1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Leia 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:06,560 --> 00:01:11,070 NHỮNG NGƯỜI CÒN SÓT LẠI 8 00:01:59,820 --> 00:02:05,120 16KM VỀ PHÍA TÂY BOSTON 9 00:02:27,270 --> 00:02:28,810 Chú muốn lấy lại cái áo khoác không? 10 00:02:55,340 --> 00:02:57,260 Cháu chưa bao giờ vào rừng cả. 11 00:03:00,800 --> 00:03:02,340 Nhiều côn trùng hơn cháu nghĩ. 12 00:03:08,350 --> 00:03:10,060 - Nghe này, cháu đã nghĩ nhiều về... - Chú không muốn nghe câu xin lỗi của cháu. 13 00:03:10,140 --> 00:03:11,730 Cháu cũng có tính nói xin lỗi đâu. 14 00:03:11,810 --> 00:03:14,860 Cháu định nói là cháu đã nghĩ nhiều về những chuyện vừa qua. 15 00:03:14,940 --> 00:03:17,230 Không ai ép chú hay cô Tess đưa cháu đi cả. 16 00:03:17,320 --> 00:03:19,150 Không ai ép chú phải theo kế hoạch này. 17 00:03:19,240 --> 00:03:21,530 Chú đã cần một cái bình ác quy hay gì đó... 18 00:03:21,610 --> 00:03:23,410 và chú đã đưa ra quyết định. 19 00:03:23,490 --> 00:03:27,040 Vậy đừng đổ lỗi cho cháu vì những gì không phải lỗi của cháu. 20 00:03:50,930 --> 00:03:52,480 Còn bao xa nữa? 21 00:03:53,270 --> 00:03:54,810 5 tiếng đi bộ. 22 00:03:56,400 --> 00:03:57,730 Chắc là được thôi. 23 00:04:25,300 --> 00:04:26,930 Con đường này chú đã đi nhiều chưa? 24 00:04:27,550 --> 00:04:30,140 - Không có người bị nhiễm sao? - Thường là không. 25 00:04:30,220 --> 00:04:31,470 Chú đang đi kiếm gì vậy? 26 00:04:32,480 --> 00:04:33,310 Người. 27 00:04:34,390 --> 00:04:37,690 - Bill và Frank dễ thương không? - Chỉ Frank thôi. 28 00:04:39,730 --> 00:04:41,650 Sao chú có vết sẹo trên đầu vậy? 29 00:04:42,190 --> 00:04:43,360 Sao chứ? Do vụ gì vớ vẩn hay sao? 30 00:04:43,440 --> 00:04:45,200 Kiểu như chú ngã cầu thang hay gì phải không? 31 00:04:45,280 --> 00:04:47,530 - Chú không có ngã cầu thang nào hết. - Vậy thì do đâu? 32 00:04:48,200 --> 00:04:49,780 Có người đã bắn chú và bị trượt. 33 00:04:49,870 --> 00:04:51,410 Vậy thì ngầu rồi. 34 00:04:51,950 --> 00:04:53,410 Chú có bắn trả không? 35 00:04:53,500 --> 00:04:55,250 - Có. - Có trúng hắn không? 36 00:04:56,000 --> 00:04:57,460 Không, chú cũng trượt luôn. 37 00:04:57,540 --> 00:05:00,000 Chuyện đó xảy ra thường xuyên hơn cháu nghĩ đó. 38 00:05:00,090 --> 00:05:02,340 Do chú bắn tệ quá, hay chung chung là vậy? 39 00:05:05,470 --> 00:05:07,090 Chung chung là vậy. 40 00:05:13,930 --> 00:05:15,520 Chú biết không, vì chúng ta giờ chỉ còn hai người thôi, 41 00:05:15,600 --> 00:05:17,520 - cháu nghĩ cháu cũng nên có một... - Không. 42 00:05:26,530 --> 00:05:29,070 Nông trại Cumberland. 43 00:05:31,200 --> 00:05:32,160 Dừng lại một chút. 44 00:05:32,240 --> 00:05:33,370 Chú cần lấy một số thứ chú đã giấu. 45 00:05:33,450 --> 00:05:34,540 NÔNG TRẠI CUMBERLAND 46 00:05:34,620 --> 00:05:35,750 Đã giấu? 47 00:05:35,830 --> 00:05:37,000 Tại sao chú lại đi giấu đồ ở đây? 48 00:05:37,080 --> 00:05:39,210 Cháu hỏi nhiều ghê. 49 00:05:39,290 --> 00:05:41,040 Cháu đúng là vậy. 50 00:05:43,880 --> 00:05:47,010 Rồi, chú có trả lời cho cháu không? 51 00:05:48,340 --> 00:05:49,840 Chúng ta giấu đồ dự trữ trên đường đi... 52 00:05:49,930 --> 00:05:51,800 trong trường hợp thiếu vật dụng, 53 00:05:51,890 --> 00:05:55,350 - giống như lúc này vì... - Không đời nào! 54 00:05:57,520 --> 00:05:58,560 Chú chơi trò này bao giờ chưa? 55 00:05:58,640 --> 00:05:59,600 MORTAL KOMBAT II 56 00:05:59,690 --> 00:06:01,810 Cháu có đứa bạn biết tuốt về trò này. 57 00:06:01,900 --> 00:06:04,230 Trong đây có một nhân vật tên Mileena hay tháo mặt nạ ra... 58 00:06:04,320 --> 00:06:06,740 và cô ta có hàm răng quái vật và sẽ nuột chửng chú luôn... 59 00:06:06,820 --> 00:06:08,150 rồi nhả xương chú ra. 60 00:06:09,700 --> 00:06:11,450 Khỉ thật. 61 00:06:14,660 --> 00:06:15,540 DỤNG CỤ CỨU SINH 62 00:06:15,620 --> 00:06:16,620 Chú quên chỗ bỏ đồ rồi. 63 00:06:17,290 --> 00:06:19,920 Chú đang đi kiếm đây. 64 00:06:20,000 --> 00:06:22,710 - Cũng đã một vài năm rồi. - Được rồi, vậy thì cháu sẽ... 65 00:06:22,790 --> 00:06:25,050 đi một vòng để xem có gì dùng được không. 66 00:06:25,130 --> 00:06:26,880 Tin chú đi, chỗ này đã được vét sạch rồi. 67 00:06:26,960 --> 00:06:28,670 Có thể có, có thể không. 68 00:06:30,130 --> 00:06:32,510 - Có cái gì xấu trong này không? - Có cháu đó. 69 00:06:33,510 --> 00:06:34,810 Lại hài hước ghê. 70 00:06:37,980 --> 00:06:38,890 Chết tiệt. 71 00:07:12,550 --> 00:07:14,680 - Cháu vẫn ổn chứ? - Vâng! 72 00:08:20,660 --> 00:08:22,040 BĂNG VỆ SINH DẠNG ỐNG PEARL 73 00:08:22,120 --> 00:08:23,370 Tuyệt vời. 74 00:10:22,160 --> 00:10:23,080 Ellie? 75 00:10:30,920 --> 00:10:31,830 Ellie! 76 00:10:39,090 --> 00:10:40,180 KHÔNG HÚT THUỐC 77 00:10:40,260 --> 00:10:41,090 Ellie? 78 00:10:43,430 --> 00:10:45,350 Vét sạch cái đầu chú ấy. 79 00:10:50,270 --> 00:10:51,900 BĂNG VỆ SINH DẠNG ỐNG PEARL 80 00:10:59,110 --> 00:11:00,910 Chú làm gì vậy? 81 00:11:00,990 --> 00:11:03,410 Ngoài đó không có nhiều đạn dược cho khẩu này. 82 00:11:03,490 --> 00:11:04,910 Nên nó hầu như vô dụng. 83 00:11:04,990 --> 00:11:06,910 Ủa vậy nếu chú định để nó ở lại đó thì... 84 00:11:08,950 --> 00:11:10,080 Không. 85 00:11:24,050 --> 00:11:26,600 Vãi chưởng. 