> 00:01:20,226 Звідки ви його берете? 29 00:01:20,581 --> 00:01:22,792 З ріжків. Це грибок. 30 00:01:22,875 --> 00:01:25,169 Псилоцибін? Теж грибок. 31 00:01:25,253 --> 00:01:29,319 Віруси викликають хвороби, але грибки можуть змінювати нашу свідомість. 32 00:01:29,413 --> 00:01:31,313 Є грибок, який інфікує комах. 33 00:01:31,379 --> 00:01:33,121 Оселяється, в мурасі, наприклад. 34 00:01:33,146 --> 00:01:35,847 Через кровоносну систему потрапляє в мозок 35 00:01:35,872 --> 00:01:38,634 та наповнює його галюциногенами, 36 00:01:38,659 --> 00:01:41,705 таким чином підкорюючи мурашину свідомість. 37 00:01:41,992 --> 00:01:43,981 Грибок починає керувати поведінкою мурахи, 38 00:01:44,006 --> 00:01:45,701 вказуючи їй, куди йти, що робити, 39 00:01:45,726 --> 00:01:47,912 наче ляльковик з маріонеткою. 40 00:01:48,192 --> 00:01:49,235 Далі – гірше. 41 00:01:49,392 --> 00:01:50,906 Для життя грибку потрібна їжа, 42 00:01:50,992 --> 00:01:54,298 тому він починає пожирати свого носія зсередини, 43 00:01:54,712 --> 00:01:56,973 замінюючи мурашину плоть своєю. 44 00:01:56,998 --> 00:01:58,704 Але не даючі своїй жертві померти. 45 00:01:58,791 --> 00:02:04,000 Ні, він підтримує життя маріонетки, запобігаючи розкладанню. 46 00:02:04,205 --> 00:02:05,205 Як? 47 00:02:05,244 --> 00:02:07,218 - Звідки ми беремо пеніцилін? - Грибок. 48 00:02:09,173 --> 00:02:10,253 Д-ре Шонгайсс, ви в скруті. 49 00:02:10,281 --> 00:02:13,342 Грибкова інфекція такого роду існує, але не у людей. 50 00:02:13,485 --> 00:02:15,473 Дійсно, грибки не виживають, 51 00:02:15,498 --> 00:02:19,285 якщо внутрішня температура носія вища за 34,4 градуси. 52 00:02:19,331 --> 00:02:22,032 І наразі в грибків немає причин еволюціонувати, 53 00:02:22,057 --> 00:02:23,659 щоб витримувати вищі температури. 54 00:02:23,684 --> 00:02:24,852 Але що, як вони з'являться? 55 00:02:24,877 --> 00:02:27,510 Що, як, скажімо, 56 00:02:27,805 --> 00:02:30,192 світ стане трохи теплішим? 57 00:02:30,792 --> 00:02:33,821 Що ж, тоді з'являється причина для еволюції. 58 00:02:33,985 --> 00:02:38,284 Один ген мутує, і аскоміцет, кандида, ріжки, 59 00:02:38,498 --> 00:02:40,924 кордицепс, аспергіл — будь-який з них 60 00:02:40,949 --> 00:02:43,372 може стати здатним проникнути в наш мозок 61 00:02:43,456 --> 00:02:47,375 і взяти під контроль не мільйони, а мільярди з нас. 62 00:02:47,769 --> 00:02:50,435 Мільярди маріонеток з отруєною свідомістю, 63 00:02:50,682 --> 00:02:53,522 постійно зосереджених на одній об'єднуючій меті: 64 00:02:53,815 --> 00:02:57,929 поширити інфекцію на всіх живих людей 65 00:02:58,092 --> 00:02:59,388 будь-якими способами. 66 00:02:59,592 --> 00:03:00,949 І лікування від цього немає. 67 00:03:00,974 --> 00:03:03,488 Ні профілактичних засобів, ні ліків. 68 00:03:03,513 --> 00:03:06,312 Їх не існує. Їх навіть створити неможливо. 69 00:03:07,798 --> 00:03:09,106 Отже, якщо це станеться? 70 00:03:11,108 --> 00:03:12,108 Ми програємо. 71 00:03:16,572 --> 00:03:17,823 Ми скоро повернемося. 72 00:04:19,885 --> 00:04:24,849 ОСТАННІ З НАС 73 00:04:59,675 --> 00:05:00,926 Будильник. 74 00:05:02,261 --> 00:05:03,261 Будильник! 75 00:05:19,906 --> 00:05:22,133 - Де суміш для оладок? - О, невже... 76 00:05:22,526 --> 00:05:23,916 Так, я забув. Вибач. 77 00:05:24,116 --> 00:05:25,743 Хотіла тобі на днюху оладків насмажити. 78 00:05:25,873 --> 00:05:26,873 Клянуся. 79 00:05:27,161 --> 00:05:28,914 Ти ж знаєш, я не дуже люблю оладки. 80 00:05:28,981 --> 00:05:31,373 Знаю, що не любиш. Це я собі. 81 00:05:35,405 --> 00:05:36,405 Вітамін С. 82 00:05:45,387 --> 00:05:47,113 Ти зробила домашку? 83 00:05:49,397 --> 00:05:50,397 Дроби? 84 00:05:53,508 --> 00:05:55,815 - Скільки тобі сьогодні? - Тридцять шість. 85 00:05:56,894 --> 00:05:58,094 Скоро носитимеш підгузки. 86 00:05:58,187 --> 00:05:59,314 Може, я вже ношу? 87 00:06:02,814 --> 00:06:03,814 Шкаралупа. 88 00:06:04,008 --> 00:06:05,008 Кальцій. 89 00:06:05,707 --> 00:06:06,707 Мило. 90 00:06:08,410 --> 00:06:09,716 Дядькові Томмі вистачить? 91 00:06:09,983 --> 00:06:11,003 Ну могло б. 92 00:06:12,983 --> 00:06:13,983 Привіт. 93 00:06:14,189 --> 00:06:15,616 Ще дихаєш, старий пердун. 94 00:06:16,197 --> 00:06:17,197 Він тебе любить. 95 00:06:17,222 --> 00:06:19,121 Він від мене залежить. Це інше. 96 00:06:19,382 --> 00:06:21,173 - Як на мене, те саме. - Точно, те саме. 97 00:06:21,308 --> 00:06:22,608 Я думав, будуть оладки. 98 00:06:23,819 --> 00:06:25,292 Купимо тобі щось дорогою. 99 00:06:25,385 --> 00:06:27,445 - Бетоняри сьогодні будуть? - Сказали, можливо. 100 00:06:27,470 --> 00:06:29,098 Можливо? Без бетону немає каркаса, 101 00:06:29,123 --> 00:06:30,566 без каркаса нам не заплатять. 102 00:06:30,591 --> 00:06:32,017 Ну, можемо взяти ще когось, 103 00:06:32,101 --> 00:06:33,310 - буде швидше. - Ні, ні. 104 00:06:33,394 --> 00:06:35,827 Я не ділитимусь ні з ким. Я і з тобою не хочу. 105 00:06:35,980 --> 00:06:37,400 Можемо взяти подвійну. 106 00:06:37,523 --> 00:06:40,113 - Серйозно? Сьогодні? - Знаю. Закінчу до дев'ятої. 107 00:06:40,166 --> 00:06:41,485 До дев'ятої, так? 108 00:06:42,106 --> 00:06:43,106 Так. 109 00:06:44,403 --> 00:06:45,614 Я привезу торт. 110 00:06:46,198 --> 00:06:47,198 Обіцяю. 111 00:06:49,827 --> 00:06:52,204 Тривають заворушення в Джакарті. 112 00:06:52,288 --> 00:06:53,622 Радимо громадянам США... 113 00:06:53,706 --> 00:06:55,791 Джакарта. Де це, на Близькому Сході? 114 00:06:55,972 --> 00:06:57,793 Не пригадую. Але це точно країна. 115 00:06:57,877 --> 00:07:00,087 - Може, в Азії? - Джакарта — не країна. 116 00:07:00,483 --> 00:07:02,643 Можна знаходитися в Азії не будучи країною. 117 00:07:02,668 --> 00:07:04,800 Насправді, це столиця Індонезії. 118 00:07:05,289 --> 00:07:07,303 Чорт. Надія ще є. 119 00:07:14,077 --> 00:07:15,077 Гаразд. 120 00:07:16,020 --> 00:07:17,646 Закінчуй. Ми тебе підкинемо. 121 00:07:17,730 --> 00:07:20,399 - Я ще не доїла яєчну шкаралупу. - Маєш сім хвилин. 122 00:07:20,695 --> 00:07:22,151 У тебе футболка навиворіт. 123 00:07:25,490 --> 00:07:26,739 Чорт. 124 00:07:29,406 --> 00:07:30,406 Втрачає розум. 125 00:08:12,785 --> 00:08:13,785 Саро! 126 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Привіт, сусідко! 127 00:08:21,606 --> 00:08:22,606 Добридень. 128 00:08:23,254 --> 00:08:27,014 Конні запитувала про тебе, бо ти давно не заходила. 129 00:08:27,383 --> 00:08:28,534 Порадуй їх. 130 00:08:29,905 --> 00:08:33,340 Я можу зайти після школи, але ненадовго? 131 00:08:33,365 --> 00:08:34,682 Їй вистачить. 132 00:08:34,998 --> 00:08:37,601 Може, приготуєте що-небудь. 133 00:08:37,811 --> 00:08:38,811 До речі... 134 00:08:39,326 --> 00:08:42,523 У нас тут залишилося. Хочете бісквітів? 135 00:08:43,300 --> 00:08:45,192 Тату, ти ж любиш бісквіти. 136 00:08:49,496 --> 00:08:50,496 Люблю. 137 00:08:50,999 --> 00:08:52,700 Але я на дієті Аткінса. 138 00:08:52,783 --> 00:08:55,411 - На чому? - Це... Знаєте що, 139 00:08:55,494 --> 00:08:57,371 нам час їхати, але Сара зайде. 140 00:08:57,396 --> 00:08:59,029 І пробуде скільки захочете. 