1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:13,940 --> 00:01:20,530 Tự do! 8 00:01:20,610 --> 00:01:24,870 Tự do! 9 00:01:24,950 --> 00:01:29,410 Tự do! 10 00:01:29,500 --> 00:01:32,370 FEDRA khốn nạn! 11 00:01:32,460 --> 00:01:35,250 FEDRA khốn nạn! 12 00:01:49,020 --> 00:01:50,140 Chết tiệt! 13 00:02:01,360 --> 00:02:04,030 Thành phố Kansas City thuộc về tay nhân dân. 14 00:02:04,110 --> 00:02:06,200 Các cộng tác viên, hãy đầu hàng ngay... 15 00:02:06,280 --> 00:02:08,830 và các người sẽ được xét xử công bằng. 16 00:02:09,740 --> 00:02:13,160 Chúng ta đã kiểm soát khu cách ly và thành phố mở. 17 00:02:13,250 --> 00:02:15,210 Ai bị bắt sẽ bị buộc tội... 18 00:02:15,290 --> 00:02:17,960 hoạt động chống phá cách mạng. 19 00:02:18,040 --> 00:02:21,260 Thành phố Kansas City thuộc về tay nhân dân. 20 00:02:21,840 --> 00:02:23,760 Các cộng tác viên, hãy đầu hàng ngay... 21 00:02:24,510 --> 00:02:27,220 Nhìn anh này. Không phải ở đó. 22 00:02:27,300 --> 00:02:28,930 Chúng ta sắp tới rồi. 23 00:02:29,010 --> 00:02:31,470 Hai tòa nhà nữa. 24 00:02:31,560 --> 00:02:36,400 Ở cạnh anh nhé. 25 00:03:11,140 --> 00:03:14,430 Perry, tôi từng rất sợ những con người này. 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,270 Giờ nhìn họ xem. 27 00:03:18,770 --> 00:03:23,400 Các người có thấy sướng không khi phản bội hàng xóm của mình vì FEDRA? 28 00:03:23,730 --> 00:03:27,950 Khi thấy chúng tôi bị cầm tù, bị treo cổ... 29 00:03:28,030 --> 00:03:33,780 để các người có thể nhận được thuốc, rượu và mấy trái táo chết tiệt? 30 00:03:37,370 --> 00:03:39,330 Nó có làm các người cảm thấy tốt hơn không? 31 00:03:40,460 --> 00:03:42,500 Có làm cho các người cảm thấy an toàn không? 32 00:03:45,170 --> 00:03:47,210 Rồi ngay lúc này các người cảm thấy thế nào? 33 00:03:51,720 --> 00:03:53,390 Tôi không phải là FEDRA. 34 00:03:53,470 --> 00:03:55,310 May cho các người, 35 00:03:55,390 --> 00:03:57,430 sẽ không ai phải chết ở đây. 36 00:03:58,600 --> 00:04:00,640 Đúng vậy. Chúng tôi sẽ xét xử các người. 37 00:04:00,730 --> 00:04:02,950 Các người đều có tội cả, nên là cách làm nó sẽ như vậy. 38 00:04:02,980 --> 00:04:05,070 Rồi các người sẽ ngồi tù. Dễ mà. 39 00:04:05,150 --> 00:04:08,940 Nhưng trước tiên, các người phải làm một việc cho tôi. 40 00:04:11,240 --> 00:04:12,700 Henry đâu rồi? 41 00:04:15,490 --> 00:04:16,830 Các người cung cấp thông tin mà. 42 00:04:17,540 --> 00:04:18,950 Cung cấp đi. 43 00:04:19,040 --> 00:04:21,750 Henry đâu? 44 00:04:27,000 --> 00:04:28,550 Chắc là họ không biết rồi. 45 00:04:32,970 --> 00:04:34,010 Giết họ đi. 46 00:04:34,090 --> 00:04:35,550 Anh ấy ở với Edelstein. 47 00:04:39,720 --> 00:04:41,890 Edelstein là cộng tác viên sao? 48 00:04:43,810 --> 00:04:46,400 Chà, ông ta còn cẩn thận hơn rất nhiều so với lũ ngốc các người. 49 00:04:47,520 --> 00:04:48,900 Họ đâu rồi? 50 00:04:50,360 --> 00:04:53,030 Ông ấy nói sẽ tìm gặp Henry và Sam. 51 00:04:53,110 --> 00:04:54,150 Được rồi. 52 00:04:54,240 --> 00:04:57,320 Ông ấy có một nơi ẩn náu tại thành phố mở... 53 00:04:57,410 --> 00:04:59,330 trong trường hợp tình hình xấu đi. 54 00:05:00,660 --> 00:05:04,000 Nhưng mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp, các người chưa nghe nói sao? 55 00:05:04,790 --> 00:05:06,460 Thành phố Kansas đã được tự do rồi. 56 00:05:09,340 --> 00:05:10,460 Trốn ở đâu chứ? 57 00:05:12,010 --> 00:05:13,090 Ông ấy không nói. 58 00:05:14,590 --> 00:05:17,640 Tôi thề, tôi đã nói với cô tất cả những gì tôi biết. 59 00:05:19,510 --> 00:05:20,850 Dĩ nhiên rồi. 60 00:05:22,220 --> 00:05:23,270 Anh thuộc đám chỉ điểm mà. 61 00:05:26,770 --> 00:05:28,020 Hắn vẫn ở trong thành phố. 62 00:05:28,100 --> 00:05:30,360 Tôi muốn chúng ta rà soát từng nhà một... 63 00:05:30,440 --> 00:05:31,860 cho đến khi tìm thấy hắn. 64 00:05:31,940 --> 00:05:33,740 - Bây giờ sao? - Ồ, tôi xin lỗi. 65 00:05:33,820 --> 00:05:35,570 Ông nghĩ chúng ta nên đợi bao lâu? 66 00:05:35,650 --> 00:05:36,780 1 hay 2 ngày gì đó nhỉ? 67 00:05:36,860 --> 00:05:38,160 Hay là đợi đủ cả tuần? 68 00:05:38,240 --> 00:05:40,200 Thôi kệ mẹ nó. Hãy cho ông ta cả tháng luôn. 69 00:05:40,280 --> 00:05:42,080 Tôi không nói là chúng ta không làm gì. 70 00:05:42,160 --> 00:05:44,410 Chúng ta đã thiết lập được vành đai. Hãy chờ hắn lòi mặt ra. 71 00:05:44,500 --> 00:05:47,160 Rà soát từng nhà một cần rất nhiều người và vẫn còn nhiều thứ... 72 00:05:47,250 --> 00:05:51,880 Hắn không phải là ưu tiên thứ 7 của tôi, Perry. Hắn là như vậy với ông sao? 73 00:05:54,920 --> 00:05:56,010 Không. 74 00:05:59,390 --> 00:06:01,510 Chúng ta có thực sự là đưa họ ra xét xử không? 