1 00:01:06,609 --> 00:01:11,113 ОСТАННІ З НАС 2 00:01:59,890 --> 00:02:05,167 {\an8}16 КМ НА ЗАХІД ВІД БОСТОНУ 3 00:02:27,315 --> 00:02:28,801 Повернути куртку? 4 00:02:55,384 --> 00:02:57,010 Ніколи не була в лісі. 5 00:03:00,901 --> 00:03:02,391 Тут більше комах, ніж я думала. 6 00:03:08,419 --> 00:03:09,425 Слухай, я подумала... 7 00:03:09,450 --> 00:03:11,776 - Мені не потрібні вибачення. - Я й не збираюсь вибачатися. 8 00:03:11,897 --> 00:03:14,803 Я лиш хочу висловитися про те, що сталося. 9 00:03:14,987 --> 00:03:17,281 Ніхто не змушував тебе чи Тесс брати мене. 10 00:03:17,433 --> 00:03:19,373 Ніхто не змушував погоджуватися на цей план. 11 00:03:19,466 --> 00:03:23,454 Вам був потрібен акумулятор чи ще щось, і ви зробили вибір. 12 00:03:23,626 --> 00:03:27,083 Тож не звинувачуй мене в тому, в чому я не винна. 13 00:03:51,082 --> 00:03:52,222 Довго ще? 14 00:03:53,402 --> 00:03:54,860 П'ять годин пішки. 15 00:03:56,511 --> 00:03:57,780 Ми здужаємо. 16 00:04:25,422 --> 00:04:26,976 Часто ходив цим шляхом? 17 00:04:27,601 --> 00:04:30,187 - Заражених немає? - Зазвичай немає. 18 00:04:30,304 --> 00:04:31,522 А кого ти вишукуєш? 19 00:04:32,522 --> 00:04:33,522 Людей. 20 00:04:34,502 --> 00:04:37,737 - Білл та Френк класні? - Френк — так. 21 00:04:39,853 --> 00:04:41,386 Звідки у тебе шрам на голові? 22 00:04:42,314 --> 00:04:43,409 Що? Щось недолуге? 23 00:04:43,452 --> 00:04:45,281 Типу, впав зі сходів, абощо? 24 00:04:45,327 --> 00:04:47,580 - Я не падав зі сходів. - Добре, а що тоді? 25 00:04:48,386 --> 00:04:49,865 Дехто стріляв в мене і промахнувся. 26 00:04:49,915 --> 00:04:51,459 Бачиш, це круто. 27 00:04:52,047 --> 00:04:53,327 Ти відстрілювався? 28 00:04:53,607 --> 00:04:55,296 - Так. - Влучив? 29 00:04:56,087 --> 00:04:57,506 Ні, теж промахнувся. 30 00:04:57,673 --> 00:04:59,819 Таке трапляється частіше, ніж ти думаєш. 31 00:05:00,134 --> 00:05:02,386 Тому що ти нікудишній стрілок чи взагалі? 32 00:05:05,514 --> 00:05:06,814 Взагалі. 33 00:05:13,981 --> 00:05:15,521 Знаєш, оскільки ми залишилися вдвох, 34 00:05:15,546 --> 00:05:17,221 - я подумала, може.. - Ні. 35 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Ферма Камберленд. 36 00:05:31,552 --> 00:05:34,421 Зачекайте хвилину. Заберу деякі речі, які я сховав. 37 00:05:34,668 --> 00:05:35,668 Сховав? 38 00:05:35,878 --> 00:05:37,146 Нащо тут щось ховати? 39 00:05:37,171 --> 00:05:39,256 Забагато дурнуватих запитань. 40 00:05:39,360 --> 00:05:40,717 Так, я знаю. 41 00:05:43,928 --> 00:05:47,056 То ти мені відповіси, чи як? 42 00:05:48,390 --> 00:05:52,010 Ми ховаємо припаси на маршрутах, на випадок, якщо не вистачатиме спорядження. 43 00:05:52,096 --> 00:05:55,397 - і зараз саме такий випадок, бо... - Ніфіга собі! 44 00:05:57,739 --> 00:05:59,067 Коли-небудь грав на такому? 45 00:05:57,514 --> 00:05:59,514 {\an8}MORTAL KOMBAT II 46 00:05:59,541 --> 00:06:01,668 Одна моя подруга знала все про цю гру. 47 00:06:01,999 --> 00:06:05,716 Там є один персонаж, на ім'я Міліна, яка знімає маску, і у неї монструозні зуби, 48 00:06:05,741 --> 00:06:09,405 а потім вона проковтує тебе цілком і вибльовує кістки. 49 00:06:10,398 --> 00:06:11,398 Круть. 50 00:06:15,268 --> 00:06:16,501 Ти забув куди їх сховав. 51 00:06:17,396 --> 00:06:19,964 Ні, я просто концентруюся. 52 00:06:20,140 --> 00:06:22,822 - Минуло кілька років. - Добре, я поки... 53 00:06:23,002 --> 00:06:25,195 обдивлюся навкруги, може, знайду щось хороше. 54 00:06:25,295 --> 00:06:27,043 Повір мені, все хороше давно розтягли. 55 00:06:27,094 --> 00:06:28,407 Може й так, а може й ні. 56 00:06:30,294 --> 00:06:32,560 - А погане тут щось є? - Тільки ти. 57 00:06:33,567 --> 00:06:34,727 Дедалі кумедніше. 58 00:06:38,023 --> 00:06:39,023 Трясця. 59 00:07:12,600 --> 00:07:14,727 - У тебе там все гаразд? - Так! 60 00:08:20,709 --> 00:08:22,086 {\an8}ТАМПАКС 61 00:08:22,169 --> 00:08:23,420 О, так, курво. 62 00:10:22,206 --> 00:10:23,206 Еллі? 63 00:10:30,964 --> 00:10:31,964 Еллі! 64 00:10:40,126 --> 00:10:41,126 Еллі? 65 00:10:43,566 --> 00:10:45,396 І ніхера не розтягли. 66 00:10:59,285 --> 00:11:00,905 Що ти робиш? 67 00:11:01,111 --> 00:11:03,211 До цієї штуки мало набоїв. 68 00:11:03,539 --> 00:11:04,786 Тож користі від неї мало. 69 00:11:04,811 --> 00:11:07,000 Ну, якщо ти всеодно її залишаєш... 70 00:11:09,002 --> 00:11:10,002 Ні. 71 00:11:24,101 --> 00:11:26,645 Срань господня. 72 00:11:30,340 --> 00:11:31,913 Літав на таких? 73 00:11:32,434 --> 00:11:34,862 - Кілька разів, бувало. - Щасливчик. 