141 00:08:59,802 --> 00:09:01,208 Розповість про дієту Аткінса. 142 00:09:01,292 --> 00:09:03,522 Чудово! Я перекажу Конні. 143 00:09:03,988 --> 00:09:04,988 Круто. 144 00:09:08,598 --> 00:09:11,176 Я прямо проперся від вашої бесіди. 145 00:09:11,285 --> 00:09:12,386 Загаси. 146 00:09:13,704 --> 00:09:14,998 З Днем народження. 147 00:09:15,206 --> 00:09:17,713 ОПЕРАЦІЯ "БУРЯ В ПУСТЕЛІ" ВЕТЕРАН ВІЙНИ 148 00:09:20,497 --> 00:09:25,316 ОСТІН, ШТАТ ТЕХАС 26 ВЕРЕСНЯ 149 00:09:25,399 --> 00:09:28,498 Перемалюйте цю діаграму точнісінько, як у мене на дошці. 150 00:09:28,692 --> 00:09:31,012 Завжди є підмет і присудок. 151 00:09:31,315 --> 00:09:32,998 Дієслово та іменник. 152 00:09:33,490 --> 00:09:36,603 Наприклад в реченні: "Куди ти йдеш?" Підмет - "ти". 153 00:09:37,203 --> 00:09:39,122 Ти йдеш... 154 00:09:39,496 --> 00:09:40,816 Присудок. 155 00:09:41,098 --> 00:09:42,708 "Куди" - прислівник. 156 00:09:42,884 --> 00:09:45,210 Зрозуміли? Добре. Кивайте хоч головою. 157 00:09:45,337 --> 00:09:47,304 Присягаюся, вам це знадобиться. 158 00:09:47,417 --> 00:09:49,089 Для цього ми тут. 159 00:09:49,199 --> 00:09:50,799 Зрозуміли? Отже... 160 00:09:57,016 --> 00:09:58,474 Так, ви повинні це знати! 161 00:09:58,557 --> 00:10:00,601 Так, це буде в контрольній! 162 00:10:01,297 --> 00:10:05,022 Домашнє завдання має бути виконане до завтрашнього уроку! 163 00:10:59,397 --> 00:11:00,397 Двадцять. 164 00:11:00,906 --> 00:11:01,906 Всього? 165 00:11:02,286 --> 00:11:03,414 Добре, 30. 166 00:11:04,502 --> 00:11:05,502 Двадцять підійде. 167 00:11:05,602 --> 00:11:08,127 Це пружина. Зараз полагоджу. 168 00:11:27,271 --> 00:11:29,440 Цілий день. Присягаюся. 169 00:11:32,491 --> 00:11:33,597 Ми зачиняємось. 170 00:11:35,320 --> 00:11:36,613 На сьогодні все. 171 00:11:36,638 --> 00:11:38,320 Зараз 15:15, ми зачиняємось о 19-й. 172 00:11:41,795 --> 00:11:44,302 - Вибачте, він не зможе закінчити. - Я вже закінчив. 173 00:11:48,208 --> 00:11:49,608 Швидше йди додому. 174 00:12:08,896 --> 00:12:10,939 - Ну нарешті, люба. - Вибачте. 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,399 Я почала хвилюватися. 176 00:12:12,483 --> 00:12:14,401 Ходила за подарунком для тата. 177 00:12:15,107 --> 00:12:16,153 Привіт, Мерсі. 178 00:12:18,311 --> 00:12:21,825 А все гаразд? Типу, в новинах? 179 00:12:22,009 --> 00:12:23,422 Про що ти, люба? 180 00:12:23,695 --> 00:12:26,828 Та, просто сьогодні багато поліції на дорогах. 181 00:12:27,247 --> 00:12:28,821 Хіба так не щодня? 182 00:12:29,195 --> 00:12:31,502 Людям потрібно повернутися до Ісуса. 183 00:12:31,585 --> 00:12:35,506 Три цвяхи та один хрест – чотири дари. 184 00:12:36,898 --> 00:12:38,717 Давай спечемо печиво. 185 00:12:38,906 --> 00:12:40,006 Шоколадне? 186 00:12:40,613 --> 00:12:41,678 З родзинками. 187 00:12:50,310 --> 00:12:52,439 Ну ж бо, мамо. Він зелений. 188 00:12:52,709 --> 00:12:53,899 Як ти любиш. 189 00:12:54,821 --> 00:12:56,081 Ось так! 190 00:12:57,388 --> 00:13:00,808 Не знаю, нащо я до неї говорю. Вона ж зовсім глуха. 191 00:13:29,599 --> 00:13:30,993 Допоможеш мені? 192 00:13:31,093 --> 00:13:32,187 Я зараз! 193 00:13:54,518 --> 00:13:55,877 Місіс Адлер? 194 00:13:56,184 --> 00:13:57,504 Можна це позичити? 195 00:14:00,690 --> 00:14:01,856 Так, звісно. 196 00:14:02,216 --> 00:14:03,516 Це з колекції Денні. 197 00:14:04,690 --> 00:14:06,610 Знаєте що? Мій тато скоро повернеться. 198 00:14:06,710 --> 00:14:08,307 - Мушу йти. - Впевнена? 199 00:14:08,416 --> 00:14:10,934 - Так. - Що ж, тоді візьми печиво. 200 00:14:59,921 --> 00:15:02,976 Поліції Остіна не коментує ряд актів насилля, 201 00:15:03,001 --> 00:15:05,530 що спалахнули по всьому місту. 202 00:15:05,614 --> 00:15:08,867 Дехто припускає, що причиною може бути новий вуличний наркотик. 203 00:15:08,950 --> 00:15:12,245 Детальніше про це, у прямому ефірі з Мануелою Санчез... 204 00:15:19,922 --> 00:15:21,515 Нарешті двері зачинені. 205 00:15:22,013 --> 00:15:23,013 Молодець. 206 00:15:23,507 --> 00:15:24,507 Ага. 207 00:15:29,491 --> 00:15:31,097 - Уже 10-та. - Знаю. 208 00:15:31,390 --> 00:15:34,803 Нам дали не ті розміри для оголовків. 209 00:15:35,806 --> 00:15:38,219 Тобі це ні про що не говорить. Вибач. 210 00:15:38,605 --> 00:15:39,812 Де торт? 211 00:15:40,607 --> 00:15:42,442 - Чорт. - Ну ти даєш. 212 00:15:42,526 --> 00:15:44,027 Завтра куплю. 213 00:15:44,191 --> 00:15:47,197 Поклянися, бо подарунка не отримаєш. 214 00:15:47,280 --> 00:15:49,950 - А що є подарунок? - Поклянися. 215 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Присягаюсь життям. 216 00:15:58,794 --> 00:15:59,853 Ого. 217 00:16:03,997 --> 00:16:05,507 Відремонтувала. 218 00:16:12,699 --> 00:16:14,005 - Хіба? - Що? 219 00:16:14,105 --> 00:16:15,199 Я нічого не чую. 220 00:16:16,605 --> 00:16:17,728 Це було відстійно. 221 00:16:17,811 --> 00:16:19,938 - Ти відстійний. - Так, я знаю. 222 00:16:21,081 --> 00:16:22,600 Звідки гроші на ремонт? 223 00:16:23,007 --> 00:16:24,895 Наркотики. Продаю важкі наркотики. 224 00:16:24,920 --> 00:16:26,094 Влаштувалася краще за мене. 225 00:16:26,180 --> 00:16:29,030 Це коштувало лише 20 доларів, які я вкрала у тебе. 226 00:16:30,005 --> 00:16:32,305 Могла б і 60 вкрасти, але решту я повернула. 227 00:16:32,330 --> 00:16:33,712 Я чесна злодійка. 228 00:16:33,887 --> 00:16:35,579 Головне – добрий намір. 229 00:16:35,707 --> 00:16:37,813 Ти б ніколи сам не спромігся. Тож... 230 00:16:43,012 --> 00:16:44,012 Дякую. 231 00:16:47,013 --> 00:16:48,013 Є ще один. 232 00:16:51,104 --> 00:16:54,279 - Позичила в Адлерів. - Версія з видаленими сценами. 233 00:16:51,397 --> 00:16:52,397 {\an8}КЕРТІС ТА ГАДЮКА 2 234 00:16:54,304 --> 00:16:56,391 Так, уяви, який там жах. 235 00:16:56,690 --> 00:16:59,019 Давай, вмикай. Поки ще твій день народження. 236 00:17:08,406 --> 00:17:11,593 - Дивись, не засни. - Як можна. Занадто захоплюючий. 237 00:17:34,087 --> 00:17:36,427 - Алло? - Джоеле, це я. 238 00:17:36,983 --> 00:17:37,983 Я в порядку. 239 00:17:38,583 --> 00:17:40,644 - Так? - Але я в буцегарні. 240 00:17:41,603 --> 00:17:43,803 - Прокляття. - Цього разу я не винен. 241 00:17:43,996 --> 00:17:46,922 Я був у барі, якийсь чувак здурів, почав бити офіціантку. 242 00:17:46,969 --> 00:17:48,744 Я його вирубив. Приїхали копи. 243 00:17:48,795 --> 00:17:51,594 - Зрештою, неважливо. Внеси заставу. - Зараз? 244 00:17:51,641 --> 00:17:54,608 П'ятниця ж. Якщо не витягнеш сьогодні – просиджу всі вихідні. 245 00:17:54,708 --> 00:17:56,368 Тут довбана божевільня, Джоеле. 246 00:17:56,481 --> 00:17:58,870 - Я маю вийти. - Яка буцегарня? Округу Тревіс? 247 00:17:59,000 --> 00:18:00,207 Так, на 10-й. 248 00:18:00,372 --> 00:18:02,916 - Щоб тебе, Томмі. - Вибач. 249 00:18:04,835 --> 00:18:05,835 Будь ласка. 250 00:18:07,283 --> 00:18:08,283 Добре. 251 00:18:08,630 --> 00:18:10,382 Довбаний ідіот. 