1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:05,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:13,940 --> 00:01:20,530
Tự do!
8
00:01:20,610 --> 00:01:24,870
Tự do!
9
00:01:24,950 --> 00:01:29,410
Tự do!
10
00:01:29,500 --> 00:01:32,370
FEDRA khốn nạn!
11
00:01:32,460 --> 00:01:35,250
FEDRA khốn nạn!
12
00:01:49,020 --> 00:01:50,140
Chết tiệt!
13
00:02:01,360 --> 00:02:04,030
Thành phố Kansas City
thuộc về tay nhân dân.
14
00:02:04,110 --> 00:02:06,200
Các cộng tác viên,
hãy đầu hàng ngay...
15
00:02:06,280 --> 00:02:08,830
và các người sẽ được xét xử công bằng.
16
00:02:09,740 --> 00:02:13,160
Chúng ta đã kiểm soát
khu cách ly và thành phố mở.
17
00:02:13,250 --> 00:02:15,210
Ai bị bắt
sẽ bị buộc tội...
18
00:02:15,290 --> 00:02:17,960
hoạt động chống phá cách mạng.
19
00:02:18,040 --> 00:02:21,260
Thành phố Kansas City
thuộc về tay nhân dân.
20
00:02:21,840 --> 00:02:23,760
Các cộng tác viên,
hãy đầu hàng ngay...
21
00:02:24,510 --> 00:02:27,220
Nhìn anh này. Không phải ở đó.
22
00:02:27,300 --> 00:02:28,930
Chúng ta sắp tới rồi.
23
00:02:29,010 --> 00:02:31,470
Hai tòa nhà nữa.
24
00:02:31,560 --> 00:02:36,400
Ở cạnh anh nhé.
25
00:03:11,140 --> 00:03:14,430
Perry, tôi từng rất sợ
những con người này.
26
00:03:15,640 --> 00:03:17,270
Giờ nhìn họ xem.
27
00:03:18,770 --> 00:03:23,400
Các người có thấy sướng không
khi phản bội hàng xóm của mình vì FEDRA?
28
00:03:23,730 --> 00:03:27,950
Khi thấy chúng tôi bị cầm tù, bị treo cổ...
29
00:03:28,030 --> 00:03:33,780
để các người có thể nhận được thuốc, rượu
và mấy trái táo chết tiệt?
30
00:03:37,370 --> 00:03:39,330
Nó có làm các người
cảm thấy tốt hơn không?
31
00:03:40,460 --> 00:03:42,500
Có làm cho các người
cảm thấy an toàn không?
32
00:03:45,170 --> 00:03:47,210
Rồi ngay lúc này
các người cảm thấy thế nào?
33
00:03:51,720 --> 00:03:53,390
Tôi không phải là FEDRA.
34
00:03:53,470 --> 00:03:55,310
May cho các người,
35
00:03:55,390 --> 00:03:57,430
sẽ không ai phải chết ở đây.
36
00:03:58,600 --> 00:04:00,640
Đúng vậy.
Chúng tôi sẽ xét xử các người.
37
00:04:00,730 --> 00:04:02,950
Các người đều có tội cả,
nên là cách làm nó sẽ như vậy.
38
00:04:02,980 --> 00:04:05,070
Rồi các người sẽ ngồi tù. Dễ mà.
39
00:04:05,150 --> 00:04:08,940
Nhưng trước tiên, các người phải
làm một việc cho tôi.
40
00:04:11,240 --> 00:04:12,700
Henry đâu rồi?
41
00:04:15,490 --> 00:04:16,830
Các người cung cấp thông tin mà.
42
00:04:17,540 --> 00:04:18,950
Cung cấp đi.
43
00:04:19,040 --> 00:04:21,750
Henry đâu?
44
00:04:27,000 --> 00:04:28,550
Chắc là họ không biết rồi.
45
00:04:32,970 --> 00:04:34,010
Giết họ đi.
46
00:04:34,090 --> 00:04:35,550
Anh ấy ở với Edelstein.
47
00:04:39,720 --> 00:04:41,890
Edelstein là cộng tác viên sao?
48
00:04:43,810 --> 00:04:46,400
Chà, ông ta còn cẩn thận
hơn rất nhiều so với lũ ngốc các người.
49
00:04:47,520 --> 00:04:48,900
Họ đâu rồi?
50
00:04:50,360 --> 00:04:53,030
Ông ấy nói
sẽ tìm gặp Henry và Sam.
51
00:04:53,110 --> 00:04:54,150
Được rồi.
52
00:04:54,240 --> 00:04:57,320
Ông ấy có một nơi ẩn náu
tại thành phố mở...
53
00:04:57,410 --> 00:04:59,330
trong trường hợp
tình hình xấu đi.
54
00:05:00,660 --> 00:05:04,000
Nhưng mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp,
các người chưa nghe nói sao?
55
00:05:04,790 --> 00:05:06,460
Thành phố Kansas đã được tự do rồi.
56
00:05:09,340 --> 00:05:10,460
Trốn ở đâu chứ?
57
00:05:12,010 --> 00:05:13,090
Ông ấy không nói.
58
00:05:14,590 --> 00:05:17,640
Tôi thề, tôi đã nói với cô
tất cả những gì tôi biết.
59
00:05:19,510 --> 00:05:20,850
Dĩ nhiên rồi.
60
00:05:22,220 --> 00:05:23,270
Anh thuộc đám chỉ điểm mà.
61
00:05:26,770 --> 00:05:28,020
Hắn vẫn ở trong thành phố.
62
00:05:28,100 --> 00:05:30,360
Tôi muốn chúng ta
rà soát từng nhà một...
63
00:05:30,440 --> 00:05:31,860
cho đến khi tìm thấy hắn.
64
00:05:31,940 --> 00:05:33,740
- Bây giờ sao?
- Ồ, tôi xin lỗi.
65
00:05:33,820 --> 00:05:35,570
Ông nghĩ
chúng ta nên đợi bao lâu?
66
00:05:35,650 --> 00:05:36,780
1 hay 2 ngày gì đó nhỉ?
67
00:05:36,860 --> 00:05:38,160
Hay là đợi đủ cả tuần?
68
00:05:38,240 --> 00:05:40,200
Thôi kệ mẹ nó.
Hãy cho ông ta cả tháng luôn.
69
00:05:40,280 --> 00:05:42,080
Tôi không nói là chúng ta không làm gì.
70
00:05:42,160 --> 00:05:44,410
Chúng ta đã thiết lập được vành đai.
Hãy chờ hắn lòi mặt ra.
71
00:05:44,500 --> 00:05:47,160
Rà soát từng nhà một cần rất nhiều người
và vẫn còn nhiều thứ...
72
00:05:47,250 --> 00:05:51,880
Hắn không phải là ưu tiên thứ 7 của tôi, Perry.
Hắn là như vậy với ông sao?
73
00:05:54,920 --> 00:05:56,010
Không.
74
00:05:59,390 --> 00:06:01,510
Chúng ta có thực sự
là đưa họ ra xét xử không?
75
00:06:02,600 --> 00:06:05,970
Không, chúng ta không thực sự
đưa họ ra xét xử.