74 00:11:35,460 --> 00:11:37,313 Тоді мені так не здавалося. 75 00:11:37,606 --> 00:11:40,451 Тиснешся всередині, платиш 12 баксів за канапку... 76 00:11:40,586 --> 00:11:43,078 Чувак, ти підіймався в небо. 77 00:11:45,330 --> 00:11:46,665 Так, вони теж. 78 00:11:52,421 --> 00:11:53,964 Жорстко. 79 00:11:55,632 --> 00:11:58,218 То все похрінилося за один день? 80 00:11:58,302 --> 00:11:59,887 - Типу того. - Як? 81 00:12:00,005 --> 00:12:01,005 Типу... 82 00:12:01,164 --> 00:12:04,200 ніхто не заражений кордицепсом, все файно, 83 00:12:04,224 --> 00:12:07,269 люди їли в ресторанах і літали на літаках, 84 00:12:07,352 --> 00:12:09,445 а потім бац і все? 85 00:12:09,855 --> 00:12:11,523 Як це взагалі почалося? 86 00:12:11,587 --> 00:12:13,666 Щоб заразитися, потрібно бути укушеним, 87 00:12:13,720 --> 00:12:15,520 то хто вкусив першу людину? 88 00:12:16,028 --> 00:12:17,580 Мавпа? Б'юся об заклад, що мавпа. 89 00:12:17,605 --> 00:12:19,490 То була не мавпа. Я думав, ти ходила до школи. 90 00:12:19,573 --> 00:12:20,895 До школи ФАУСТа. 91 00:12:20,922 --> 00:12:22,115 Там не розповідають, 92 00:12:22,213 --> 00:12:24,828 як їхній лайнячий уряд не зміг запобігти пандемії. 93 00:12:28,665 --> 00:12:32,586 Ніхто не знає напевно, але, найімовірніше... 94 00:12:33,506 --> 00:12:35,172 кордицепс мутував. 95 00:12:35,797 --> 00:12:37,758 І спори потрапили в харчові продукти. 96 00:12:37,890 --> 00:12:40,761 У якийсь базовий інгредієнт, як борошно чи цукор. 97 00:12:41,996 --> 00:12:44,298 Існували певні бренди продуктів, які продавалися скрізь, 98 00:12:44,323 --> 00:12:46,021 по всій країні, по всьому світу. 99 00:12:46,141 --> 00:12:47,887 Хліб, пластівці... 100 00:12:48,820 --> 00:12:50,001 суміші для оладок. 101 00:12:51,897 --> 00:12:54,441 З'їси їх — заразишся. 102 00:12:56,183 --> 00:12:58,556 Отже, заражена їжа потрапляє на полиці магазинів 103 00:12:58,581 --> 00:13:00,648 приблизно в один час, у четвер. 104 00:13:01,073 --> 00:13:04,884 Люди купують її, їдять в четвер увечері або в п'ятницю вранці. 105 00:13:05,224 --> 00:13:08,539 День минає, вони починають хворіти. 106 00:13:08,708 --> 00:13:12,543 Після обіду, ввечері — їм стає гірше. 107 00:13:14,920 --> 00:13:16,838 Потім вони почали кусати. 108 00:13:19,004 --> 00:13:21,843 У п'ятницю ввечері, 26 вересня 2003 року. 109 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 А до понеділка все згинуло. 110 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Правдоподібніше ніж про мавпу. 111 00:13:37,903 --> 00:13:38,903 Дякую. 112 00:13:41,280 --> 00:13:42,280 Прошу. 113 00:13:45,884 --> 00:13:46,884 Що? 114 00:13:47,984 --> 00:13:51,039 - Зріжемо через ліс. - Хіба по дорозі не легше? 115 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 Легше, але... 116 00:13:53,890 --> 00:13:56,128 Там дещо, чого тобі краще не бачити. 117 00:13:56,271 --> 00:13:59,923 - От тепер я точно хочу глянути. - Я б не радив. 118 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Серйозно. Еллі. 119 00:14:02,408 --> 00:14:03,969 Там небезпечно? 120 00:14:04,078 --> 00:14:05,078 Ні. 121 00:14:06,564 --> 00:14:10,267 Не можна бути таким чесним. Сказав би "там вбивця з сокирою". 122 00:14:16,648 --> 00:14:20,277 Що б там не було, здається, воно зникло. 123 00:14:41,381 --> 00:14:43,925 Приблизно через тиждень після спалаху солдати... 124 00:14:45,969 --> 00:14:48,889 ...почали евакуювати жителів сільської місцевості. 125 00:14:50,300 --> 00:14:53,101 Казали, що везуть до КЗ, і везли... 126 00:14:54,063 --> 00:14:55,520 ...якщо були місця. 127 00:14:57,516 --> 00:14:58,899 А якщо не було... 128 00:15:07,587 --> 00:15:09,493 Ці люди не були хворими? 129 00:15:09,951 --> 00:15:11,420 Ні, скоріш за все, ні. 130 00:15:15,976 --> 00:15:17,303 Нащо їх вбивати? 131 00:15:18,794 --> 00:15:20,712 Чому просто не дати спокій? 132 00:15:21,340 --> 00:15:23,799 Мертвих не заразиш. 133 00:15:35,852 --> 00:15:39,856 {\an8}30 ВЕРЕСНЯ, 2003 РОКУ 134 00:15:49,449 --> 00:15:51,660 Матуся тут. Мама поряд. 135 00:16:19,681 --> 00:16:21,361 Прийом! Бачите когось? 136 00:16:21,565 --> 00:16:24,359 Ні, сер. Ми в підвалі. Тут нікого немає. 137 00:16:24,443 --> 00:16:26,361 Перевірте решту. 138 00:16:27,904 --> 00:16:31,825 Не сьогодні, ви, виродки Нового Світового Порядку. 