252 00:19:12,698 --> 00:19:13,718 Тату? 253 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Тату?! 254 00:19:41,890 --> 00:19:45,990 ... вдома. Поліція та рятувальні служби знаходяться в цьому районі 255 00:19:41,990 --> 00:19:44,250 {\an8}НАДЗВИЧАЙНИЙ СТАН 256 00:19:46,015 --> 00:19:48,323 і зв'яжуться з вами для надання подальших інструкцій. 257 00:19:50,774 --> 00:19:52,734 Залишайтеся вдома, поліція... 258 00:19:59,911 --> 00:20:01,785 Спокійно. Спокійно, Мерсі. 259 00:20:02,827 --> 00:20:04,704 Що ти тут робиш, хлопчику? 260 00:20:32,482 --> 00:20:34,401 Ходімо, відведу тебе додому. 261 00:20:37,894 --> 00:20:39,687 Ходімо, Мерсі. Будь ласка. 262 00:20:40,180 --> 00:20:41,180 Мерсі! 263 00:20:52,506 --> 00:20:54,087 Місіс Адлер? 264 00:21:14,399 --> 00:21:15,734 Місіс Адлер? 265 00:21:45,490 --> 00:21:46,973 Місіс Адлер? 266 00:22:01,286 --> 00:22:02,519 Допоможи. 267 00:22:53,107 --> 00:22:55,041 Сідай в машину! Негайно! 268 00:22:55,614 --> 00:22:56,900 Бігом! 269 00:23:08,388 --> 00:23:09,558 Що робимо, Джоеле? 270 00:23:25,904 --> 00:23:28,158 - Ти її вбив. - Люба, мені шкода. 271 00:23:28,241 --> 00:23:30,076 - Джоеле, треба валити. - Саро, послухай. 272 00:23:30,406 --> 00:23:31,786 Це не тільки Адлери. 273 00:23:31,906 --> 00:23:34,372 Та ми будемо хоробрими і виберемося звідси. 274 00:23:36,193 --> 00:23:37,206 Поїхали. Швидше. 275 00:23:37,892 --> 00:23:38,892 Сідай. 276 00:23:40,921 --> 00:23:42,008 Джоеле? 277 00:23:42,297 --> 00:23:44,048 Деніз, повертайся в будинок! 278 00:23:44,132 --> 00:23:47,260 - Замкни двері! Негайно! - Швидше, ну ж бо, сідай! 279 00:23:56,352 --> 00:23:57,854 - Пристебнися. - Тримайтеся. 280 00:24:01,900 --> 00:24:03,776 Господи, Джоеле! 281 00:24:07,822 --> 00:24:09,908 - Їдь по 7... - По 71, знаю. 282 00:24:19,083 --> 00:24:20,083 - Тату... - Ми не знаємо. 283 00:24:20,108 --> 00:24:22,520 Кажуть, це вірус. Якийсь паразит. 284 00:24:22,608 --> 00:24:24,088 Він від терористів? 285 00:24:24,314 --> 00:24:26,382 Ми не знаємо. 286 00:24:26,900 --> 00:24:28,885 - Ми хворі? - Ні. Звісно, ні. 287 00:24:29,021 --> 00:24:30,345 Чому повсюди вибухи? 288 00:24:30,514 --> 00:24:32,314 Ні зв'язку, ні радіо. 289 00:24:32,688 --> 00:24:34,216 Хвилину тому диктор не стулявся. 290 00:24:34,241 --> 00:24:36,001 - Звідки ти знаєш? - Що? 291 00:24:36,194 --> 00:24:37,807 Що ми не хворі? 292 00:24:38,494 --> 00:24:40,867 Кажуть, хворіють переважно в містах. 293 00:24:41,127 --> 00:24:42,941 Тому й перекрили шосе. 294 00:24:46,486 --> 00:24:47,486 Боже. 295 00:24:47,979 --> 00:24:49,599 Це будинок Джиммі. 296 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 Адлери возили бабусю до міста. 297 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 У лікарню, на процедури. 298 00:25:03,002 --> 00:25:05,922 Точно. Возили. Мабуть, там і заразилися. 299 00:25:08,424 --> 00:25:12,220 Але це потрібно часто їздити, правда? 300 00:25:12,403 --> 00:25:13,709 Ми здорові. Повір. 301 00:25:17,511 --> 00:25:18,511 Гаразд. 302 00:25:24,232 --> 00:25:25,785 Гей! Зупиніться! 303 00:25:25,838 --> 00:25:27,588 - Агов! - Що ти робиш? 304 00:25:27,678 --> 00:25:30,238 - У них дитина. - У нас теж. Не зупиняйся. 305 00:25:30,487 --> 00:25:32,207 - Вони можуть сісти ззаду. - Ні! 306 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Прошу! 307 00:25:35,702 --> 00:25:37,620 Хтось інший підбере. 308 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 Трясця! У всіх була однакова ідея. 309 00:25:52,119 --> 00:25:54,637 - Я не проїду. - Гаразд-гаразд. Подумаймо, подумаймо. 310 00:25:54,721 --> 00:25:56,180 - Курва! - Добре, їдь полем. 311 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 Зріжемо і виїдемо на західному боці. 312 00:25:58,083 --> 00:25:59,851 Так-так-так. На західний бік. 313 00:25:59,934 --> 00:26:01,060 Тримайтеся. 314 00:26:14,490 --> 00:26:16,784 Лайно! Довбана армія. 315 00:26:16,868 --> 00:26:18,521 - Хіба це не добре? - Добре для них. 316 00:26:18,554 --> 00:26:20,663 А нам треба на шосе. 317 00:26:20,688 --> 00:26:22,181 Не зупиняйся. Їдь на північ. 318 00:26:22,212 --> 00:26:23,974 - Там буде людно. - На південь не можна, 319 00:26:23,999 --> 00:26:25,608 на схід не можна, на захід не можна. 320 00:26:25,701 --> 00:26:27,319 Куди ж нам, чорт забирай? 321 00:26:28,296 --> 00:26:29,296 Томмі, ну ж бо! 322 00:26:36,260 --> 00:26:37,430 Так, я знаю це місце. 323 00:26:37,455 --> 00:26:38,981 - Може спрацювати. - Так, але що далі? 324 00:26:39,006 --> 00:26:41,601 Не знаю. В Мексику. Якнайдалі звідси. 325 00:26:41,684 --> 00:26:44,729 - Скільки пального? - Три чверті бака. 326 00:26:44,812 --> 00:26:47,315 Проїдемо через місто, через поле для гольфу біля річки, 327 00:26:47,398 --> 00:26:49,318 виїдемо на шосе по той бік блокади — 328 00:26:50,318 --> 00:26:51,444 і ми вибралися. 329 00:26:59,702 --> 00:27:01,245 Може, він уже всюди. 330 00:27:03,331 --> 00:27:05,083 Може, їхати нікуди. 331 00:27:10,202 --> 00:27:11,631 Якого біса?! 332 00:27:24,268 --> 00:27:26,437 Курвині сини. Треба в об'їзд. 333 00:27:26,521 --> 00:27:27,614 Вхопіться за щось! 334 00:27:43,121 --> 00:27:44,831 Гаразд, не зупиняйся, не зупиняйся. 335 00:27:44,914 --> 00:27:46,416 Холєра. Томмі! 336 00:27:50,407 --> 00:27:52,004 Томмі, зупинятись не можна. 337 00:27:52,029 --> 00:27:53,695 - Я не можу проїхати крізь них. - Ти серйозно? 338 00:27:53,720 --> 00:27:55,299 Просто їдь далі! 339 00:28:00,096 --> 00:28:01,571 Назад, назад, назад, 340 00:28:01,596 --> 00:28:03,099 - назад, назад! - Я намагаюся! 341 00:28:07,879 --> 00:28:09,165 Томмі, швидше! 342 00:28:09,190 --> 00:28:10,845 - Треба виїхати! - Намагаюся! Немає куди! 343 00:28:10,870 --> 00:28:12,036 - Знайди провулок! - Який? 344 00:28:12,061 --> 00:28:13,793 - Тут люди скрізь! - Збивай їх! 345 00:28:13,818 --> 00:28:15,386 Треба забиратися з вулиці, негайно! 346 00:28:15,411 --> 00:28:16,754 Я й намагаюся, Джоеле. 347 00:28:16,779 --> 00:28:18,448 Все буде добре. Просто не зупиняйся. 348 00:28:18,531 --> 00:28:19,531 Тату? 349 00:28:20,616 --> 00:28:21,951 От срань! 350 00:28:22,660 --> 00:28:24,745 Швидше. Швидше! 351 00:28:57,069 --> 00:28:58,995 Саро, Саро. 352 00:28:59,109 --> 00:29:00,781 Лежи, не рухайся. 353 00:29:01,908 --> 00:29:03,422 Томмі, ти цілий? 354 00:29:03,529 --> 00:29:05,077 Так, цілий. 355 00:29:18,508 --> 00:29:20,521 Саро, не дивися. 356 00:29:20,801 --> 00:29:22,637 Дивися на мене, добре? 357 00:29:22,720 --> 00:29:24,519 Вибач, дитинко, я знаю, я знаю. 358 00:29:24,599 --> 00:29:25,759 Ходи сюди. Обійми мене. 359 00:29:25,784 --> 00:29:27,308 Іди сюди, іди сюди. 360 00:29:28,059 --> 00:29:30,394 Я з тобою. Я поряд. 361 00:29:30,770 --> 00:29:31,896 Тримаю. 362 00:29:34,401 --> 00:29:36,248 Ти в нормі? Все гаразд? 363 00:29:36,401 --> 00:29:38,027 - Моя щиколотка. - Ясно, гаразд. 364 00:29:38,052 --> 00:29:39,371 Треба забиратися з вулиці! 365 00:29:39,396 --> 00:29:40,396 Лайно! 366 00:29:44,659 --> 00:29:45,659 Томмі?! 367 00:29:46,492 --> 00:29:47,620 Томмі? 368 00:29:48,162 --> 00:29:49,162 Томмі! 369 00:29:51,090 --> 00:29:53,042 Прямуйте до річки! Я знайду шлях. 370 00:29:53,816 --> 00:29:55,503 Забирай її звідси! Давай! 