75 00:06:02,600 --> 00:06:05,970 Không, chúng ta không thực sự đưa họ ra xét xử. 76 00:06:06,480 --> 00:06:09,440 Đốt xác của chúng họ khi xong việc. Làm vậy nhanh hơn. 77 00:06:38,010 --> 00:06:39,800 Chúng ta sẽ đi lên. 78 00:07:22,510 --> 00:07:24,510 Ông có chắc là chúng không biết về nơi này không? 79 00:07:25,140 --> 00:07:28,260 Tôi có được chỗ này từ một sĩ quan FEDRA. 80 00:07:28,350 --> 00:07:29,390 Nghe này. 81 00:07:30,310 --> 00:07:31,890 Một bệnh nhân. 82 00:07:31,980 --> 00:07:33,440 Anh ấy nợ tôi. 83 00:07:33,520 --> 00:07:35,350 Nói rằng anh ấy đã tự mình tìm thấy nó. 84 00:07:35,440 --> 00:07:37,520 Chưa bao giờ nói với bất cứ ai. 85 00:07:37,610 --> 00:07:38,960 Nếu họ bắt được anh ấy thì sao? 86 00:07:38,980 --> 00:07:40,820 Đã bị bắt rồi. Anh ấy sẽ không còn nói được gì nữa. 87 00:07:40,900 --> 00:07:41,940 Vãi. 88 00:07:42,030 --> 00:07:44,150 Được rồi. Nước? Nhà vệ sinh? 89 00:07:46,200 --> 00:07:48,990 Căn hộ bên dưới được kết nối với khu cách ly chính. 90 00:07:49,080 --> 00:07:50,120 Chúng ta có thể sử dụng nó. 91 00:07:50,200 --> 00:07:52,750 - Nhưng phải thật nhanh và cẩn thận. - 6, 7... 92 00:07:52,830 --> 00:07:54,790 - Còn đồ ăn? - Anh có gì cũng được. 93 00:07:54,870 --> 00:07:56,580 Gắng lắm tôi mới thoát ra được. 94 00:07:56,670 --> 00:07:58,020 Vậy là chúng ta thiếu thức ăn sao? 95 00:07:58,040 --> 00:07:59,750 - Đạn dược? - Hết. 96 00:07:59,840 --> 00:08:01,210 Của tôi cũng vậy. 97 00:08:01,800 --> 00:08:04,380 Dù gì thì cũng không nổ súng để thoát khỏi đây. 98 00:08:04,470 --> 00:08:07,300 Không, vậy chúng ta sẽ lẻn ra ngoài. 99 00:08:08,550 --> 00:08:11,140 - Làm cách nào? - Dùng đường hầm? 100 00:08:11,220 --> 00:08:15,230 Đường hầm? Sao khó nhằn vậy? Anh tự sát ngay đây cũng được mà. 101 00:08:16,520 --> 00:08:18,400 Có 20 hộp và ba ký thịt bò khô... 102 00:08:18,480 --> 00:08:19,810 cho cả ba chúng ta. 103 00:08:19,900 --> 00:08:23,030 Nếu hạn chế tiêu thụ, tôi nghĩ chúng ta có thể kéo dài được 11 ngày. 104 00:08:23,820 --> 00:08:25,650 Và đó là khoảng thời gian mà chúng ta phải nghĩ ra cách. 105 00:08:27,280 --> 00:08:28,660 Nó có sợ không? 106 00:08:29,820 --> 00:08:30,910 Có. 107 00:08:30,990 --> 00:08:32,330 Nó đã nhìn thấy nhiều thứ. 108 00:08:32,410 --> 00:08:34,120 Nhưng giờ như vậy thì tôi cũng chịu. 109 00:08:36,580 --> 00:08:39,000 Nó sợ vì anh đang sợ. 110 00:08:58,730 --> 00:09:01,150 Sam Vĩ đại. 111 00:09:01,900 --> 00:09:04,730 Ông ấy đã nói gì? 112 00:09:06,980 --> 00:09:10,240 Ông ấy nói chúng ta an toàn ở đây. 113 00:09:10,320 --> 00:09:13,030 Sẽ không ai tìm thấy chúng ta. 114 00:09:13,120 --> 00:09:16,200 - Có chắc không? - Chắc chắn. 115 00:09:16,290 --> 00:09:17,620 Này. 116 00:09:17,870 --> 00:09:19,960 Thấy mặt anh không? 117 00:09:20,040 --> 00:09:22,170 Trông anh có sợ hãi không? 118 00:09:27,090 --> 00:09:30,420 Nhưng có một vấn đề. 119 00:09:32,180 --> 00:09:33,680 Chỗ này? 120 00:09:33,760 --> 00:09:35,510 Trông ghê vãi. 121 00:10:14,880 --> 00:10:18,510 10 ngày sau đó 122 00:10:29,820 --> 00:10:33,400 Em đói. 123 00:10:36,860 --> 00:10:39,620 Chúng ta sẽ mở nó sau. 124 00:10:58,390 --> 00:10:59,470 Cái gì? 125 00:10:59,550 --> 00:11:00,800 Em đói. 126 00:11:00,890 --> 00:11:01,930 Xíu nữa đi! 127 00:11:02,010 --> 00:11:03,520 Khi nào ông ấy quay lại? 128 00:11:03,600 --> 00:11:04,770 Ai mà biết. 129 00:11:04,850 --> 00:11:06,640 Cả ngày rồi. 130 00:11:07,940 --> 00:11:10,060 Kiếm thức ăn khó lắm. 131 00:11:10,150 --> 00:11:13,320 Nhưng ông ấy sẽ quay lại chứ? 132 00:11:14,980 --> 00:11:16,650 Ừ. 133 00:11:18,820 --> 00:11:19,860 Tiếp đi. 134 00:12:08,620 --> 00:12:12,080 Ông ấy sẽ không quay lại. 135 00:12:12,960 --> 00:12:15,250 Anh rất tiếc. 136 00:12:16,130 --> 00:12:18,630 Chúng ta không còn thức ăn nữa. 137 00:12:18,710 --> 00:12:21,470 Chúng ta phải đi thôi. 138 00:12:21,670 --> 00:12:24,550 Anh đã để mắt đến chúng. 139 00:12:24,640 --> 00:12:27,470 Anh biết thói quen của chúng. 140 00:12:27,930 --> 00:12:31,310 Chúng ta có thể đi bộ. 141 00:12:32,230 --> 00:12:35,020 Chúng giết ông ấy sao? 142 00:12:37,940 --> 00:12:40,480 Có lẽ vậy. 143 00:13:20,770 --> 00:13:24,150 Hãy nhắm mắt lại. Không cần chặt quá... 144 00:13:24,240 --> 00:13:26,570 nhưng đừng mở mắt ra. 145 00:14:31,180 --> 00:14:32,800 Ổn rồi. 146 00:14:33,510 --> 00:14:35,100 Anh không nghe thấy gì à? 147 00:14:42,060 --> 00:14:44,730 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Nổ súng. 148 00:14:44,810 --> 00:14:45,900 Ta thấy các ngươi rồi, đồ khốn! 149 00:14:48,150 --> 00:14:51,990 Các ngươi giao nộp đồ đi thì sẽ được an toàn! Bọn ta hứa! 150 00:15:30,860 --> 00:15:32,780 Điều gì đang xảy ra ngay bây giờ vậy? 151 00:15:33,070 --> 00:15:35,150 Kế hoạch mới. 152 00:15:52,800 --> 00:15:53,840 Đợi đã. 153 00:15:54,630 --> 00:15:57,340 - Có tiếng động? - Đúng. 154 00:16:01,180 --> 00:16:03,310 Có nhớ phải làm gì không? 