139 00:16:42,002 --> 00:16:43,837 {\an8}ПРИМУСОВА ЕВАКУАЦІЯ 140 00:16:43,920 --> 00:16:46,631 БУДЬ ЛАСКА, ДОТРИМУЙТЕСЬ ІНСТРУКЦІЙ УПОВНОВАЖЕНИХ ОРГАНІВ ВЛАДИ 141 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 "ЗБРОЯ ТА БОЄПРИПАСИ" 142 00:16:52,637 --> 00:16:55,056 СІРЧАНА КИСЛОТА НЕБЕЗПЕЧНО 143 00:17:55,909 --> 00:17:57,869 МАССАЧУСЕТС ДУХ АМЕРИКИ 144 00:18:09,172 --> 00:18:11,925 {\an8}"ХАТНЄ СХОВИЩЕ" 145 00:18:27,065 --> 00:18:28,400 Швидко вони. 146 00:18:33,280 --> 00:18:35,707 {\an8}НЕБЕЗПЕЧНО! ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 147 00:18:33,280 --> 00:18:35,707 "НЬЮ-БЕДФОРД ГАЗ" ГАЗОВИЙ ЗАВОД 148 00:18:46,251 --> 00:18:48,378 "ЛІНКОЛЬН" АЛКОГОЛЬНІ НАПОЇ 149 00:18:48,461 --> 00:18:50,881 КАЙМУС ВИНОГРАДНИКИ 150 00:20:36,277 --> 00:20:37,612 Не зупиняйся. 151 00:20:56,483 --> 00:20:57,643 Ніколи не набридне. 152 00:21:10,107 --> 00:21:12,355 НЕБЕЗПЕЧНО! ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 153 00:21:20,739 --> 00:21:23,950 {\an8}ЧОТИРИ РОКИ ПОТОМУ 2007 РІК 154 00:21:28,955 --> 00:21:30,415 НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЕ 155 00:21:30,498 --> 00:21:32,250 {\an8}ПРИЄДНУЙСЯ АБО ПОМРИ 156 00:21:58,599 --> 00:22:00,904 Я не заражений! 157 00:22:02,486 --> 00:22:03,948 А озброєний? 158 00:22:08,309 --> 00:22:10,914 - Ні. - Чого задумався перед відповіддю? 159 00:22:10,997 --> 00:22:12,207 Не знаю. 160 00:22:13,124 --> 00:22:16,924 Хотів чомусь збрехати, але так і не вирішив навіщо. 161 00:22:17,962 --> 00:22:20,757 Я просто йшов до Бостона. 162 00:22:20,893 --> 00:22:21,966 Один? 163 00:22:23,596 --> 00:22:24,928 Спочатку нас було десятеро. 164 00:22:25,578 --> 00:22:26,971 Але тепер так, один. 165 00:22:27,055 --> 00:22:28,389 Звідки? 166 00:22:28,513 --> 00:22:30,308 Балтиморська КЗ. 167 00:22:31,208 --> 00:22:32,685 Її більше немає. 168 00:22:35,546 --> 00:22:36,626 Поранений? 169 00:22:38,191 --> 00:22:40,068 Лиш... Лиш синець. 170 00:22:51,996 --> 00:22:53,540 От курва. 171 00:23:12,559 --> 00:23:13,559 Стій там. 172 00:23:19,702 --> 00:23:20,702 Звідки це в тебе? 173 00:23:45,539 --> 00:23:46,718 Бостон у тому напрямку. 174 00:23:47,798 --> 00:23:51,222 - До вечора встигнеш. - Я дуже голодний. 175 00:23:51,465 --> 00:23:52,905 Два дні нічого не їв. 176 00:23:55,870 --> 00:23:57,909 На словах ніби недовго, так? 177 00:23:59,522 --> 00:24:02,088 - А на ділі довго. - Я тебе відпускаю, тож іди. 178 00:24:02,148 --> 00:24:03,651 Гаразд, слухай... 179 00:24:04,694 --> 00:24:06,380 - По-перше, мене звуть Френк. - Справді? 180 00:24:06,427 --> 00:24:07,864 Ось у чому справа, Френку. 181 00:24:07,947 --> 00:24:10,993 Якщо я тебе нагодую, то кожен волоцюга, з яким ти про це поговориш, 182 00:24:11,018 --> 00:24:13,498 припреться сюди в пошуках дармового перекусу. 183 00:24:13,811 --> 00:24:15,504 А тут в мене не "Арбі". 184 00:24:17,013 --> 00:24:19,419 В "Арбі" дармових перекусів не було. Це ж ресторан. 185 00:24:22,903 --> 00:24:28,760 Я не говоритиму про це з бомжами, волоцюгами чи бродягами, обіцяю. 186 00:24:36,307 --> 00:24:38,686 Ти вже знаєш, що я не вмію брехати. 187 00:25:15,139 --> 00:25:17,267 Я лишив для тебе одяг. 188 00:25:18,819 --> 00:25:20,103 Що? 189 00:25:20,728 --> 00:25:21,854 Одяг! 190 00:25:22,313 --> 00:25:24,857 Дякую! Я майже все. 191 00:25:26,567 --> 00:25:29,153 Хоча можна ще п'ять хвилин? 192 00:25:29,303 --> 00:25:30,303 Звісно. 193 00:25:30,780 --> 00:25:32,086 Звісно! 194 00:25:32,282 --> 00:25:35,410 Дякую! Такий кайф! 195 00:27:05,601 --> 00:27:06,667 Щоб я здох. 196 00:27:08,068 --> 00:27:10,171 Голодному, все здається смачним. 197 00:27:10,254 --> 00:27:12,382 Так, але ж не на стільки. 198 00:27:14,675 --> 00:27:16,219 Боже мій. 199 00:27:25,654 --> 00:27:28,731 Чоловік, який знає, як поєднати м'ясо кролика з божоле. 200 00:27:28,815 --> 00:27:30,942 Я знаю, по мені не скажеш. 201 00:27:32,026 --> 00:27:33,152 Ні, якраз скажеш. 202 00:28:06,322 --> 00:28:08,771 - Є добавка, якщо... - Ні, більше не можу. 203 00:28:09,783 --> 00:28:12,610 Я хочу, повір, але... 204 00:28:15,706 --> 00:28:16,706 Дякую. 205 00:28:21,484 --> 00:28:22,484 Дякую. 206 00:28:26,287 --> 00:28:27,513 Нема за що. 207 00:28:37,851 --> 00:28:40,094 То, мабуть, я вже піду. 208 00:28:48,728 --> 00:28:50,008 Але спершу... 209 00:28:55,498 --> 00:28:57,487 Я весь час на нього дивився. 210 00:28:57,631 --> 00:29:00,198 - Він антикварний? - 1948 ріку. 211 00:29:01,601 --> 00:29:03,117 Знаєш, скільки він коштує? 212 00:29:03,261 --> 00:29:04,827 Нині — ні копійки. 213 00:29:06,329 --> 00:29:09,665 "До Елізи". "Казки Гофмана"? Гидота. 214 00:29:09,749 --> 00:29:12,835 - Це не твоє. - Мамине. Не треба... 