1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Leia
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:05,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:06,560 --> 00:01:11,070
NHỮNG NGƯỜI CÒN SÓT LẠI
8
00:01:59,820 --> 00:02:05,120
16KM VỀ PHÍA TÂY BOSTON
9
00:02:27,270 --> 00:02:28,810
Chú muốn lấy lại cái áo khoác không?
10
00:02:55,340 --> 00:02:57,260
Cháu chưa bao giờ vào rừng cả.
11
00:03:00,800 --> 00:03:02,340
Nhiều côn trùng hơn cháu nghĩ.
12
00:03:08,350 --> 00:03:10,060
- Nghe này, cháu đã nghĩ nhiều về...
- Chú không muốn nghe câu xin lỗi của cháu.
13
00:03:10,140 --> 00:03:11,730
Cháu cũng có tính nói xin lỗi đâu.
14
00:03:11,810 --> 00:03:14,860
Cháu định nói là cháu đã nghĩ nhiều
về những chuyện vừa qua.
15
00:03:14,940 --> 00:03:17,230
Không ai ép chú hay cô Tess đưa cháu đi cả.
16
00:03:17,320 --> 00:03:19,150
Không ai ép chú phải theo kế hoạch này.
17
00:03:19,240 --> 00:03:21,530
Chú đã cần
một cái bình ác quy hay gì đó...
18
00:03:21,610 --> 00:03:23,410
và chú đã đưa ra quyết định.
19
00:03:23,490 --> 00:03:27,040
Vậy đừng đổ lỗi cho cháu
vì những gì không phải lỗi của cháu.
20
00:03:50,930 --> 00:03:52,480
Còn bao xa nữa?
21
00:03:53,270 --> 00:03:54,810
5 tiếng đi bộ.
22
00:03:56,400 --> 00:03:57,730
Chắc là được thôi.
23
00:04:25,300 --> 00:04:26,930
Con đường này chú đã đi nhiều chưa?
24
00:04:27,550 --> 00:04:30,140
- Không có người bị nhiễm sao?
- Thường là không.
25
00:04:30,220 --> 00:04:31,470
Chú đang đi kiếm gì vậy?
26
00:04:32,480 --> 00:04:33,310
Người.
27
00:04:34,390 --> 00:04:37,690
- Bill và Frank dễ thương không?
- Chỉ Frank thôi.
28
00:04:39,730 --> 00:04:41,650
Sao chú có vết sẹo trên đầu vậy?
29
00:04:42,190 --> 00:04:43,360
Sao chứ? Do vụ gì vớ vẩn hay sao?
30
00:04:43,440 --> 00:04:45,200
Kiểu như chú ngã cầu thang
hay gì phải không?
31
00:04:45,280 --> 00:04:47,530
- Chú không có ngã cầu thang nào hết.
- Vậy thì do đâu?
32
00:04:48,200 --> 00:04:49,780
Có người đã bắn chú và bị trượt.
33
00:04:49,870 --> 00:04:51,410
Vậy thì ngầu rồi.
34
00:04:51,950 --> 00:04:53,410
Chú có bắn trả không?
35
00:04:53,500 --> 00:04:55,250
- Có.
- Có trúng hắn không?
36
00:04:56,000 --> 00:04:57,460
Không, chú cũng trượt luôn.
37
00:04:57,540 --> 00:05:00,000
Chuyện đó xảy ra
thường xuyên hơn cháu nghĩ đó.
38
00:05:00,090 --> 00:05:02,340
Do chú bắn tệ quá,
hay chung chung là vậy?
39
00:05:05,470 --> 00:05:07,090
Chung chung là vậy.
40
00:05:13,930 --> 00:05:15,520
Chú biết không, vì chúng ta giờ chỉ
còn hai người thôi,
41
00:05:15,600 --> 00:05:17,520
- cháu nghĩ cháu cũng nên có một...
- Không.
42
00:05:26,530 --> 00:05:29,070
Nông trại Cumberland.
43
00:05:31,200 --> 00:05:32,160
Dừng lại một chút.
44
00:05:32,240 --> 00:05:33,370
Chú cần lấy một số thứ chú đã giấu.
45
00:05:33,450 --> 00:05:34,540
NÔNG TRẠI
CUMBERLAND
46
00:05:34,620 --> 00:05:35,750
Đã giấu?
47
00:05:35,830 --> 00:05:37,000
Tại sao chú lại đi giấu đồ ở đây?
48
00:05:37,080 --> 00:05:39,210
Cháu hỏi nhiều ghê.
49
00:05:39,290 --> 00:05:41,040
Cháu đúng là vậy.
50
00:05:43,880 --> 00:05:47,010
Rồi, chú có trả lời cho cháu không?
51
00:05:48,340 --> 00:05:49,840
Chúng ta giấu đồ dự trữ trên đường đi...
52
00:05:49,930 --> 00:05:51,800
trong trường hợp thiếu vật dụng,
53
00:05:51,890 --> 00:05:55,350
- giống như lúc này vì...
