1 00:00:08,150 --> 00:00:15,240 ترجمة وتدقيق = حيدر المدني - محمد الزندي = 2 00:00:15,380 --> 00:00:20,080 ‫(جاكرتا، إندونيسيا)‬ ‫24 سبتمبر 2003‬ 3 00:00:20,620 --> 00:00:22,620 الحلقة الثانية - بعنوان = العدوى = 4 00:01:44,770 --> 00:01:47,350 = وزارة الصحة = = جمهورية إندونيسيا = 5 00:10:08,850 --> 00:10:12,320 = الأخير منا = 6 00:01:07,470 --> 00:01:10,630 ‫أعتذر بشأن غداءك.‬ 7 00:01:11,280 --> 00:01:13,720 ‫لا داعي للإعتذار. 8 00:01:13,790 --> 00:01:16,670 ‫كنت على وشك إنهاء طعامي. 9 00:01:20,120 --> 00:01:23,120 ‫عذراً سيدي. 10 00:01:23,120 --> 00:01:25,840 ‫هل إرتكبت أيّ جُرم؟ 11 00:01:25,920 --> 00:01:26,920 ‫لا. 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,620 ‫بالطبع لا. 13 00:01:30,970 --> 00:01:32,950 ‫أمتأكد من أنّي الشخص المطلوب؟ 14 00:01:33,000 --> 00:01:34,760 ‫انتِ (إيبو راتنا). 15 00:01:34,820 --> 00:01:38,820 ‫بروفيسور علم الفطريات ‫في جامعة (إندونيسيا). 16 00:01:38,840 --> 00:01:42,760 ‫أنتِ الشخص المطلوب. 17 00:02:22,510 --> 00:02:26,250 ‫(إيبو رانت)، أيمكنكِ ‫فحص العينة التي تم تجهيزها؟‬ 18 00:02:26,750 --> 00:02:28,390 ‫قد تلاحظين... 19 00:02:28,480 --> 00:02:29,940 ‫ستستحصل على إستنتاجاتها الخاصة. 20 00:02:53,660 --> 00:02:56,420 ‫إن هذا هو فطر (كورديسيبس). 21 00:02:56,540 --> 00:02:59,880 ‫لما استخدمتم مستحضر الـ(كلورازول) ‫لتحضير الشريحة؟‬ 22 00:03:00,340 --> 00:03:04,630 ‫لأنه المستحضر الذي يستخدم‬ ‫للعينات المأخوذة من الإنسان. 23 00:03:09,390 --> 00:03:12,850 ‫لا يمكن لفطر الـ(كورديسيبس) ‫أن يعيش في جسم الإنسان. 24 00:03:32,250 --> 00:03:34,290 ‫إذا شعرتِ بغثيان. 25 00:03:34,750 --> 00:03:36,790 ‫فمن فضلك أخرجي بسرعه. 26 00:04:06,320 --> 00:04:09,450 ‫أسفل ساقها اليسرى. 27 00:04:44,150 --> 00:04:48,650 ‫هل هذه عضةُ إنسان؟ 28 00:05:53,340 --> 00:05:55,640 ‫متى حدث هذا؟‬ 29 00:05:55,760 --> 00:05:59,020 ‫- منذ حوالي 30 ساعة. ‫- أين؟‬ 30 00:05:59,140 --> 00:06:03,480 ‫في مصنعٍ للدقيق والحبوب غربَ المدينة. 31 00:06:03,730 --> 00:06:07,020 ‫إنه يعد ركيزة مثالية. 32 00:06:09,900 --> 00:06:11,490 ‫وبعدها؟ 33 00:06:11,610 --> 00:06:16,080 ‫وإذا بإمرأة عادية تحوّلت الى شخص عنيف. 34 00:06:16,200 --> 00:06:18,370 ‫فهاجمت أربعة من زملائها ‫وعضت ثلاثة منهم. 35 00:06:18,490 --> 00:06:22,330 ‫حبسوها في أحد الحمّامات. 36 00:06:22,360 --> 00:06:26,170 ‫ثم أتت الشرطة, فحاولت مهاجمتهم.. 37 00:06:26,260 --> 00:06:28,660 ‫فأطلقوا النار عليها. 38 00:06:31,380 --> 00:06:34,140 ‫ما الذي حدث لِمن عضّتهم؟‬ 39 00:06:34,260 --> 00:06:37,470 ‫تم أخذهم ووضعوا تحت المراقبة.‬ 40 00:06:37,600 --> 00:06:40,220 ‫بعد بضع ساعات...‬ 41 00:06:40,350 --> 00:06:44,680 ‫أصبح من الضروري وفقاً للإجراءات المتّبعة... 42 00:06:44,700 --> 00:06:48,000 ‫أن يتم إعدامهم. 43 00:06:49,780 --> 00:06:53,110 ‫من الذي عضّها؟‬ 44 00:06:54,910 --> 00:06:57,740 ‫لا نعلم. 45 00:06:57,870 --> 00:07:01,580 ‫إذاً ما يزال طليقاً. 46 00:07:04,540 --> 00:07:07,540 ‫هل يوجد عمّال آخرون مفقودون؟ 47 00:07:09,170 --> 00:07:11,760 ‫14 عاملاً. 48 00:07:22,730 --> 00:07:29,610 ‫(إيبو رانتا)، لقد أحضرناكِ إلى هنا‬ ‫لمساعدتنا في منع هذا من الإنتشار. 