215 00:29:13,715 --> 00:29:14,921 А ось це твоє. 216 00:29:20,551 --> 00:29:23,471 Господи, це ж моя улюблена. 217 00:29:25,811 --> 00:29:28,893 {\an8}НАЙКРАЩЕ ВІД ЛІНДИ РОНСТАДТ 218 00:29:42,393 --> 00:29:46,086 ♪ Кохання нікуди не дінеться ♪ 219 00:29:46,113 --> 00:29:51,499 ♪ Візьми... все в свої руки ♪ 220 00:29:51,593 --> 00:29:52,593 ♪ Звучить як... ♪ 221 00:29:53,113 --> 00:29:56,266 ♪ Звучить як гарна порада, ♪ 222 00:29:56,302 --> 00:29:57,388 ♪ Але поруч зі мною ♪ 223 00:29:57,544 --> 00:30:01,364 ♪ нікого немає ♪ 224 00:30:01,509 --> 00:30:04,804 - ♪ І... ♪ - Ні. Ні-ні- ні-ні. Ні, дякую. Вибач. 225 00:30:04,887 --> 00:30:08,266 - Тільки не цю. Не цю пісню. - Ну, я не професіонал. 226 00:30:08,395 --> 00:30:09,892 Я теж, але... 227 00:30:17,117 --> 00:30:18,568 А потім я піду. 228 00:30:45,735 --> 00:30:48,616 ♪ Кохання нікуди не дінеться ♪ 229 00:30:51,328 --> 00:30:54,081 ♪ Візьми все в свої руки ♪ 230 00:30:56,782 --> 00:31:00,101 ♪ Звучить як гарна порада, ♪ 231 00:31:00,708 --> 00:31:04,695 ♪ Але поруч зі мною нікого немає ♪ 232 00:31:05,222 --> 00:31:10,108 ♪ І час все змиває ♪ 233 00:31:12,349 --> 00:31:15,442 ♪ Рани кохання невидимі ♪ 234 00:31:17,389 --> 00:31:21,056 ♪ Так мені сказали ♪ 235 00:31:21,569 --> 00:31:25,596 ♪ Але я не знаю, що це означає ♪ 236 00:31:25,756 --> 00:31:31,589 ♪ Бо я зробив все, що знав, ♪ 237 00:31:32,501 --> 00:31:35,661 ♪ Щоб спробувати і зробити тебе моєю ♪ 238 00:31:36,921 --> 00:31:40,881 ♪ І я думаю, що буду кохати тебе ♪ 239 00:31:42,488 --> 00:31:47,701 ♪ Довго, дуже довго ♪ 240 00:32:06,088 --> 00:32:08,135 То хто вона? 241 00:32:09,487 --> 00:32:11,228 Дівчина, про яку ти співаєш? 242 00:32:14,403 --> 00:32:15,893 Немає ніякої дівчини. 243 00:32:20,784 --> 00:32:22,066 Я знаю. 244 00:32:57,315 --> 00:32:58,489 Як тебе звуть? 245 00:33:02,398 --> 00:33:03,398 Білл. 246 00:33:13,358 --> 00:33:15,205 Піди прийми душ, Білл. 247 00:33:16,287 --> 00:33:17,621 Добре. 248 00:34:39,781 --> 00:34:41,535 Ти раніше це робив? 249 00:34:43,215 --> 00:34:44,708 Ні з ким? 250 00:34:46,293 --> 00:34:49,421 - З дівчиною, колись давно... - Так, я знаю. 251 00:34:51,801 --> 00:34:54,510 Я почну з простих речей. 252 00:34:56,262 --> 00:34:58,389 - Гаразд. - Гаразд. 253 00:35:00,182 --> 00:35:04,103 Але перш ніж я почну, хочу, щоб ти знав, що я не повія. 254 00:35:06,158 --> 00:35:10,234 Я не... займаюся сексом за їжу, 255 00:35:11,902 --> 00:35:13,821 навіть за таку смачну. 256 00:35:18,117 --> 00:35:20,077 Отже, якщо я це зроблю... 257 00:35:20,210 --> 00:35:23,706 то залишуся ще на кілька днів. 258 00:35:26,000 --> 00:35:27,334 Ти не проти? 259 00:35:27,793 --> 00:35:29,003 Ні, 260 00:35:29,086 --> 00:35:30,086 не проти. 261 00:36:06,206 --> 00:36:09,942 {\an8}ТРИ РОКИ ПОТОМУ 2010 РІК 262 00:36:06,766 --> 00:36:08,061 Та йди в сраку! 263 00:36:08,125 --> 00:36:09,125 Ти чого? 264 00:36:09,966 --> 00:36:11,712 Гей, почекай! 265 00:36:11,852 --> 00:36:14,006 Я що, часто тебе про щось прошу? 266 00:36:15,149 --> 00:36:16,417 Та нащо я запитую? 267 00:36:16,442 --> 00:36:18,385 Це не для мене. Це... для нас. 268 00:36:18,429 --> 00:36:19,829 Кому яке діло, які вони? 269 00:36:19,887 --> 00:36:21,221 Мені є діло! 270 00:36:21,815 --> 00:36:23,850 Наш дім – це не просто наш дім. 271 00:36:23,875 --> 00:36:25,243 Це все, що нас оточує! 272 00:36:25,268 --> 00:36:28,395 - Та що ти, курво, верзеш! - Вибач, я забув. 273 00:36:28,479 --> 00:36:29,855 Я живу в реальному світі, 274 00:36:29,939 --> 00:36:33,505 а ти — в псих-бункері, де 11 вересня влаштували американці, 275 00:36:33,685 --> 00:36:35,061 а в уряді одні нацики. 276 00:36:35,115 --> 00:36:39,657 - Так в уряді одні нацики! - Так, зараз! Але не тоді. 277 00:36:44,698 --> 00:36:48,731 Я прошу лиш трошки фарби та бензину для газонокосарки. 278 00:36:48,791 --> 00:36:51,001 І все. Решту я зроблю сам. 279 00:36:51,026 --> 00:36:54,004 - Справа не в... - Якщо скажеш "управління ресурсами", 280 00:36:54,088 --> 00:36:57,007 то я з розбігу стрибну на твою розтяжку. 281 00:37:02,096 --> 00:37:03,472 Добре-добре. 282 00:37:05,336 --> 00:37:07,768 - Просто поясни навіщо. - Я пояснив. 283 00:37:08,918 --> 00:37:11,188 У таких дрібницях... 284 00:37:12,212 --> 00:37:14,441 ...і проявляється любов. 285 00:37:15,704 --> 00:37:17,486 Це і моя вулиця теж. Просто... 286 00:37:18,344 --> 00:37:20,798 дозволь її любити так, як я хочу. 287 00:37:23,701 --> 00:37:25,953 І я відремонтую деякі крамниці. 