371 00:29:57,102 --> 00:29:58,624 - Ми не лишимо його. - Він впорається. 372 00:29:58,649 --> 00:30:00,022 - Бігти можеш? - Ні. 373 00:30:01,467 --> 00:30:02,787 - Не зводь з мене очей. - Добре. 374 00:30:02,861 --> 00:30:03,861 - Ясно? - Ясно. 375 00:30:03,886 --> 00:30:05,388 Не дивись більше нікуди. 376 00:30:05,699 --> 00:30:06,699 Гаразд. 377 00:31:05,196 --> 00:31:07,522 Все добре, люба. Ти в безпеці. 378 00:31:07,909 --> 00:31:09,069 Не рухатись! 379 00:31:10,809 --> 00:31:13,914 - Моя донька травмована. Її щиколотка. - Стій, де стоїш! 380 00:31:14,707 --> 00:31:15,707 Добре. 381 00:31:16,807 --> 00:31:19,500 Спокійно. Ми не хворі! 382 00:31:19,693 --> 00:31:22,298 У мене двоє цивільних біля річки, один травмований. 383 00:31:23,799 --> 00:31:24,799 Щиколотка. 384 00:31:25,889 --> 00:31:27,603 А як же дядько Томмі? 385 00:31:27,726 --> 00:31:30,826 Спершу знайдемо тобі безпечне місце. А потім я повернуся за ним, добре? 386 00:31:30,881 --> 00:31:31,924 - Добре. - Добре. 387 00:31:31,974 --> 00:31:33,367 Вибачте, повторіть? 388 00:31:33,807 --> 00:31:35,513 Гей! Рухатись ніхто не дозволяв. 389 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Так, сер. 390 00:31:39,899 --> 00:31:41,067 Так, сер. 391 00:31:43,986 --> 00:31:45,321 Так, сер. 392 00:31:49,812 --> 00:31:50,892 Ми не хворі. 393 00:31:53,685 --> 00:31:54,685 Сер... 394 00:31:55,585 --> 00:31:56,585 Ми не хворі! 395 00:32:10,306 --> 00:32:11,306 Мені шкода. 396 00:32:12,585 --> 00:32:13,585 Будь ласка, не.... 397 00:32:23,943 --> 00:32:25,027 О, Боже. 398 00:32:30,390 --> 00:32:31,390 Ні. 399 00:32:32,107 --> 00:32:33,994 Ні-ні. Ні. 400 00:32:35,079 --> 00:32:37,225 Добре. Все гаразд. 401 00:32:37,498 --> 00:32:39,308 Все добре. Підніми руку, люба. 402 00:32:39,401 --> 00:32:40,408 Підніми руку. 403 00:32:47,158 --> 00:32:48,798 Я знаю, сонечко. Знаю, знаю, знаю. 404 00:32:49,324 --> 00:32:50,428 Знаю, що болить. 405 00:32:51,284 --> 00:32:53,681 Добре. Не дивись туди. Дивись на мене, дивись на мене. 406 00:32:53,764 --> 00:32:56,524 Тримайся, золотце. Все буде добре, все буде добре. 407 00:32:56,890 --> 00:32:59,061 Я знаю, знаю, знаю, сонечко, знаю, знаю. 408 00:32:59,211 --> 00:33:00,813 Знаю, це боляче. 409 00:33:00,896 --> 00:33:02,148 З тобою все буде добре. 410 00:33:02,231 --> 00:33:05,818 Гаразд, люба, люба, люба, слухай мене. 411 00:33:05,967 --> 00:33:09,027 Я підніму тебе, добре? Я підніму тебе. 412 00:33:09,474 --> 00:33:11,449 Гаразд? Давай. 413 00:33:11,532 --> 00:33:13,312 Вставай. Я знаю, люба. 414 00:33:13,659 --> 00:33:16,328 Я знаю, знаю, знаю, знаю, знаю, знаю. 415 00:33:16,499 --> 00:33:17,885 Томмі, допоможи! 416 00:33:18,787 --> 00:33:19,787 Джоеле... 417 00:33:21,389 --> 00:33:22,389 Вставай, дівчинко. 418 00:33:22,487 --> 00:33:23,961 Вставай, люба, я маю тебе підвести. 419 00:33:24,187 --> 00:33:25,187 Ну ж бо. 420 00:33:25,480 --> 00:33:26,480 Давай, встанемо. 421 00:33:26,892 --> 00:33:28,012 Вставай, сонечко. 422 00:33:29,592 --> 00:33:32,099 Ну ж бо, вставай... Прошу. 423 00:33:51,405 --> 00:33:54,283 ДВАДЦЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ 424 00:34:48,420 --> 00:34:50,881 БОСТОН 2023 РІК 425 00:35:00,286 --> 00:35:04,086 {\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО 426 00:35:10,485 --> 00:35:13,798 {\an8}КАРАНТИННА ЗОНА 427 00:36:02,615 --> 00:36:05,201 {\an8}ПОВІДОМЛЯЙТЕ ПРО СИМПТОМИ ЗАРАЖЕННЯ КОРДИЦЕПСОМ 428 00:36:05,401 --> 00:36:07,794 ЧАС ДО ПОВНОГО ЗАРАЖЕННЯ 429 00:36:17,701 --> 00:36:19,386 Ми не хочемо, щоб ти впала з візка. 430 00:36:20,600 --> 00:36:21,600 Як тебе звуть? 431 00:36:23,900 --> 00:36:24,900 Ти сама? 432 00:36:31,204 --> 00:36:32,204 І... 433 00:36:33,585 --> 00:36:35,398 Звідки в тебе це? 434 00:36:38,890 --> 00:36:41,810 Зараз буде трохи лоскотно. Ось тут. 435 00:36:51,100 --> 00:36:53,921 Що, як зараз ми дамо тобі ліки, 436 00:36:54,017 --> 00:36:56,298 а потім знайдемо тобі ласощів? 437 00:36:56,428 --> 00:36:57,428 Хочеш? 438 00:36:58,709 --> 00:37:02,221 Далі купимо тобі новий одяг... та іграшки. 439 00:37:02,304 --> 00:37:04,122 Стільки, скільки захочеш. 440 00:37:08,798 --> 00:37:10,304 Як комарик вкусить. 441 00:37:12,407 --> 00:37:13,607 Все добре. 442 00:37:18,278 --> 00:37:19,278 Ти в безпеці. 443 00:38:24,178 --> 00:38:25,304 Я не можу. 444 00:39:05,206 --> 00:39:06,206 Десять. 445 00:39:17,481 --> 00:39:20,067 - Є ще щось? - На сьогодні все. 446 00:39:20,150 --> 00:39:21,693 Завтра прибирання вулиць... 447 00:39:23,028 --> 00:39:24,501 або ремонт каналізації. 448 00:39:24,696 --> 00:39:26,294 За що більше платять? 449 00:39:26,490 --> 00:39:27,903 За роботу в лайні. 450 00:39:32,806 --> 00:39:34,306 Друга зміна. Початок о 16:00. 451 00:39:43,799 --> 00:39:45,512 КОМЕНДАНТСЬКА ГОДИНА З 18:00 ДО 6:00 452 00:39:54,415 --> 00:39:57,028 ШНУРКИ ДО ЧЕРЕВИКІВ - 1 ПРОДОВОЛЬЧА КАРТКА ШНУРКИ ДО ЧОБІТ - 2 ПРОДОВОЛЬЧІ КАРТКИ 453 00:40:09,695 --> 00:40:14,538 Джейсон Чой, порушення 342.3, 454 00:40:14,621 --> 00:40:17,501 несанкціонований вихід з карантинної зони. 455 00:40:17,666 --> 00:40:22,519 Марія Елізіано, порушення 342.7, 456 00:40:22,606 --> 00:40:25,692 несанкціоноване проникнення в карантинну зону. 457 00:40:25,841 --> 00:40:28,810 Кожного з вас судив військовий трибунал, 458 00:40:28,897 --> 00:40:32,897 і кожен з вас був визнаний винним колегією військового трибуналу 459 00:40:33,015 --> 00:40:35,081 та засуджений до смертної кари через повішення, 460 00:40:35,134 --> 00:40:39,354 як це передбачено статтею 1, розділом 5 Закону про військові трибунали... 461 00:40:54,801 --> 00:40:55,801 Бери. 462 00:41:02,017 --> 00:41:03,324 А то й пристрелити можу. 463 00:41:03,408 --> 00:41:05,034 Можеш, але що тоді? 464 00:41:07,098 --> 00:41:08,342 П'яти не вистачає. 465 00:41:28,987 --> 00:41:30,927 - Оксі? - Гідро. 466 00:41:31,779 --> 00:41:33,200 - Термін? - Три місяці. 467 00:41:33,283 --> 00:41:34,993 - З Атланти? - Не знаю, звідки він їх бере. 468 00:41:35,018 --> 00:41:36,217 Знаю тільки, що справжні. 469 00:41:36,284 --> 00:41:37,777 Якщо справжні, то з Атланти. 470 00:41:37,904 --> 00:41:39,957 У ФАУСТа є фабрика в карантинній зоні. 471 00:41:40,290 --> 00:41:42,029 Кажуть, там виробляють лиш дві речі. 472 00:41:44,000 --> 00:41:46,109 Пігулки та кулі, кулі та пігулки. 473 00:41:46,134 --> 00:41:48,580 Чим більше стріляєш в людей, тим важче заснути, гадаю. 474 00:41:49,633 --> 00:41:50,633 Гадаєш? 475 00:41:51,895 --> 00:41:52,895 Береш чи ні? 476 00:41:58,508 --> 00:41:59,801 Пакетик поверни. 477 00:42:04,623 --> 00:42:06,441 - Що там з машиною? - Все готово. 478 00:42:06,616 --> 00:42:08,423 Завербував останнього хлопця з депо. 479 00:42:08,990 --> 00:42:10,112 Добре, скільки? 480 00:42:10,195 --> 00:42:12,621 Четверо на зміні плюс я... 481 00:42:12,823 --> 00:42:13,823 Разом 600. 482 00:42:14,950 --> 00:42:17,678 Слухай, ці машини не просто так списані. 483 00:42:17,703 --> 00:42:19,538 І вони без акумуляторів. Я знаю. 484 00:42:19,621 --> 00:42:21,809 Я можу заплатити 200 твоїм хлопцям... 