76
00:06:06,480 --> 00:06:09,440
Đốt xác của chúng họ khi xong việc.
Làm vậy nhanh hơn.
77
00:06:38,010 --> 00:06:39,800
Chúng ta sẽ đi lên.
78
00:07:22,510 --> 00:07:24,510
Ông có chắc là chúng
không biết về nơi này không?
79
00:07:25,140 --> 00:07:28,260
Tôi có được chỗ này
từ một sĩ quan FEDRA.
80
00:07:28,350 --> 00:07:29,390
Nghe này.
81
00:07:30,310 --> 00:07:31,890
Một bệnh nhân.
82
00:07:31,980 --> 00:07:33,440
Anh ấy nợ tôi.
83
00:07:33,520 --> 00:07:35,350
Nói rằng anh ấy đã tự mình tìm thấy nó.
84
00:07:35,440 --> 00:07:37,520
Chưa bao giờ
nói với bất cứ ai.
85
00:07:37,610 --> 00:07:38,960
Nếu họ bắt được anh ấy thì sao?
86
00:07:38,980 --> 00:07:40,820
Đã bị bắt rồi.
Anh ấy sẽ không còn nói được gì nữa.
87
00:07:40,900 --> 00:07:41,940
Vãi.
88
00:07:42,030 --> 00:07:44,150
Được rồi.
Nước? Nhà vệ sinh?
89
00:07:46,200 --> 00:07:48,990
Căn hộ bên dưới được kết nối
với khu cách ly chính.
90
00:07:49,080 --> 00:07:50,120
Chúng ta có thể sử dụng nó.
91
00:07:50,200 --> 00:07:52,750
- Nhưng phải thật nhanh và cẩn thận.
- 6, 7...
92
00:07:52,830 --> 00:07:54,790
- Còn đồ ăn?
- Anh có gì cũng được.
93
00:07:54,870 --> 00:07:56,580
Gắng lắm tôi mới thoát ra được.
94
00:07:56,670 --> 00:07:58,020
Vậy là chúng ta thiếu thức ăn sao?
95
00:07:58,040 --> 00:07:59,750
- Đạn dược?
- Hết.
96
00:07:59,840 --> 00:08:01,210
Của tôi cũng vậy.
97
00:08:01,800 --> 00:08:04,380
Dù gì thì cũng không nổ súng
để thoát khỏi đây.
98
00:08:04,470 --> 00:08:07,300
Không, vậy chúng ta sẽ lẻn ra ngoài.
99
00:08:08,550 --> 00:08:11,140
- Làm cách nào?
- Dùng đường hầm?
100
00:08:11,220 --> 00:08:15,230
Đường hầm? Sao khó nhằn vậy?
Anh tự sát ngay đây cũng được mà.
101
00:08:16,520 --> 00:08:18,400
Có 20 hộp
và ba ký thịt bò khô...
102
00:08:18,480 --> 00:08:19,810
cho cả ba chúng ta.
103
00:08:19,900 --> 00:08:23,030
Nếu hạn chế tiêu thụ,
tôi nghĩ chúng ta có thể kéo dài được 11 ngày.
104
00:08:23,820 --> 00:08:25,650
Và đó là khoảng thời gian
mà chúng ta phải nghĩ ra cách.
105
00:08:27,280 --> 00:08:28,660
Nó có sợ không?
106
00:08:29,820 --> 00:08:30,910
Có.
107
00:08:30,990 --> 00:08:32,330
Nó đã nhìn thấy nhiều thứ.
108
00:08:32,410 --> 00:08:34,120
Nhưng giờ như vậy
thì tôi cũng chịu.
109
00:08:36,580 --> 00:08:39,000
Nó sợ vì anh đang sợ.
110
00:08:58,730 --> 00:09:01,150
Sam Vĩ đại.
111
00:09:01,900 --> 00:09:04,730
Ông ấy đã nói gì?
112
00:09:06,980 --> 00:09:10,240
Ông ấy nói chúng ta an toàn ở đây.
113
00:09:10,320 --> 00:09:13,030
Sẽ không ai tìm thấy chúng ta.
114
00:09:13,120 --> 00:09:16,200
- Có chắc không?
- Chắc chắn.
115
00:09:16,290 --> 00:09:17,620
Này.
116
00:09:17,870 --> 00:09:19,960
Thấy mặt anh không?
117
00:09:20,040 --> 00:09:22,170
Trông anh có sợ hãi không?
118
00:09:27,090 --> 00:09:30,420
Nhưng có một vấn đề.
119
00:09:32,180 --> 00:09:33,680
Chỗ này?
120
00:09:33,760 --> 00:09:35,510
Trông ghê vãi.
121
00:10:14,880 --> 00:10:18,510
10 ngày sau đó
122
00:10:29,820 --> 00:10:33,400
Em đói.
123
00:10:36,860 --> 00:10:39,620
Chúng ta sẽ mở nó sau.
124
00:10:58,390 --> 00:10:59,470
Cái gì?
125
00:10:59,550 --> 00:11:00,800
Em đói.
126
00:11:00,890 --> 00:11:01,930
Xíu nữa đi!
127
00:11:02,010 --> 00:11:03,520
Khi nào ông ấy quay lại?
128
00:11:03,600 --> 00:11:04,770
Ai mà biết.
129
00:11:04,850 --> 00:11:06,640
Cả ngày rồi.
130
00:11:07,940 --> 00:11:10,060
Kiếm thức ăn khó lắm.
131
00:11:10,150 --> 00:11:13,320
Nhưng ông ấy sẽ quay lại chứ?
132
00:11:14,980 --> 00:11:16,650
Ừ.
133
00:11:18,820 --> 00:11:19,860
Tiếp đi.
134
00:12:08,620 --> 00:12:12,080
Ông ấy sẽ không quay lại.
135
00:12:12,960 --> 00:12:15,250
Anh rất tiếc.
136
00:12:16,130 --> 00:12:18,630
Chúng ta không còn thức ăn nữa.
137
00:12:18,710 --> 00:12:21,470
Chúng ta phải đi thôi.
138
00:12:21,670 --> 00:12:24,550
Anh đã để mắt đến chúng.
139
00:12:24,640 --> 00:12:27,470
Anh biết thói quen của chúng.
140
00:12:27,930 --> 00:12:31,310
Chúng ta có thể đi bộ.
141
00:12:32,230 --> 00:12:35,020
Chúng giết ông ấy sao?
142
00:12:37,940 --> 00:12:40,480
Có lẽ vậy.
143
00:13:20,770 --> 00:13:24,150
Hãy nhắm mắt lại.
Không cần chặt quá...
144
00:13:24,240 --> 00:13:26,570
nhưng đừng mở mắt ra.
145
00:14:31,180 --> 00:14:32,800
Ổn rồi.
146
00:14:33,510 --> 00:14:35,100
Anh không nghe thấy gì à?
147
00:14:42,060 --> 00:14:44,730
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Nổ súng.
148
00:14:44,810 --> 00:14:45,900
Ta thấy các ngươi rồi, đồ khốn!