49 00:07:30,690 --> 00:07:33,450 ‫نحتاج إلى لقاح.. 50 00:07:33,470 --> 00:07:35,570 ‫ أو دواء. 51 00:07:46,330 --> 00:07:52,050 ‫لقد قضيت حياتي ‫في دراسة هذه الاشياء. 52 00:07:52,420 --> 00:07:57,260 ‫لذا إستمع لي جيداً. 53 00:07:57,390 --> 00:07:59,970 ‫ليس هناك دواء. 54 00:08:00,100 --> 00:08:03,470 ‫ولا حتى لقاح. 55 00:08:06,810 --> 00:08:09,310 ‫ماذا نفعل إذاً؟‬ 56 00:08:19,030 --> 00:08:23,080 ‫عليكم بالقصف. 57 00:08:23,200 --> 00:08:27,120 ‫ابدؤوا بالقصف. 58 00:08:27,250 --> 00:08:31,290 ‫عليكم بقصف هذه المدينه. 59 00:08:31,420 --> 00:08:36,090 ‫وكلُّ من فيها. 60 00:08:50,560 --> 00:08:53,020 ‫عذراً. 61 00:08:53,150 --> 00:08:57,740 ‫هل يمكن لأحدكم أن يأخذني إلى المنزل رجاءً؟‬ 62 00:08:57,860 --> 00:09:06,200 ‫أرغب بأن أكون مع عائلتي 63 00:10:56,480 --> 00:10:58,030 ‫صباح الخير. 64 00:11:11,500 --> 00:11:14,460 ‫- هل أبدوا بأني مصابة؟ ‫- أرِينا ذراعك. 65 00:11:22,300 --> 00:11:23,860 ‫الأمر لا يزداد سوءًا، أليس كذلك؟ 66 00:11:27,470 --> 00:11:29,770 ‫إذا كنّا في المدينة المفتوحة‬ ‫فلماذا لا تتم مهاجمتنا؟‬ 67 00:11:29,770 --> 00:11:32,020 ‫- لاتقلقي حيال ذلك. ‫- حسنًا, لابد أن أفعل. 68 00:11:32,020 --> 00:11:34,360 ‫ما الذي كانت تفعله (مارلين) ‫بطفلة مصابة؟‬ 69 00:11:34,360 --> 00:11:36,070 ‫أنا لست مصابة. 70 00:11:39,070 --> 00:11:40,820 ‫وجدتني بعد أن تعرضت للعض. 71 00:11:40,820 --> 00:11:43,260 ‫- ولم تطلق النار عليكِ. ‫- من الواضح إنها لم تفعل. 72 00:11:43,260 --> 00:11:45,700 ‫لقد حبستني وجعلت ‫رفاقها يجروا الإختبارات عليّ كل يوم. 73 00:11:45,700 --> 00:11:46,950 ‫لمعرفة ما إذا كنت قد اصبت. 74 00:11:46,950 --> 00:11:48,120 ‫كيف يختبروك؟ 75 00:11:48,120 --> 00:11:52,370 ‫- اريد ان أتبول. ‫- كيف... اختبروكِ؟ 76 00:11:52,370 --> 00:11:55,130 ‫كانوا يجعلوني أعد إلى 10 ‫وأمد يدي وأبقيها ثابتة. 77 00:11:55,130 --> 00:11:56,670 ‫لكن أتعلمون, أعتقد ‫أن ما أثار إعجابهم حقًا.. 78 00:11:56,670 --> 00:12:00,710 ‫هو حقيقة إنّني لم ‫أتحوّل إلى وحش لعين. 79 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 ‫والآن هلاّ سمحتم لي؟ 80 00:12:06,720 --> 00:12:07,470 ‫حسناً. 81 00:12:07,470 --> 00:12:10,430 ‫هناك, يمكنك إيجاد بقعة. 82 00:12:14,810 --> 00:12:15,860 ‫وهاكِ. 83 00:12:18,360 --> 00:12:21,480 ‫مزّقي بضع صفحات. 84 00:12:21,490 --> 00:12:24,130 ‫- ألن يكون هناك شيء سيء هنا؟ ‫- انتِ فحسب. 85 00:12:24,130 --> 00:12:25,800 ‫مضحك. 86 00:12:36,540 --> 00:12:37,840 ‫يدك مكسورة. 87 00:12:39,090 --> 00:12:42,510 ‫ربما كسر شعري ‫ستشفى بسرعة. 88 00:12:51,770 --> 00:12:54,140 ‫- لقد قضت الليلة دون أن تتحوّل يا (جويل). ‫- ذلك غير مهم. 89 00:12:54,140 --> 00:12:56,690 ‫ستتحوّل عاجلاً أم آجلاً. 90 00:12:58,520 --> 00:12:59,690 ‫حسنا؟ ما زلنا قريبين من الحائط. 91 00:12:59,690 --> 00:13:00,940 ‫سنرجعها إلى المنطقة الآمنة. 92 00:13:00,940 --> 00:13:02,780 ‫ونجد طريقة مختلفة ‫للحصول على البطارية. 93 00:13:02,780 --> 00:13:04,950 ‫هذه أفضل فرصة لدينا. 94 00:13:07,160 --> 00:13:10,030 ‫بمجرد أن نعيدها إلى المنطقة الآمنة ‫سيلاحظ شخص ما ذراعها. 95 00:13:10,040 --> 00:13:11,260 ‫سيقومون بمسحها ضوئيًا... 96 00:13:11,270 --> 00:13:12,490 ‫ثم سيقتلوها. 