155 00:16:21,530 --> 00:16:22,780 Joel. 156 00:16:24,040 --> 00:16:25,080 Joel! 157 00:16:28,790 --> 00:16:30,960 Nhìn tôi đây. Nhìn tôi đây. 158 00:16:32,540 --> 00:16:34,500 Anh không cần phải nói bất cứ điều gì. 159 00:16:35,210 --> 00:16:38,220 Chúng tôi không muốn làm hại hai người. Chúng tôi muốn giúp đỡ. 160 00:16:39,880 --> 00:16:40,930 Được rồi. 161 00:16:42,510 --> 00:16:43,560 Được rồi. 162 00:16:45,560 --> 00:16:47,830 Tôi không biết bước tiếp theo sẽ là gì trong tình huống như thế này... 163 00:16:47,850 --> 00:16:49,350 nhưng nếu tôi hạ súng xuống, 164 00:16:49,440 --> 00:16:52,690 chúng tôi đã không làm hại hai người, vì vậy hai người sẽ không làm hại chúng tôi. 165 00:16:52,770 --> 00:16:54,150 Đồng ý? 166 00:16:55,270 --> 00:16:56,730 Đồng ý. 167 00:16:58,150 --> 00:16:59,340 Giọng điệu kì quá vậy, ông anh. 168 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 Giọng chú ấy là vậy đó. Chú ấy có một giọng nói tệ hại. 169 00:17:01,450 --> 00:17:03,410 Joel, nói với chú ấy rằng chú ấy sẽ ổn. 170 00:17:04,410 --> 00:17:06,160 - Mọi thứ đều ổn. - Ông ơi là ông. 171 00:17:06,240 --> 00:17:07,290 Khỉ thật! 172 00:17:08,120 --> 00:17:10,000 Được rồi. Nghe này. 173 00:17:11,000 --> 00:17:12,210 Tôi sẽ tin tưởng anh. 174 00:17:15,210 --> 00:17:17,250 Anh sẽ tin chú ấy. 175 00:17:18,710 --> 00:17:20,170 Anh có chắc không? 176 00:17:20,260 --> 00:17:21,800 Chắc. 177 00:17:22,510 --> 00:17:24,680 Nhưng nếu một trong hai người tính làm gì đó... 178 00:17:25,600 --> 00:17:26,810 được chứ? 179 00:17:27,890 --> 00:17:29,680 - Hiểu chưa? - Hiểu. 180 00:17:39,480 --> 00:17:40,610 Tôi ngồi dậy được không? 181 00:17:41,900 --> 00:17:42,950 Được. 182 00:17:43,530 --> 00:17:44,570 Từ từ thôi. 183 00:17:45,240 --> 00:17:46,570 Ngồi dậy từ từ. 184 00:17:56,580 --> 00:17:57,920 Anh là ai? 185 00:18:01,260 --> 00:18:02,300 Tôi tên là Henry. 186 00:18:03,760 --> 00:18:05,220 Đó là em trai tôi, Sam. 187 00:18:05,760 --> 00:18:07,760 Tôi là kẻ bị truy nã gắt gao nhất tại thành phố Kansas. 188 00:18:08,550 --> 00:18:09,890 Mặc dù là bây giờ... 189 00:18:12,850 --> 00:18:15,480 tôi đoán anh cũng xếp hạng thứ hai đấy. 190 00:18:27,490 --> 00:18:29,530 - Lấy cái này ở đâu vậy? - Từ Bill. 191 00:18:30,740 --> 00:18:32,080 Ông ấy chết rồi. 192 00:18:50,350 --> 00:18:51,720 Nó nói cảm ơn. 193 00:18:52,350 --> 00:18:55,520 Tôi đoán hai người không có nhiều, vì vậy, chúng tôi rất cảm kích. 194 00:18:57,230 --> 00:18:58,690 Cậu ấy bao nhiêu tuổi? 195 00:19:03,190 --> 00:19:04,360 Tám tuổi. 196 00:19:04,440 --> 00:19:06,820 Được rồi. Tớ là Ellie. 197 00:19:19,500 --> 00:19:22,170 Chú là Joel. Nghe này, các người đã ăn, chúng ta không giết nhau. 198 00:19:22,250 --> 00:19:24,710 Hãy coi đây là đôi bên cùng có lợi rồi đường ai nấy đi thôi. 199 00:19:26,960 --> 00:19:29,970 Tôi chắc rằng các người đến đây... 200 00:19:30,050 --> 00:19:32,390 để xem thành phố ra sao và lên kế hoạch cho một lối thoát. 201 00:19:33,140 --> 00:19:36,470 Khi mặt trời mọc, tôi sẽ chỉ cho anh. 202 00:19:40,770 --> 00:19:42,560 Chào mừng đến với Thành phố Giết chóc. 203 00:19:42,646 --> 00:19:43,689 Không có FEDRA. 204 00:19:43,772 --> 00:19:45,190 Không có gì kể từ 10 ngày trước. 205 00:19:45,273 --> 00:19:46,858 Tôi luôn nghe nói rằng KC FEDRA... 206 00:19:46,942 --> 00:19:49,027 Quái vật? Man rợ? 207 00:19:49,694 --> 00:19:51,029 Phải, anh nghe đúng đấy. 208 00:19:52,072 --> 00:19:55,116 Hãm hiếp, tra tấn và giết người trong 20 năm. 209 00:19:55,200 --> 00:19:57,510 Biết điều gì xảy ra khi anh làm vậy với mọi người không? 210 00:19:57,535 --> 00:20:00,288 Ngay khi có cơ hội, họ sẽ đáp lại. 211 00:20:00,372 --> 00:20:02,248 Nhưng anh không phải là FEDRA. 212 00:20:04,042 --> 00:20:06,044 Không. Tệ hơn cơ. 213 00:20:07,045 --> 00:20:08,588 Tôi là cộng tác viên. 214 00:20:10,381 --> 00:20:13,217 - Tôi không làm việc với đám chỉ điểm. - Có, anh có đó. 215 00:20:13,301 --> 00:20:14,635 Hôm nay thì có đấy. 216 00:20:14,719 --> 00:20:16,888 Bởi vì tôi sống ở đây, còn anh thì không. 