485 00:42:22,002 --> 00:42:23,002 та 200 тобі. 486 00:42:25,222 --> 00:42:26,222 Згода. 487 00:42:27,998 --> 00:42:29,631 Гей, зроби собі послугу. 488 00:42:30,605 --> 00:42:32,485 Не висовуйся на вулиці наступних кілька ночей. 489 00:42:33,124 --> 00:42:35,323 Кляті Світляки підривають весь тиждень. 490 00:42:35,683 --> 00:42:37,203 Двох наших вранці застрелили. 491 00:42:37,390 --> 00:42:39,110 Бос змусив працювати подвійні зміни. 492 00:42:39,186 --> 00:42:40,517 Хлопці нервові та втомлені. 493 00:42:41,906 --> 00:42:43,499 У темряві легко помилитися. 494 00:42:46,815 --> 00:42:47,895 Бережи себе. 495 00:42:48,701 --> 00:42:49,815 Ага, ти теж. 496 00:42:58,994 --> 00:43:03,332 ЯКЩО ЗАБЛУКАВ У ТЕМРЯВІ ШУКАЙ СВІТЛО 497 00:43:10,994 --> 00:43:12,714 Що я маю сказати, Тесс? 498 00:43:13,488 --> 00:43:15,594 Я не просила тебе щось казати. 499 00:43:17,509 --> 00:43:18,509 Авжеж. 500 00:43:21,850 --> 00:43:25,937 Я не те щоб планував... тебе обібрати. 501 00:43:26,893 --> 00:43:27,893 Вибач. 502 00:43:29,202 --> 00:43:30,202 Що ж.. 503 00:43:32,314 --> 00:43:34,201 Давай просто забудемо про це? 504 00:43:41,995 --> 00:43:43,716 А які ще варіанти? 505 00:43:43,909 --> 00:43:45,123 Триматимеш мене тут? 506 00:43:45,402 --> 00:43:47,488 - Вб'єш? - Тесс, припини. 507 00:43:47,628 --> 00:43:49,654 То, Роберте, чого ти хочеш? 508 00:43:49,694 --> 00:43:51,408 Хочу, щоб ти забула про все, що сталося. 509 00:43:51,488 --> 00:43:52,488 Вже. 510 00:43:52,756 --> 00:43:54,009 - От не треба цього... - Чого? 511 00:43:54,069 --> 00:43:56,716 Це лише акумулятор. Я тобі заплатила, 512 00:43:56,741 --> 00:43:58,755 а ти комусь його продав, і протринькав мої гроші. 513 00:43:58,780 --> 00:44:00,305 Думаєш, я сама так не робила? 514 00:44:00,362 --> 00:44:02,739 - Мої хлопці тебе відгамселили. - То покарай їх. 515 00:44:02,909 --> 00:44:04,951 Відріж палець, чи що ти там, курва, хочеш. 516 00:44:05,018 --> 00:44:07,184 Мені чхати. Це ж твої сучі хлопці. 517 00:44:07,521 --> 00:44:10,572 А як щодо твого хлопця? Коли він побачить тебе... 518 00:44:10,618 --> 00:44:12,901 - Постав себе на моє місце. - Він слухається мене. 519 00:44:14,027 --> 00:44:16,813 Я даю тобі слово — він тебе не чіпатиме. 520 00:44:17,447 --> 00:44:21,120 Скажу йому, що на мене наскочили... якісь хлопці. 521 00:44:21,300 --> 00:44:24,246 А потім ми з тобою рухатимемося далі. 522 00:44:26,748 --> 00:44:30,014 Твоє лайно добряче зіпсувало мені тиждень. 523 00:44:30,210 --> 00:44:33,923 Я хочу піти додому і пити, доки обличчя не перестане боліти. 524 00:44:34,285 --> 00:44:35,882 То ми домовились? 525 00:44:41,709 --> 00:44:42,709 Так. 526 00:44:56,611 --> 00:45:00,699 Усі громадяни повинні негайно покинути прилеглу територію. 527 00:45:00,782 --> 00:45:03,243 Не повертайтеся доки влада ФАУСТа не дасть дозволу. 528 00:45:08,165 --> 00:45:11,960 Усі громадяни повинні негайно покинути прилеглу територію. 529 00:45:12,711 --> 00:45:15,172 Не повертайтеся доки влада ФАУСТа не дасть дозволу. 530 00:45:17,340 --> 00:45:21,344 Усі громадяни повинні негайно покинути прилеглу територію. 531 00:45:21,428 --> 00:45:23,847 Не повертайтеся доки влада ФАУСТа не дасть дозволу. 532 00:45:27,601 --> 00:45:31,563 Усі громадяни повинні негайно покинути прилеглу територію. 533 00:45:31,646 --> 00:45:34,566 Не повертайтеся доки влада ФАУСТа не дасть дозволу. 534 00:45:37,861 --> 00:45:41,531 Усі громадяни повинні негайно покинути прилеглу територію. 535 00:45:42,073 --> 00:45:45,118 Не повертайтеся доки влада ФАУСТа не дасть дозволу. 536 00:45:45,202 --> 00:45:46,202 От лайно. 537 00:45:47,579 --> 00:45:49,164 Світляк, нагорі! 538 00:45:49,992 --> 00:45:51,708 Звільніть Бостон, виродки! 539 00:46:03,678 --> 00:46:05,591 - Вони стріляють. По нас стріляють. - На коліна. 540 00:46:05,722 --> 00:46:07,599 - На коліна! - Ні, ні! Я не сві.. 541 00:46:11,501 --> 00:46:13,813 Я не... Я не світлячка! 542 00:46:44,678 --> 00:46:46,263 Повільно й виразно порахуй до 10. 543 00:46:46,315 --> 00:46:48,039 - 1, 2, 3, 4... - Повільно 544 00:46:48,211 --> 00:46:49,298 й виразно. 545 00:46:50,896 --> 00:46:51,896 Один. 546 00:46:52,606 --> 00:46:53,606 Два. 547 00:46:54,209 --> 00:46:55,209 Три. 548 00:46:55,827 --> 00:46:56,827 Чотири. 549 00:46:57,300 --> 00:46:58,300 П'ять. 550 00:46:58,608 --> 00:46:59,608 Шість. 551 00:47:00,008 --> 00:47:01,008 Сім. 552 00:47:01,621 --> 00:47:02,621 Вісім. 553 00:47:02,904 --> 00:47:03,904 Смокчи... 554 00:47:04,281 --> 00:47:05,281 хрін. 555 00:47:07,702 --> 00:47:08,745 І простягни... 556 00:47:10,802 --> 00:47:13,164 - Назви своє ім'я, повільно та... - Вероніка. 557 00:47:13,999 --> 00:47:17,294 Як і вчора. І позавчора. 558 00:47:17,377 --> 00:47:19,004 І поза позавчора. І... 559 00:47:19,799 --> 00:47:21,605 Гей, мене шукатимуть. 560 00:47:21,721 --> 00:47:23,508 Люди з ФАУСТа. Чуєш? 561 00:47:23,592 --> 00:47:25,912 Випустіть мене, або поплатитесь, виродки! 562 00:47:28,263 --> 00:47:30,515 Мене не повинно тут бути! 563 00:47:37,439 --> 00:47:40,899 ЯКЩО ЗАБЛУКАВ У ТЕМРЯВІ 564 00:48:04,716 --> 00:48:06,209 Взагалі-то, тут черга! 565 00:48:06,296 --> 00:48:08,053 "Скажи татові, що це дівчинка. 566 00:48:08,720 --> 00:48:10,889 Чудово, правда ж? 567 00:48:10,972 --> 00:48:13,099 Він хотів онуку. 568 00:48:13,183 --> 00:48:14,916 З любов'ю, Бекка." 569 00:48:15,003 --> 00:48:16,519 Кінець повідомлення. Перечитайте. 570 00:48:21,274 --> 00:48:23,614 Правильно, 73-К Орландо. Кінець зв'язку. 571 00:48:42,366 --> 00:48:43,409 Нічого? 572 00:48:45,708 --> 00:48:47,300 Може, вночі щось приходило? 573 00:48:47,521 --> 00:48:48,815 А ти спав і пропустив? 574 00:48:53,917 --> 00:48:56,893 Коли я сплю, слухає Габріела, або мій син. 575 00:48:56,918 --> 00:48:59,304 Той, що тямущий, а не інший, благослови його Господь. 576 00:49:00,814 --> 00:49:02,407 Якби Томмі відповів, ми б знали. 577 00:49:03,102 --> 00:49:05,110 - А з вежею зв'язуєшся? - Щодня. 578 00:49:05,161 --> 00:49:07,808 Вони передали твоє повідомлення, але відтоді від нього ні звістки. 579 00:49:07,842 --> 00:49:08,842 От і все. 580 00:49:09,739 --> 00:49:12,192 - Минуло не так вже й багато. - Три тижні. 581 00:49:12,312 --> 00:49:14,112 Зазвичай він відповідає за день. 582 00:49:16,100 --> 00:49:17,574 Впевнений, з ним все гаразд. 583 00:49:23,404 --> 00:49:24,511 Покажи, де вежа. 584 00:49:26,090 --> 00:49:27,259 Ти, мабуть, жартуєш. 585 00:49:29,016 --> 00:49:30,844 Джоеле, це у Вайомінгу. 586 00:49:32,137 --> 00:49:33,930 Відкрита місцевість... 587 00:49:34,707 --> 00:49:38,568 Ти здібний чолов'яга, але там є речі й гірші за заражених. 588 00:49:38,593 --> 00:49:40,034 Я все чую. 589 00:49:40,228 --> 00:49:42,105 Загарбачі, работорговці... 590 00:49:42,130 --> 00:49:44,091 Але ти "впевнений", що з Томмі все гаразд? 591 00:49:51,448 --> 00:49:53,742 Це вежа Коді... 592 00:49:55,201 --> 00:49:57,662 Четвертий сектор, але де точно — не знаю. 593 00:50:04,043 --> 00:50:05,044 Наступний! 594 00:51:47,647 --> 00:51:49,148 Знаєш що, Джоеле... 595 00:51:50,733 --> 00:51:51,733 Джоеле! 