97 00:13:12,500 --> 00:13:14,700 ‫حسنًا, ذلك أفضل من أن نقتلها نحن. 98 00:13:14,710 --> 00:13:16,160 ‫عليك ِالتوقّف ‫عن الحديث عن هذه الطفلة.. 99 00:13:16,170 --> 00:13:19,380 ‫كما لو أن لديها مستقبل. 100 00:13:29,760 --> 00:13:31,390 ‫هل أنتِ جائعة؟ 101 00:13:31,390 --> 00:13:32,970 ‫يمكنك مشاركتنا بعض طعامنا. 102 00:13:32,970 --> 00:13:35,170 ‫شكرًا, (مارلين) أرسلتني مع طعامي. 103 00:13:53,830 --> 00:13:55,160 ‫هل ذلك دجاج؟ 104 00:13:55,160 --> 00:13:57,040 ‫أجل. 105 00:13:57,040 --> 00:13:58,870 ‫قالت (مارلين) إنهم يحصلون ‫عليه من المهربين. 106 00:14:01,340 --> 00:14:03,210 ‫أظن أنه ليس أنتم. 107 00:14:06,720 --> 00:14:08,630 ‫- مهلاً! ‫- لماذا... 108 00:14:08,630 --> 00:14:10,800 ‫لماذا انتِ مهمة جداً لـ(مارلين)؟ 109 00:14:11,500 --> 00:14:16,430 ‫- إياكِ أن تكذبي عليّ و إلا سنعيدك. ‫- إذا أعدتموني فلن تحصلوا على البطّارية. 110 00:14:16,830 --> 00:14:19,130 ‫هل سمعتِ حديثنا؟ 111 00:14:19,140 --> 00:14:22,390 ‫إذاً لا بد من أنّكِ سمعتِ كذلك ‫أنه يريد إطلاق النار عليكِ. 112 00:14:26,900 --> 00:14:29,490 ‫سأتحدث معك كما لو كنتِ شخصاً بالغاً. 113 00:14:29,490 --> 00:14:30,780 ‫حسناً؟ 114 00:14:30,780 --> 00:14:32,690 ‫أنا و(جويل) لسنا أشخاصاً صالحين. 115 00:14:34,200 --> 00:14:38,000 ‫نحن نفعل هذا لمصلحتنا ‫لأن على ما يبدو إن لكِ قيمة. 116 00:14:38,000 --> 00:14:39,620 ‫لكننا لن نعرف قيمتك. 117 00:14:39,620 --> 00:14:41,380 ‫ما لم نعرف ما بين ايدينا. 118 00:14:42,040 --> 00:14:44,090 ‫لذا أجيبي على سؤالي. 119 00:14:52,300 --> 00:14:53,550 ‫قالت لي ألا أخبر أحداً. 120 00:14:53,550 --> 00:14:55,350 ‫وها أنا ذا الآن أخبر أول أشخاص...‬ 121 00:15:00,730 --> 00:15:04,270 ‫هناك معسكر لـ(فايرفلايز)‬ ‫في مكان ما في الغرب‬. 122 00:15:04,270 --> 00:15:05,150 ‫وفيه الأطباء. 123 00:15:05,150 --> 00:15:07,320 ‫إنهم يعملون على علاج. 124 00:15:07,320 --> 00:15:08,480 ‫لقد سمعت هذا من قبل. 125 00:15:08,490 --> 00:15:09,570 ‫وما حدث لي... 126 00:15:09,570 --> 00:15:12,700 ‫- هو مفتاح إيجاد اللقاح. ‫- هو مفتاح إيجاد اللقاح, هذا هو الأمر؟ 127 00:15:12,700 --> 00:15:14,990 ‫لقد سمعنا هذا لمليون مرة. 128 00:15:14,990 --> 00:15:17,660 ‫لقاحات وعلاجات معجزة.. ‫لا شيء منها يعمل أبداً. 129 00:15:17,660 --> 00:15:19,160 ‫تباً لك يا رجل, أنا لم أطلب هذا‬. 130 00:15:19,160 --> 00:15:20,330 ‫أنت وأنا على حد سواء. 131 00:15:20,330 --> 00:15:22,460 ‫هذا لن ينتهي على خير يا (تيس). 132 00:15:22,460 --> 00:15:24,130 ‫علينا العودة. 133 00:15:31,470 --> 00:15:33,220 ‫لننهي الامر فحسب. 134 00:15:33,220 --> 00:15:36,890 ‫لا يهم ما إذا كانت ‫كما يقول الـ(فايرفلايز)‬ أو لا.‬ 135 00:15:36,890 --> 00:15:39,060 ‫إذا كانوا يعتقدون أنها كذلك. 136 00:15:39,060 --> 00:15:40,730 ‫إذاً... 137 00:15:40,730 --> 00:15:42,560 ‫سنحصل على ما نريد. 138 00:15:50,530 --> 00:15:53,700 ‫إذا حصل لها حتى لو تشنجات بسيطة...‬ 139 00:15:53,700 --> 00:15:54,950 ‫كفّي عن ذلك. 140 00:15:56,870 --> 00:15:57,910 ‫حسناً. 141 00:16:03,290 --> 00:16:04,540 ‫متفقين؟ 142 00:16:07,960 --> 00:16:11,010 ‫متفقين. 143 00:16:19,470 --> 00:16:21,220 ‫هل يمكنني الحصول على سلاح؟ 144 00:16:21,230 --> 00:16:22,600 بالتأكيد , لا لا 145 00:16:22,600 --> 00:16:25,690 ‫حسناً, يا إلهي, لابأس ‫سأضطر لرميهم بالشطائر. 