217 00:20:16,971 --> 00:20:18,514 Đó là lý do tại sao tôi theo anh đến đây. 218 00:20:18,598 --> 00:20:21,517 Tôi hiểu thành phố này, và đó là cách tôi sẽ giúp anh. 219 00:20:23,227 --> 00:20:24,395 Tại sao lại giúp chúng tôi? 220 00:20:25,688 --> 00:20:29,108 Tôi thấy những gì anh đã làm. Cách anh giết những người đó. 221 00:20:29,733 --> 00:20:31,235 Tôi biết nên đi đâu... 222 00:20:31,318 --> 00:20:33,279 nhưng tôi không biết làm thế nào để sống sót. 223 00:20:33,362 --> 00:20:34,613 Không nếu chỉ có tôi và Sam. 224 00:20:34,697 --> 00:20:36,365 Anh có vẻ khá có khả năng. Anh được trang bị vũ khí. 225 00:20:36,448 --> 00:20:38,242 Anh sai, sai rồi. 226 00:20:38,325 --> 00:20:40,202 Tôi chưa bao giờ giết ai cả. 227 00:20:40,911 --> 00:20:42,513 Chĩa súng không đạn vào anh... 228 00:20:42,538 --> 00:20:45,123 là hành động bạo lực duy nhất tôi từng làm. 229 00:20:46,792 --> 00:20:48,001 Thỏa thuận là thế. 230 00:20:49,294 --> 00:20:52,631 Tôi chỉ đường, anh mở đường. 231 00:21:05,518 --> 00:21:07,562 Lâu rồi tôi không nghe thấy vậy. 232 00:21:09,230 --> 00:21:11,149 Vậy chúng ta thoát ra kiểu gì? 233 00:21:22,535 --> 00:21:26,330 Xa lộ. Trung tâm thành phố. Chúng ta. 234 00:21:26,414 --> 00:21:28,916 Toàn bộ khu vực này thuộc về Kathleen. 235 00:21:29,000 --> 00:21:30,167 Cô ta phụ trách à? 236 00:21:30,251 --> 00:21:31,794 Lãnh đạo kháng chiến. 237 00:21:32,670 --> 00:21:34,880 Anh có thể thấy chúng ta bị giới hạn bởi xa lộ. 238 00:21:34,964 --> 00:21:37,258 Họ bố trí người xung quanh vành đai bên trong. 239 00:21:37,341 --> 00:21:40,511 Nếu chúng ta đến gần hơn nữa, chúng ta sẽ bị bắt. Chắc chắn đó. 240 00:21:40,594 --> 00:21:42,263 Vậy băng qua kiểu gì? 241 00:21:46,266 --> 00:21:48,560 Sao chúng ta băng qua được? 242 00:21:58,528 --> 00:22:01,031 Đường hầm 243 00:22:01,933 --> 00:22:04,280 - Đây rồi. - Thành phố Kansas có tàu điện ngầm không? 244 00:22:04,367 --> 00:22:06,578 Không, nhưng có một đường hầm bảo trì. 245 00:22:06,661 --> 00:22:09,456 Có nhiều tòa nhà được xây dựng bởi cùng một nhà phát triển... 246 00:22:09,539 --> 00:22:12,584 và chúng có chung những đường hầm này, bao gồm cả tòa nhà ngân hàng đây. 247 00:22:12,667 --> 00:22:14,377 Vì vậy, chúng ta đi vào đường hầm ở đây, 248 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 đi xuống lòng đất, và xuất hiện ở đây. 249 00:22:16,796 --> 00:22:18,840 Hướng Tây Bắc. Khu nhà ở. 250 00:22:18,923 --> 00:22:21,259 Có một bờ kè ở phía bên kia của các căn nhà. 251 00:22:21,342 --> 00:22:24,470 Chúng ta đi xuống cây cầu dành cho người đi bộ bắc qua sông. 252 00:22:25,930 --> 00:22:26,973 Tự do như một con chim. 253 00:22:27,056 --> 00:22:28,599 Anh nói đúng. 254 00:22:28,683 --> 00:22:31,227 Đó là kế hoạch tốt. Vậy tại sao bạn cần tôi? 255 00:22:34,021 --> 00:22:37,483 Anh nhận thấy có điều gì đó kỳ lạ về thành phố này không? 256 00:22:37,566 --> 00:22:39,610 Bên cạnh những thứ kỳ lạ anh đã thấy? 257 00:22:39,694 --> 00:22:40,986 Không có ai bị nhiễm bệnh? 258 00:22:41,821 --> 00:22:43,114 Rõ ràng là có đấy. 259 00:22:43,197 --> 00:22:44,865 Nhưng không phải trên bề mặt. 260 00:22:44,949 --> 00:22:47,201 FEDRA đã đưa chúng xuống lòng đất 15 năm trước... 261 00:22:47,284 --> 00:22:48,677 và không bao giờ để chúng đi lên. 262 00:22:48,702 --> 00:22:50,721 Điều tử tế duy nhất bọn phát xít khốn nạn đã làm. 263 00:22:50,746 --> 00:22:52,348 Vậy anh muốn chúng ta đi xuống hầm? 264 00:22:52,373 --> 00:22:54,917 Mọi người đều nghĩ rằng nó đầy những kẻ bị nhiễm bệnh, 265 00:22:55,000 --> 00:22:56,043 trong đó có Kathleen, 266 00:22:56,126 --> 00:22:58,670 điều đó có nghĩa là chúng ta sẽ không gặp bất kỳ người nào của ả. 267 00:22:58,754 --> 00:23:02,716 Nhưng tôi biết nó trống rỗng. 268 00:23:02,799 --> 00:23:04,176 Anh đã ở dưới đó à? 269 00:23:05,093 --> 00:23:08,221 Không. Nhưng người của FEDRA mà tôi đã làm cùng... 270 00:23:08,305 --> 00:23:10,557 nói rằng nó trống rỗng. Hoàn toàn trống rỗng. 271 00:23:10,640 --> 00:23:12,017 Chúng dọn sạch rồi. Mọi thứ. 272 00:23:12,100 --> 00:23:15,061 - Khi nào? - Khoảng 3 năm trước. 273 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 Chà, có lẽ có 1 hoặc 2. Nhưng anh xử lý được mà. 274 00:23:19,316 --> 00:23:20,358 Nếu có nhiều hơn thì sao? 275 00:23:20,442 --> 00:23:22,360 Hay tên mù nhìn như con dơi? 276 00:23:22,444 --> 00:23:24,279 Đợi đã, các người đã bao giờ gặp Clicker chưa? 277 00:23:24,362 --> 00:23:26,239 - Hai tên rồi. - Và các người vẫn còn sống. 278 00:23:26,990 --> 00:23:30,243 Thấy chứ? Đúng là các người rồi. 279 00:23:30,326 --> 00:23:31,911 Nếu trở nên tồi tệ hơn ở đó, 280 00:23:31,995 --> 00:23:34,372 chúng ta quay lại và chạy trở lại con đường chúng ta đã đến. 281 00:23:34,455 --> 00:23:37,917 - Đó là kế hoạch tuyệt của anh? - Không, đó là kế hoạch lờ mờ vãi kẹc của tôi. 282 00:23:38,418 --> 00:23:40,044 Nhưng theo như tôi biết... 283 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. 