149
00:14:48,150 --> 00:14:51,990
Các ngươi giao nộp đồ đi thì sẽ được an toàn!
Bọn ta hứa!
150
00:15:30,860 --> 00:15:32,780
Điều gì đang xảy ra ngay bây giờ vậy?
151
00:15:33,070 --> 00:15:35,150
Kế hoạch mới.
152
00:15:52,800 --> 00:15:53,840
Đợi đã.
153
00:15:54,630 --> 00:15:57,340
- Có tiếng động?
- Đúng.
154
00:16:01,180 --> 00:16:03,310
Có nhớ phải làm gì không?
155
00:16:21,530 --> 00:16:22,780
Joel.
156
00:16:24,040 --> 00:16:25,080
Joel!
157
00:16:28,790 --> 00:16:30,960
Nhìn tôi đây. Nhìn tôi đây.
158
00:16:32,540 --> 00:16:34,500
Anh không cần phải nói bất cứ điều gì.
159
00:16:35,210 --> 00:16:38,220
Chúng tôi không muốn làm hại hai người.
Chúng tôi muốn giúp đỡ.
160
00:16:39,880 --> 00:16:40,930
Được rồi.
161
00:16:42,510 --> 00:16:43,560
Được rồi.
162
00:16:45,560 --> 00:16:47,830
Tôi không biết bước tiếp theo sẽ
là gì trong tình huống như thế này...
163
00:16:47,850 --> 00:16:49,350
nhưng nếu tôi hạ súng xuống,
164
00:16:49,440 --> 00:16:52,690
chúng tôi đã không làm hại hai người,
vì vậy hai người sẽ không làm hại chúng tôi.
165
00:16:52,770 --> 00:16:54,150
Đồng ý?
166
00:16:55,270 --> 00:16:56,730
Đồng ý.
167
00:16:58,150 --> 00:16:59,340
Giọng điệu kì quá vậy, ông anh.
168
00:16:59,360 --> 00:17:01,360
Giọng chú ấy là vậy đó.
Chú ấy có một giọng nói tệ hại.
169
00:17:01,450 --> 00:17:03,410
Joel, nói với chú ấy rằng chú ấy sẽ ổn.
170
00:17:04,410 --> 00:17:06,160
- Mọi thứ đều ổn.
- Ông ơi là ông.
171
00:17:06,240 --> 00:17:07,290
Khỉ thật!
172
00:17:08,120 --> 00:17:10,000
Được rồi. Nghe này.
173
00:17:11,000 --> 00:17:12,210
Tôi sẽ tin tưởng anh.
174
00:17:15,210 --> 00:17:17,250
Anh sẽ tin chú ấy.
175
00:17:18,710 --> 00:17:20,170
Anh có chắc không?
176
00:17:20,260 --> 00:17:21,800
Chắc.
177
00:17:22,510 --> 00:17:24,680
Nhưng nếu một trong hai người
tính làm gì đó...
178
00:17:25,600 --> 00:17:26,810
được chứ?
179
00:17:27,890 --> 00:17:29,680
- Hiểu chưa?
- Hiểu.
180
00:17:39,480 --> 00:17:40,610
Tôi ngồi dậy được không?
181
00:17:41,900 --> 00:17:42,950
Được.
182
00:17:43,530 --> 00:17:44,570
Từ từ thôi.
183
00:17:45,240 --> 00:17:46,570
Ngồi dậy từ từ.
184
00:17:56,580 --> 00:17:57,920
Anh là ai?
185
00:18:01,260 --> 00:18:02,300
Tôi tên là Henry.
186
00:18:03,760 --> 00:18:05,220
Đó là em trai tôi, Sam.
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,760
Tôi là kẻ bị truy nã gắt gao nhất
tại thành phố Kansas.
188
00:18:08,550 --> 00:18:09,890
Mặc dù là bây giờ...
189
00:18:12,850 --> 00:18:15,480
tôi đoán anh cũng
xếp hạng thứ hai đấy.
190
00:18:27,490 --> 00:18:29,530
- Lấy cái này ở đâu vậy?
- Từ Bill.
191
00:18:30,740 --> 00:18:32,080
Ông ấy chết rồi.
192
00:18:50,350 --> 00:18:51,720
Nó nói cảm ơn.
193
00:18:52,350 --> 00:18:55,520
Tôi đoán hai người không có nhiều,
vì vậy, chúng tôi rất cảm kích.
194
00:18:57,230 --> 00:18:58,690
Cậu ấy bao nhiêu tuổi?
195
00:19:03,190 --> 00:19:04,360
Tám tuổi.
196
00:19:04,440 --> 00:19:06,820
Được rồi. Tớ là Ellie.
197
00:19:19,500 --> 00:19:22,170
Chú là Joel. Nghe này, các người đã ăn,
chúng ta không giết nhau.
198
00:19:22,250 --> 00:19:24,710
Hãy coi đây là đôi bên cùng có lợi
rồi đường ai nấy đi thôi.
199
00:19:26,960 --> 00:19:29,970
Tôi chắc rằng các người đến đây...
200
00:19:30,050 --> 00:19:32,390
để xem thành phố ra sao
và lên kế hoạch cho một lối thoát.
201
00:19:33,140 --> 00:19:36,470
Khi mặt trời mọc,
tôi sẽ chỉ cho anh.
202
00:19:40,770 --> 00:19:42,560
Chào mừng đến với
Thành phố Giết chóc.
203
00:19:42,646 --> 00:19:43,689
Không có FEDRA.
204
00:19:43,772 --> 00:19:45,190
Không có gì kể từ 10 ngày trước.
205
00:19:45,273 --> 00:19:46,858
Tôi luôn nghe nói rằng KC FEDRA...
206
00:19:46,942 --> 00:19:49,027
Quái vật? Man rợ?
207
00:19:49,694 --> 00:19:51,029
Phải, anh nghe đúng đấy.
208
00:19:52,072 --> 00:19:55,116
Hãm hiếp, tra tấn
và giết người trong 20 năm.
209
00:19:55,200 --> 00:19:57,510
Biết điều gì xảy ra khi anh
làm vậy với mọi người không?
210
00:19:57,535 --> 00:20:00,288
Ngay khi có cơ hội,
họ sẽ đáp lại.
211
00:20:00,372 --> 00:20:02,248
Nhưng anh không phải là FEDRA.
212
00:20:04,042 --> 00:20:06,044
Không. Tệ hơn cơ.
213
00:20:07,045 --> 00:20:08,588
Tôi là cộng tác viên.
214
00:20:10,381 --> 00:20:13,217
- Tôi không làm việc với đám chỉ điểm.
- Có, anh có đó.
215
00:20:13,301 --> 00:20:14,635
Hôm nay thì có đấy.
216
00:20:14,719 --> 00:20:16,888
Bởi vì tôi sống ở đây,
còn anh thì không.
217
00:20:16,971 --> 00:20:18,514
Đó là lý do tại sao tôi theo anh đến đây.
218
00:20:18,598 --> 00:20:21,517
Tôi hiểu thành phố này, và đó là cách
tôi sẽ giúp anh.