288 00:37:27,246 --> 00:37:28,501 Не ідіотські. 289 00:37:28,526 --> 00:37:31,291 Лише винну та меблеву. 290 00:37:32,584 --> 00:37:34,128 Ну і ще бутик одягу. 291 00:37:35,212 --> 00:37:36,547 "Бутик"? 292 00:37:37,532 --> 00:37:39,967 Ми починаємо влаштовувати прийоми в саду? 293 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Ні. 294 00:37:42,794 --> 00:37:45,097 Але у нас будуть друзі. 295 00:37:47,683 --> 00:37:49,018 Не зрозумів? 296 00:37:52,429 --> 00:37:56,692 Ми заведемо друзів і запрошуватимемо їх до себе в гості. 297 00:37:58,902 --> 00:38:03,515 У нас немає друзів, Френку. 298 00:38:03,683 --> 00:38:07,953 У нас ніколи не буде друзів, тому що їм ніде взятися. 299 00:38:08,110 --> 00:38:10,706 Ну, взагалі-то я нещодавно розмовляв з приємною жінкою по радіо. 300 00:38:12,750 --> 00:38:14,293 Ти що? 301 00:38:14,793 --> 00:38:17,379 Це справді щось... неймовірне. 302 00:38:17,502 --> 00:38:18,502 Правда ж? 303 00:38:18,997 --> 00:38:20,283 Ти б не міг прибрати? 304 00:38:25,683 --> 00:38:28,640 - Я такий самий. - Ти теж параноїдальний шизофренік? 305 00:38:28,797 --> 00:38:30,476 Я не шизофренік. 306 00:38:35,664 --> 00:38:36,773 Можна я скажу? 307 00:38:36,797 --> 00:38:39,777 Якщо забути про пістолет... До речі, я тебе розумію. 308 00:38:40,277 --> 00:38:44,448 Як чудово посидіти в прекрасному місці за смачним обідом! 309 00:38:44,737 --> 00:38:46,283 Так давно цього не було. 310 00:38:46,366 --> 00:38:48,359 Тобто, я просто вдячна вам, 311 00:38:48,406 --> 00:38:50,871 навіть якщо ми не спрацюємося. 312 00:38:50,954 --> 00:38:52,289 Мені цього не вистачало. 313 00:38:52,808 --> 00:38:54,500 Ми спрацюємося. 314 00:38:58,629 --> 00:38:59,755 Обов'язково. 315 00:39:01,757 --> 00:39:03,801 Знаєш, що? Ходімо в будинок. 316 00:39:03,884 --> 00:39:04,903 Я тобі дещо покажу. 317 00:39:04,927 --> 00:39:06,177 Дуже хочу подивитися будинок. 318 00:39:06,202 --> 00:39:07,515 - Візьму вино. - Не в дім! 319 00:39:07,540 --> 00:39:08,593 - Дякую. - Так! 320 00:39:09,348 --> 00:39:10,348 Френк! 321 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Я розумію. 322 00:39:23,149 --> 00:39:24,150 Якби моя.. 323 00:39:26,481 --> 00:39:27,481 Якби мої... 324 00:39:30,327 --> 00:39:33,914 приводили в дім незнайомців, я б теж не зрадів. 325 00:39:34,250 --> 00:39:36,375 Але з усіх людей, яких він міг знайти по радіо, 326 00:39:36,511 --> 00:39:39,128 ми насправді порядні люди, які лиш намагаються вижити. 327 00:39:41,088 --> 00:39:42,614 Ну, хіба я не щасливчик? 328 00:39:42,641 --> 00:39:44,842 У нас у КЗ є речі, яких немає у вас. 329 00:39:46,208 --> 00:39:48,846 Книги, ліки, запчастини. 330 00:39:49,015 --> 00:39:52,182 Ми можемо допомогти один одному, і прибери пістолет від мого обличчя. 331 00:40:02,920 --> 00:40:04,653 То ти був... 332 00:40:06,488 --> 00:40:08,282 поскрутником, абощо? 333 00:40:08,365 --> 00:40:09,908 "Виживальником". 334 00:40:10,868 --> 00:40:13,745 Може ви й порядні люди, а може й ні. 335 00:40:13,829 --> 00:40:14,829 Не має значення. 336 00:40:15,289 --> 00:40:17,040 Ми самодостатні. 337 00:40:18,362 --> 00:40:22,838 Я не хочу, щоб ти чи твоя подруга ускладнювали нам життя. 338 00:40:23,460 --> 00:40:24,633 Зрозуміло? 339 00:40:28,052 --> 00:40:30,053 Цей паркан протягне максимум рік. 340 00:40:31,597 --> 00:40:34,141 Оцинкований дріт вже почав іржавіти. 341 00:40:36,356 --> 00:40:39,229 Можу дістати 10 котушок високоміцного алюмінію. 342 00:40:39,980 --> 00:40:41,732 Вистачить до кінця життя. 343 00:40:45,112 --> 00:40:46,238 Життів. 344 00:40:51,074 --> 00:40:54,328 - Ти впевнений? - Так. Це не подарунок. 345 00:40:54,411 --> 00:40:56,538 - Принесеш щось натомість. - Гаразд. 346 00:40:56,702 --> 00:40:57,988 І ще я подумав... 347 00:40:58,075 --> 00:41:01,585 Потрібно придумати код, щоб наші розмови не перехопили. 348 00:41:01,668 --> 00:41:03,462 Гарна ідея. Який код? 349 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Можна за десятиліттями. 350 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 - 80-ті - неприємності, звичайно ж. - Так. 351 00:41:08,425 --> 00:41:10,260 70-ті... 352 00:41:10,410 --> 00:41:12,262 ФАУСТ ніколи сюди не добереться. 353 00:41:13,388 --> 00:41:15,933 І ви добре захищені від бродячих заражених. 354 00:41:17,649 --> 00:41:21,063 Але рано чи пізно з'являться загарбачі. 355 00:41:22,022 --> 00:41:24,858 Проберуться через паркан та розтяжки. 356 00:41:24,942 --> 00:41:28,820 Вони прийдуть вночі... тихо, зі зброєю. 