86 00:11:30,230 --> 00:11:32,190 Chú từng bay trong mấy cái đó chưa? 87 00:11:32,270 --> 00:11:34,810 - Cũng vài lần rồi. - May mắn ghê. 88 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 Lúc đó thì không cảm giác như vậy lắm. 89 00:11:37,530 --> 00:11:40,400 Bị nhét vào ghế giữa, trả 12 đô cho một cái sandwich. 90 00:11:40,490 --> 00:11:43,030 Chú ơi, ít ra chú còn được bay trên trời. 91 00:11:45,280 --> 00:11:46,620 Ừ thì, họ cũng vậy đấy. 92 00:11:52,370 --> 00:11:53,920 U ám thật. 93 00:11:55,580 --> 00:11:58,170 Vậy là mọi thứ đều sụp đổ trong một ngày đó thôi sao? 94 00:11:58,250 --> 00:11:59,840 - Gần như vậy. - Bằng cách nào chứ? 95 00:12:00,880 --> 00:12:02,800 Ý cháu là, lúc đó có ai bị nhiễm con Cordyceps đó đâu, 96 00:12:02,880 --> 00:12:04,090 mọi người đều ổn cả, 97 00:12:04,180 --> 00:12:07,220 vẫn ăn uống trong nhà hàng và bay trên máy bay. 98 00:12:07,300 --> 00:12:09,720 Và rồi, tất cả cùng một lúc sao? 99 00:12:09,810 --> 00:12:11,480 Vậy thì nó bắt đầu từ khi nào? 100 00:12:11,560 --> 00:12:13,520 Nếu mà phải bị cắn thì mới bị nhiễm, 101 00:12:13,600 --> 00:12:15,900 vậy ai cắn người đầu tiên? 102 00:12:15,980 --> 00:12:17,520 Có phải do con khỉ không? Cháu cá chắc là con khỉ. 103 00:12:17,610 --> 00:12:19,440 Không phải do khỉ đâu. Chú tưởng cháu có đi học. 104 00:12:19,530 --> 00:12:20,900 Trường của FEDRA. 105 00:12:20,990 --> 00:12:23,200 Họ đâu có dạy tụi cháu làm sao mà chính phủ tệ hại của họ... 106 00:12:23,280 --> 00:12:25,030 đã thất bại trong việc ngăn chặn một đại dịch đâu. 107 00:12:28,620 --> 00:12:32,540 Không ai biết chắc được, nhưng phỏng đoán là... 108 00:12:33,370 --> 00:12:35,120 thứ Cordyceps đó đã đột biến. 109 00:12:35,750 --> 00:12:37,710 Và một vài trong số chúng đã lẩn vào nguồn cung thực phẩm. 110 00:12:37,790 --> 00:12:40,710 Có lẽ là một thành phần cơ bản nào đó như bột hay đường. 111 00:12:41,920 --> 00:12:43,880 Có một số thương hiệu thực phẩm nào đó được bán ở khắp mọi nơi, 112 00:12:43,970 --> 00:12:46,010 khắp cả nước, trên toàn thế giới. 113 00:12:46,090 --> 00:12:50,010 Bánh mì, ngũ cốc, bột bánh kếp. 114 00:12:51,850 --> 00:12:54,390 Cháu mà ăn phải, thì sẽ bị nhiễm bệnh. 115 00:12:56,020 --> 00:12:58,400 Và rồi, thứ thực phẩm nhiễm độc đó đã được lên kệ ở khắp nơi... 116 00:12:58,480 --> 00:13:00,230 vào củng một thời điểm, thứ Năm. 117 00:13:01,030 --> 00:13:04,990 Người ta mua nó, rồi ăn vào tối thứ Năm hoặc sáng thứ Sáu. 118 00:13:05,070 --> 00:13:08,490 Ngày hôm sau, họ bắt đầu lên cơn bệnh. 119 00:13:08,570 --> 00:13:12,500 Đến chiều, tối, tình hình chuyển nặng hơn. 120 00:13:14,870 --> 00:13:16,790 Rồi họ bắt đầu cắn. 121 00:13:18,880 --> 00:13:21,800 Tối thứ Sáu, 26 tháng Chín, 2003. 122 00:13:25,220 --> 00:13:27,300 Và đến thứ Hai là không còn lại gì. 123 00:13:34,770 --> 00:13:36,890 Nghe có vẻ hợp lý hơn là khỉ. 124 00:13:37,900 --> 00:13:38,810 Cảm ơn. 125 00:13:41,230 --> 00:13:42,150 Không có gì. 126 00:13:45,900 --> 00:13:46,820 Sao chứ? 127 00:13:47,860 --> 00:13:50,990 - Ta nên băng qua khu rừng ở đây. - Chẳng phải đi đường này dễ hơn mà? 128 00:13:52,080 --> 00:13:53,700 Ừ, chỉ là... 129 00:13:53,790 --> 00:13:56,080 Có vài thứ đằng kia cháu không nên thấy. 130 00:13:56,160 --> 00:13:59,880 - Chà, giờ thì cháu lại muốn thứ. - Chú không muốn cháu thấy. 131 00:14:00,330 --> 00:14:02,210 Nghiêm túc đấy. Ellie. 132 00:14:02,290 --> 00:14:03,920 Nó có thể tấn công cháu không? 133 00:14:04,000 --> 00:14:04,920 Không. 134 00:14:06,420 --> 00:14:08,220 Chú quá thật thà luôn đấy. 135 00:14:08,300 --> 00:14:10,220 Lẽ ra phải nói là có kẻ giết người bằng rìu mới đúng chớ. 136 00:14:16,600 --> 00:14:18,140 Dẫu nó là cái gì, 137 00:14:18,690 --> 00:14:20,230 cháu nghĩ là nó biến mất rồi. 138 00:14:41,330 --> 00:14:43,880 Khoảng một tuần sau Ngày bùng phát, binh lính... 139 00:14:45,920 --> 00:14:48,840 đã đi qua các vùng nông thôn, sơ tán các thị trấn nhỏ. 140 00:14:50,130 --> 00:14:53,050 Nói với người dân là họ sẽ được đến Khu cách ly, và đáng lẽ đúng là vậy, 141 00:14:53,930 --> 00:14:55,470 nếu như còn chỗ. 142 00:14:57,310 --> 00:14:58,850 Còn nếu không thì... 143 00:15:07,530 --> 00:15:09,450 Những người này đâu có bị bệnh đâu? 144 00:15:09,900 --> 00:15:11,820 Không, chắc là không. 145 00:15:15,910 --> 00:15:17,450 Vậy sao lại giết họ? 146 00:15:18,750 --> 00:15:20,660 Sao không để họ được yên? 147 00:15:21,210 --> 00:15:23,750 Người chết rồi thì không lây nhiễm được. 148 00:15:35,800 --> 00:15:39,810 30 THÁNG Chín, 2003 149 00:15:49,400 --> 00:15:51,610 Mẹ đây. Mẹ đây. 150 00:16:21,520 --> 00:16:24,310 Không, thưa sếp. Chúng tôi xuống tới tầng hầm rồi. Không còn ai cả. 151 00:16:24,400 --> 00:16:26,310 Kiểm tra những cái khác đi. 152 00:16:27,860 --> 00:16:31,780 Không phải hôm nay nhé, lũ giày bốt Trật tự Thế giới Mới chó đẻ tụi mày. 153 00:16:41,950 --> 00:16:43,790 THÔNG BÁO BẮT BUỘC SƠ TÁN 154 00:16:43,870 --> 00:16:46,580 VUI LÒNG LÀM THEO CHỈ DẪN CỦA CƠ QUAN ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH 155 00:16:49,550 --> 00:16:51,710 SÚNG & ĐẠN DƯỢC 156 00:16:52,590 --> 00:16:55,010 ACID SULFURIC NGUY HIỂM 157 00:17:55,860 --> 00:17:57,820 MASSACHUSETTS LINH HỒN NƯỚC MỸ 158 00:18:04,910 --> 00:18:05,790 SUPREME 91 NHẤN ĐỂ BƠM 159 00:18:07,460 --> 00:18:09,040 TỔNG SỐ TIỀN SỐ LƯỢNG 160 00:18:17,300 --> 