219
00:20:23,227 --> 00:20:24,395
Tại sao lại giúp chúng tôi?
220
00:20:25,688 --> 00:20:29,108
Tôi thấy những gì anh đã làm.
Cách anh giết những người đó.
221
00:20:29,733 --> 00:20:31,235
Tôi biết nên đi đâu...
222
00:20:31,318 --> 00:20:33,279
nhưng tôi không biết
làm thế nào để sống sót.
223
00:20:33,362 --> 00:20:34,613
Không nếu chỉ có tôi và Sam.
224
00:20:34,697 --> 00:20:36,365
Anh có vẻ khá có khả năng.
Anh được trang bị vũ khí.
225
00:20:36,448 --> 00:20:38,242
Anh sai, sai rồi.
226
00:20:38,325 --> 00:20:40,202
Tôi chưa bao giờ giết ai cả.
227
00:20:40,911 --> 00:20:42,513
Chĩa súng không đạn vào anh...
228
00:20:42,538 --> 00:20:45,123
là hành động bạo lực duy nhất
tôi từng làm.
229
00:20:46,792 --> 00:20:48,001
Thỏa thuận là thế.
230
00:20:49,294 --> 00:20:52,631
Tôi chỉ đường,
anh mở đường.
231
00:21:05,518 --> 00:21:07,562
Lâu rồi tôi không nghe thấy vậy.
232
00:21:09,230 --> 00:21:11,149
Vậy chúng ta thoát ra kiểu gì?
233
00:21:22,535 --> 00:21:26,330
Xa lộ. Trung tâm thành phố.
Chúng ta.
234
00:21:26,414 --> 00:21:28,916
Toàn bộ khu vực này thuộc về Kathleen.
235
00:21:29,000 --> 00:21:30,167
Cô ta phụ trách à?
236
00:21:30,251 --> 00:21:31,794
Lãnh đạo kháng chiến.
237
00:21:32,670 --> 00:21:34,880
Anh có thể thấy
chúng ta bị giới hạn bởi xa lộ.
238
00:21:34,964 --> 00:21:37,258
Họ bố trí người
xung quanh vành đai bên trong.
239
00:21:37,341 --> 00:21:40,511
Nếu chúng ta đến gần hơn nữa,
chúng ta sẽ bị bắt. Chắc chắn đó.
240
00:21:40,594 --> 00:21:42,263
Vậy băng qua kiểu gì?
241
00:21:46,266 --> 00:21:48,560
Sao chúng ta băng qua được?
242
00:21:58,528 --> 00:22:01,031
Đường hầm
243
00:22:01,933 --> 00:22:04,280
- Đây rồi.
- Thành phố Kansas có tàu điện ngầm không?
244
00:22:04,367 --> 00:22:06,578
Không, nhưng có
một đường hầm bảo trì.
245
00:22:06,661 --> 00:22:09,456
Có nhiều tòa nhà được xây dựng
bởi cùng một nhà phát triển...
246
00:22:09,539 --> 00:22:12,584
và chúng có chung những đường hầm này,
bao gồm cả tòa nhà ngân hàng đây.
247
00:22:12,667 --> 00:22:14,377
Vì vậy, chúng ta đi vào
đường hầm ở đây,
248
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
đi xuống lòng đất,
và xuất hiện ở đây.
249
00:22:16,796 --> 00:22:18,840
Hướng Tây Bắc. Khu nhà ở.
250
00:22:18,923 --> 00:22:21,259
Có một bờ kè ở phía bên kia của các căn nhà.
251
00:22:21,342 --> 00:22:24,470
Chúng ta đi xuống cây cầu dành cho
người đi bộ bắc qua sông.
252
00:22:25,930 --> 00:22:26,973
Tự do như một con chim.
253
00:22:27,056 --> 00:22:28,599
Anh nói đúng.
254
00:22:28,683 --> 00:22:31,227
Đó là kế hoạch tốt.
Vậy tại sao bạn cần tôi?
255
00:22:34,021 --> 00:22:37,483
Anh nhận thấy có điều gì đó
kỳ lạ về thành phố này không?
256
00:22:37,566 --> 00:22:39,610
Bên cạnh những thứ kỳ lạ
anh đã thấy?
257
00:22:39,694 --> 00:22:40,986
Không có ai bị nhiễm bệnh?
258
00:22:41,821 --> 00:22:43,114
Rõ ràng là có đấy.
259
00:22:43,197 --> 00:22:44,865
Nhưng không phải trên bề mặt.
260
00:22:44,949 --> 00:22:47,201
FEDRA đã đưa chúng
xuống lòng đất 15 năm trước...
261
00:22:47,284 --> 00:22:48,677
và không bao giờ
để chúng đi lên.
262
00:22:48,702 --> 00:22:50,721
Điều tử tế duy nhất
bọn phát xít khốn nạn đã làm.
263
00:22:50,746 --> 00:22:52,348
Vậy anh muốn chúng ta đi xuống hầm?
264
00:22:52,373 --> 00:22:54,917
Mọi người đều nghĩ rằng
nó đầy những kẻ bị nhiễm bệnh,
265
00:22:55,000 --> 00:22:56,043
trong đó có Kathleen,
266
00:22:56,126 --> 00:22:58,670
điều đó có nghĩa là chúng ta
sẽ không gặp bất kỳ người nào của ả.
267
00:22:58,754 --> 00:23:02,716
Nhưng tôi biết nó trống rỗng.
268
00:23:02,799 --> 00:23:04,176
Anh đã ở dưới đó à?
269
00:23:05,093 --> 00:23:08,221
Không. Nhưng người của FEDRA
mà tôi đã làm cùng...
270
00:23:08,305 --> 00:23:10,557
nói rằng nó trống rỗng.
Hoàn toàn trống rỗng.
271
00:23:10,640 --> 00:23:12,017
Chúng dọn sạch rồi. Mọi thứ.
272
00:23:12,100 --> 00:23:15,061
- Khi nào?
- Khoảng 3 năm trước.
273
00:23:15,937 --> 00:23:19,232
Chà, có lẽ có 1 hoặc 2.
Nhưng anh xử lý được mà.
274
00:23:19,316 --> 00:23:20,358
Nếu có nhiều hơn thì sao?
275
00:23:20,442 --> 00:23:22,360
Hay tên mù nhìn như con dơi?
276
00:23:22,444 --> 00:23:24,279
Đợi đã, các người đã bao giờ
gặp Clicker chưa?
277
00:23:24,362 --> 00:23:26,239
- Hai tên rồi.
- Và các người vẫn còn sống.
278
00:23:26,990 --> 00:23:30,243
Thấy chứ?
Đúng là các người rồi.
279
00:23:30,326 --> 00:23:31,911
Nếu trở nên tồi tệ hơn ở đó,
280
00:23:31,995 --> 00:23:34,372
chúng ta quay lại và chạy trở lại
con đường chúng ta đã đến.
281
00:23:34,455 --> 00:23:37,917
- Đó là kế hoạch tuyệt của anh?
- Không, đó là kế hoạch lờ mờ vãi kẹc của tôi.