596 00:52:49,709 --> 00:52:51,794 На мене наскочили двоє хлопців. 597 00:52:52,295 --> 00:52:54,505 - Що за хлопці? - Якісь підлітки. 598 00:52:54,589 --> 00:52:56,382 Сказала якусь дурню, мабуть, не варто було. 599 00:52:58,504 --> 00:53:00,904 Заспокойся. Ти ж знаєш, вони народилися після спалаху. 600 00:53:00,937 --> 00:53:03,348 Не вміють сперечатися. Відразу лізуть товкти пику. 601 00:53:03,431 --> 00:53:05,266 Довбані 19-річні шмаркачі. 602 00:53:06,684 --> 00:53:07,894 Диво, що ти жива. 603 00:53:09,103 --> 00:53:10,797 Диво, що ми всі живі. 604 00:53:13,399 --> 00:53:14,692 Це не нові. 605 00:53:15,197 --> 00:53:16,197 Ні. 606 00:53:17,195 --> 00:53:19,822 Я день просиділа в буцегарні ФАУСТа. 607 00:53:21,106 --> 00:53:22,241 Облиш, не важливо. 608 00:53:23,868 --> 00:53:25,954 - А зараз, глибоко вдихни. - Нащо? 609 00:53:28,665 --> 00:53:29,749 - Джоеле... - Нащо? 610 00:53:31,809 --> 00:53:33,802 Хлопці, які на мене напали, були Робертові. 611 00:53:34,420 --> 00:53:36,426 Він продав наш акумулятор комусь іншому. 612 00:53:37,600 --> 00:53:40,720 Нічого не втрачено. Лайно трапляється. 613 00:53:40,900 --> 00:53:42,606 Зараз ми прийдемо до тями, 614 00:53:42,779 --> 00:53:45,264 та повернемо картки, або акумулятор. 615 00:53:45,348 --> 00:53:46,891 Мені потрібен акумулятор, Тесс. 616 00:53:47,722 --> 00:53:51,089 Без нього машина не поїде, а без мене Томмі там скоро помре. 617 00:53:51,215 --> 00:53:52,215 Добре, до біса. 618 00:53:52,271 --> 00:53:54,148 Ми повернемо гроші та акумулятор. 619 00:53:54,205 --> 00:53:55,405 Але, Джоел, послухай. 620 00:53:55,605 --> 00:53:57,225 Роберт страшенно боїться тебе. 621 00:53:57,443 --> 00:54:01,030 Якщо ти вийдеш звідси, як Клінт Іствуд, він пронюхає й злиняє. 622 00:54:01,114 --> 00:54:03,324 Мені потрібно, аби ти заспокоївся. 623 00:54:09,122 --> 00:54:10,832 - Кому він його продав? - Не знаю. 624 00:54:10,915 --> 00:54:13,084 - А сам він де? - Не знаю. 625 00:54:13,702 --> 00:54:14,702 Поки що. 626 00:54:15,788 --> 00:54:18,221 Але ми це з'ясуємо. По тихому. 627 00:54:18,887 --> 00:54:20,100 Зрозумів? 628 00:54:21,594 --> 00:54:23,720 Я пообіцяла Робертові, що ти його не чіпатимеш. 629 00:54:24,987 --> 00:54:27,600 Але я б дуже хотіла, аби ти його зачепив. 630 00:54:28,300 --> 00:54:31,100 Так що давай знайдемо цього виродка. 631 00:54:31,310 --> 00:54:33,806 І заберемо акумулятор та машину. 632 00:54:33,933 --> 00:54:35,799 А потім поїдемо шукати Томмі. 633 00:54:36,292 --> 00:54:37,292 Гаразд? 634 00:54:40,287 --> 00:54:41,287 Гаразд. 635 00:55:05,012 --> 00:55:06,513 Група на Південному Сході-3? 636 00:55:08,201 --> 00:55:09,286 Я їх затримала. 637 00:55:10,516 --> 00:55:12,002 Є кілька запитань. 638 00:55:13,034 --> 00:55:14,034 Добре. 639 00:55:15,273 --> 00:55:19,713 Вже два тижні поспіль ми хаотично підриваємо об'єкти ФАУСТа по всій КЗ. 640 00:55:19,817 --> 00:55:21,778 Ми вже втратили чотирьох, і ми... 641 00:55:23,029 --> 00:55:24,029 Який у цьому сенс? 642 00:55:25,698 --> 00:55:26,895 Це твоє запитання? 643 00:55:27,409 --> 00:55:28,668 Одне з них. 644 00:55:29,195 --> 00:55:30,900 Моя відповідь — виконуйте довбані накази. 645 00:55:31,408 --> 00:55:33,495 І нащо ти тримаєш якесь дівчисько під замком? 646 00:55:33,542 --> 00:55:35,922 Бо ті хто її охороняють, ні біса не говорять. 647 00:55:36,250 --> 00:55:39,796 Наші люди питають, що відбувається, а я не знаю, що їм сказати. 648 00:55:39,839 --> 00:55:42,098 Скажи, щоб виконували довбані накази. 649 00:55:42,202 --> 00:55:44,329 Ви двоє, на Південний Схід-3. Негайно. 650 00:55:50,640 --> 00:55:52,418 - Кім. - Марлін. 651 00:55:52,511 --> 00:55:57,200 Ми ведемо війну проти військової диктатури, задля відновлення демократії та свободи. 652 00:55:57,225 --> 00:55:58,225 Схоже на правду? 653 00:55:58,297 --> 00:55:59,297 - Так. - Ми перемагаємо? 654 00:55:59,343 --> 00:56:02,022 Ми перемагаємо тут? А Світляки перемогли ФАУСТа хоч десь? 655 00:56:02,047 --> 00:56:03,307 Бунт потребує часу. 656 00:56:03,332 --> 00:56:05,530 20 років боротьби без жодних досягнень — це не бунт. 657 00:56:05,992 --> 00:56:07,618 Це лиш вандалізм. 658 00:56:08,866 --> 00:56:11,206 Ми не хаотично б'ємо "по всій" КЗ. 659 00:56:11,410 --> 00:56:14,914 Ми б'ємо тут, тут, тут, тут, тут. 660 00:56:15,805 --> 00:56:16,833 Де ми зараз? 661 00:56:18,918 --> 00:56:21,191 Я хочу, щоб ФАУСТ був скрізь, але не тут. 662 00:56:21,286 --> 00:56:23,025 Потрібно щоб вони максимально відволіклися, 663 00:56:23,050 --> 00:56:26,551 бо вночі всі Світляки Бостона зберуться в цій будівлі, 664 00:56:26,634 --> 00:56:28,803 щоб покинути КЗ. Назавжди. 665 00:56:30,138 --> 00:56:31,711 - Це кінець? - Ні. 666 00:56:31,817 --> 00:56:34,892 Ми візьмемо "якесь дівчисько" під замком і вирушимо на захід. 667 00:56:36,894 --> 00:56:38,980 Це від нашого інформатора з радіовежі в Салемі. 668 00:56:47,766 --> 00:56:48,920 Це правда? 669 00:56:49,882 --> 00:56:51,308 Гадаю, що так. 670 00:56:54,923 --> 00:56:55,923 Не базікай. 671 00:56:59,391 --> 00:57:00,711 Скільки часу б не зайняло. 672 00:57:01,277 --> 00:57:02,654 Чого б не коштувало. 673 00:57:02,795 --> 00:57:04,714 Ми доправимо її, куди потрібно. 674 00:57:34,104 --> 00:57:35,104 Гей, друже. 675 00:57:36,986 --> 00:57:38,404 Не хвилюйся. Мені нічого не треба. 676 00:57:39,304 --> 00:57:40,889 Але якщо почуваєшся загубленим... 677 00:57:40,914 --> 00:57:43,307 Скажеш "шукати світло" — зламаю щелепу. 678 00:57:53,968 --> 00:57:57,513 Що ж, це коштувало нам кількох карток, але ми знайшли його. 679 00:57:58,122 --> 00:58:01,312 Він доставить акумулятор в будівлю з червоною міткою. 680 00:58:01,395 --> 00:58:04,523 Знаєш в яку? На розі Стілман та Кросс. 681 00:58:04,887 --> 00:58:06,275 В ту, яку використовував Мігель. 682 00:58:06,359 --> 00:58:07,907 Так, схоже на те. 683 00:58:08,087 --> 00:58:10,112 Можемо скористатися тунелем під Гаймаркетом, 684 00:58:10,196 --> 00:58:13,241 проникнути в будівлю знизу та застати Роберта зненацька. 685 00:58:13,805 --> 00:58:15,098 Відплатимо цьому виродку. 686 00:58:23,584 --> 00:58:24,584 Ну, давай. 687 00:58:30,862 --> 00:58:31,884 Виродок! 688 00:58:38,483 --> 00:58:40,483 Один, два, три, чотири... 689 00:59:08,818 --> 00:59:09,818 Не боїшся? 690 00:59:13,095 --> 00:59:14,308 То зніми кайдани. 691 00:59:14,915 --> 00:59:16,401 Може почнемо з "дякую"? 692 00:59:16,695 --> 00:59:17,821 За що? 693 00:59:17,883 --> 00:59:19,496 За те, що я врятувала тобі життя. 694 00:59:19,682 --> 00:59:21,821 Це я наказала не стріляти в тебе, якщо пам'ятаєш. 695 00:59:21,888 --> 00:59:22,888 Так. 696 00:59:30,437 --> 00:59:31,518 Чому ти їх зупинила? 697 00:59:32,707 --> 00:59:33,707 Про це пізніше. 698 00:59:48,169 --> 00:59:50,338 Отже, Вероніко... 699 00:59:52,677 --> 00:59:53,677 Як почуваєшся? 700 00:59:55,682 --> 00:59:56,682 Так само. 701 00:59:58,902 --> 01:00:00,221 Це станеться? 702 01:00:02,909 --> 01:00:03,909 Ні. 703 01:00:06,996 --> 01:00:08,147 То я можу йти? 704 01:00:09,193 --> 01:00:10,193 Ні. 705 01:00:10,285 --> 01:00:13,098 Я нікому про це не розповім. Присягаюся. 