357 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Ми розберемося. 358 00:41:53,595 --> 00:41:56,807 {\an8}ТРИ РОКИ ПОТОМУ 2013 РІК 359 00:42:02,211 --> 00:42:04,071 Наздоганяй. 360 00:42:04,138 --> 00:42:06,511 Не... Не можу. 361 00:42:06,708 --> 00:42:08,527 Ще одне коло. 362 00:42:08,986 --> 00:42:10,779 Хочу тобі дещо показати. 363 00:42:13,031 --> 00:42:14,074 Не це. 364 00:42:20,008 --> 00:42:21,331 Майже на місці. 365 00:42:24,751 --> 00:42:25,961 Ти впораєшся. 366 00:42:28,111 --> 00:42:30,382 - Що? - Не бійся. 367 00:42:32,047 --> 00:42:34,094 - Готовий? - Так. 368 00:42:42,019 --> 00:42:45,188 Я віддав Джоелу та Тесс один з твоїх пістолетів, в обмін на пакетик насіння. 369 00:42:46,231 --> 00:42:47,566 Який пістолет? 370 00:42:48,775 --> 00:42:50,110 Маленький. 371 00:43:44,200 --> 00:43:45,535 Вибач. 372 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 За що? 373 00:43:51,375 --> 00:43:52,923 Що старішаю швидше за тебе. 374 00:43:53,632 --> 00:43:55,008 Ти подобаєшся мені старим. 375 00:43:57,552 --> 00:43:59,471 Старість означає, що ми все ще тут. 376 00:44:05,644 --> 00:44:06,644 Що? 377 00:44:10,357 --> 00:44:13,276 Я не знав страху, доки не з'явився ти. 378 00:44:30,372 --> 00:44:32,506 Тільки не на полуниці. 379 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Гаразд. 380 00:45:11,209 --> 00:45:12,209 Трясця. 381 00:45:16,006 --> 00:45:17,006 Білле! 382 00:45:18,341 --> 00:45:19,341 Білле! 383 00:45:21,094 --> 00:45:22,094 Білле? 384 00:45:22,679 --> 00:45:23,679 Білле! 385 00:46:02,969 --> 00:46:04,930 Білле! Білле! 386 00:46:05,013 --> 00:46:06,223 Повертайся в дім! 387 00:46:11,478 --> 00:46:13,772 - Ні! - Треба завести тебе всередину. 388 00:46:13,855 --> 00:46:16,401 - Ні! Ні! Ні! - Білле, в будинок, негайно! 389 00:46:16,768 --> 00:46:18,128 Тримайся за мене. 390 00:46:18,601 --> 00:46:20,737 Я тримаю. Тримаю. 391 00:46:25,158 --> 00:46:26,159 Добре. 392 00:46:29,246 --> 00:46:30,580 Ось так. 393 00:46:32,699 --> 00:46:35,252 Добре, добре. У нас вийде. 394 00:46:35,335 --> 00:46:36,711 У нас все вийде. 395 00:46:36,795 --> 00:46:38,129 Притиснеш тут? 396 00:46:38,213 --> 00:46:39,965 Тримай міцно. 397 00:46:43,635 --> 00:46:44,635 Френку. 398 00:46:46,263 --> 00:46:47,430 - Френку! - Я тут. 399 00:46:47,514 --> 00:46:49,571 - Френку, Не вимикай газ! - Я тут. 400 00:46:49,596 --> 00:46:51,101 - Я тут. Я прямо тут. - Залиш газ. 401 00:46:51,184 --> 00:46:53,478 Паркан... паркан вб'є решту. 402 00:46:53,562 --> 00:46:54,896 Гаразд, так. 403 00:46:55,647 --> 00:46:57,023 Я склав список для тебе. 404 00:46:58,400 --> 00:46:59,526 Розкажи про список. 405 00:46:59,702 --> 00:47:02,153 У мене є копії всіх ключів. 406 00:47:02,237 --> 00:47:03,363 Добре. 407 00:47:05,282 --> 00:47:07,284 Зв'яжися... з Джоелем. 408 00:47:08,827 --> 00:47:10,620 Тобі не можна залишатись одному. 409 00:47:10,704 --> 00:47:12,330 Ну, я не один. 410 00:47:12,414 --> 00:47:14,124 - Ти тут. - Ні. 411 00:47:14,958 --> 00:47:16,334 Зв'яжися... 412 00:47:16,418 --> 00:47:19,754 - Гаразд, почали. - Ні. 413 00:47:19,978 --> 00:47:23,078 - Все добре. Все гаразд. Все чудово. - Зв'яжися з Джоелем. Зв'яжися з Джоелем. 414 00:47:26,586 --> 00:47:29,431 - Він подбає про тебе. - Ось так. 415 00:47:37,981 --> 00:47:39,107 Добре. 416 00:47:40,191 --> 00:47:41,276 Гаразд. 417 00:47:49,868 --> 00:47:51,411 Білле? 418 00:47:53,913 --> 00:47:54,913 Білле. 419 00:47:59,002 --> 00:48:00,170 Холоднішає. 420 00:48:00,253 --> 00:48:01,463 Так. 421 00:48:01,546 --> 00:48:03,465 - Завеземо тебе в дім. - Добре. 422 00:48:09,852 --> 00:48:11,300 Гаразд. Ось так. 423 00:48:07,384 --> 00:48:13,705 {\an8}ДЕСЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ 2023 РІК 424 00:48:14,726 --> 00:48:15,810 Нормально? 425 00:48:16,709 --> 00:48:19,147 - Зараз тебе зігріємо. - Добре. 426 00:49:39,436 --> 00:49:41,980 - Ти випив пігулки? - Ні. 427 00:50:02,918 --> 00:50:04,878 Одна помаранчева. 428 00:50:08,381 --> 00:50:12,719 Маленька біленька і велика кругла. 429 00:51:19,934 --> 00:51:23,373 Майже всю ніч провозився. Страшенно втомився. 430 00:51:24,207 --> 00:51:25,750 Чорт забирай. 431 00:51:26,876 --> 00:51:28,419 Ти, мабуть, знущаєшся. 432 00:51:29,902 --> 00:51:31,648 Я не хочу, щоб ти заснув у кріслі. 433 00:51:31,748 --> 00:51:33,788 - Не засну. - Заснеш і ноги зомліють. 434 00:51:33,813 --> 00:51:35,528 - Білле... - Я не сперечатимуся. 435 00:51:35,568 --> 00:51:37,762 - Давай у ліжко. - Обіцяю, я не засну. 