282
00:23:38,418 --> 00:23:40,044
Nhưng theo như tôi biết...
283
00:23:41,796 --> 00:23:43,256
đây là cơ hội duy nhất của chúng ta.
284
00:23:47,134 --> 00:23:49,595
Họ đã nói gì thế?
285
00:23:50,221 --> 00:23:54,433
Họ nói rằng
họ sẽ giúp chúng ta trốn thoát.
286
00:23:58,312 --> 00:23:59,355
Phải chứ?
287
00:24:16,872 --> 00:24:18,331
Chúng ta phải trốn.
288
00:24:20,041 --> 00:24:21,710
Tôi nghĩ rằng là đường này.
289
00:24:34,264 --> 00:24:35,390
Rõ là vậy rồi.
290
00:24:36,933 --> 00:24:37,976
Sẵn sàng chưa?
291
00:24:39,227 --> 00:24:40,687
Lấy súng ra.
292
00:25:03,667 --> 00:25:05,502
Thấy không? Trống rỗng.
293
00:25:05,586 --> 00:25:06,712
Kế hoạch tuyệt vời.
294
00:25:07,421 --> 00:25:08,756
"Kế hoạch tuyệt vời"?
295
00:25:08,839 --> 00:25:11,592
Chúng ta chỉ mới ở đây 2 giây.
Chúng ta đâu biết gì đâu.
296
00:25:12,718 --> 00:25:13,760
Bố cháu bi quan quá.
297
00:25:13,844 --> 00:25:15,362
- Không phải bố cháu.
- Tôi không phải bố nó.
298
00:25:15,387 --> 00:25:17,639
Cứ hướng đèn pin về phía trước...
299
00:25:18,307 --> 00:25:19,766
và sẵn sàng để chạy nhé.
300
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
301
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung
302
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
303
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
304
00:25:45,000 --> 00:25:50,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
305
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
306
00:26:16,572 --> 00:26:17,614
Không.
307
00:26:50,438 --> 00:26:52,482
KHUNG THÀNH
308
00:26:57,403 --> 00:26:59,363
Tôi đã nghe nói
về một nơi như thế này.
309
00:26:59,447 --> 00:27:01,591
Mọi người xuống lòng đất
sau Ngày Bùng phát.
310
00:27:01,616 --> 00:27:03,159
Xây dựng khu định cư.
311
00:27:03,242 --> 00:27:04,785
Chuyện gì đã xảy ra với họ vậy?
312
00:27:04,869 --> 00:27:07,913
Có lẽ họ đã không tuân theo các quy tắc
và bị nhiễm bệnh.
313
00:27:18,424 --> 00:27:21,302
Danny, Ish
Người bảo vệ của chúng ta
314
00:27:29,601 --> 00:27:31,019
Không thể nào!
315
00:27:31,103 --> 00:27:32,563
Tớ thích chỗ này.
316
00:27:38,485 --> 00:27:43,698
Tớ có... 4, 5, 6, 11.
317
00:27:51,081 --> 00:27:54,000
Tớ có... 1, 5, 6, 8.
318
00:27:55,126 --> 00:27:56,669
Tuyệt quá.
319
00:28:00,089 --> 00:28:05,928
"Đến tận cùng vũ trụ và quay lại.
320
00:28:06,888 --> 00:28:10,683
Sống sót và an toàn."
321
00:28:12,560 --> 00:28:13,895
Sống sót.
322
00:28:13,978 --> 00:28:15,062
An toàn.
323
00:28:15,605 --> 00:28:17,898
Sống sót. An toàn.
324
00:28:17,982 --> 00:28:19,692
Vãi chấy luôn!
325
00:28:19,775 --> 00:28:21,735
Này, đừng lớn tiếng.
Chúng ta chưa ra ngoài đâu.
326
00:28:21,819 --> 00:28:24,572
Thôi nào.
Chúng ta có thể nghỉ ngơi không?
327
00:28:24,655 --> 00:28:26,215
Có rất nhiều thứ để làm ở đây.
328
00:28:26,240 --> 00:28:28,367
Đợi chờ trong ánh sáng chút
thì cũng đâu có gì tệ.
329
00:28:28,450 --> 00:28:31,120
Sẽ an toàn hơn trong bóng tối
khi chúng ta ra ngoài.
330
00:28:44,424 --> 00:28:45,467
Tuyệt!
331
00:28:46,468 --> 00:28:47,719
Tuyệt!
332
00:28:48,220 --> 00:28:49,596
Nào, chuyền lại đi.
333
00:28:50,597 --> 00:28:51,681
Tuyệt!
334
00:28:53,099 --> 00:28:54,142
Được rồi.
335
00:28:58,646 --> 00:29:02,484
Nếu anh đã trở thành cộng tác viên
để chăm sóc cho thằng bé,
336
00:29:05,153 --> 00:29:07,238
lẽ ra tôi không nên nói vậy.
337
00:29:07,322 --> 00:29:09,490
Tôi không biết tình hình của anh.
338
00:29:10,366 --> 00:29:12,243
Tôi không nói rằng
họ nên bỏ qua mọi chuyện...
339
00:29:12,327 --> 00:29:15,329
- Thật là tuyệt!
- Nhưng có vẻ hơi tàn nhẫn...
340
00:29:15,413 --> 00:29:16,747
Tuyệt!
341
00:29:17,457 --> 00:29:20,459
Gửi cả một đội quân
theo sau anh vì nó.
342
00:29:24,422 --> 00:29:29,760
Thật ra, tôi đã không nói sự thật trước khi...
343
00:29:31,303 --> 00:29:33,013
về việc tôi không giết người.
344
00:29:35,599 --> 00:29:38,018
Có một người đàn ông,
một người đàn ông tuyệt vời.
345
00:29:38,936 --> 00:29:42,606
Anh ấy không bao giờ sợ hãi,
không bao giờ ích kỷ.
346
00:29:43,899 --> 00:29:45,317
Anh ấy luôn tha thứ.
347
00:29:48,654 --> 00:29:50,614
Anh đã từng gặp ai như vậy chưa?
348
00:29:50,697 --> 00:29:53,033
Người mà anh sẽ theo đến mọi nơi.
349
00:29:54,326 --> 00:29:58,205
Ý tôi là, tôi muốn vậy
và làm vậy.
350
00:30:00,749 --> 00:30:04,753
Phải, nhưng Sam,
351
00:30:05,337 --> 00:30:06,838
nó bị bệnh.
352
00:30:08,298 --> 00:30:09,424
Bệnh bạch cầu.
353
00:30:13,428 --> 00:30:14,470
Phải.
354
00:30:14,554 --> 00:30:17,807
Dù sao thì cũng có một loại thuốc
hiệu quả...
355
00:30:17,890 --> 00:30:20,935
và điều bất ngờ lớn...
356
00:30:21,686 --> 00:30:23,271
không còn nhiều...
357
00:30:23,354 --> 00:30:24,814
và nó thuộc về FEDRA.
358
00:30:25,857 --> 00:30:29,819
Nếu tôi muốn nó,
nó sẽ tốn cả một gia tài.