00:18:18,220 SỬA NHÀ VỆ SINH 161 00:18:18,300 --> 00:18:19,220 BỒN & VÒI TẮM 162 00:18:27,020 --> 00:18:28,350 Nhanh vậy. 163 00:18:33,230 --> 00:18:34,400 NGUY HIỂM KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 164 00:18:34,480 --> 00:18:35,530 NEW BEDFORD GAS NHÀ MÁY KHÍ TỰ NHIÊN 165 00:18:46,200 --> 00:18:48,330 CỬA HÀNG RƯỢU LINCOLN 166 00:18:48,410 --> 00:18:50,830 VƯỜN NHO CAYMUS 167 00:20:36,230 --> 00:20:37,560 Cứ tới đi. 168 00:20:56,420 --> 00:20:57,960 Chưa bao giờ thấy chán. 169 00:21:10,010 --> 00:21:12,310 NGUY HIỂM KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 170 00:21:20,690 --> 00:21:23,900 4 NĂM SAU 2007 171 00:21:28,910 --> 00:21:30,370 CHỚ GIẪM LÊN TÔI (Cờ Gadsden) 172 00:21:30,450 --> 00:21:32,200 GIA NHẬP HOẶC CHẾT. 173 00:21:58,480 --> 00:22:00,860 Tôi không có bị nhiễm! 174 00:22:02,360 --> 00:22:03,900 Có mang vũ khí không? 175 00:22:08,160 --> 00:22:10,870 - Không. - Sao trả lời chậm vậy? 176 00:22:10,950 --> 00:22:12,160 Tôi không biết nữa. 177 00:22:13,080 --> 00:22:14,620 Tôi tính nói dối vì gì đó, 178 00:22:14,700 --> 00:22:17,250 nhưng chả nghĩ ra được gì. 179 00:22:17,910 --> 00:22:20,710 Nghe này, tôi chỉ đang cố để đến Boston. 180 00:22:20,790 --> 00:22:21,920 Một mình sao? 181 00:22:23,460 --> 00:22:24,880 Lúc đầu là 10 người. 182 00:22:25,460 --> 00:22:26,920 Nhưng vâng, giờ còn mình tôi. 183 00:22:27,010 --> 00:22:28,340 Từ đâu? 184 00:22:28,430 --> 00:22:30,260 Trại cách ly Baltimore. 185 00:22:31,090 --> 00:22:32,640 Tanh bành rồi. 186 00:22:35,430 --> 00:22:36,770 Anh có bị thương không? 187 00:22:38,140 --> 00:22:40,020 Chỉ một vết bầm tím. 188 00:22:51,950 --> 00:22:53,490 Chết tiệt thật. 189 00:23:12,510 --> 00:23:13,350 Dừng ngay đó. 190 00:23:19,600 --> 00:23:20,520 Sao anh có được cái đó? 191 00:23:45,420 --> 00:23:46,670 Boston là hướng đó. 192 00:23:47,590 --> 00:23:51,170 - Anh sẽ đến đó trước khi trời tối. - Tôi đói quá. 193 00:23:51,260 --> 00:23:52,800 2 ngày rồi tôi chưa ăn gì. 194 00:23:55,760 --> 00:23:58,310 Nói vậy thì nghe không lâu lắm, phải không? 195 00:23:59,470 --> 00:24:01,980 - Nhưng cảm giác thì rất lâu. - Tôi để anh đi, vậy anh đi đi. 196 00:24:02,060 --> 00:24:03,600 Được rồi, nghe này. 197 00:24:04,650 --> 00:24:06,400 - Trước tiên, tên tôi là Frank... - Ồ, vậy sao? 198 00:24:06,480 --> 00:24:07,820 Vấn đề thế này, Frank. 199 00:24:07,900 --> 00:24:10,650 Nếu tôi cho anh ăn, anh sẽ đi kể cho mấy tên vô gia cư mà anh gặp, 200 00:24:10,740 --> 00:24:13,610 rồi chúng sẽ tới đây đòi một bữa trưa miễn phí, 201 00:24:13,700 --> 00:24:15,820 và đây không phải là một tiệm Arby's. 202 00:24:16,830 --> 00:24:19,740 Arby's làm gì có bữa trưa miễn phí. Nó là nhà hàng mà. 203 00:24:22,790 --> 00:24:28,710 Tôi hứa sẽ không kể gì cho bất cứ những kẻ vô gia cư, lang thang, ma cà bông nào hết. 204 00:24:35,720 --> 00:24:38,640 Anh biết là tôi nói dối tệ lắm mà. 205 00:25:15,090 --> 00:25:17,220 Tôi để ít áo quần ngoài này cho anh nhé. 206 00:25:18,720 --> 00:25:20,060 Sao chứ? 207 00:25:20,680 --> 00:25:21,810 Áo quần! 208 00:25:22,270 --> 00:25:24,810 Cảm ơn nhé! Gần xong rồi. 209 00:25:26,520 --> 00:25:29,110 Nhưng mà anh cho tôi xin thêm 5 phút nữa được không? 210 00:25:29,190 --> 00:25:30,110 Được. 211 00:25:30,730 --> 00:25:32,150 Được! 212 00:25:32,230 --> 00:25:35,360 Cảm ơn anh! Tuyệt quá! 213 00:27:05,490 --> 00:27:06,620 Cái mẹ.. gì thế này? 214 00:27:07,950 --> 00:27:10,120 Khi đói thì ăn cái gì cũng ngon. 215 00:27:10,210 --> 00:27:12,330 Đúng, nhưng không giống như thế này. 216 00:27:14,630 --> 00:27:16,170 Chúa tôi. 217 00:27:23,550 --> 00:27:25,430 VANG PHÁP BEAUJOLAIS VILLAGES 218 00:27:25,510 --> 00:27:28,680 Một người hiểu thịt thỏ thì dùng chung với Beaujolais. 219 00:27:28,770 --> 00:27:30,890 Tôi biết tôi trông không giống một người như vậy. 220 00:27:31,980 --> 00:27:33,100 Có đó chứ. 221 00:28:06,220 --> 00:28:08,720 - Vẫn còn thêm, nếu... - Không, tôi không thể. 222 00:28:09,680 --> 00:28:11,480 Tôi muốn lắm chứ, tin tôi đi. 223 00:28:11,560 --> 00:28:12,390 Nhưng... 224 00:28:15,610 --> 00:28:16,770 Cảm ơn. 225 00:28:21,400 --> 00:28:22,530 Cảm ơn anh. 226 00:28:26,200 --> 00:28:27,530 Đừng khách sáo. 227 00:28:37,710 --> 00:28:40,050 Vậy là, chắc tôi đi đây. 228 00:28:48,680 --> 00:28:50,010 Nhưng trước tiên. 229 00:28:55,270 --> 00:28:57,440 Tôi đã nhìn chằm chằm nó từ nãy giờ rồi. 230 00:28:57,520 --> 00:29:00,150 - Lâu đời chứ? - 1948. 231 00:29:00,230 --> 00:29:01,150 Chà. 232 00:29:01,230 --> 00:29:03,070 Anh biết cây này đáng giá bao nhiêu không? 233 00:29:03,150 --> 00:29:04,780 Bây giờ thì không đồng. 234 00:29:06,280 --> 00:29:09,620 "Fur Elise." "Tales of Hoffmann"? Ghê. 235 00:29:09,700 --> 00:29:12,790 - Cái này không phải của anh sao? - Của mẹ tôi. Anh có thể không... 