706 01:00:13,390 --> 01:00:14,407 Куди ти підеш? 707 01:00:14,517 --> 01:00:16,210 Назад до військової школи ФАУСТа? 708 01:00:16,277 --> 01:00:19,384 - Так кортить стати солдаткою? - Гадаєш, я там добровільно? 709 01:00:19,510 --> 01:00:21,196 Вони віддали мене туди, ще немовлям. 710 01:00:21,310 --> 01:00:22,620 Це місце для сиріт. 711 01:00:22,669 --> 01:00:24,423 "Вони" тебе не віддавали. 712 01:00:26,403 --> 01:00:27,510 Це я зробила. 713 01:00:28,317 --> 01:00:29,317 Еллі. 714 01:00:33,381 --> 01:00:34,882 Ти моя довбана матір, чи що? 715 01:00:35,491 --> 01:00:37,104 Я схожа на твою матір? 716 01:00:38,094 --> 01:00:39,991 Ні, не схожа. 717 01:00:41,196 --> 01:00:42,932 Мене звуть Марлін. 718 01:00:43,015 --> 01:00:45,415 Я керую Світляками у Бостонській КЗ. 719 01:00:46,707 --> 01:00:48,521 Чому терористка віддала мене ФАУСТу? 720 01:00:48,617 --> 01:00:50,812 Тому що там найбезпечніше місці. І ти була в безпеці, 721 01:00:50,837 --> 01:00:52,223 поки не вирішила втекти. 722 01:00:52,297 --> 01:00:53,503 "Терористка"? 723 01:00:54,295 --> 01:00:55,736 А Райлі – терористка? 724 01:01:12,503 --> 01:01:14,396 Чому ти не відпустиш мене додому? 725 01:01:18,299 --> 01:01:21,429 Тому що в тебе велике призначення, про яке ніхто з нас навіть не мріяв. 726 01:01:22,699 --> 01:01:26,100 Тому вночі ми йдемо і беремо тебе з собою. 727 01:01:28,744 --> 01:01:30,617 - Він тут. - П'ять хвилин. 728 01:01:35,401 --> 01:01:37,820 Те, що я тобі розповім, повинно лишитися між нами. 729 01:01:38,612 --> 01:01:41,782 Бо якщо ти комусь розкажеш, запевняю тебе... 730 01:01:43,403 --> 01:01:44,624 ти помреш. 731 01:02:07,391 --> 01:02:08,391 Добре. 732 01:02:09,396 --> 01:02:10,396 Готовий? 733 01:02:10,815 --> 01:02:11,815 Так. 734 01:02:29,371 --> 01:02:30,511 Нам сюди. 735 01:02:56,896 --> 01:02:57,908 От лайно. 736 01:03:00,111 --> 01:03:01,111 Цей готовий. 737 01:03:03,614 --> 01:03:04,614 Так. 738 01:03:05,440 --> 01:03:08,007 Я знаю. Просто... не очікувала. 739 01:03:08,202 --> 01:03:09,828 То минулого разу його не було? 740 01:03:10,897 --> 01:03:11,897 Не було. 741 01:03:14,603 --> 01:03:16,418 Гадаєш, він спустився сюди після зараження? 742 01:03:18,671 --> 01:03:20,818 Може, він тут заразився. 743 01:03:25,793 --> 01:03:26,806 Ходімо далі. 744 01:03:41,569 --> 01:03:43,829 Схоже, тут все перебудували. 745 01:03:44,071 --> 01:03:45,489 Напевно, у 80-х. 746 01:03:45,566 --> 01:03:48,619 Тоді всі зменшували площі помешкань, щоб продавати більше квартир. 747 01:03:49,326 --> 01:03:53,914 «Це була "Хвилинка будівельника" з Джоелом Міллером». 748 01:03:53,998 --> 01:03:55,207 Скільки нам ще лізти? 749 01:03:57,876 --> 01:03:59,044 Рівно стільки. 750 01:04:01,880 --> 01:04:05,613 Ці двері виходять у коридор. 751 01:04:06,719 --> 01:04:09,638 Що за чорт? За ними піаніно поставили? 752 01:04:12,683 --> 01:04:14,018 Відчуваєш запах? 753 01:04:15,894 --> 01:04:17,816 Так, порох. 754 01:04:24,289 --> 01:04:25,289 Тесс. 755 01:04:46,893 --> 01:04:48,218 Акумулятор дохлий. 756 01:04:49,094 --> 01:04:51,013 Але він все одно намагався його продати. 757 01:04:51,787 --> 01:04:52,913 Двічі. 758 01:04:53,822 --> 01:04:55,030 Жадібний вилупок. 759 01:05:09,494 --> 01:05:10,494 Лайно. 760 01:05:11,114 --> 01:05:12,114 О, Боже. 761 01:05:12,388 --> 01:05:13,920 Тільки... Добре. 762 01:05:15,454 --> 01:05:17,081 Трясця, ну ж бо. 763 01:05:24,284 --> 01:05:25,284 Курва. 764 01:05:27,785 --> 01:05:28,785 Джоел? 765 01:05:30,219 --> 01:05:31,219 Марлін? 766 01:05:33,302 --> 01:05:35,220 - Ти в порядку? - Так. 767 01:05:37,851 --> 01:05:39,269 Еллі. 768 01:05:39,353 --> 01:05:40,479 Еллі! 769 01:05:42,900 --> 01:05:45,506 - От лайно! - Ні, все гаразд. Я в порядку. 770 01:05:46,106 --> 01:05:47,695 Не будь такою дурепою. 771 01:05:49,196 --> 01:05:51,699 То ось на кого Роберт нас проміняв? 772 01:05:51,782 --> 01:05:53,659 Бостонська Че Гевара? 773 01:05:53,788 --> 01:05:57,037 Мабуть, війна йде кепсько, якщо ти купуєш у таких покидьків, як він. 774 01:05:57,075 --> 01:05:58,288 Так, так і є. 775 01:05:58,415 --> 01:06:01,583 Товар був кепський. А "йди в сраку" як відповідь він не сприйняв. 776 01:06:01,667 --> 01:06:03,828 - Віддай мій ніж. - Навіщо тобі акумулятор? 777 01:06:04,670 --> 01:06:06,213 - Навіть... - Не на неї. 778 01:06:08,215 --> 01:06:09,408 Настав на мене. 779 01:06:22,891 --> 01:06:25,149 Відповідаючи на питання, мені він потрібніший, ніж тобі. 780 01:06:25,232 --> 01:06:27,025 Без образ, але Томмі — лиш одна людина. 781 01:06:28,235 --> 01:06:31,196 - Знати всіляке – наша робота. - "Всіляке". 782 01:06:31,280 --> 01:06:33,532 Все через тебе. Ти налаштувала мого брата проти мене. 783 01:06:33,557 --> 01:06:35,167 - Як скажеш. - Було багато стрілянини. 784 01:06:35,192 --> 01:06:37,119 - ФАУСТ, мабуть, вже в дорозі. - Знаю. 785 01:06:42,244 --> 01:06:44,413 Вночі ми збиралися вивезти Еллі з зони. 786 01:06:44,543 --> 01:06:47,391 Але в такому стані ми нікуди не доїдемо. Принаймні, зараз. 787 01:06:47,504 --> 01:06:49,497 Тому, гадаю... 788 01:06:49,690 --> 01:06:50,690 ви це зробите. 789 01:06:50,715 --> 01:06:52,055 - Чорта з два. - Я не піду з ними! 790 01:06:52,080 --> 01:06:54,010 - Дозволь мені це зробити. - Тесс, у нас немає на це часу. 791 01:06:54,035 --> 01:06:55,055 Немає часу? 792 01:06:55,080 --> 01:06:56,471 - Хто вона? - Для вас? Вантаж. 793 01:06:56,518 --> 01:06:57,893 Ми не переправляємо людей. 794 01:06:57,918 --> 01:06:58,918 - Вибач. - Я це зроблю. 795 01:06:58,943 --> 01:07:00,976 Кім, в тебе не має вуха на твоїй довбаній макітрі. 796 01:07:01,001 --> 01:07:02,001 Тож, помовч. 797 01:07:03,577 --> 01:07:06,273 Група Світляків чекають на неї в Капітолії. 798 01:07:06,710 --> 01:07:07,970 Я знаю, що там. 799 01:07:07,995 --> 01:07:11,015 Ми збиралися туди цілою ескадрильєю саме з цієї причини. 800 01:07:11,160 --> 01:07:14,209 Та тепер у мене ні машини, ні ескадрильї, а ФАУСТ прибуде за кілька хвилин. 801 01:07:14,234 --> 01:07:15,734 У мене є лиш ви. 802 01:07:16,493 --> 01:07:18,506 І я знаю, на що ви обидва здатні. 803 01:07:19,002 --> 01:07:20,502 В кращому чи гіршому сенсі. 804 01:07:23,519 --> 01:07:24,958 А на що вони здатні? 805 01:07:25,042 --> 01:07:27,795 Доставите її неушкодженою — отримаєте те чого потребуєте. 806 01:07:27,878 --> 01:07:29,755 Не лише акумулятор. Усе. 807 01:07:29,838 --> 01:07:32,437 Заправлену машину, зброю, припаси. 808 01:07:32,504 --> 01:07:33,504 Клянуся. 809 01:07:36,671 --> 01:07:37,671 Присягаюся. 810 01:07:45,771 --> 01:07:46,771 Мудило! 811 01:07:52,801 --> 01:07:54,047 Ти їй віриш? 812 01:07:54,476 --> 01:07:56,394 Я теж, але вона схоже у відчаї. 813 01:07:56,532 --> 01:07:58,998 У Світляків перероблені машини ФАУСТа. 814 01:07:59,112 --> 01:08:01,578 На такій більш ймовірний шанс дістатися Томмі. 815 01:08:01,702 --> 01:08:03,163 Щойно ми передамо дитину... 816 01:08:03,247 --> 01:08:06,166 Говоріть скільки хочете, але пам'ятайте – я стікаю кров'ю. 817 01:08:10,254 --> 01:08:11,672 Гаразд. Угода така. 818 01:08:12,797 --> 01:08:14,737 Ми відведемо її до ваших людей в Капітолiї. 