284 00:23:47,134 --> 00:23:49,595 Họ đã nói gì thế? 285 00:23:50,221 --> 00:23:54,433 Họ nói rằng họ sẽ giúp chúng ta trốn thoát. 286 00:23:58,312 --> 00:23:59,355 Phải chứ? 287 00:24:16,872 --> 00:24:18,331 Chúng ta phải trốn. 288 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 Tôi nghĩ rằng là đường này. 289 00:24:34,264 --> 00:24:35,390 Rõ là vậy rồi. 290 00:24:36,933 --> 00:24:37,976 Sẵn sàng chưa? 291 00:24:39,227 --> 00:24:40,687 Lấy súng ra. 292 00:25:03,667 --> 00:25:05,502 Thấy không? Trống rỗng. 293 00:25:05,586 --> 00:25:06,712 Kế hoạch tuyệt vời. 294 00:25:07,421 --> 00:25:08,756 "Kế hoạch tuyệt vời"? 295 00:25:08,839 --> 00:25:11,592 Chúng ta chỉ mới ở đây 2 giây. Chúng ta đâu biết gì đâu. 296 00:25:12,718 --> 00:25:13,760 Bố cháu bi quan quá. 297 00:25:13,844 --> 00:25:15,362 - Không phải bố cháu. - Tôi không phải bố nó. 298 00:25:15,387 --> 00:25:17,639 Cứ hướng đèn pin về phía trước... 299 00:25:18,307 --> 00:25:19,766 và sẵn sàng để chạy nhé. 300 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 301 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung 302 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 303 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 304 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 305 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 306 00:26:16,572 --> 00:26:17,614 Không. 307 00:26:50,438 --> 00:26:52,482 KHUNG THÀNH 308 00:26:57,403 --> 00:26:59,363 Tôi đã nghe nói về một nơi như thế này. 309 00:26:59,447 --> 00:27:01,591 Mọi người xuống lòng đất sau Ngày Bùng phát. 310 00:27:01,616 --> 00:27:03,159 Xây dựng khu định cư. 311 00:27:03,242 --> 00:27:04,785 Chuyện gì đã xảy ra với họ vậy? 312 00:27:04,869 --> 00:27:07,913 Có lẽ họ đã không tuân theo các quy tắc và bị nhiễm bệnh. 313 00:27:18,424 --> 00:27:21,302 Danny, Ish Người bảo vệ của chúng ta 314 00:27:29,601 --> 00:27:31,019 Không thể nào! 315 00:27:31,103 --> 00:27:32,563 Tớ thích chỗ này. 316 00:27:38,485 --> 00:27:43,698 Tớ có... 4, 5, 6, 11. 317 00:27:51,081 --> 00:27:54,000 Tớ có... 1, 5, 6, 8. 318 00:27:55,126 --> 00:27:56,669 Tuyệt quá. 319 00:28:00,089 --> 00:28:05,928 "Đến tận cùng vũ trụ và quay lại. 320 00:28:06,888 --> 00:28:10,683 Sống sót và an toàn." 321 00:28:12,560 --> 00:28:13,895 Sống sót. 322 00:28:13,978 --> 00:28:15,062 An toàn. 323 00:28:15,605 --> 00:28:17,898 Sống sót. An toàn. 324 00:28:17,982 --> 00:28:19,692 Vãi chấy luôn! 325 00:28:19,775 --> 00:28:21,735 Này, đừng lớn tiếng. Chúng ta chưa ra ngoài đâu. 326 00:28:21,819 --> 00:28:24,572 Thôi nào. Chúng ta có thể nghỉ ngơi không? 327 00:28:24,655 --> 00:28:26,215 Có rất nhiều thứ để làm ở đây. 328 00:28:26,240 --> 00:28:28,367 Đợi chờ trong ánh sáng chút thì cũng đâu có gì tệ. 329 00:28:28,450 --> 00:28:31,120 Sẽ an toàn hơn trong bóng tối khi chúng ta ra ngoài. 330 00:28:44,424 --> 00:28:45,467 Tuyệt! 331 00:28:46,468 --> 00:28:47,719 Tuyệt! 332 00:28:48,220 --> 00:28:49,596 Nào, chuyền lại đi. 333 00:28:50,597 --> 00:28:51,681 Tuyệt! 334 00:28:53,099 --> 00:28:54,142 Được rồi. 335 00:28:58,646 --> 00:29:02,484 Nếu anh đã trở thành cộng tác viên để chăm sóc cho thằng bé, 336 00:29:05,153 --> 00:29:07,238 lẽ ra tôi không nên nói vậy. 337 00:29:07,322 --> 00:29:09,490 Tôi không biết tình hình của anh. 338 00:29:10,366 --> 00:29:12,243 Tôi không nói rằng họ nên bỏ qua mọi chuyện... 339 00:29:12,327 --> 00:29:15,329 - Thật là tuyệt! - Nhưng có vẻ hơi tàn nhẫn... 340 00:29:15,413 --> 00:29:16,747 Tuyệt! 341 00:29:17,457 --> 00:29:20,459 Gửi cả một đội quân theo sau anh vì nó. 342 00:29:24,422 --> 00:29:29,760 Thật ra, tôi đã không nói sự thật trước khi... 343 00:29:31,303 --> 00:29:33,013 về việc tôi không giết người. 344 00:29:35,599 --> 00:29:38,018 Có một người đàn ông, một người đàn ông tuyệt vời. 345 00:29:38,936 --> 00:29:42,606 Anh ấy không bao giờ sợ hãi, không bao giờ ích kỷ. 346 00:29:43,899 --> 00:29:45,317 Anh ấy luôn tha thứ. 347 00:29:48,654 --> 00:29:50,614 Anh đã từng gặp ai như vậy chưa? 348 00:29:50,697 --> 00:29:53,033 Người mà anh sẽ theo đến mọi nơi. 349 00:29:54,326 --> 00:29:58,205 Ý tôi là, tôi muốn vậy và làm vậy. 350 00:30:00,749 --> 00:30:04,753 Phải, nhưng Sam, 351 00:30:05,337 --> 00:30:06,838 nó bị bệnh. 352 00:30:08,298 --> 00:30:09,424 Bệnh bạch cầu. 353 00:30:13,428 --> 00:30:14,470 Phải. 354 00:30:14,554 --> 00:30:17,807 Dù sao thì cũng có một loại thuốc hiệu quả... 355 00:30:17,890 --> 00:30:20,935 và điều bất ngờ lớn... 356 00:30:21,686 --> 00:30:23,271 không còn nhiều... 