436 00:51:37,912 --> 00:51:40,765 - Чому? - Тому що це мій останній день. 437 00:51:53,736 --> 00:51:54,736 Що... 438 00:51:55,671 --> 00:51:56,986 Що як ми знайдемо лікаря? 439 00:51:57,011 --> 00:52:00,106 Що, як... хтось прийде і допоможе? 440 00:52:00,373 --> 00:52:03,830 Хто прийде, Білле? Мандрівний продавець МРТ? 441 00:52:04,986 --> 00:52:08,293 Не було нічого, що могло б це вилікувати, доки світ не розвалився. 442 00:52:09,127 --> 00:52:10,879 Я прийняв рішення. 443 00:52:16,718 --> 00:52:17,718 Білле. 444 00:52:21,598 --> 00:52:22,640 Білле. 445 00:52:29,939 --> 00:52:31,065 Ходи сюди. 446 00:52:44,392 --> 00:52:48,226 Не виголошуватиму промову про те, що кожен день був даром Господнім. 447 00:52:48,251 --> 00:52:50,919 Було багато кепських днів. 448 00:52:52,014 --> 00:52:53,880 У тому числі і з тобою. 449 00:52:56,512 --> 00:53:01,387 Але з тобою я провів більше хороших днів, ніж з будь-ким іншим. 450 00:53:02,555 --> 00:53:05,099 Тож подаруй мені ще один хороший день. 451 00:53:09,350 --> 00:53:10,810 Почни зараз. Зроби мені грінку. 452 00:53:14,776 --> 00:53:18,196 Потім відвези мене в бутик, 453 00:53:18,988 --> 00:53:21,532 де я виберу нам вбрання. 454 00:53:22,101 --> 00:53:23,952 Ти вдягнеш що я скажу. 455 00:53:26,996 --> 00:53:28,748 І ми одружимося. 456 00:53:30,823 --> 00:53:33,294 І ти приготуєш смачну вечерю. 457 00:53:37,107 --> 00:53:38,967 Потім розтовчеш усі пігулки 458 00:53:39,717 --> 00:53:41,636 та всиплеш їх у моє вино. 459 00:53:45,046 --> 00:53:46,599 Я його вип'ю. 460 00:53:48,393 --> 00:53:50,937 Потім ти візьмеш мене за руку, 461 00:53:51,804 --> 00:53:53,690 віднесеш до нашого ліжка, 462 00:53:57,601 --> 00:53:59,904 і я засну в твоїх обіймах. 463 00:54:14,544 --> 00:54:16,170 Не... Не можу. 464 00:54:19,340 --> 00:54:20,675 Ти мене кохаєш? 465 00:54:25,803 --> 00:54:26,803 Так. 466 00:54:30,018 --> 00:54:32,353 Тоді кохай мене так, як я хочу. 467 00:59:01,577 --> 00:59:03,040 Цього вистачить? 468 00:59:05,376 --> 00:59:06,377 Так. 469 00:59:51,899 --> 00:59:54,759 У пляшці вже були пігулки? 470 00:59:56,105 --> 00:59:57,911 Кінська доза. 471 01:00:00,151 --> 01:00:03,267 Це не трагічне самогубство в кінці п'єси. 472 01:00:03,976 --> 01:00:05,102 Я старий. 473 01:00:07,730 --> 01:00:09,482 Я задоволений. 474 01:00:12,900 --> 01:00:15,404 А ти був моїм сенсом. 475 01:00:24,995 --> 01:00:27,083 Я цього не схвалюю. 476 01:00:28,667 --> 01:00:30,586 Я повинен бути розлюченим. 477 01:00:34,006 --> 01:00:36,550 Але з об'єктивної точки зору.... 478 01:00:40,763 --> 01:00:42,890 Це неймовірно романтично. 479 01:00:59,398 --> 01:01:00,908 Відвези мене до ліжка. 480 01:02:09,609 --> 01:02:12,188 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ЛІНКОЛЬНА ЗАСНОВАНИЙ У 1764 РОЦІ 481 01:02:22,597 --> 01:02:24,074 Стій тут. 482 01:02:27,620 --> 01:02:31,248 НЕБЕЗПЕЧНО ВИСОКА НАПРУГА 483 01:03:10,329 --> 01:03:13,249 - Якого біса? - Білле? 484 01:03:16,583 --> 01:03:17,583 Френку? 485 01:03:21,924 --> 01:03:25,469 Залишайся тут. Якщо щось почуєш чи побачиш — 486 01:03:26,303 --> 01:03:27,303 кричи. 487 01:03:28,016 --> 01:03:29,682 А якщо вони пішли? 488 01:04:22,860 --> 01:04:23,860 Еллі? 489 01:04:32,911 --> 01:04:34,246 Це від Білла. 490 01:04:39,938 --> 01:04:42,755 "Для кого завгодно, але, найімовірніше, для Джоела". 491 01:04:43,791 --> 01:04:46,300 Я подумала, я підпадаю під "кого завгодно". 492 01:04:47,593 --> 01:04:49,136 Це в комплекті. 493 01:04:59,388 --> 01:05:00,606 То вони мертві? 494 01:05:09,031 --> 01:05:10,783 Ти... хочеш сам... 495 01:05:13,097 --> 01:05:14,578 Ні, краще ти. 496 01:05:20,003 --> 01:05:22,836 "29 серпня 2023 року. 497 01:05:24,175 --> 01:05:27,341 Якщо знайдеш цей лист, то, будь ласка, не ходи до спальні. 498 01:05:28,062 --> 01:05:30,678 Ми залишили вікно відчиненим, щоб у будинку не смерділо, 499 01:05:30,812 --> 01:05:32,680 але побачене буде не з приємних. 500 01:05:33,514 --> 01:05:35,034 Гадаю, листа знайшов ти, Джоеле, 501 01:05:35,194 --> 01:05:37,200 адже будь-кого іншого вбило б струмом 502 01:05:37,254 --> 01:05:41,730 або підірвало на моїх пастках. Ги-ги-ги-ги-ги. 503 01:05:44,244 --> 01:05:45,734 Бери все, що потрібно. 504 01:05:46,384 --> 01:05:49,154 Код від бункера такий самий, як і від воріт, але навпаки. 505 01:05:50,041 --> 01:05:52,810 Все одно, ти мені ніколи не подобався, 506 01:05:52,996 --> 01:05:56,810 але все ж, ми ніби друзі, майже. 507 01:05:57,459 --> 01:05:58,956 І я тебе поважаю. 