236 00:29:13,580 --> 00:29:14,870 Cái này là anh nè. 237 00:29:20,500 --> 00:29:23,420 Ôi Chúa ơi. Đúng cái tôi thích luôn. 238 00:29:25,720 --> 00:29:28,850 NHỮNG KHÚC NHẠC HAY NHẤT CỦA LINDA RONSTADT 239 00:29:42,450 --> 00:29:45,870 ♪ Tình yêu sẽ tồn tại ♪ 240 00:29:45,870 --> 00:29:51,460 ♪ Hãy cứ... gắng lên ♪ 241 00:29:51,460 --> 00:29:56,170 ♪ Nghe... Nghe như lời khuyên tốt♪ 242 00:29:56,170 --> 00:30:01,380 ♪ Nhưng bên em chẳng có ai ♪ 243 00:30:01,460 --> 00:30:04,760 Không, không, không. Xin đừng. Xin lỗi anh. 244 00:30:04,840 --> 00:30:08,220 - Không phải bài này. Không phải bài này. - Thì tôi có phải dân chuyên đâu. 245 00:30:08,300 --> 00:30:09,840 Thì tôi cũng có phải đâu, nhưng mà... 246 00:30:16,980 --> 00:30:18,520 Rồi sau đó tôi đi ngay. 247 00:30:45,510 --> 00:30:49,060 ♪ Tình yêu sẽ tồn tại ♪ 248 00:30:51,310 --> 00:30:53,980 ♪ Hãy cứ gắng lên ♪ 249 00:30:55,730 --> 00:30:59,690 ♪ Nghe như lời khuyên tốt ♪ 250 00:30:59,690 --> 00:31:05,070 ♪ Nhưng bên em chẳng có ai ♪ 251 00:31:05,070 --> 00:31:09,830 ♪ Và thời gian rửa sạch ♪ 252 00:31:12,330 --> 00:31:15,460 ♪ Những vết thương tình yêu vô hình ♪ 253 00:31:17,380 --> 00:31:21,500 ♪ Ai đó nói em thế ♪ 254 00:31:21,500 --> 00:31:26,990 ♪ Nhưng em có hiểu nó nghĩa gì đâu ♪ 255 00:31:26,990 --> 00:31:32,470 ♪ Vì em đã làm mọi thứ rồi ♪ 256 00:31:32,470 --> 00:31:36,810 ♪ Đã thử và làm anh yêu em ♪ 257 00:31:36,810 --> 00:31:41,320 ♪ Và em nghĩ em sẽ yêu anh ♪ 258 00:31:42,530 --> 00:31:47,910 ♪ Yêu anh dài lâu ♪ 259 00:32:05,960 --> 00:32:08,090 Vậy, cô gái đó là ai? 260 00:32:09,380 --> 00:32:11,300 Cô gái mà anh đã hát về? 261 00:32:14,300 --> 00:32:15,850 Không có cô nào đâu. 262 00:32:20,680 --> 00:32:22,020 Tôi biết. 263 00:32:57,260 --> 00:32:58,810 Tên anh là gì? 264 00:33:02,350 --> 00:33:03,270 Bill. 265 00:33:13,280 --> 00:33:15,200 Đi tắm đi, Bill à. 266 00:33:16,240 --> 00:33:17,570 Được thôi. 267 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 268 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Leia 269 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 270 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 271 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 272 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 273 00:34:39,610 --> 00:34:41,740 Anh đã bao giờ làm việc này trước đây chưa? 274 00:34:43,120 --> 00:34:44,660 Chưa bao giờ sao? 275 00:34:46,250 --> 00:34:49,370 - Với một cô gái cách đây đã lâu... - Ừ, tôi biết, nên là... 276 00:34:51,670 --> 00:34:54,460 Tôi sẽ bắt đầu với những cái đơn giản. 277 00:34:56,210 --> 00:34:58,340 - Được. - Được rồi. 278 00:35:00,130 --> 00:35:04,060 Nhưng trước hết, tôi muốn anh biết rằng tôi không phải làm đĩ. 279 00:35:06,060 --> 00:35:10,190 Tôi không dùng tình dục cho bữa trưa, 280 00:35:11,850 --> 00:35:13,770 kể cả có tuyệt thế nào. 281 00:35:18,070 --> 00:35:20,030 Nên là nếu làm vậy, 282 00:35:20,110 --> 00:35:23,660 tôi sẽ ở lại thêm vài ngày. 283 00:35:25,950 --> 00:35:27,290 Được chứ? 284 00:35:27,750 --> 00:35:28,960 Được. 285 00:35:29,040 --> 00:35:29,960 Ừ. 286 00:36:06,660 --> 00:36:07,990 Cái đệt. 287 00:36:08,080 --> 00:36:08,950 Thôi nào! 288 00:36:09,080 --> 00:36:10,130 3 năm sau 2010 289 00:36:10,210 --> 00:36:11,750 Ê! Đứng lại đi. 290 00:36:11,840 --> 00:36:13,880 Tôi có từng hỏi điều gì chưa? 291 00:36:15,130 --> 00:36:18,300 Tôi nói vậy để làm gì? Điều này không chỉ vì tôi, mà là chúng ta. 292 00:36:18,390 --> 00:36:19,680 Ai quan tâm họ trông như thế nào? 293 00:36:19,760 --> 00:36:20,970 Tôi quan tâm! 294 00:36:21,680 --> 00:36:24,980 Nhà của chúng ta không chỉ là một căn nhà, mà là mọi thứ quanh ta! 295 00:36:25,060 --> 00:36:26,480 Tha cho tôi đi. 296 00:36:26,560 --> 00:36:28,310 Xin lỗi. Tôi quên mất. 297 00:36:28,400 --> 00:36:31,270 Tôi sống trong thế giới này, còn anh sống trong cái hầm thần kinh... 298 00:36:31,360 --> 00:36:33,650 nơi chứa bọn nội gián gây ra thảm kịch 11 tháng Chín... 299 00:36:33,730 --> 00:36:35,070 và chính phủ là một đám Phát Xít. 300 00:36:35,150 --> 00:36:36,950 Chính phủ là một đám Phát Xít! 301 00:36:37,030 --> 00:36:39,200 Ừ, giờ thì đúng, nhưng không phải sau đó. 302 00:36:44,580 --> 00:36:48,580 Tôi cần sơn và xăng cho máy cắt cỏ. 303 00:36:48,670 --> 00:36:51,000 Chỉ vậy thôi. Tôi sẽ tự làm mọi thứ. 304 00:36:51,080 --> 00:36:52,250 - Đó không phải là... - Bill, nếu anh nói... 305 00:36:52,340 --> 00:36:53,960 "Quản lý nguồn tài nguyên"... 306 00:36:54,050 --> 00:36:56,760 thì hãy giúp tôi, tôi sẽ chạy qua dây bẫy của anh. 307 00:37:02,050 --> 00:37:03,260 Được rồi. 308 00:37:05,270 --> 00:37:07,230 - Giải thích tại sao đi. - Tôi nói rồi. 309 00:37:08,770 --> 00:37:10,560 Quan tâm đến nhiều thứ. 310 00:37:12,110 --> 00:37:14,360 Đó là cách chúng ta thể hiện tình yêu. 311 00:37:15,610 --> 00:37:17,780 Đây cũng là đường phố của tôi mà. 312 00:37:18,190 --> 00:37:20,030 Hãy để tôi yêu nó theo cách mà tôi muốn. 313 00:37:23,700 --> 00:37:25,660 Tôi sẽ sửa chữa vài cửa hàng. 314 00:37:27,200 --> 00:37:30,710 Không phải mấy cái nhảm nhí, chỉ sửa cửa hàng bán rượu với nội thất thôi. 315 00:37:32,500 --> 00:37:33,710 Cửa hàng quần áo nữa. 316 00:37:35,130 --> 00:37:36,170 Cửa hàng quần áo? 317 00:37:37,380 --> 00:37:39,880 Tính tổ chức tiệc vườn trang trọng hay gì? 318 00:37:39,970 --> 00:37:41,010 Không. 319 00:37:42,680 --> 00:37:44,720 Nhưng chúng ta sẽ có bạn bè. 320 00:37:47,600 --> 00:37:48,930 Gì? 321 00:37:52,310 --> 00:37:53,520 Chúng ta sẽ kết bạn, 322 00:37:53,900 --> 00:37:56,320 rồi mời họ đến thăm. 323 00:37:58,860 --> 00:38:02,990 Chúng ta không có bạn bè, Frank. 