357 00:30:23,354 --> 00:30:24,814 và nó thuộc về FEDRA. 358 00:30:25,857 --> 00:30:29,819 Nếu tôi muốn nó, nó sẽ tốn cả một gia tài. 359 00:30:31,404 --> 00:30:33,489 Vì vậy, tôi đã cho chúng một thứ to lớn. 360 00:30:34,740 --> 00:30:36,409 Đó là một người đàn ông tuyệt vời. 361 00:30:38,869 --> 00:30:41,580 Các nhà lãnh đạo của phong trào kháng chiến ở Thành phố Kansas... 362 00:30:45,417 --> 00:30:46,794 và anh trai của Kathleen. 363 00:30:49,880 --> 00:30:50,923 Phải, nên là... 364 00:30:51,006 --> 00:30:53,550 anh vẫn nghĩ rằng chúng nên nhẹ nhàng với tôi? 365 00:30:54,009 --> 00:30:55,928 Hay tôi là người xấu? 366 00:30:57,679 --> 00:31:00,766 Tôi không biết anh đang chờ đợi điều gì. Câu trả dễ dàng thôi. 367 00:31:01,058 --> 00:31:04,102 Tôi là kẻ xấu vì tôi làm điều xấu. 368 00:31:09,774 --> 00:31:10,817 Nhưng anh hiểu mà. 369 00:31:11,359 --> 00:31:14,821 Anh có thể không phải là bố con bé, nhưng anh cũng làm bố mà. 370 00:31:15,864 --> 00:31:18,408 Tôi có thể thấy vậy. 371 00:31:23,746 --> 00:31:25,415 Này, đi đâu thế? 372 00:31:25,832 --> 00:31:27,125 Chúng ta chờ đủ lâu rồi. 373 00:31:56,862 --> 00:31:58,697 - Và? - Chúng ta vẫn chưa tìm thấy chúng. 374 00:31:59,531 --> 00:32:01,825 Thế còn kẻ đã giết Bryan thì sao? 375 00:32:02,951 --> 00:32:06,663 Chà, chúng ta không hay rồi đây. 376 00:32:10,375 --> 00:32:11,835 Ai bảo ông là tôi ở đây? 377 00:32:12,669 --> 00:32:13,712 Mẹ cô. 378 00:32:14,880 --> 00:32:16,840 Tại sao ông nói chuyện với mẹ tôi? 379 00:32:18,800 --> 00:32:20,176 Chúng tôi không biết cô ở đâu cả. 380 00:32:25,598 --> 00:32:28,059 Ông đã bao giờ quay trở lại căn phòng mà ông đã lớn lên chưa? 381 00:32:28,142 --> 00:32:30,019 Chưa, đếch bao giờ. 382 00:32:30,853 --> 00:32:33,398 Nơi đó rất xa. Nó không đáng lắm. 383 00:32:33,481 --> 00:32:34,524 Phải. 384 00:32:39,737 --> 00:32:41,572 Khi Michael và tôi còn nhỏ, 385 00:32:42,657 --> 00:32:44,992 căn phòng này trông rất lớn. 386 00:32:47,286 --> 00:32:49,705 Tôi rất sợ sét, 387 00:32:49,789 --> 00:32:52,291 vì vậy, khi có bão... 388 00:32:54,460 --> 00:32:58,255 Michael nói đây không phải là một căn phòng. 389 00:32:59,089 --> 00:33:02,968 Nó thực sự chỉ là một hộp gỗ lớn thôi. 390 00:33:04,053 --> 00:33:07,306 Một hộp gỗ lớn mà không gì có thể vào được. 391 00:33:08,515 --> 00:33:11,393 Có sấm chớp cũng chẳng sao, 392 00:33:11,476 --> 00:33:14,771 rồi cả lốc xoáy, hay súng nữa. 393 00:33:18,358 --> 00:33:22,320 Anh ấy nói chỉ cần chúng tôi ở bên nhau... 394 00:33:23,405 --> 00:33:25,949 trong chiếc hộp hoàn hảo của chúng tôi, 395 00:33:26,908 --> 00:33:28,243 chúng tôi sẽ được an toàn. 396 00:33:32,330 --> 00:33:33,498 Anh ấy đã làm vậy vì tôi. 397 00:33:34,707 --> 00:33:37,377 Anh ấy luôn làm những việc như thế. 398 00:33:39,796 --> 00:33:41,798 Anh ấy thật tốt bụng. 399 00:33:49,013 --> 00:33:50,556 Tôi thì không. 400 00:33:52,767 --> 00:33:54,060 Không bao giờ. 401 00:33:55,144 --> 00:33:58,314 Anh ấy sẽ sợ những việc tôi đã làm mất. 402 00:33:58,856 --> 00:34:01,233 Nếu ông đến để nói với tôi... 403 00:34:02,109 --> 00:34:04,486 rằng Michael không muốn tôi làm hại Henry, 404 00:34:05,863 --> 00:34:08,407 rằng anh ấy muốn tôi tha thứ, 405 00:34:09,450 --> 00:34:11,201 tôi cũng biết vậy mà. 406 00:34:12,161 --> 00:34:13,620 Anh ấy nói với tôi rồi. 407 00:34:15,831 --> 00:34:19,209 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy anh ấy còn sống, trong tù, 408 00:34:22,629 --> 00:34:24,548 anh ấy bảo tôi tha thứ. 409 00:34:30,428 --> 00:34:33,265 Anh ấy hưởng được gì từ chuyện đó chứ? 410 00:34:35,642 --> 00:34:38,019 Công lý ở đâu? 411 00:34:38,103 --> 00:34:40,605 Mấu chốt là gì? 412 00:34:43,858 --> 00:34:45,652 Anh trai của cô là một người đàn ông tuyệt vời. 413 00:34:45,735 --> 00:34:47,195 Tất cả chúng tôi đều yêu mến anh ấy. 414 00:34:48,112 --> 00:34:52,658 Nhưng anh ấy không thay đổi gì cả. 415 00:34:54,911 --> 00:34:56,412 Cô thì có. 416 00:34:59,165 --> 00:35:00,625 Chúng tôi ở bên cô. 417 00:35:08,716 --> 00:35:09,759 Được rồi. 418 00:35:21,937 --> 00:35:24,273 - Anh biết chúng ta ở đâu không? - Có. 419 00:35:24,815 --> 00:35:25,858 Mặt bên kia. 420 00:35:25,941 --> 00:35:27,860 Bank of America Chỗ đỗ xe 421 00:35:40,330 --> 00:35:43,375 Tại sao chúng ta không thể sử dụng đèn pin? 422 00:35:44,167 --> 00:35:47,003 Chú ấy nói là để chúng ta không thu hút sự chú ý. 423 00:35:47,087 --> 00:35:48,672 Nhưng không có ai ở đây mà? 424 00:35:48,755 --> 00:35:49,798 Anh biết. 425 00:35:49,881 --> 00:35:50,924 Không có ai ở đây. 426 00:35:51,382 --> 00:35:55,053 Và sẽ không có ai ở đây, vì kế hoạch của tôi đã thành công. 427 00:35:55,553 --> 00:35:57,347 Nói nhiều vãi lìn. 428 00:35:57,430 --> 00:36:00,058 Tôi chỉ đang nói là mình làm được thôi mà. 429 00:36:00,266 --> 00:36:02,852 Rẽ phải, xuống đường, 430 00:36:02,935 --> 00:36:04,645 bờ kè phía sau ngôi nhà cuối cùng. 431 00:36:05,772 --> 00:36:07,064 Và chúng ta ra ngoài. 