146 00:16:43,330 --> 00:16:44,420 ‫المكان آمن 147 00:17:06,440 --> 00:17:09,440 ‫أجل, يبدو المكان ‫مختلفاً في ضوء النهار، صحيح؟‬ 148 00:17:24,960 --> 00:17:26,330 ‫علينا أن نتحرك 149 00:17:38,260 --> 00:17:40,970 ‫المكان يبدو كقمر محطّم. 150 00:17:40,970 --> 00:17:43,660 ‫ ‬هل هذا هو المكان الذي قصفوه؟ أجل 151 00:17:43,660 --> 00:17:46,350 ‫لقد قصفوا معظم المدن ‫الكبرى هكذا. 152 00:17:46,350 --> 00:17:48,480 ‫كان عليهم إبطاء ‫إنتشار العدوى بطريقة ما. 153 00:17:50,060 --> 00:17:53,130 ‫نجح الامر هنا ‫لكنه فشل في معظم الأماكن الاخرى. 154 00:18:02,700 --> 00:18:04,270 ‫أذاً , مبنى الحكومة ‫يقبع عند ذلك الجانب 155 00:18:04,270 --> 00:18:06,790 ‫سيستغرق 10 دقائق‬ من المشي ‫أن سرنا بخط مستقيم‬ 156 00:18:06,790 --> 00:18:09,290 ‫أذاً؟ ‫ هل الطريق طويل أم قصير؟ 157 00:18:09,290 --> 00:18:12,490 ‫ما أعنيه, هذا هو الطريق الطويل ‫أو نختار طريق الموت 158 00:18:12,590 --> 00:18:17,050 ‫حسناً, أنا أصوت للطريق الطويل ‫بناءً على تلك ‫المعلومات المحدودة. 159 00:18:17,390 --> 00:18:19,600 ‫علينا تفقد الطريق من ‫ذلك الفندق أولاً. 160 00:18:21,230 --> 00:18:22,650 ‫حسناً. 161 00:18:39,550 --> 00:18:42,090 ‫أين هم؟ 162 00:18:42,090 --> 00:18:44,630 ‫ستعرفين بمجرد أن يكونوا قريبين. 163 00:18:44,640 --> 00:18:46,340 ‫لم أعرف في المرة الفائته. 164 00:18:47,390 --> 00:18:50,310 ‫كيف تم عضّك؟ 165 00:18:50,410 --> 00:18:53,240 ‫هل تعرفين المجمّع التجاري القديم‬ ‫الواقع في المنطقة (بر الأمان)؟ 166 00:18:53,240 --> 00:18:54,750 ‫ذلك المغلق والموصد بألواح خشبية‬؟ 167 00:18:54,750 --> 00:18:56,620 ‫‬و الذي لا يُفترض لأحد أن يدخله أطلاقاً؟ 168 00:18:56,620 --> 00:18:58,580 ‫ذلك المبنى؟ 169 00:18:58,580 --> 00:19:00,120 ‫اياً يكن, لقد تسللت لداخله. 170 00:19:00,730 --> 00:19:02,890 ‫أردت رؤية المكان كيف كان يبدو. 171 00:19:02,890 --> 00:19:05,230 ‫لم أعتقد بأنني سأجد شيئاً هناك.‬ 172 00:19:05,230 --> 00:19:07,470 ‫‬ثم هاجمني أحدهم فجأة‬. 173 00:19:08,140 --> 00:19:09,770 ‫ظننت أنني أفلتّ منه, ولكن...‬ 174 00:19:11,120 --> 00:19:13,540 ‫إذاً، كنت هناك وحدك؟‬ 175 00:19:15,000 --> 00:19:16,380 أجل 176 00:19:17,880 --> 00:19:20,630 ‫ كم عمرك؟‬ ‫ ١٤ سنة‬ 177 00:19:23,300 --> 00:19:25,850 ‫حسناً , ما أقصده أنت جريئة جداً يا أختي 178 00:19:26,720 --> 00:19:28,100 ‫شكراً‬ 179 00:19:41,070 --> 00:19:43,950 ‫لن يلحق بك أحد، صحيح؟‬ 180 00:19:43,980 --> 00:19:46,870 ‫أمك أو أبوك أو حبيبك‬ 181 00:19:47,120 --> 00:19:48,910 ‫أنا يتيمة 182 00:19:48,930 --> 00:19:50,250 والآخر , لا 183 00:19:55,750 --> 00:19:57,800 ‫قال الجميع إن المدينة المفتوحة جنونية‬ 184 00:19:58,630 --> 00:20:01,300 ‫وإن أسراباً من الموبوئين‬ ‫يتجولون في أرجائها‬ 185 00:20:02,130 --> 00:20:03,500 ‫ ليست كذلك بالضبط‬ 186 00:20:03,520 --> 00:20:05,260 ‫ الناس يحبون سرد القصص‬ 187 00:20:06,810 --> 00:20:10,480 ‫إذاً , ليس هناك موبوؤون‬ ‫تتفجر منهم أبواغ الفطر علينا؟‬ 188 00:20:10,600 --> 00:20:12,310 ‫تباً, آمل ذلك‬ 189 00:20:12,890 --> 00:20:16,190 ‫أو موبوؤون رؤوسهم مشقوقة‬ ‫ويبصرون في الظلام مثل الخفافيش؟‬ 190 00:20:29,830 --> 00:20:31,580 ما هذا الصوت؟ 191 00:20:35,000 --> 00:20:36,540 فلنستمر بالسير 192 00:21:13,120 --> 00:21:15,330 ‫لا أصدق هذا!