324 00:38:03,530 --> 00:38:07,870 Chúng tôi sẽ không bao giờ có bạn bè vì không có bạn bè để có. 325 00:38:07,950 --> 00:38:10,620 Thật ra tôi đã nói chuyện với một cô gái tuyệt vời trên đài phát thanh. 326 00:38:12,670 --> 00:38:13,880 Anh làm gì cơ? 327 00:38:14,710 --> 00:38:17,380 Điều này thật sự đáng kinh ngạc. 328 00:38:17,460 --> 00:38:18,880 Nhỉ? 329 00:38:18,960 --> 00:38:20,010 Đừng làm vậy được không? 330 00:38:25,220 --> 00:38:26,260 Tôi cũng thế. 331 00:38:26,350 --> 00:38:28,560 Anh cũng bị tâm thần phân liệt hoang tưởng sao? 332 00:38:28,640 --> 00:38:30,180 Tôi không bị tâm thần phân liệt. 333 00:38:35,560 --> 00:38:39,650 Có thể nói, súng bên cạnh thế kia, tôi hiểu... 334 00:38:40,190 --> 00:38:42,320 Nhưng thật tuyệt biết bao khi được ăn uống yên bình... 335 00:38:42,400 --> 00:38:44,280 ở một nơi đẹp như thế này. 336 00:38:44,360 --> 00:38:46,200 Đã lâu lắm rồi. 337 00:38:46,280 --> 00:38:48,330 Tôi chỉ muốn cảm ơn anh. 338 00:38:48,410 --> 00:38:50,700 Ngay cả khi chúng ta không làm việc cùng nhau. 339 00:38:50,790 --> 00:38:52,580 Tôi vẫn thực sự cần điều này. 340 00:38:52,660 --> 00:38:54,210 Chúng ta sẽ làm việc cùng nhau. 341 00:38:58,500 --> 00:38:59,550 Sẽ như vậy. 342 00:39:01,590 --> 00:39:04,720 Vào trong đi. Tess, tôi muốn cho cô xem một thứ. 343 00:39:04,800 --> 00:39:07,050 - Tôi đã luôn muốn vào xem thử. - Đem rượu theo đi. 344 00:39:07,140 --> 00:39:08,550 - Đừng có vào. - Cảm ơn anh. 345 00:39:09,260 --> 00:39:10,390 Frank! 346 00:39:20,860 --> 00:39:22,110 Tôi hiểu mà. 347 00:39:23,070 --> 00:39:24,320 Nếu... 348 00:39:26,320 --> 00:39:27,530 Nếu người của tôi... 349 00:39:30,330 --> 00:39:32,450 đưa người lạ vào nơi của chúng ta, 350 00:39:32,540 --> 00:39:33,750 tôi cũng sẽ không vui. 351 00:39:34,120 --> 00:39:36,250 Nhưng trong những người anh ta tìm thấy trên radio, 352 00:39:36,330 --> 00:39:38,920 chúng tôi chỉ là những người tốt đang cố gắng tồn tại. 353 00:39:40,840 --> 00:39:42,420 Tôi là một người may mắn, phải không? 354 00:39:42,500 --> 00:39:45,010 Có những thứ chúng tôi có ở QZ mà ở đây thì không có. 355 00:39:46,010 --> 00:39:48,800 Sách, thuốc, linh kiện máy móc. 356 00:39:48,890 --> 00:39:51,640 Chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau, và đem khẩu súng đó khuất mắt tôi đi. 357 00:40:02,650 --> 00:40:04,440 Vậy anh là một... 358 00:40:06,320 --> 00:40:08,160 người đón tận thế à? 359 00:40:08,240 --> 00:40:09,620 Người sống sót. 360 00:40:10,740 --> 00:40:14,660 Các anh có thể là người tốt hoặc không. Không quan trọng. 361 00:40:15,160 --> 00:40:16,710 Ở đây chúng tôi tự túc. 362 00:40:18,210 --> 00:40:22,750 Tôi không cần các anh đến xáo trộn cuộc sống của chúng tôi. 363 00:40:23,210 --> 00:40:24,590 Rõ chưa? 364 00:40:27,930 --> 00:40:29,970 Hàng rào kia sẽ trụ được tối đa một năm. 365 00:40:31,430 --> 00:40:33,850 Cáp mạ kẽm đã bắt đầu rỉ sét. 366 00:40:36,140 --> 00:40:38,940 Tôi có thể đưa anh 10 cuộn dây nhôm điện áp cao. 367 00:40:39,850 --> 00:40:41,440 Dùng đến chết luôn. 368 00:40:44,940 --> 00:40:46,030 Nhiều đời. 369 00:40:50,990 --> 00:40:52,910 - Anh chắc chưa? - Chắc. 370 00:40:52,990 --> 00:40:54,280 Đây đâu phải một món quà. 371 00:40:54,370 --> 00:40:55,870 Cô trở lại rồi chúng ta trao đổi. 372 00:40:55,950 --> 00:40:57,660 - Được rồi. - Tôi có ý này... 373 00:40:57,750 --> 00:40:58,790 Rằng chúng ta nên... 374 00:40:58,870 --> 00:41:01,330 sử dụng mã radio phòng trường hợp nghe lén. 375 00:41:01,420 --> 00:41:03,670 Ý hay đấy. Bằng cách nào? 376 00:41:03,750 --> 00:41:07,550 Giống như nói đến thập kỷ. Kiểu "những năm 80" nghĩa là "rắc rối". 377 00:41:07,630 --> 00:41:09,260 - Được rồi. - Những năm 70... 378 00:41:10,300 --> 00:41:12,010 FEDRA sẽ không bao giờ đến đây. 379 00:41:13,140 --> 00:41:15,600 Các anh sẽ được bảo vệ khỏi bị nhiễm bệnh. 380 00:41:17,470 --> 00:41:20,940 Nhưng sớm muộn gì cũng sẽ có người đến cướp bóc. 381 00:41:21,810 --> 00:41:24,730 Họ sẽ phá hủy hàng rào và bẫy dây của anh. 382 00:41:24,810 --> 00:41:28,400 Họ sẽ đến vào ban đêm, lặng lẽ và trang bị vũ khí. 383 00:41:33,070 --> 00:41:34,620 Chúng tôi sẽ ổn thôi. 384 00:41:52,050 --> 00:41:57,100 3 năm sau 2013 385 00:42:02,020 --> 00:42:03,390 - Cố lên nào. - Tôi... 386 00:42:04,060 --> 00:42:06,520 Tôi không thể. 387 00:42:06,610 --> 00:42:08,690 Còn một vòng nữa thôi. 388 00:42:08,780 --> 00:42:10,280 Tôi có thứ muốn cho anh xem. 389 00:42:12,860 --> 00:42:14,070 Không phải cái đó. 390 00:42:19,910 --> 00:42:21,000 Gần tới rồi. 391 00:42:24,540 --> 00:42:25,880 Anh làm được mà. 392 00:42:28,000 --> 00:42:30,090 - Gì? - Không sao đâu. 393 00:42:31,840 --> 00:42:34,090 - Sẳn sàng chưa? - Rồi. 394 00:42:41,930 --> 00:42:43,730 Tôi đã đổi súng của anh cho Joel và Tess... 395 00:42:43,810 --> 00:42:45,900 lấy một gói hạt giống. 