359
00:30:31,404 --> 00:30:33,489
Vì vậy, tôi đã cho chúng một thứ to lớn.
360
00:30:34,740 --> 00:30:36,409
Đó là một người đàn ông tuyệt vời.
361
00:30:38,869 --> 00:30:41,580
Các nhà lãnh đạo của phong trào kháng chiến
ở Thành phố Kansas...
362
00:30:45,417 --> 00:30:46,794
và anh trai của Kathleen.
363
00:30:49,880 --> 00:30:50,923
Phải, nên là...
364
00:30:51,006 --> 00:30:53,550
anh vẫn nghĩ rằng
chúng nên nhẹ nhàng với tôi?
365
00:30:54,009 --> 00:30:55,928
Hay tôi là người xấu?
366
00:30:57,679 --> 00:31:00,766
Tôi không biết anh đang chờ đợi điều gì.
Câu trả dễ dàng thôi.
367
00:31:01,058 --> 00:31:04,102
Tôi là kẻ xấu
vì tôi làm điều xấu.
368
00:31:09,774 --> 00:31:10,817
Nhưng anh hiểu mà.
369
00:31:11,359 --> 00:31:14,821
Anh có thể không phải là bố con bé,
nhưng anh cũng làm bố mà.
370
00:31:15,864 --> 00:31:18,408
Tôi có thể thấy vậy.
371
00:31:23,746 --> 00:31:25,415
Này, đi đâu thế?
372
00:31:25,832 --> 00:31:27,125
Chúng ta chờ đủ lâu rồi.
373
00:31:56,862 --> 00:31:58,697
- Và?
- Chúng ta vẫn chưa tìm thấy chúng.
374
00:31:59,531 --> 00:32:01,825
Thế còn kẻ đã giết Bryan thì sao?
375
00:32:02,951 --> 00:32:06,663
Chà, chúng ta không hay rồi đây.
376
00:32:10,375 --> 00:32:11,835
Ai bảo ông là tôi ở đây?
377
00:32:12,669 --> 00:32:13,712
Mẹ cô.
378
00:32:14,880 --> 00:32:16,840
Tại sao ông nói chuyện với mẹ tôi?
379
00:32:18,800 --> 00:32:20,176
Chúng tôi không biết cô ở đâu cả.
380
00:32:25,598 --> 00:32:28,059
Ông đã bao giờ quay trở lại căn phòng
mà ông đã lớn lên chưa?
381
00:32:28,142 --> 00:32:30,019
Chưa, đếch bao giờ.
382
00:32:30,853 --> 00:32:33,398
Nơi đó rất xa.
Nó không đáng lắm.
383
00:32:33,481 --> 00:32:34,524
Phải.
384
00:32:39,737 --> 00:32:41,572
Khi Michael và tôi còn nhỏ,
385
00:32:42,657 --> 00:32:44,992
căn phòng này trông rất lớn.
386
00:32:47,286 --> 00:32:49,705
Tôi rất sợ sét,
387
00:32:49,789 --> 00:32:52,291
vì vậy, khi có bão...
388
00:32:54,460 --> 00:32:58,255
Michael nói
đây không phải là một căn phòng.
389
00:32:59,089 --> 00:33:02,968
Nó thực sự
chỉ là một hộp gỗ lớn thôi.
390
00:33:04,053 --> 00:33:07,306
Một hộp gỗ lớn
mà không gì có thể vào được.
391
00:33:08,515 --> 00:33:11,393
Có sấm chớp cũng chẳng sao,
392
00:33:11,476 --> 00:33:14,771
rồi cả lốc xoáy, hay súng nữa.
393
00:33:18,358 --> 00:33:22,320
Anh ấy nói chỉ cần chúng tôi ở bên nhau...
394
00:33:23,405 --> 00:33:25,949
trong chiếc hộp hoàn hảo của chúng tôi,
395
00:33:26,908 --> 00:33:28,243
chúng tôi sẽ được an toàn.
396
00:33:32,330 --> 00:33:33,498
Anh ấy đã làm vậy vì tôi.
397
00:33:34,707 --> 00:33:37,377
Anh ấy luôn làm những việc như thế.
398
00:33:39,796 --> 00:33:41,798
Anh ấy thật tốt bụng.
399
00:33:49,013 --> 00:33:50,556
Tôi thì không.
400
00:33:52,767 --> 00:33:54,060
Không bao giờ.
401
00:33:55,144 --> 00:33:58,314
Anh ấy sẽ sợ những việc tôi đã làm mất.
402
00:33:58,856 --> 00:34:01,233
Nếu ông đến
để nói với tôi...
403
00:34:02,109 --> 00:34:04,486
rằng Michael không muốn
tôi làm hại Henry,
404
00:34:05,863 --> 00:34:08,407
rằng anh ấy muốn tôi tha thứ,
405
00:34:09,450 --> 00:34:11,201
tôi cũng biết vậy mà.
406
00:34:12,161 --> 00:34:13,620
Anh ấy nói với tôi rồi.
407
00:34:15,831 --> 00:34:19,209
Lần cuối cùng tôi nhìn thấy anh ấy
còn sống, trong tù,
408
00:34:22,629 --> 00:34:24,548
anh ấy bảo tôi tha thứ.
409
00:34:30,428 --> 00:34:33,265
Anh ấy hưởng được gì từ chuyện đó chứ?
410
00:34:35,642 --> 00:34:38,019
Công lý ở đâu?
411
00:34:38,103 --> 00:34:40,605
Mấu chốt là gì?
412
00:34:43,858 --> 00:34:45,652
Anh trai của cô là
một người đàn ông tuyệt vời.
413
00:34:45,735 --> 00:34:47,195
Tất cả chúng tôi đều yêu mến anh ấy.
414
00:34:48,112 --> 00:34:52,658
Nhưng anh ấy không thay đổi gì cả.
415
00:34:54,911 --> 00:34:56,412
Cô thì có.
416
00:34:59,165 --> 00:35:00,625
Chúng tôi ở bên cô.
417
00:35:08,716 --> 00:35:09,759
Được rồi.
418
00:35:21,937 --> 00:35:24,273
- Anh biết chúng ta ở đâu không?
- Có.
419
00:35:24,815 --> 00:35:25,858
Mặt bên kia.
420
00:35:25,941 --> 00:35:27,860
Bank of America
Chỗ đỗ xe
421
00:35:40,330 --> 00:35:43,375
Tại sao chúng ta không thể sử dụng đèn pin?
422
00:35:44,167 --> 00:35:47,003
Chú ấy nói là để
chúng ta không thu hút sự chú ý.
423
00:35:47,087 --> 00:35:48,672
Nhưng không có ai ở đây mà?
424
00:35:48,755 --> 00:35:49,798
Anh biết.
425
00:35:49,881 --> 00:35:50,924
Không có ai ở đây.
426
00:35:51,382 --> 00:35:55,053
Và sẽ không có ai ở đây,
vì kế hoạch của tôi đã thành công.
427
00:35:55,553 --> 00:35:57,347
Nói nhiều vãi lìn.