‬ 193 00:21:16,420 --> 00:21:18,170 ‫هل سكنت يوماً في مكان كهذا؟‬ 194 00:21:18,460 --> 00:21:21,380 ‫ لا، هذا يفوق مستوانا‬ ‫ كيف تعرفين ما هذا؟‬ 195 00:21:21,510 --> 00:21:23,380 ‫هل سمعت بالكتب؟‬ 196 00:21:25,630 --> 00:21:27,390 ‫مهلاً، هل سندخل إلى هناك؟‬ 197 00:21:27,760 --> 00:21:30,390 ‫نعم، يجب أن نصل إلى بيت الدرج‬ ‫في الجهة المقابلة‬ 198 00:21:32,640 --> 00:21:34,540 ‫ أنا لا أعرف السباحة‬ 199 00:21:34,570 --> 00:21:38,310 هل أنتِ جادة؟ ‫ أتظن أن لدينا برك سباحة في منطقة الحجر؟‬ 200 00:21:38,330 --> 00:21:39,490 لا أيتها الذكيه 201 00:21:39,520 --> 00:21:40,150 ما أقصده 202 00:21:42,280 --> 00:21:44,650 ‫وكيف يُفترض أن أعرف هذا 203 00:21:55,830 --> 00:21:58,040 ‫هذا مقزز جداً‬ 204 00:22:00,210 --> 00:22:02,090 ‫انظرا إلى هذا 205 00:22:10,300 --> 00:22:12,930 ‫أجل , يا سيدي‬ ‫أريد أفخم جناح عندكم رجاءاً 206 00:22:13,060 --> 00:22:15,180 ‫حاضر يا سيدتي أتريدين أن آخذ حقائبك؟‬ 207 00:22:15,310 --> 00:22:18,600 ‫أجل , يا سيدتي، في الحال يا سيدتي‬ (‫ (أنت طفلة غريبة الأطوار‬ 208 00:22:18,850 --> 00:22:20,400 ‫(أنت طفلة غريبة الأطوار)‬ 209 00:22:20,520 --> 00:22:21,940 ‫تباً 210 00:22:30,450 --> 00:22:31,990 ‫أنا آسفة‬ 211 00:22:45,590 --> 00:22:47,380 ‫ هل أنت بخير؟‬ أجل 212 00:22:47,670 --> 00:22:49,590 بأفضل حال 213 00:23:03,980 --> 00:23:06,160 ‫تباً ياألهي 214 00:23:06,180 --> 00:23:07,860 ‫ بحقك! لم يكن متعباً لهذه الدرجة‬ 215 00:23:08,360 --> 00:23:10,530 ‫حاولي صعود عشرة أدوار بركب مثل ركبنا‬ 216 00:23:10,560 --> 00:23:11,780 ‫لتري بماذا ستشعرين‬ 217 00:23:22,380 --> 00:23:24,750 ‫متى حدث هذا 218 00:23:30,840 --> 00:23:32,680 ‫ربما ذلك الباب؟‬ 219 00:23:34,470 --> 00:23:35,850 ‫لا‬ 220 00:23:36,220 --> 00:23:39,060 ‫حسناً، ربما يمكنني التسلق إلى هناك‬ 221 00:23:39,180 --> 00:23:42,060 ‫وإيجاد طريق إلى الغرفة وفتحها من الداخل‬ 222 00:23:42,190 --> 00:23:45,070 ‫لا، أنا أصغركم حجماً‬ ‫سيكون العبور أسهل علي‬ 223 00:23:45,230 --> 00:23:48,150 ‫لكن أن متِ فلن نحصل على شيء‬ ‫ستبقين هنا‬ 224 00:23:48,400 --> 00:23:50,070 هل يمكنكِ مساعدتي؟ 225 00:24:10,170 --> 00:24:11,540 ‫ هل أنتِ بخير؟‬ 226 00:24:11,560 --> 00:24:16,550 أجل, ‫الفوضى تعمَ المكان‬ ‫لذلك سأحتاج إلى بضع دقائق‬ 227 00:24:48,460 --> 00:24:50,170 ‫سكين جيد‬ 228 00:24:54,880 --> 00:24:57,260 ‫ أين تعلمت عمل ذلك؟‬ ‫ في السيرك‬ 229 00:25:10,730 --> 00:25:12,400 ‫من أين أنتَ؟‬ 230 00:25:14,320 --> 00:25:15,780 ‫(تكساس)‬ 231 00:25:16,280 --> 00:25:18,870 ‫ ماذا عن (تيس)؟‬ ‫ (ديترويت)، إنها في (ميتشغان)‬ 232 00:25:18,990 --> 00:25:21,240 ‫أنا أذهب إلى المدرسة أعرف أين (ديترويت)‬ 233 00:25:26,960 --> 00:25:29,370 ‫ إذاً، هل أنتما...‬ 234 00:25:29,390 --> 00:25:30,590 ليس لدي جواب 235 00:25:31,800 --> 00:25:34,340 ‫ كيف انتهى بك المطاف في (بوسطن)؟‬ ليس لديَ جواب 236 00:25:34,550 --> 00:25:36,260 ‫لا مزيد من الأسئلة بشأني 237 00:25:43,060 --> 00:25:44,020 ‫ كم يعيش المصاب 238 00:25:44,040 --> 00:25:45,690 ‫ أعتقدتُ أنكِ تذهبين إلى المدرسة‬ 239 00:25:45,810 --> 00:25:47,900 ‫إنها مدرسة فاشلة 240 00:25:50,520 --> 00:25:52,570 ‫بعضهم يبقى نحو شهر أو شهرين‬ 241 00:25:54,280 --> 00:25:56,950 ‫لكن هناك آخرون أحياء‬ ‫منذ ٢٠ سنة تقريباً‬ 242 00:26:01,160 --> 00:26:04,250 ‫ هل سبق وقتلت منهم؟