396 00:42:45,980 --> 00:42:47,400 Súng gì? 397 00:42:48,650 --> 00:42:49,690 Cái nhỏ thôi. 398 00:42:51,530 --> 00:42:52,780 Được rồi. 399 00:43:43,950 --> 00:43:45,200 Tha thứ cho tôi nhé. 400 00:43:46,960 --> 00:43:48,000 Vì điều gì? 401 00:43:51,130 --> 00:43:52,960 Vì già đi nhanh hơn anh. 402 00:43:53,050 --> 00:43:54,630 Tôi thích anh lớn tuổi hơn mà. 403 00:43:57,420 --> 00:43:59,140 Già đi có nghĩa là chúng ta vẫn ở đây. 404 00:44:05,310 --> 00:44:06,350 Sao thế? 405 00:44:10,230 --> 00:44:12,610 Tôi chưa bao giờ sợ hãi trước khi anh xuất hiện. 406 00:44:29,540 --> 00:44:31,710 Không. Không phải trên vườn dâu tây. 407 00:44:32,880 --> 00:44:33,920 Phải rồi. 408 00:45:10,250 --> 00:45:11,920 Chết tiệt. 409 00:45:15,880 --> 00:45:16,920 Bill! 410 00:45:18,260 --> 00:45:19,340 Bill! 411 00:45:21,010 --> 00:45:23,550 Bill? Bill! 412 00:45:58,750 --> 00:45:59,920 Chết tiệt! 413 00:46:02,800 --> 00:46:04,760 Bill! 414 00:46:04,840 --> 00:46:06,050 Vào trong mau! 415 00:46:11,390 --> 00:46:13,690 - Không. - Chúng ta phải đưa anh vào thôi. 416 00:46:13,770 --> 00:46:16,560 - Không! - Bill, vào trong ngay! 417 00:46:16,650 --> 00:46:17,860 Bám tôi đi. 418 00:46:18,570 --> 00:46:20,900 Đỡ được anh rồi. 419 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Được rồi. 420 00:46:29,200 --> 00:46:30,540 Đây. 421 00:46:32,330 --> 00:46:33,710 Được rồi. 422 00:46:34,370 --> 00:46:36,670 Được rồi, chúng ta ổn mà. 423 00:46:36,750 --> 00:46:38,000 Giữ tay ở đây được không? 424 00:46:38,080 --> 00:46:39,790 Để tay ở đó. 425 00:46:43,630 --> 00:46:44,720 Frank. 426 00:46:46,260 --> 00:46:48,390 - Frank! - Tôi đây. 427 00:46:48,470 --> 00:46:51,140 - Để ga cháy đi. - Tôi đây. 428 00:46:51,220 --> 00:46:53,390 Hàng rào sẽ xử nốt bọn chúng. 429 00:46:53,480 --> 00:46:54,600 Được rồi. Đúng rồi. 430 00:46:55,600 --> 00:46:57,350 Tôi đã lập một danh sách cho anh. 431 00:46:58,310 --> 00:46:59,520 Nói thêm về danh sách đó đi. 432 00:46:59,610 --> 00:47:03,150 - Tôi có bản sao của tất cả các chìa khóa. - Tốt lắm. 433 00:47:05,150 --> 00:47:07,160 Gọi Joel đi. 434 00:47:08,820 --> 00:47:11,490 - Anh không thể ở đây một mình. - Tôi đâu có một mình. 435 00:47:12,240 --> 00:47:13,290 Anh ở đây mà. 436 00:47:13,370 --> 00:47:16,000 Không. Gọi Joel... 437 00:47:16,080 --> 00:47:18,790 - Được rồi, nào. - Không. 438 00:47:19,290 --> 00:47:22,050 - Gọi Joel. - Không sao rồi. 439 00:47:26,470 --> 00:47:29,300 - Tôi sẽ lo cho anh. - Đây rồi. 440 00:47:37,940 --> 00:47:38,980 Được rồi. 441 00:47:40,190 --> 00:47:41,230 Được rồi. 442 00:47:49,740 --> 00:47:50,780 Bill? 443 00:47:53,740 --> 00:47:54,790 Bill. 444 00:47:58,790 --> 00:48:00,120 Không khí ngày càng lạnh. 445 00:48:00,210 --> 00:48:01,380 Được rồi. 446 00:48:01,460 --> 00:48:02,920 - Tôi sẽ đưa anh vào trong. - Ừ. 447 00:48:07,010 --> 00:48:09,300 10 năm sau 448 00:48:09,380 --> 00:48:11,140 Được rồi, vào thôi. 449 00:48:14,680 --> 00:48:16,560 Được rồi. 450 00:48:16,640 --> 00:48:18,730 - Đi sưởi ấm nào. - Ừ. 451 00:49:39,310 --> 00:49:41,560 - Anh uống thuốc chưa? - Chưa. 452 00:50:02,750 --> 00:50:04,960 Một viên cam, 453 00:50:08,290 --> 00:50:12,260 một viên trắng, và một viên tròn lớn. 454 00:51:19,740 --> 00:51:22,120 Đã mất cả đêm rồi. 455 00:51:22,200 --> 00:51:23,370 Tôi mệt quá. 456 00:51:24,120 --> 00:51:25,450 Mẹ nó. 457 00:51:26,700 --> 00:51:28,330 Anh đùa tôi đấy à. 458 00:51:29,710 --> 00:51:31,500 Tôi không muốn anh ngủ quên trên ghế. 459 00:51:31,580 --> 00:51:34,000 - Sẽ không đâu. - Có đấy, rồi chân anh sẽ đau. 460 00:51:34,090 --> 00:51:35,460 - Bill. - Tôi không muốn tranh cãi. 461 00:51:35,550 --> 00:51:37,800 - Quay lại giường đi. - Tôi hứa sẽ tỉnh táo. 462 00:51:37,880 --> 00:51:40,260 - Tại sao? - Vì nay là ngày cuối cùng của tôi. 463 00:51:53,690 --> 00:51:56,990 Gì cơ? Nếu chúng ta tìm được một bác sĩ thì sao? 464 00:51:57,070 --> 00:52:00,110 Nếu có người tới giúp thì sao? 465 00:52:00,200 --> 00:52:03,660 Ai đến được hả Bill? Nhân viên MRI giao hàng tận nhà à? 466 00:52:04,830 --> 00:52:07,830 Không gì có thể chữa khỏi thứ này trước khi thế giới bị hủy diệt. 467 00:52:08,960 --> 00:52:10,500 Tôi quyết định rồi. 468 00:52:16,500 --> 00:52:17,550 Bill. 469 00:52:21,510 --> 00:52:22,550 Bill. 470 00:52:29,810 --> 00:52:30,850 Lại đây. 471 00:52:44,410 --> 00:52:48,290 Tôi sẽ không diễn thuyết bài "mỗi ngày là một món quà tuyệt vời từ Chúa" đâu. 472 00:52:48,370 --> 00:52:50,540 Tôi đã có quá nhiều ngày tồi tệ rồi. 473 00:52:51,870 --> 00:52:53,790 Tôi cũng đã có một ngày tồi tệ cùng anh. 474 00:52:56,380 --> 00:53:00,720 Nhưng tôi có nhiều ngày vui cùng anh hơn bất cứ ai khác. 475 00:53:02,470 --> 00:53:04,720 Cho tôi thêm một ngày vui nữa đi. 476 00:53:09,140 --> 00:53:10,680 Bắt đầu từ giờ. Hãy làm cho tôi một ít bánh mì nướng. 477 00:53:14,600 --> 00:53:17,570 Sau đó, đưa tôi đến cửa hàng quần áo... 478 00:53:18,900 --> 00:53:21,860 rồi tôi sẽ chọn quần áo cho chúng ta. 479 00:53:21,940 --> 00:53:23,490 Anh sẽ phải mặc những gì tôi yêu cầu, 480 00:53:26,950 --> 00:53:28,330 rồi chúng ta sẽ kết hôn. 481 00:53:30,660 --> 00:53:32,830 Và anh sẽ nấu một bữa tối ngon tuyệt. 482 00:53:36,960 --> 00:53:41,090 Sau đó, anh sẽ nghiền nát hết đống này, cho vào rượu của tôi... 483 00:53:44,930 --> 00:53:46,220 Tôi sẽ uống nó. 484 00:53:48,220 --> 00:53:50,510 Rồi anh sẽ nắm lấy tay tôi... 485 00:53:51,720 --> 00:53:53,140 đưa tôi lên giường... 486 00:53:57,440 --> 00:53:59,440 và tôi sẽ ngủ thiếp đi trong vòng tay của anh. 487 00:54:13,750 --> 00:54:15,710 Tôi không làm được. 488 00:54:19,130 --> 00:54:20,250 Anh có yêu tôi không? 