428
00:35:57,430 --> 00:36:00,058
Tôi chỉ đang nói là
mình làm được thôi mà.
429
00:36:00,266 --> 00:36:02,852
Rẽ phải, xuống đường,
430
00:36:02,935 --> 00:36:04,645
bờ kè phía sau ngôi nhà cuối cùng.
431
00:36:05,772 --> 00:36:07,064
Và chúng ta ra ngoài.
432
00:36:08,065 --> 00:36:09,901
Vậy, chúng ta qua sông,
rồi sao?
433
00:36:09,984 --> 00:36:11,027
Chú đi đâu?
434
00:36:11,110 --> 00:36:12,153
Chưa biết nữa.
435
00:36:12,236 --> 00:36:14,405
Chúng cháu sẽ đến Wyoming.
436
00:36:14,488 --> 00:36:15,531
Cái gì?
437
00:36:15,614 --> 00:36:17,867
Đó là một tiểu bang lớn,
có thể chứa thêm hai người nữa mà.
438
00:36:18,909 --> 00:36:22,913
Ừ, có lẽ sau khi thành công
thì mình chia tay thôi.
439
00:36:22,997 --> 00:36:25,332
Chú ấy sẽ thay đổi quyết định, tin cháu đi.
Luôn luôn như vậy.
440
00:36:25,416 --> 00:36:26,458
Kiểu như chú ấy nói:
441
00:36:26,542 --> 00:36:29,670
"Không, Ellie.
Không bao giờ có chuyện đó."
442
00:36:29,753 --> 00:36:33,549
Sau đó, cháu nói,
"Cháu sẽ hỏi một triệu lần nữa."
443
00:36:33,632 --> 00:36:34,675
Và chú ấy nói...
Cái đệt!
444
00:36:35,968 --> 00:36:38,178
Chạy! Nhanh!
445
00:36:39,638 --> 00:36:41,390
- Từ chỗ mẹ nào thế?
- Câm miệng.
446
00:36:51,566 --> 00:36:52,984
Khỉ thật. Đi nào.
Nào.
447
00:36:53,068 --> 00:36:55,236
- Anh đang làm gì thế?
- Té ra khỏi đây.
448
00:36:55,320 --> 00:36:56,696
Khỉ thật!
449
00:37:00,992 --> 00:37:02,535
Chúng ta nên làm gì đây?
450
00:37:09,083 --> 00:37:10,418
Được rồi.
451
00:37:10,877 --> 00:37:12,628
- Ở yên đây.
- Cái gì?
452
00:37:13,671 --> 00:37:16,382
Nếu cháu không di chuyển,
hắn sẽ không bắn cháu.
453
00:37:16,465 --> 00:37:19,176
Chú sẽ đi đường vòng, cố vào
nhà qua cửa sau...
454
00:37:19,260 --> 00:37:21,637
- rồi thì kết liễu hắn.
- Nếu chú ra ngoài thì sẽ bị giết đấy.
455
00:37:21,721 --> 00:37:23,989
Ở đây tối và hắn bắn rất tệ.
Sẽ không ai giết chú đâu.
456
00:37:24,014 --> 00:37:25,516
Rồi hắn sẽ giết chúng cháu.
457
00:37:27,726 --> 00:37:29,186
Tin chú chứ?
458
00:38:53,226 --> 00:38:54,728
Bỏ vũ khí xuống...
459
00:38:54,895 --> 00:38:56,146
và ném về phía tôi.
460
00:38:57,105 --> 00:38:59,024
Và ở yên đây
thêm một giờ nữa.
461
00:39:00,942 --> 00:39:02,903
Đó là tất cả những gì ông phải làm.
462
00:39:05,989 --> 00:39:07,574
Xin đừng làm vậy.
463
00:39:08,283 --> 00:39:09,534
Làm ơn.
464
00:39:28,928 --> 00:39:29,971
Anthony?
465
00:39:30,805 --> 00:39:31,847
Anthony.
466
00:39:34,850 --> 00:39:38,020
Anthony, giữ chân chúng ở đó.
Chúng tôi gần đến nơi rồi.
467
00:39:38,104 --> 00:39:39,271
Khỉ thật.
468
00:39:40,523 --> 00:39:41,565
Chạy!
469
00:39:45,444 --> 00:39:46,487
Chạy!
470
00:39:50,199 --> 00:39:51,784
Chạy!
471
00:39:52,534 --> 00:39:54,286
Xe cộ ở khắp nơi.
472
00:39:54,536 --> 00:39:57,289
Anh nghĩ mình ở phía trước vì gì?
Dọn đường đi.
473
00:40:02,878 --> 00:40:04,212
Đi nào!
474
00:41:15,490 --> 00:41:16,867
- Có ổn không?
- Ổn.
475
00:41:24,374 --> 00:41:25,709
- Hắn ở trên đó.
- Khỉ thật.
476
00:41:25,792 --> 00:41:28,294
Hai người này và hai người kia, vòng ngược lại,
hạ gục hắn.
477
00:41:33,633 --> 00:41:35,134
Ngõ cụt rồi, Henry.
478
00:41:35,969 --> 00:41:39,180
Muốn ra ngoài và tiết kiệm thời gian chứ?
479
00:41:41,724 --> 00:41:42,767
Không à?
480
00:41:44,560 --> 00:41:46,979
Được rồi, không sao cả.
481
00:41:50,775 --> 00:41:52,318
Tôi sẽ ra ngoài.
482
00:41:53,652 --> 00:41:54,945
Hãy để bọn trẻ đi.
483
00:41:55,613 --> 00:41:56,906
Không.
484
00:41:56,989 --> 00:41:58,324
Xin lỗi nhé.
485
00:41:59,033 --> 00:42:02,703
Con bé đi cùng với kẻ
đã giết Bryan, và Sam...
486
00:42:03,329 --> 00:42:04,621
Sam ở cạnh anh mà.
487
00:42:04,705 --> 00:42:06,957
- Cô không hiểu đâu!
- Tôi hiểu.
488
00:42:07,040 --> 00:42:09,001
Tôi biết tại sao anh đã làm vậy.
489
00:42:10,043 --> 00:42:13,672
Nhưng anh đã bao giờ nghĩ rằng
có lẽ nó nên chết chưa?
490
00:42:13,755 --> 00:42:15,507
Nó chỉ là một đứa trẻ thôi!
491
00:42:17,134 --> 00:42:19,219
Trẻ con cũng chết được, Henry.
492
00:42:19,302 --> 00:42:21,304
Chúng chết lúc nào chả được.
493
00:42:22,556 --> 00:42:25,684
Anh nghĩ thế giới quay quanh nó à?
494
00:42:25,767 --> 00:42:29,312
Rằng nó có giá trị nhất?
495
00:42:30,480 --> 00:42:34,526
Đây là chuyện xảy ra
khi anh gây lộn với định mệnh đó.
496
00:42:38,112 --> 00:42:40,281
Hãy sẵn sàng để đưa nó theo và chạy.
497
00:42:40,365 --> 00:42:42,909
Phải đấy. Làm đi.
498
00:42:47,705 --> 00:42:49,207
Đến lúc rồi, Henry.