432 00:36:08,065 --> 00:36:09,901 Vậy, chúng ta qua sông, rồi sao? 433 00:36:09,984 --> 00:36:11,027 Chú đi đâu? 434 00:36:11,110 --> 00:36:12,153 Chưa biết nữa. 435 00:36:12,236 --> 00:36:14,405 Chúng cháu sẽ đến Wyoming. 436 00:36:14,488 --> 00:36:15,531 Cái gì? 437 00:36:15,614 --> 00:36:17,867 Đó là một tiểu bang lớn, có thể chứa thêm hai người nữa mà. 438 00:36:18,909 --> 00:36:22,913 Ừ, có lẽ sau khi thành công thì mình chia tay thôi. 439 00:36:22,997 --> 00:36:25,332 Chú ấy sẽ thay đổi quyết định, tin cháu đi. Luôn luôn như vậy. 440 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 Kiểu như chú ấy nói: 441 00:36:26,542 --> 00:36:29,670 "Không, Ellie. Không bao giờ có chuyện đó." 442 00:36:29,753 --> 00:36:33,549 Sau đó, cháu nói, "Cháu sẽ hỏi một triệu lần nữa." 443 00:36:33,632 --> 00:36:34,675 Và chú ấy nói... Cái đệt! 444 00:36:35,968 --> 00:36:38,178 Chạy! Nhanh! 445 00:36:39,638 --> 00:36:41,390 - Từ chỗ mẹ nào thế? - Câm miệng. 446 00:36:51,566 --> 00:36:52,984 Khỉ thật. Đi nào. Nào. 447 00:36:53,068 --> 00:36:55,236 - Anh đang làm gì thế? - Té ra khỏi đây. 448 00:36:55,320 --> 00:36:56,696 Khỉ thật! 449 00:37:00,992 --> 00:37:02,535 Chúng ta nên làm gì đây? 450 00:37:09,083 --> 00:37:10,418 Được rồi. 451 00:37:10,877 --> 00:37:12,628 - Ở yên đây. - Cái gì? 452 00:37:13,671 --> 00:37:16,382 Nếu cháu không di chuyển, hắn sẽ không bắn cháu. 453 00:37:16,465 --> 00:37:19,176 Chú sẽ đi đường vòng, cố vào nhà qua cửa sau... 454 00:37:19,260 --> 00:37:21,637 - rồi thì kết liễu hắn. - Nếu chú ra ngoài thì sẽ bị giết đấy. 455 00:37:21,721 --> 00:37:23,989 Ở đây tối và hắn bắn rất tệ. Sẽ không ai giết chú đâu. 456 00:37:24,014 --> 00:37:25,516 Rồi hắn sẽ giết chúng cháu. 457 00:37:27,726 --> 00:37:29,186 Tin chú chứ? 458 00:38:53,226 --> 00:38:54,728 Bỏ vũ khí xuống... 459 00:38:54,895 --> 00:38:56,146 và ném về phía tôi. 460 00:38:57,105 --> 00:38:59,024 Và ở yên đây thêm một giờ nữa. 461 00:39:00,942 --> 00:39:02,903 Đó là tất cả những gì ông phải làm. 462 00:39:05,989 --> 00:39:07,574 Xin đừng làm vậy. 463 00:39:08,283 --> 00:39:09,534 Làm ơn. 464 00:39:28,928 --> 00:39:29,971 Anthony? 465 00:39:30,805 --> 00:39:31,847 Anthony. 466 00:39:34,850 --> 00:39:38,020 Anthony, giữ chân chúng ở đó. Chúng tôi gần đến nơi rồi. 467 00:39:38,104 --> 00:39:39,271 Khỉ thật. 468 00:39:40,523 --> 00:39:41,565 Chạy! 469 00:39:45,444 --> 00:39:46,487 Chạy! 470 00:39:50,199 --> 00:39:51,784 Chạy! 471 00:39:52,534 --> 00:39:54,286 Xe cộ ở khắp nơi. 472 00:39:54,536 --> 00:39:57,289 Anh nghĩ mình ở phía trước vì gì? Dọn đường đi. 473 00:40:02,878 --> 00:40:04,212 Đi nào! 474 00:41:15,490 --> 00:41:16,867 - Có ổn không? - Ổn. 475 00:41:24,374 --> 00:41:25,709 - Hắn ở trên đó. - Khỉ thật. 476 00:41:25,792 --> 00:41:28,294 Hai người này và hai người kia, vòng ngược lại, hạ gục hắn. 477 00:41:33,633 --> 00:41:35,134 Ngõ cụt rồi, Henry. 478 00:41:35,969 --> 00:41:39,180 Muốn ra ngoài và tiết kiệm thời gian chứ? 479 00:41:41,724 --> 00:41:42,767 Không à? 480 00:41:44,560 --> 00:41:46,979 Được rồi, không sao cả. 481 00:41:50,775 --> 00:41:52,318 Tôi sẽ ra ngoài. 482 00:41:53,652 --> 00:41:54,945 Hãy để bọn trẻ đi. 483 00:41:55,613 --> 00:41:56,906 Không. 484 00:41:56,989 --> 00:41:58,324 Xin lỗi nhé. 485 00:41:59,033 --> 00:42:02,703 Con bé đi cùng với kẻ đã giết Bryan, và Sam... 486 00:42:03,329 --> 00:42:04,621 Sam ở cạnh anh mà. 487 00:42:04,705 --> 00:42:06,957 - Cô không hiểu đâu! - Tôi hiểu. 488 00:42:07,040 --> 00:42:09,001 Tôi biết tại sao anh đã làm vậy. 489 00:42:10,043 --> 00:42:13,672 Nhưng anh đã bao giờ nghĩ rằng có lẽ nó nên chết chưa? 490 00:42:13,755 --> 00:42:15,507 Nó chỉ là một đứa trẻ thôi! 491 00:42:17,134 --> 00:42:19,219 Trẻ con cũng chết được, Henry. 492 00:42:19,302 --> 00:42:21,304 Chúng chết lúc nào chả được. 493 00:42:22,556 --> 00:42:25,684 Anh nghĩ thế giới quay quanh nó à? 494 00:42:25,767 --> 00:42:29,312 Rằng nó có giá trị nhất? 495 00:42:30,480 --> 00:42:34,526 Đây là chuyện xảy ra khi anh gây lộn với định mệnh đó. 496 00:42:38,112 --> 00:42:40,281 Hãy sẵn sàng để đưa nó theo và chạy. 497 00:42:40,365 --> 00:42:42,909 Phải đấy. Làm đi. 498 00:42:47,705 --> 00:42:49,207 Đến lúc rồi, Henry. 