489 00:54:25,630 --> 00:54:26,680 Có chứ. 490 00:54:29,890 --> 00:54:31,810 Vậy hãy yêu theo cách mà tôi muốn đi. 491 00:59:01,410 --> 00:59:02,570 Như thế đủ chưa? 492 00:59:05,330 --> 00:59:06,370 Rồi. 493 00:59:51,790 --> 00:59:54,540 Đã có viên thuốc nào trong chai chưa? 494 00:59:55,960 --> 00:59:57,550 Đủ để giết một con ngựa. 495 00:59:59,880 --> 01:00:03,640 Đây không phải là một vụ tự tử bi thảm ở cuối vở kịch. 496 01:00:03,720 --> 01:00:05,100 Tôi già rồi. 497 01:00:07,600 --> 01:00:09,140 Tôi hài lòng. 498 01:00:12,730 --> 01:00:15,060 Và anh là nguồn sống của tôi. 499 01:00:24,820 --> 01:00:26,700 Tôi không ủng hộ điều này. 500 01:00:28,580 --> 01:00:30,290 Tôi nên nổi giận. 501 01:00:33,790 --> 01:00:36,080 Tuy nhiên, nhìn từ góc độ khách quan... 502 01:00:40,670 --> 01:00:42,300 nó thật lãng mạn đến không ngờ. 503 01:00:59,190 --> 01:01:00,480 Đưa tôi lên giường đi. 504 01:02:22,400 --> 01:02:23,730 Ở yên đó. 505 01:02:27,530 --> 01:02:31,320 Nguy hiểm Điện áp cao 506 01:03:10,070 --> 01:03:12,200 Cái mẹ gì đây? 507 01:03:12,280 --> 01:03:13,370 Bill? 508 01:03:16,450 --> 01:03:17,830 Frank? 509 01:03:21,750 --> 01:03:23,000 Ở yên đây. 510 01:03:23,080 --> 01:03:25,750 Nếu nghe hoặc nhìn thấy gì đó... 511 01:03:26,130 --> 01:03:27,380 hãy hét lên. 512 01:03:27,800 --> 01:03:29,170 Nhỡ họ chết rồi thì sao? 513 01:04:22,680 --> 01:04:23,810 Ellie? 514 01:04:32,780 --> 01:04:33,950 Là của Bill. 515 01:04:38,120 --> 01:04:39,700 Gửi bất kỳ ai, nhưng chắc là Joel. 516 01:04:39,790 --> 01:04:42,750 Gửi bất kỳ ai, nhưng chắc là Joel. 517 01:04:43,710 --> 01:04:45,920 Cứ tưởng cháu là "bất cứ ai". 518 01:04:47,500 --> 01:04:48,670 Nó ở trong thư. 519 01:04:59,260 --> 01:05:00,510 Vậy là họ chết rồi sao? 520 01:05:08,940 --> 01:05:10,360 Chú có muốn... 521 01:05:12,610 --> 01:05:14,240 Cháu đọc đi. 522 01:05:19,820 --> 01:05:22,580 29 tháng 8 năm 2023. 523 01:05:24,040 --> 01:05:27,250 Nếu anh tìm thấy cái này, xin đừng vào phòng ngủ. 524 01:05:27,870 --> 01:05:30,540 Chúng tôi để cửa sổ mở để ngôi nhà không có mùi... 525 01:05:30,630 --> 01:05:32,420 nhưng cảnh tượng chắc sẽ khủng khiếp lắm. 526 01:05:33,380 --> 01:05:35,010 Tôi đoán anh sẽ tìm thấy cái này, Joel... 527 01:05:35,090 --> 01:05:37,550 vì người khác sẽ bị điện giật hoặc phát nổ... 528 01:05:37,630 --> 01:05:39,180 bởi bẫy của tôi. Hehehehehehe. 529 01:05:44,100 --> 01:05:45,230 Hãy lấy bất cứ thứ gì anh cần. 530 01:05:46,230 --> 01:05:47,940 Mã hầm giống như mã cổng... 531 01:05:48,020 --> 01:05:49,060 nhưng ngược lại. 532 01:05:49,850 --> 01:05:55,190 Tôi chưa bao giờ ưa anh, nhưng chúng ta vẫn suýt như bạn bè. 533 01:05:57,240 --> 01:05:58,360 Tôi tôn trọng anh. 534 01:05:59,450 --> 01:06:00,870 Vì vậy, tôi sẽ nói với anh một điều... 535 01:06:00,950 --> 01:06:03,660 vì có lẽ chỉ anh mới hiểu được. 536 01:06:04,791 --> 01:06:05,917 Tôi đã từng ghét thế giới này... 537 01:06:06,000 --> 01:06:07,877 và tôi hạnh phúc khi mọi người chết. 538 01:06:10,213 --> 01:06:11,798 Nhưng tôi đã sai... 539 01:06:11,881 --> 01:06:15,093 bởi vì có một người xứng đáng được cứu. 540 01:06:16,177 --> 01:06:17,428 Đó là những gì tôi đã làm. 541 01:06:18,346 --> 01:06:19,806 Tôi đã cứu anh ấy. 542 01:06:20,181 --> 01:06:21,599 Sau đó, tôi bảo vệ anh ấy. 543 01:06:22,433 --> 01:06:24,477 Đó là lý do tại sao những người như anh và tôi ở đây. 544 01:06:25,186 --> 01:06:27,271 Chúng ta có một nhiệm vụ... 545 01:06:27,355 --> 01:06:30,400 và cầu Chúa giúp đỡ bất cứ thằng khốn nào cản đường chúng ta. 546 01:06:32,860 --> 01:06:35,696 Tôi để lại tất cả vũ khí và thiết bị của mình. 547 01:06:36,197 --> 01:06:37,448 Sử dụng để giữ... 548 01:06:48,918 --> 01:06:53,589 Sử dụng nó để giữ an toàn cho Tess. 549 01:06:59,762 --> 01:07:00,888 Ở đây. 550 01:08:13,168 --> 01:08:15,713 Lưu huỳnh 551 01:08:27,474 --> 01:08:28,726 Cho chú xem tay cháu. 552 01:08:40,571 --> 01:08:42,990 Chú đã xong việc chế tạo pin xe tải. Bây giờ đang sạc rồi. 553 01:08:44,032 --> 01:08:46,535 - Được thôi. - Chú có em trai ở Wyoming. 554 01:08:46,618 --> 01:08:49,079 Nó gặp rắc rối, và chú đến đó để tìm nó. 555 01:08:50,247 --> 01:08:51,748 Nó từng là thành viên của Đom Đóm. 556 01:08:52,749 --> 01:08:55,210 Chú đoán là nó biết một số người trong số họ đang ở đâu. 557 01:08:55,294 --> 01:08:57,379 Có lẽ họ có thể đưa cháu đến phòng thí nghiệm này. 558 01:08:57,462 --> 01:08:58,547 Được thôi. 559 01:09:01,049 --> 01:09:03,051 Nghe này, về Tess. Cháu... 560 01:09:06,972 --> 01:09:09,516 Nếu chú đưa cháu đi cùng, có những quy tắc cháu phải tuân theo. 561 01:09:10,809 --> 01:09:13,061 Quy tắc đầu tiên, không bao giờ nói chuyện về Tess. 562 01:09:13,562 --> 01:09:16,273 Trên thực tế, chúng ta có thể giữ lại quá khứ của chính mình. 563 01:09:16,356 --> 01:09:19,317 Quy tắc thứ hai, không được nói với bất kỳ ai... 564 01:09:20,318 --> 01:09:21,361 về tình trạng của cháu. 565 01:09:22,112 --> 01:09:23,530 Nếu họ nhìn thấy những vết cắn, 566 01:09:23,613 --> 01:09:25,157 họ sẽ không nghĩ gì đâu, họ sẽ bắn cháu đấy. 567 01:09:25,907 --> 01:09:28,994 Quy tắc ba, làm theo yêu cầu của chú. 568 01:09:29,077 --> 01:09:30,787 - Rõ chưa? - Vâng. 569 01:09:30,871 --> 01:09:32,164 Nói lại đi. 570 01:09:34,499 --> 01:09:36,042 Làm theo yêu cầu của chú. 571 01:09:44,968 --> 01:09:46,011 Được rồi. 572 01:09:50,390 --> 01:09:51,600 Giờ thì sao? 573 01:09:53,226 --> 01:09:54,770 Chúng ta sẽ lấy bất cứ thứ gì có thể. 574 01:10:04,654 --> 01:10:08,408 Vãi đạn. 575 01:10:10,744 --> 01:10:12,370 Người này là một thiên tài. 576 01:10:13,955 --> 01:10:15,957 Tại sao chú lại bật nhạc? 577 01:10:16,041 --> 01:10:18,877 Nếu anh ấy không đặt lại đồng hồ đếm ngược vài tuần một lần, 578 01:10:18,960 --> 01:10:21,171 danh sách phát này sẽ phát trên radio. 