819 01:08:14,904 --> 01:08:17,884 Але перш ніж ми її віддамо, нам дають усе, що ми хочемо. 820 01:08:18,137 --> 01:08:20,013 Якщо ні, ми вб'ємо її відразу ж. 821 01:08:20,097 --> 01:08:22,140 - Згода. - Серйозно? Так швидко? 822 01:08:22,510 --> 01:08:23,892 Ти – все, що має значення. 823 01:08:23,976 --> 01:08:25,702 Моя група це знає. 824 01:08:25,853 --> 01:08:27,396 Пам'ятаєш, що я тобі сказала? 825 01:08:27,478 --> 01:08:28,918 А тепер візьми свій рюкзак. 826 01:08:30,065 --> 01:08:31,483 Негайно, Еллі. 827 01:08:41,952 --> 01:08:43,005 Ходімо. 828 01:08:50,897 --> 01:08:51,897 Джоеле... 829 01:08:54,288 --> 01:08:55,694 ...не облажайся. 830 01:08:58,260 --> 01:08:59,260 Прошу. 831 01:09:50,646 --> 01:09:52,231 Дай нам хвилинку, добре? 832 01:09:52,314 --> 01:09:53,398 Якого біса?! 833 01:09:55,150 --> 01:09:56,693 То, який план? 834 01:09:57,998 --> 01:09:59,404 Варіантів небагато. 835 01:09:59,863 --> 01:10:01,825 Є короткий шлях або довгий. 836 01:10:01,931 --> 01:10:03,784 Проте короткий — здебільшого... 837 01:10:03,867 --> 01:10:05,369 Отже, лишається довший. 838 01:10:05,394 --> 01:10:07,371 Якщо справи стануть кепськими — щось придумаємо. 839 01:10:07,725 --> 01:10:09,718 Скинемо її, тоді до Білла та Френка. 840 01:10:10,103 --> 01:10:12,292 Зробимо запаси необхідного. 841 01:10:17,701 --> 01:10:19,621 КНИГА ХІТ-ПАРАДІВ BILLBOARD ХІТИ НОМЕР 1 842 01:10:27,975 --> 01:10:31,061 Вирушимо, як стемніє. Залишся з малою. 843 01:10:31,941 --> 01:10:33,355 Стривай, чому я... Тесс. 844 01:10:33,438 --> 01:10:34,898 Б/Ф 845 01:10:34,982 --> 01:10:36,358 60 - НІЧОГО НОВОГО 846 01:10:36,441 --> 01:10:37,693 70 - НОВИЙ ТОВАР 847 01:10:37,776 --> 01:10:38,986 80 - X 848 01:10:44,202 --> 01:10:45,508 Хто такі Білл та Френк? 849 01:10:49,121 --> 01:10:51,123 Радіо передає коди для контрабанди, так? 850 01:10:51,206 --> 01:10:52,833 Пісні 60-х – нічого нового. 851 01:10:52,916 --> 01:10:54,251 70-х – є новий товар. 852 01:10:54,334 --> 01:10:55,585 А 80-х? 853 01:11:02,484 --> 01:11:03,704 Що ти робиш? 854 01:11:03,927 --> 01:11:05,804 - Вбиваю час. - А мені що робити? 855 01:11:05,887 --> 01:11:07,431 Впевнений, ти щось вигадаєш. 856 01:11:15,192 --> 01:11:16,735 У тебе годинник зламаний. 857 01:11:31,997 --> 01:11:33,623 Ти бурмочеш уві сні. 858 01:11:41,578 --> 01:11:44,081 Я ніколи не була по той бік стіни. 859 01:11:45,177 --> 01:11:46,595 Поглянь, як темно. 860 01:11:53,700 --> 01:11:55,243 Ви часто туди ходите? 861 01:11:56,480 --> 01:11:58,482 - Мабуть. - Коли востаннє були? 862 01:11:58,987 --> 01:12:01,818 - Може рік тому. Яка різниця? - Але ти ж знаєш дорогу. 863 01:12:02,984 --> 01:12:04,527 Тож, з нами все буде добре. 864 01:12:09,302 --> 01:12:10,302 Так. 865 01:12:17,809 --> 01:12:19,144 Ну а ти хто така? 866 01:12:19,169 --> 01:12:21,004 Донька якоїсь великої шишки, абощо? 867 01:12:23,298 --> 01:12:24,622 Щось типу того. 868 01:12:34,302 --> 01:12:35,922 Радіо ввімкнулося, поки ти спав. 869 01:12:36,309 --> 01:12:37,309 Що? 870 01:12:37,708 --> 01:12:38,708 З якою піснею? 871 01:12:38,812 --> 01:12:39,841 Щось типу: 872 01:12:39,901 --> 01:12:42,234 "Розбуди мене перед тим, як підеш". 873 01:12:43,514 --> 01:12:44,514 Лайно. 874 01:12:45,899 --> 01:12:46,899 Попався. 875 01:12:47,405 --> 01:12:49,533 80-ті означають неприємності. 876 01:12:50,300 --> 01:12:52,052 Код зламано. 877 01:12:54,955 --> 01:12:56,123 Слухай... 878 01:13:01,837 --> 01:13:04,423 Місце під Ланкастером виглядає непогано. 879 01:13:04,506 --> 01:13:06,383 - У тебе є куртка в рюкзаку? - Є. 880 01:13:06,466 --> 01:13:08,635 Добре, діставай. Час іти. 881 01:13:20,897 --> 01:13:25,110 ...комендантської години для боротьби з інфекцією та повстаннями. 882 01:13:28,113 --> 01:13:33,285 Дотримуйтесь комендантської години для боротьби з інфекцією та повстаннями. 883 01:14:22,000 --> 01:14:24,669 Здуріти можна! Я реально назовні. 884 01:14:24,753 --> 01:14:26,004 - Пригнися. - Дідько. 885 01:14:29,341 --> 01:14:32,627 Добре. Підемо ліворуч від буферної зони. 886 01:14:32,794 --> 01:14:35,347 Тримайся поруч та повторюй за мною. 887 01:14:35,793 --> 01:14:36,793 Так-так, звісно. 888 01:14:38,293 --> 01:14:39,293 Ходімо. 889 01:16:10,692 --> 01:16:11,860 Що за чорт? 890 01:16:11,943 --> 01:16:13,320 Гей, гей! Не-не рухатися. 891 01:16:15,192 --> 01:16:16,192 Не рухатись! 892 01:16:22,514 --> 01:16:23,614 Ти, мабуть, знущаєшся. 893 01:16:24,205 --> 01:16:25,998 - Добре, давай обговоримо. - Повернись. 894 01:16:26,078 --> 01:16:27,331 - Зачекай... - Стати на чортові коліна. 895 01:16:27,378 --> 01:16:28,418 На коліна! 896 01:16:28,447 --> 01:16:30,116 - Постривай... - Що я тобі, курва, казав? 897 01:16:30,141 --> 01:16:31,755 Я казав, сидіти, курва, вдома. 898 01:16:31,901 --> 01:16:33,314 Ставай на коліна! 899 01:16:33,673 --> 01:16:35,467 Давайте вже станемо на коліна, на коліна. 900 01:16:35,550 --> 01:16:39,736 Слухай, якщо дозволиш нам втекти, ми поділимося картками. 901 01:16:39,808 --> 01:16:41,014 - Та не вже? - Так. 902 01:16:41,039 --> 01:16:42,039 Ото мені пощастило. 903 01:16:42,094 --> 01:16:43,892 Руки за голову. Дивіться вперед. 904 01:16:44,608 --> 01:16:45,818 Руки на голову! 905 01:16:49,481 --> 01:16:51,900 - Серйозно, чувак? - Так. Все за протоколом. 906 01:16:53,151 --> 01:16:54,604 Святий Боже. 907 01:16:54,819 --> 01:16:56,321 Гаразд. Хочеш три чверті? 908 01:16:57,699 --> 01:17:00,092 Несанкціонований вихід. Вас повісять. 909 01:17:00,212 --> 01:17:01,868 Добре. Все з цієї ходки твоє, 910 01:17:01,893 --> 01:17:04,397 - плюс знижка на половину пігулок. - На половину? 911 01:17:04,685 --> 01:17:05,685 На всі. 912 01:17:05,897 --> 01:17:08,750 Ризикувати роботою за половину. Ти з глузду з'їхав? 913 01:17:09,417 --> 01:17:10,585 Еллі, Еллі! 914 01:17:10,668 --> 01:17:12,670 - Еллі, що за... - Клята сука! 915 01:17:12,707 --> 01:17:13,707 Курва! 916 01:17:14,696 --> 01:17:16,009 Геть з дороги! 917 01:17:18,593 --> 01:17:19,593 Ми все залагодимо. 918 01:17:20,187 --> 01:17:21,187 Відійди. 919 01:17:25,308 --> 01:17:26,308 Відійди. 920 01:18:04,139 --> 01:18:05,807 Ні, ні. Ні, я не хвора. 921 01:18:05,890 --> 01:18:08,351 - Джоеле! Джоеле! - Я не хвора! Я не хвора! 922 01:18:08,435 --> 01:18:11,104 Поглянь! Поглянь! Цьому три тижні. 923 01:18:11,187 --> 01:18:12,522 Ніхто довше дня не протягує! 924 01:18:12,605 --> 01:18:15,024 Схоже на свіжий укус? 925 01:18:15,108 --> 01:18:17,110 - Ти б мене вбив! - Краще б і вбила! 926 01:18:17,193 --> 01:18:20,280 - Коли це сталося? - Не має значення! Ти маєш мені вірити! 927 01:18:20,363 --> 01:18:22,240 Вони нас спіймають, якщо не втечемо! 928 01:18:24,549 --> 01:18:25,829 Джоеле, треба тікати. 929 01:18:26,002 --> 01:18:27,682 Треба валити, Джоеле! 930 01:18:39,924 --> 01:18:41,050 Джоеле! 931 01:18:47,390 --> 01:18:51,519 ЗОНА БІОЛОГІЧНОГО ЗАБРУДНЕННЯ НЕ ЗАХОДИТИ 932 01:19:30,291 --> 01:19:32,204 Переклад субтитрів: neoescapist