508 01:05:59,553 --> 01:06:04,211 Тож я скажу дещо, адже ти, мабуть, єдина людина, яка мене зрозуміє. 509 01:06:04,949 --> 01:06:08,382 Раніше я ненавидів цей світ і радів, коли всі помирали. 510 01:06:10,352 --> 01:06:15,180 Але я помилявся, адже був дехто, вартий порятунку. 511 01:06:16,351 --> 01:06:17,808 І я це зробив. 512 01:06:18,538 --> 01:06:19,810 Я врятував його. 513 01:06:20,350 --> 01:06:21,854 Потім я захищав його. 514 01:06:22,636 --> 01:06:25,232 Для цього й потрібні такі, як ми з тобою. 515 01:06:25,315 --> 01:06:27,067 У нас є робота. 516 01:06:27,704 --> 01:06:30,988 І хай Бог милує тих виродків, які стоятимуть у нас на шляху. 517 01:06:33,017 --> 01:06:35,784 Залишаю тобі всю свою зброю та спорядження. 518 01:06:36,358 --> 01:06:37,828 Використовуй їх, щоб..." 519 01:06:49,006 --> 01:06:53,510 ВБЕРЕГТИ ТЕСС 520 01:06:59,916 --> 01:07:01,185 Сиди тут. 521 01:08:12,965 --> 01:08:15,634 СІРА 522 01:08:27,600 --> 01:08:28,927 Покажи руку. 523 01:08:40,736 --> 01:08:43,216 Я доробив акумулятор. Зараз він заряджається. 524 01:08:44,121 --> 01:08:46,498 - Ясно. - У мене є брат у Вайомінгу. 525 01:08:46,582 --> 01:08:49,543 Він втрапив у якусь халепу, і я їду туди, аби знайти його. 526 01:08:50,382 --> 01:08:52,087 Він був світляком. 527 01:08:52,895 --> 01:08:55,168 Гадаю, він знає місця де вони лишились. 528 01:08:55,208 --> 01:08:57,569 Може, вони зможуть відвести тебе до лабораторії. 529 01:08:57,593 --> 01:08:58,719 Гаразд. 530 01:09:01,179 --> 01:09:02,556 Слухай, щодо Тесс. 531 01:09:06,965 --> 01:09:09,813 Якщо їхатимеш зі мною — дотримуйся кількох правил. 532 01:09:10,939 --> 01:09:13,150 Правило перше: не згадуй про Тесс. Ніколи. 533 01:09:13,734 --> 01:09:16,445 Краще тримати своє минуле при собі. 534 01:09:16,528 --> 01:09:19,364 Правило друге: нікому не розповідай про свій... 535 01:09:20,365 --> 01:09:21,491 стан. 536 01:09:22,406 --> 01:09:25,799 Якщо хтось побачить укус, довго думати не будуть. Пристрелять. 537 01:09:26,091 --> 01:09:29,166 Правило третє: робиш те, що я кажу і коли я кажу. 538 01:09:29,291 --> 01:09:30,918 - Зрозуміла? - Так. 539 01:09:31,001 --> 01:09:32,210 Повтори. 540 01:09:34,676 --> 01:09:36,381 Як скажеш, так і буде. 541 01:09:45,015 --> 01:09:46,099 Добре. 542 01:09:50,604 --> 01:09:51,647 І що тепер? 543 01:09:53,413 --> 01:09:55,099 Беремо все, що можемо. 544 01:10:04,701 --> 01:10:08,455 Срань господня. 545 01:10:10,891 --> 01:10:12,417 Цей чувак був генієм. 546 01:10:14,251 --> 01:10:15,963 Чому грала музика? 547 01:10:16,204 --> 01:10:18,897 Якщо не скидати відлік кожні кілька тижнів, 548 01:10:19,091 --> 01:10:21,624 цей плейлист починає звучати по радіо. 549 01:10:22,427 --> 01:10:23,427 80-ті. 550 01:10:25,420 --> 01:10:26,890 Візьми он там кілька банок. 551 01:10:27,847 --> 01:10:30,310 Пом'ятих чи роздутих не бери. 552 01:10:32,646 --> 01:10:33,981 - Чувак... - Ні. 553 01:10:36,279 --> 01:10:37,906 Їх тут ціла стіна. 554 01:10:57,212 --> 01:10:59,298 {\an8}ЖІНОЧІ СОРОЧКИ РОЗМІРИ S-M 555 01:11:02,676 --> 01:11:04,553 {\an8}УНІВЕРСАЛЬНИЙ ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ 556 01:11:04,716 --> 01:11:06,221 Потрібна ще година. 557 01:11:06,304 --> 01:11:08,402 У них є гаряча вода! 558 01:11:08,765 --> 01:11:10,118 Я прийму душ. 559 01:11:10,308 --> 01:11:11,893 А потім ти приймеш, 560 01:11:11,977 --> 01:11:13,520 бо неможливо вже. 561 01:11:58,701 --> 01:11:59,821 Дідько. 562 01:12:01,693 --> 01:12:03,612 Ну, хіба не красунчик? 563 01:12:04,321 --> 01:12:05,321 Замовкни. 564 01:12:07,115 --> 01:12:08,115 Клас. 565 01:12:31,260 --> 01:12:33,767 - Вперше в машині? - Як на космічному кораблі. 566 01:12:33,901 --> 01:12:35,769 Ні, як на шматку лайнової Шевроле S10, 567 01:12:35,794 --> 01:12:37,714 але, куди треба доїдемо. 568 01:12:37,807 --> 01:12:38,807 Мабуть. 569 01:12:39,773 --> 01:12:40,773 Пасок безпеки. 570 01:12:47,405 --> 01:12:48,532 Пасок безпеки. 571 01:12:50,325 --> 01:12:51,827 Так кльово. 572 01:13:05,090 --> 01:13:06,424 Не треба. 573 01:13:07,425 --> 01:13:08,552 Поклади на місце. 574 01:13:08,635 --> 01:13:09,635 Еллі. 575 01:13:14,743 --> 01:13:17,483 Ні. Ні, почекай. Залиш. Гарна музика. 576 01:13:17,508 --> 01:13:19,271 Це Лінда Ронстадт. 577 01:13:19,354 --> 01:13:20,674 Знаєш, хто така Лінда Ронстадт? 578 01:13:20,699 --> 01:13:22,816 Ти ж знаєш, що я не знаю, хто вона така. 579 01:13:30,740 --> 01:13:32,075 Оце так. 580 01:13:34,870 --> 01:13:36,371 Це краще, ніж нічого. 581 01:14:32,496 --> 01:14:34,563 Переклад субтитрів: neoescapist