‬ ‫ أجل، قتلت الكثيرين منهم‬ 243 00:26:09,380 --> 00:26:11,420 ‫هل كان الأمر صعباً؟‬ 244 00:26:11,450 --> 00:26:13,250 ‫لمعرفتك أنهم كانوا أناساً في يوم من الأيام؟‬ 245 00:26:17,430 --> 00:26:18,890 ‫أحياناً‬ 246 00:26:21,680 --> 00:26:23,470 ‫ماذا بشأن الرجل ليلة أمس؟‬ 247 00:26:28,650 --> 00:26:30,480 ‫"اخفض بندقيتك يا (جول)"‬ 248 00:26:40,700 --> 00:26:42,280 ‫ماذا الآن؟‬ 249 00:27:27,830 --> 00:27:29,210 هناك العديد منهم 250 00:27:29,330 --> 00:27:32,170 ‫آخر مرة كنا فيها هنا‬ ‫كانوا ما زالوا في المباني‬ 251 00:27:32,460 --> 00:27:35,040 ‫لكن أعتقد أن أناساً كثيرين جاؤوا إلى هنا‬ ‫بحثاً عن منطقة (بر الأمان)‬ 252 00:27:35,170 --> 00:27:37,210 ‫ودخلوا إلى المباني بحثاً عن ملاذ‬ 253 00:27:37,340 --> 00:27:41,010 ‫وهكذا يستحوذون على مساحات أكثر من المدينة‬ ‫شيئاً فشيئاً، سنة تلو سنة‬ 254 00:27:52,440 --> 00:27:53,820 ‫ إنهم متصلون‬ 255 00:27:53,840 --> 00:27:55,690 ‫ أكثر مما تتصورين‬ 256 00:27:56,730 --> 00:27:59,190 ‫الفطر ينمو تحت الأرض أيضاً‬ 257 00:27:59,320 --> 00:28:02,660 ‫ألياف طويلة كالأسلاك‬ ‫يمتد بعضها أكثر من ١٦٠ متراً‬ 258 00:28:02,990 --> 00:28:05,780 ‫أن دهستِ على بقعة من الـ(كورديسيبس) في مكان‬ 259 00:28:05,910 --> 00:28:09,830 ‫يمكنك أن توقظي عدة مصابين ‫من مكان آخر‬ 260 00:28:10,120 --> 00:28:12,830 ‫وعندها يعرفون أين أنت ويأتون إليك‬ 261 00:28:13,790 --> 00:28:16,340 ‫أنت لستِ ذو مناعة كافية لأجل أن لا تتمزقي 262 00:28:16,920 --> 00:28:18,630 ‫هل تفهمين هذا؟‬ 263 00:28:19,710 --> 00:28:21,680 ‫هذا مهم 264 00:28:21,710 --> 00:28:23,680 أنا أحاول الحفاظ على حياتك‬ 265 00:28:30,980 --> 00:28:33,780 ‫ إذاً لن نذهب في ذلك الاتجاه‬ 266 00:28:33,800 --> 00:28:34,730 لا 267 00:28:36,440 --> 00:28:38,030 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ 268 00:28:38,060 --> 00:28:40,030 سنسلك الطريق القصير؟‬ 269 00:28:44,410 --> 00:28:45,910 ‫المتحف‬ 270 00:29:06,840 --> 00:29:09,220 ‫لا أصدق هذا‬ 271 00:29:09,810 --> 00:29:12,270 ‫هناك طريق للعبور من الطابق العلوى‬ 272 00:29:12,390 --> 00:29:13,210 حسناً , أظنُ أن هذا جيد 273 00:29:13,240 --> 00:29:15,730 ‫ كنا معتادين من خلال المرور منه دائماً‬ ‫ حسناً‬ 274 00:29:15,750 --> 00:29:18,730 ‫وكان لا بأس به‬ هذا رائع 275 00:29:29,580 --> 00:29:30,640 ‫إنه جاف تماماً‬ 276 00:29:30,660 --> 00:29:33,540 ‫قد يعني هذا أنهم ماتوا أخيراً داخل المبنى‬ 277 00:29:39,590 --> 00:29:40,960 لا , يارجل 278 00:29:42,840 --> 00:29:44,490 ‫هل وضعت لك (مارلين) مصباحاً يدوياً‬ 279 00:29:44,510 --> 00:29:46,760 ‫أم شطائر فقط؟‬ أجل 280 00:29:47,510 --> 00:29:50,500 ‫حسناً، أذاً, مزيد من القواعد المهمة‬ 281 00:29:50,530 --> 00:29:51,600 ‫سنسير ببطء‬ 282 00:29:51,720 --> 00:29:53,480 ‫أن واجهت شيئاً‬ فتعالي خلفنا 283 00:29:53,640 --> 00:29:55,020 ‫ وابقي هناك، مفهوم؟‬ 284 00:29:55,230 --> 00:29:56,600 أجل 285 00:30:01,110 --> 00:30:02,570 ‫ يدي فارغة‬ 286 00:30:02,600 --> 00:30:04,070 ‫ تهانينا!