499 00:42:49,874 --> 00:42:50,917 Đủ rồi! 500 00:43:22,781 --> 00:43:24,950 Nó nên kết thúc theo cách nên vậy. 501 00:44:25,926 --> 00:44:26,969 Chạy! 502 00:44:27,553 --> 00:44:28,595 Chạy! 503 00:44:32,474 --> 00:44:34,267 Không! 504 00:44:45,695 --> 00:44:48,323 Hạ chúng! 505 00:45:43,460 --> 00:45:45,962 Chạy đi. Tìm yểm trợ. Đừng nhìn lại. 506 00:45:46,630 --> 00:45:47,672 Chạy đi! 507 00:46:30,464 --> 00:46:32,925 Cứu với! Cút mẹ mày đi! 508 00:46:34,843 --> 00:46:35,969 Không! Sam! 509 00:46:51,610 --> 00:46:52,736 Cút mẹ mày đi! 510 00:46:52,819 --> 00:46:55,197 Không! 511 00:47:03,913 --> 00:47:05,707 Cố lên! 512 00:47:06,249 --> 00:47:07,709 Chạy! Chạy! 513 00:47:13,715 --> 00:47:15,174 Dừng lại! 514 00:47:33,234 --> 00:47:35,027 Lối này! Chạy đi! 515 00:48:02,345 --> 00:48:05,223 "Khi Raven 01 tiếp cận hành tinh đỏ..." 516 00:48:05,307 --> 00:48:06,891 Anh có nghĩ chúng ổn không? 517 00:48:07,600 --> 00:48:09,436 Tôi nghĩ vậy. 518 00:48:11,521 --> 00:48:14,357 Mọi thứ dễ dàng hơn với con trẻ mà. 519 00:48:19,570 --> 00:48:22,115 Có phải lo lắng cho ai đâu. 520 00:48:23,241 --> 00:48:24,867 Đó là phần khó khăn đấy. 521 00:48:25,410 --> 00:48:29,247 Tôi nghĩ chúng ta đã làm tốt. 522 00:48:32,708 --> 00:48:34,502 Cuốn truyện tranh đã nói gì? 523 00:48:34,585 --> 00:48:35,920 Sống sót và an toàn? 524 00:48:36,003 --> 00:48:37,505 Sống sót và an toàn? 525 00:48:40,049 --> 00:48:41,425 Thứ này xàm vãi. 526 00:48:41,509 --> 00:48:43,510 - Ừ, không ổn lắm. - Phải. 527 00:48:49,224 --> 00:48:51,518 Tôi không biết chính xác làm thế nào để đến được Wyoming. 528 00:48:51,602 --> 00:48:54,271 Tôi có thể đi bộ, nhưng... 529 00:48:56,398 --> 00:48:58,483 - Nếu anh muốn... - Ừ. 530 00:48:59,276 --> 00:49:00,319 Ừ. 531 00:49:01,069 --> 00:49:04,656 Ừ, tôi nghĩ sẽ thật tuyệt nếu Sam có một người bạn. 532 00:49:05,824 --> 00:49:07,534 Tôi sẽ cho nó biết vào sáng mai. 533 00:49:09,327 --> 00:49:10,787 Ngày mới, khởi đầu mới. 534 00:49:13,248 --> 00:49:14,499 Bingo! 535 00:49:16,126 --> 00:49:17,711 Chúng ta gõ cửa nhé? 536 00:49:19,212 --> 00:49:20,255 Này. 537 00:49:22,215 --> 00:49:25,134 Em nên đi ngủ đi. 538 00:49:53,287 --> 00:49:56,206 Tôi không thấy bất kỳ chuyển động kỳ lạ nào. Steve? 539 00:49:56,373 --> 00:49:57,416 Không có gì cả. 540 00:49:57,499 --> 00:50:00,544 Điều đó có nghĩa là anh đang ở Khu vực 153. Stella, có nghe tôi nói không? 541 00:50:01,378 --> 00:50:03,505 Tôi nghe thấy rồi. Từ đây ổn rồi. 542 00:50:13,515 --> 00:50:17,102 Cậu đã bao giờ sợ chưa? 543 00:50:23,483 --> 00:50:26,694 Nhìn tớ không thấy sợ à? 544 00:50:41,125 --> 00:50:42,418 Không bao giờ. 545 00:50:48,883 --> 00:50:52,678 Tớ luôn sợ hãi... 546 00:51:05,065 --> 00:51:06,650 con bọ cạp! 547 00:51:20,664 --> 00:51:24,793 Tớ sợ phải ở một mình. 548 00:51:40,391 --> 00:51:42,477 Còn cậu thì sao? 549 00:51:56,198 --> 00:52:01,579 Nếu cậu trở thành một con quái vật, liệu cậu có còn ở bên trong không? 550 00:52:08,127 --> 00:52:10,004 Khỉ thật. 551 00:52:30,732 --> 00:52:34,486 Máu của tớ là thuốc. 552 00:53:28,455 --> 00:53:32,000 Hãy thức cùng tớ. 553 00:53:41,468 --> 00:53:42,719 Tớ hứa. 554 00:53:47,557 --> 00:53:48,683 Hứa. 555 00:54:22,716 --> 00:54:23,759 Này. 556 00:54:45,780 --> 00:54:47,657 - Không. - Không. 557 00:54:47,741 --> 00:54:49,034 Không. 558 00:54:50,910 --> 00:54:52,037 Joel! 559 00:55:06,384 --> 00:55:07,593 Ellie. 560 00:55:10,388 --> 00:55:11,806 Ổn không? 561 00:55:18,521 --> 00:55:19,981 Bình tĩnh. 562 00:55:20,981 --> 00:55:23,275 Henry, đưa súng cho tôi. 563 00:55:23,984 --> 00:55:25,152 Tôi đã làm gì vậy? 564 00:55:25,861 --> 00:55:27,446 Tôi đã làm gì vậy? 565 00:55:28,864 --> 00:55:30,366 Tôi đã làm gì vậy? 566 00:55:32,576 --> 00:55:34,370 - Sam. - Henry, đưa súng cho tôi. 567 00:55:37,081 --> 00:55:38,123 Đưa tôi khẩu súng. 568 00:55:38,916 --> 00:55:40,459 Đưa súng cho tôi, Henry. 569 00:55:41,084 --> 00:55:42,127 Đưa tôi khẩu súng. 570 00:55:42,211 --> 00:55:44,463 - Chết tiệt. - Henry, không! 571 00:55:46,923 --> 00:55:48,050 Chúa ơi. 572 00:56:53,530 --> 00:56:55,198 Hướng Tây là hướng nào? 573 00:57:08,461 --> 00:57:13,967 Tớ xin lỗi 574 00:57:20,390 --> 00:57:21,641 Đi nào. 575 00:57:55,000 --> 00:58:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 576 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung 577 00:58:05,000 --> 00:58:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 578 00:58:10,000 --> 00:58:15,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 579 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 580 00:58:20,000 --> 00:59:04,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!