579 01:10:22,464 --> 01:10:23,507 Những năm 80. 580 01:10:25,258 --> 01:10:26,843 Lấy vài cái lon đằng đó. 581 01:10:27,636 --> 01:10:30,096 Đừng lấy cái bóp méo hay phồng. 582 01:10:32,474 --> 01:10:33,850 - Chú ơi. - Không. 583 01:10:36,102 --> 01:10:37,354 Có cả đống trên tường. 584 01:10:53,828 --> 01:10:55,955 Chú thấy cái này. Cầm đi. 585 01:10:56,956 --> 01:10:59,292 ÁO PHỤ NỮ CỠ S - M 586 01:11:02,504 --> 01:11:04,506 Bộ sạc đa năng 587 01:11:04,589 --> 01:11:06,132 Nó sẽ mất một giờ nữa. 588 01:11:06,216 --> 01:11:08,468 Họ có nước nóng! 589 01:11:08,551 --> 01:11:11,763 Cháu sẽ đi tắm. Sau đó, chú đi tắm. 590 01:11:11,846 --> 01:11:13,389 Thật sự đấy. 591 01:11:58,643 --> 01:11:59,685 Khỉ thật. 592 01:12:01,479 --> 01:12:03,189 Chú nhìn đẹp trai quá. 593 01:12:04,565 --> 01:12:05,691 Câm miệng đi. 594 01:12:07,068 --> 01:12:08,152 Hay quá. 595 01:12:31,050 --> 01:12:32,385 Lần đầu vào ô tô à? 596 01:12:32,468 --> 01:12:33,719 Cứ như du thuyền ấy. 597 01:12:33,803 --> 01:12:37,515 Không, nó giống như chiếc Chevy S10 xấu xí, nhưng nó sẽ đưa chúng ta đến đó. 598 01:12:37,598 --> 01:12:38,849 Chú nghĩ vậy. 599 01:12:39,683 --> 01:12:41,018 Dây an toàn. 600 01:12:47,316 --> 01:12:48,442 Dây an toàn. 601 01:12:50,027 --> 01:12:51,821 Ngầu ghê. 602 01:13:04,917 --> 01:13:06,085 Bỏ lại được không? 603 01:13:07,378 --> 01:13:09,380 Bỏ lại đi. 604 01:13:14,551 --> 01:13:16,971 Không chờ đợi. Không, cứ để nó như vậy. 605 01:13:17,054 --> 01:13:20,432 Được đấy. Đây là Linda Ronstadt. Cháu có biết Linda Ronstadt là ai không? 606 01:13:20,516 --> 01:13:22,768 Chú biết cháu không biết Linda Ronstadt là ai mà. 607 01:13:30,484 --> 01:13:31,860 Ôi trời. 608 01:13:34,780 --> 01:13:36,365 Còn hơn là không có gì. 609 01:13:36,450 --> 01:13:38,960 ♪ Chờ đợi một ngày ♪ 610 01:13:40,790 --> 01:13:43,540 ♪ Anh sẽ đi xa ♪ 611 01:13:46,840 --> 01:13:50,380 ♪ Biết anh đã cảnh báo em ♪ 612 01:13:50,380 --> 01:13:54,870 ♪ Về cái giá em phải trả ♪ 613 01:13:54,870 --> 01:13:59,350 ♪ Và cuộc đời đầy lỗi lầm ♪ 614 01:14:01,150 --> 01:14:05,570 ♪ Ai biết do đâu ♪ 615 01:14:07,990 --> 01:14:11,360 ♪ Sống trong kí ức ♪ 616 01:14:11,360 --> 01:14:15,580 ♪ Về một tình yêu không bao giờ thành ♪ 617 01:14:15,580 --> 01:14:21,390 ♪ Vì em đã làm mọi thứ rồi ♪ 618 01:14:21,390 --> 01:14:27,210 ♪ Đã thử làm anh đổi ý ♪ 619 01:14:27,210 --> 01:14:30,000 ♪ Và em nghĩ em sẽ yêu anh ♪ 620 01:14:30,000 --> 01:14:33,180 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE ♪ Và em nghĩ em sẽ yêu anh ♪ 621 01:14:33,180 --> 01:14:35,000 ♪ Yêu anh trọn đời ♪ Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 622 01:14:35,000 --> 01:14:39,140 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Leia ♪ Yêu anh trọn đời ♪ 623 01:14:39,140 --> 01:14:40,000 ♪ ♪ - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Leia 624 01:14:40,000 --> 01:14:41,270 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. ♪ ♪ 625 01:14:41,270 --> 01:14:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 626 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 627 01:14:50,000 --> 01:14:50,150 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 628 01:14:50,150 --> 01:14:53,280 ♪ Tình yêu sẽ đến ♪ Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 629 01:14:53,280 --> 01:14:54,990 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 630 01:14:54,990 --> 01:14:55,000 ♪ Hãy cứ gắng lên ♪ Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 631 01:14:55,000 --> 01:14:58,410 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! ♪ Hãy cứ gắng lên ♪ 632 01:14:58,410 --> 01:15:00,870 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 633 01:15:00,870 --> 01:15:04,420 ♪ Nghe như lời khuyên tốt ♪ Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 634 01:15:04,420 --> 01:15:09,020 ♪ Nhưng bên em chẳng có ai ♪ Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 635 01:15:09,020 --> 01:15:09,030 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 636 01:15:09,030 --> 01:15:13,630 ♪ Thời gian sẽ rửa sạch ♪ Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 637 01:15:13,630 --> 01:15:15,220 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 638 01:15:15,220 --> 01:15:18,640 ♪ Những vết thương tình yêu vô hình ♪ Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 639 01:15:18,640 --> 01:15:22,350 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 640 01:15:22,350 --> 01:15:25,650 ♪ Ai đó nói em thế ♪ Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 641 01:15:25,650 --> 01:15:30,020 ♪ Nhưng em có hiểu nó nghĩa gì đâu ♪ Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 642 01:15:30,020 --> 01:15:30,030 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 643 01:15:30,030 --> 01:15:34,660 ♪ Vì em đã làm mọi thứ rồi... ♪ Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 644 01:15:34,660 --> 01:15:38,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!