‬ 287 00:30:31,850 --> 00:30:33,220 ‫= المتحف البوسطوني= =‫مرحباً بكم‬= 288 00:30:41,360 --> 00:30:43,070 = الخروج= 289 00:30:50,990 --> 00:30:54,240 ‫=متجر الهدايا، مفتوح= ‫= مرحباً بكم= 290 00:30:58,830 --> 00:31:01,030 ‫أجل، قد أنتهوا 291 00:31:01,050 --> 00:31:03,590 ‫ وأخيراً حالفنا الحظ‬ 292 00:31:04,130 --> 00:31:06,760 ‫كان علينا المجيء من هذا المكان من البدايه 293 00:31:08,550 --> 00:31:10,010 ‫تباً 294 00:31:15,470 --> 00:31:17,680 ‫ما الذي فعل به هذا؟‬ 295 00:31:22,060 --> 00:31:23,440 ‫ربما...‬ 296 00:31:24,980 --> 00:31:28,240 ‫ربما هُوجم في الخارج‬ ‫وزحفَ من خلال الباب إلى هنا‬ 297 00:31:28,360 --> 00:31:30,950 ‫الباب كان مفتوحاً، ربما فتحه هو‬ 298 00:31:32,280 --> 00:31:34,580 ‫- لا أسمع شيئاً‬ ‫- ماذا قد تسمعين؟‬ 299 00:31:36,540 --> 00:31:38,330 ‫ماذا قد تسمعين؟‬ 300 00:31:38,830 --> 00:31:41,000 هل تقولين أن المصابين هم من فعلوا به هذا؟ 301 00:31:41,920 --> 00:31:45,000 ‫لأن أحدهم هاجمني‬ ‫ولم يكن الأمر هكذا‬ 302 00:31:47,000 --> 00:31:50,760 ‫حسناً، منذ هذه اللحظة فصاعداً سنبقى صامتين‬ 303 00:31:51,180 --> 00:31:53,390 ‫ليس هادئين وأنما صامتين‬ 304 00:31:53,510 --> 00:31:57,520 ‫ لكن...‬ ‫ لا، لا أسئلة‬ أطيعي فحسب 305 00:36:07,390 --> 00:36:08,770 أهربا 306 00:36:25,070 --> 00:36:26,780 ‫اهربي! اهربي‬ 307 00:39:09,780 --> 00:39:13,620 ‫ هل أنتِ بخير؟‬ ‫ التوى كاحلي، لكني بخير‬ 308 00:39:17,250 --> 00:39:18,620 ‫هل أنتَ بخير؟‬ 309 00:39:18,790 --> 00:39:22,380 ‫حسناً , لم أتغوط في بنطالي، لذا...‬ 310 00:39:24,170 --> 00:39:26,670 ‫هل هذه تمزح معي؟‬ 311 00:39:28,300 --> 00:39:30,890 ‫لكن إن كان هذا سيحدث لأحد منا...‬ 312 00:39:34,680 --> 00:39:36,270 ‫فلنخرج من هنا‬ 313 00:39:49,610 --> 00:39:50,990 ‫تباً 314 00:39:55,410 --> 00:39:57,540 ‫ ضمدي ذراعكِ بهذه‬ ‫ شكراً‬ 315 00:40:00,660 --> 00:40:03,250 ‫ هناك؟‬ ‫أجل، أعرف، يبدو مخيفاً‬ 316 00:40:03,380 --> 00:40:06,130 ‫ذلك كان مخيفاً، هذا مجرد خشب‬ 317 00:40:09,170 --> 00:40:11,470 ‫انتظري هناك وأمهلينا دقيقة‬ 318 00:40:22,730 --> 00:40:24,480 ‫من المتوقع أن هناك المزيد منهم في طريقنا‬ 319 00:40:25,650 --> 00:40:27,820 ‫أذاً , سنتعامل معهم 320 00:40:28,110 --> 00:40:29,690 ‫أنا سأفعل هذا، أنا سأفعل هذا‬ 321 00:40:33,910 --> 00:40:35,530 ‫ماذا بشأن الطفلة؟‬ 322 00:40:35,660 --> 00:40:37,160 ما أعنيه , ‫ربما العضة الأولى لم تصبها‬ 323 00:40:37,190 --> 00:40:40,580 ‫لكن ماذا عن الثانية؟‬ ‫ما رأيك أن تقبل الخبر السار وحسب؟‬ 324 00:40:41,750 --> 00:40:43,370 ‫أيمكنكَ فعل ذلك؟‬ 325 00:40:43,500 --> 00:40:45,830 ‫هل بأمكانكَ أن تفكر ولو لمرة‬ ‫في أننا قد ننتصر؟‬ 326 00:40:48,670 --> 00:40:50,550 ‫فقط اذهب، اذهب واحرسها‬ 327 00:41:15,320 --> 00:41:17,410 ‫هل هذا ما كنتِ تأملينه؟‬ 328 00:41:18,200 --> 00:41:19,950 ‫ما زلتُ لم أقرر‬ 329 00:41:21,910 --> 00:41:24,160 ‫لكنني لا يمكنك تجاهل جمال هذا المشهد‬ 330 00:41:31,260 --> 00:41:33,220 ‫هيا بنا، فلنذهب إلى هناك قبل حلول الظلام‬ 331 00:42:50,880 --> 00:42:52,960 ‫أين هم بحق السماء؟ 332 00:43:34,130 --> 00:43:35,630 أبقوا هنا 333 00:44:06,830 --> 00:44:08,200 ‫(جول)؟‬ 334 00:44:09,000 --> 00:44:11,580 ‫ ماذا يحدث بحق السماء؟ لا أعلم 335 00:44:16,460 --> 00:44:18,300 ‫لقد دخلوا إلى المبنى‬ 336 00:44:23,260 --> 00:44:24,850 ‫ هيا بنا، (تَيس)‬ 337 00:44:24,870 --> 00:44:26,220 ‫ (تَيس) 338 00:44:38,190 --> 00:44:39,820 ‫اللعنة! 