499
00:42:49,874 --> 00:42:50,917
Đủ rồi!
500
00:43:22,781 --> 00:43:24,950
Nó nên kết thúc theo cách nên vậy.
501
00:44:25,926 --> 00:44:26,969
Chạy!
502
00:44:27,553 --> 00:44:28,595
Chạy!
503
00:44:32,474 --> 00:44:34,267
Không!
504
00:44:45,695 --> 00:44:48,323
Hạ chúng!
505
00:45:43,460 --> 00:45:45,962
Chạy đi. Tìm yểm trợ.
Đừng nhìn lại.
506
00:45:46,630 --> 00:45:47,672
Chạy đi!
507
00:46:30,464 --> 00:46:32,925
Cứu với! Cút mẹ mày đi!
508
00:46:34,843 --> 00:46:35,969
Không! Sam!
509
00:46:51,610 --> 00:46:52,736
Cút mẹ mày đi!
510
00:46:52,819 --> 00:46:55,197
Không!
511
00:47:03,913 --> 00:47:05,707
Cố lên!
512
00:47:06,249 --> 00:47:07,709
Chạy! Chạy!
513
00:47:13,715 --> 00:47:15,174
Dừng lại!
514
00:47:33,234 --> 00:47:35,027
Lối này! Chạy đi!
515
00:48:02,345 --> 00:48:05,223
"Khi Raven 01 tiếp cận
hành tinh đỏ..."
516
00:48:05,307 --> 00:48:06,891
Anh có nghĩ chúng ổn không?
517
00:48:07,600 --> 00:48:09,436
Tôi nghĩ vậy.
518
00:48:11,521 --> 00:48:14,357
Mọi thứ dễ dàng hơn với con trẻ mà.
519
00:48:19,570 --> 00:48:22,115
Có phải lo lắng cho ai đâu.
520
00:48:23,241 --> 00:48:24,867
Đó là phần khó khăn đấy.
521
00:48:25,410 --> 00:48:29,247
Tôi nghĩ chúng ta đã làm tốt.
522
00:48:32,708 --> 00:48:34,502
Cuốn truyện tranh đã nói gì?
523
00:48:34,585 --> 00:48:35,920
Sống sót và an toàn?
524
00:48:36,003 --> 00:48:37,505
Sống sót và an toàn?
525
00:48:40,049 --> 00:48:41,425
Thứ này xàm vãi.
526
00:48:41,509 --> 00:48:43,510
- Ừ, không ổn lắm.
- Phải.
527
00:48:49,224 --> 00:48:51,518
Tôi không biết chính xác
làm thế nào để đến được Wyoming.
528
00:48:51,602 --> 00:48:54,271
Tôi có thể đi bộ, nhưng...
529
00:48:56,398 --> 00:48:58,483
- Nếu anh muốn...
- Ừ.
530
00:48:59,276 --> 00:49:00,319
Ừ.
531
00:49:01,069 --> 00:49:04,656
Ừ, tôi nghĩ sẽ thật tuyệt
nếu Sam có một người bạn.
532
00:49:05,824 --> 00:49:07,534
Tôi sẽ cho nó biết vào sáng mai.
533
00:49:09,327 --> 00:49:10,787
Ngày mới, khởi đầu mới.
534
00:49:13,248 --> 00:49:14,499
Bingo!
535
00:49:16,126 --> 00:49:17,711
Chúng ta gõ cửa nhé?
536
00:49:19,212 --> 00:49:20,255
Này.
537
00:49:22,215 --> 00:49:25,134
Em nên đi ngủ đi.
538
00:49:53,287 --> 00:49:56,206
Tôi không thấy bất kỳ
chuyển động kỳ lạ nào. Steve?
539
00:49:56,373 --> 00:49:57,416
Không có gì cả.
540
00:49:57,499 --> 00:50:00,544
Điều đó có nghĩa là anh đang ở Khu vực 153.
Stella, có nghe tôi nói không?
541
00:50:01,378 --> 00:50:03,505
Tôi nghe thấy rồi.
Từ đây ổn rồi.
542
00:50:13,515 --> 00:50:17,102
Cậu đã bao giờ sợ chưa?
543
00:50:23,483 --> 00:50:26,694
Nhìn tớ không thấy sợ à?
544
00:50:41,125 --> 00:50:42,418
Không bao giờ.
545
00:50:48,883 --> 00:50:52,678
Tớ luôn sợ hãi...
546
00:51:05,065 --> 00:51:06,650
con bọ cạp!
547
00:51:20,664 --> 00:51:24,793
Tớ sợ phải ở một mình.
548
00:51:40,391 --> 00:51:42,477
Còn cậu thì sao?
549
00:51:56,198 --> 00:52:01,579
Nếu cậu trở thành một con quái vật,
liệu cậu có còn ở bên trong không?
550
00:52:08,127 --> 00:52:10,004
Khỉ thật.
551
00:52:30,732 --> 00:52:34,486
Máu của tớ là thuốc.
552
00:53:28,455 --> 00:53:32,000
Hãy thức cùng tớ.
553
00:53:41,468 --> 00:53:42,719
Tớ hứa.
554
00:53:47,557 --> 00:53:48,683
Hứa.
555
00:54:22,716 --> 00:54:23,759
Này.
556
00:54:45,780 --> 00:54:47,657
- Không.
- Không.
557
00:54:47,741 --> 00:54:49,034
Không.
558
00:54:50,910 --> 00:54:52,037
Joel!
559
00:55:06,384 --> 00:55:07,593
Ellie.
560
00:55:10,388 --> 00:55:11,806
Ổn không?
561
00:55:18,521 --> 00:55:19,981
Bình tĩnh.
562
00:55:20,981 --> 00:55:23,275
Henry, đưa súng cho tôi.
563
00:55:23,984 --> 00:55:25,152
Tôi đã làm gì vậy?
564
00:55:25,861 --> 00:55:27,446
Tôi đã làm gì vậy?
565
00:55:28,864 --> 00:55:30,366
Tôi đã làm gì vậy?
566
00:55:32,576 --> 00:55:34,370
- Sam.
- Henry, đưa súng cho tôi.
567
00:55:37,081 --> 00:55:38,123
Đưa tôi khẩu súng.
568
00:55:38,916 --> 00:55:40,459
Đưa súng cho tôi, Henry.
569
00:55:41,084 --> 00:55:42,127
Đưa tôi khẩu súng.
570
00:55:42,211 --> 00:55:44,463
- Chết tiệt.
- Henry, không!
571
00:55:46,923 --> 00:55:48,050
Chúa ơi.
572
00:56:53,530 --> 00:56:55,198
Hướng Tây là hướng nào?
573
00:57:08,461 --> 00:57:13,967
Tớ xin lỗi
574
00:57:20,390 --> 00:57:21,641
Đi nào.
575
00:57:55,000 --> 00:58:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
576
00:58:00,000 --> 00:58:05,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung
577
00:58:05,000 --> 00:58:10,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
578
00:58:10,000 --> 00:58:15,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
579
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
580
00:58:20,000 --> 00:59:04,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!