339 00:44:42,110 --> 00:44:43,490 ‫يا إلهي! 340 00:44:53,000 --> 00:44:56,750 ‫حسناً، لا بد أن يكون معهم جهاز لاسلكي‬ 341 00:44:56,750 --> 00:44:57,960 ‫أو ما شابه، صحيح؟‬ 342 00:45:00,920 --> 00:45:03,300 ‫من قتلهم؟ (فيدرا)؟‬ 343 00:45:03,930 --> 00:45:05,300 ‫لا‬ 344 00:45:07,180 --> 00:45:08,810 ‫عُض أحدهم‬ 345 00:45:08,930 --> 00:45:11,020 فقاموا الغير مصابين بقتل المصابين وخسر الطرفين 346 00:45:11,140 --> 00:45:13,560 ‫(تيس)، ماذا تفعلين؟‬ 347 00:45:14,100 --> 00:45:16,400 ‫أين قالت (مارلين) إنها ستأخذك؟‬ 348 00:45:16,770 --> 00:45:19,320 ‫ (إيلي)؟‬ ‫ لا أعلم ، قالت الغرب وحسب‬ 349 00:45:19,440 --> 00:45:21,060 ‫الغرب وحسب، تباً , حسناً 350 00:45:21,080 --> 00:45:24,610 ‫حسناً، لا بد أن أحدهم لديه خريطة، صحيح؟‬ 351 00:45:24,950 --> 00:45:26,780 ‫ (جول)،هل بأمكانكِ مساعدتي؟‬ ‫ لا‬ 352 00:45:27,160 --> 00:45:29,370 ‫ (تيس)، انتهى الأمر‬ 353 00:45:29,910 --> 00:45:32,960 ‫ سنعود إلى الديار إنها ليست دياري!‬ 354 00:45:48,050 --> 00:45:49,430 ‫سأبقى هنا‬ 355 00:45:51,100 --> 00:45:54,430 ‫كان لا بدَ أن لم يحالفنا الحظ شأنا أم أبينا 356 00:45:56,730 --> 00:45:58,080 ‫تباً 357 00:45:58,110 --> 00:46:00,150 لقد أصيبت بالعدوى‬ 358 00:46:08,870 --> 00:46:10,740 ‫أريني‬ 359 00:46:11,870 --> 00:46:13,250 .‫(جول)‬ 360 00:46:26,380 --> 00:46:28,260 ‫يا ويحي ! أليس كذلك؟‬ 361 00:46:35,890 --> 00:46:37,770 ‫اخلعي ضمادتك‬ 362 00:46:43,360 --> 00:46:44,740 ‫انظر‬ 363 00:46:45,150 --> 00:46:46,640 ‫(جول)؟ 364 00:46:46,670 --> 00:46:49,030 هذا حقيقي‬ 365 00:46:49,620 --> 00:46:51,370 ‫إنها حقيقية يا (جول)‬ 366 00:46:55,250 --> 00:46:56,520 ‫ أريدك أن تأخذها إلى (بيل) و(فرانك)‬ 367 00:46:56,540 --> 00:46:58,010 ‫ لا‬ ‫ سيريحانك من مسؤوليتها‬ 368 00:46:58,040 --> 00:46:59,120 لا ويتوليان الأمر من هنا‬ 369 00:46:59,250 --> 00:47:00,250 ‫ لا، لا، لا أستطيع، لن يأخذاها 370 00:47:00,920 --> 00:47:03,130 ‫و لن يأخذاها‬ ‫ سيأخذانها لأنك ستقنعهما‬ 371 00:47:03,250 --> 00:47:04,500 ‫أجل، ستفعل 372 00:47:04,530 --> 00:47:06,130 لم أطلب منك شيئاً قط‬ 373 00:47:06,260 --> 00:47:07,670 ‫ لا أن تشعر بما أشعر به ولا أن‬ ‫ لا‬ 374 00:47:07,800 --> 00:47:10,140 ‫اصمت لأن لا مزيد من الوقت لدينا 375 00:47:10,340 --> 00:47:11,970 ‫هذه فرصتك‬ 376 00:47:12,850 --> 00:47:14,310 ‫أوصلها إلى هناك‬ 377 00:47:15,220 --> 00:47:17,230 ‫حافظ على حياتها‬ 378 00:47:18,600 --> 00:47:20,480 وصحح كل شيء 379 00:47:23,650 --> 00:47:25,730 ‫جميع الأخطاء التي ارتكبناها‬ 380 00:47:25,980 --> 00:47:28,030 ‫أرجوك قل (أجل) يا (جول)، أرجوك 381 00:47:28,780 --> 00:47:30,410 ‫اللعنة 382 00:48:19,710 --> 00:48:21,340 ‫ كم عددهم؟‬ جميعهم 383 00:48:21,360 --> 00:48:22,040 ربما سيصلون بعد دقيقة‬ 384 00:48:35,430 --> 00:48:38,060 ‫ ماذا تفعلين؟‬ ‫ أتأكد من أنهم لن يلحقوا بكم 385 00:48:51,950 --> 00:48:53,320 ‫(جول)‬ 386 00:48:57,080 --> 00:48:59,240 ‫أنقذ من يمكنك إنقاذه‬ 387 00:49:07,590 --> 00:49:10,630 ‫لا! لن نتركها‬ 388 00:49:10,760 --> 00:49:12,940 ‫ابتعد عني أيها الحقير 389 00:49:12,970 --> 00:49:14,260 لن أذهب معك‬