- Không đời nào!
54
00:05:57,520 --> 00:05:58,560
Chú chơi trò này bao giờ chưa?
55
00:05:58,640 --> 00:05:59,600
MORTAL KOMBAT II
56
00:05:59,690 --> 00:06:01,810
Cháu có đứa bạn biết tuốt
về trò này.
57
00:06:01,900 --> 00:06:04,230
Trong đây có một nhân vật tên Mileena
hay tháo mặt nạ ra...
58
00:06:04,320 --> 00:06:06,740
và cô ta có hàm răng quái vật
và sẽ nuột chửng chú luôn...
59
00:06:06,820 --> 00:06:08,150
rồi nhả xương chú ra.
60
00:06:09,700 --> 00:06:11,450
Khỉ thật.
61
00:06:14,660 --> 00:06:15,540
DỤNG CỤ CỨU SINH
62
00:06:15,620 --> 00:06:16,620
Chú quên chỗ bỏ đồ rồi.
63
00:06:17,290 --> 00:06:19,920
Chú đang đi kiếm đây.
64
00:06:20,000 --> 00:06:22,710
- Cũng đã một vài năm rồi.
- Được rồi, vậy thì cháu sẽ...
65
00:06:22,790 --> 00:06:25,050
đi một vòng
để xem có gì dùng được không.
66
00:06:25,130 --> 00:06:26,880
Tin chú đi,
chỗ này đã được vét sạch rồi.
67
00:06:26,960 --> 00:06:28,670
Có thể có, có thể không.
68
00:06:30,130 --> 00:06:32,510
- Có cái gì xấu trong này không?
- Có cháu đó.
69
00:06:33,510 --> 00:06:34,810
Lại hài hước ghê.
70
00:06:37,980 --> 00:06:38,890
Chết tiệt.
71
00:07:12,550 --> 00:07:14,680
- Cháu vẫn ổn chứ?
- Vâng!
72
00:08:20,660 --> 00:08:22,040
BĂNG VỆ SINH DẠNG ỐNG
PEARL
73
00:08:22,120 --> 00:08:23,370
Tuyệt vời.
74
00:10:22,160 --> 00:10:23,080
Ellie?
75
00:10:30,920 --> 00:10:31,830
Ellie!
76
00:10:39,090 --> 00:10:40,180
KHÔNG HÚT THUỐC
77
00:10:40,260 --> 00:10:41,090
Ellie?
78
00:10:43,430 --> 00:10:45,350
Vét sạch cái đầu chú ấy.
79
00:10:50,270 --> 00:10:51,900
BĂNG VỆ SINH DẠNG ỐNG
PEARL
80
00:10:59,110 --> 00:11:00,910
Chú làm gì vậy?
81
00:11:00,990 --> 00:11:03,410
Ngoài đó không có nhiều đạn dược
cho khẩu này.
82
00:11:03,490 --> 00:11:04,910
Nên nó hầu như vô dụng.
83
00:11:04,990 --> 00:11:06,910
Ủa vậy nếu chú
định để nó ở lại đó thì...
84
00:11:08,950 --> 00:11:10,080
Không.
85
00:11:24,050 --> 00:11:26,600
Vãi chưởng.
86
00:11:30,230 --> 00:11:32,190
Chú từng bay trong mấy cái đó chưa?
87
00:11:32,270 --> 00:11:34,810
- Cũng vài lần rồi.
- May mắn ghê.
88
00:11:35,360 --> 00:11:37,440
Lúc đó thì không
cảm giác như vậy lắm.
89
00:11:37,530 --> 00:11:40,400
Bị nhét vào ghế giữa,
trả 12 đô cho một cái sandwich.
90
00:11:40,490 --> 00:11:43,030
Chú ơi, ít ra chú còn được bay trên trời.
91
00:11:45,280 --> 00:11:46,620
Ừ thì, họ cũng vậy đấy.
92
00:11:52,370 --> 00:11:53,920
U ám thật.
93
00:11:55,580 --> 00:11:58,170
Vậy là mọi thứ đều
sụp đổ trong một ngày đó thôi sao?
94
00:11:58,250 --> 00:11:59,840
- Gần như vậy.
- Bằng cách nào chứ?
95
00:12:00,880 --> 00:12:02,800
Ý cháu là, lúc đó có ai bị nhiễm
con Cordyceps đó đâu,
96
00:12:02,880 --> 00:12:04,090
mọi người đều ổn cả,
97
00:12:04,180 --> 00:12:07,220
vẫn ăn uống trong nhà hàng
và bay trên máy bay.
98
00:12:07,300 --> 00:12:09,720
Và rồi, tất cả cùng một lúc sao?
99
00:12:09,810 --> 00:12:11,480
Vậy thì nó bắt đầu từ khi nào?
100
00:12:11,560 --> 00:12:13,520
Nếu mà phải bị cắn thì mới bị nhiễm,
101
00:12:13,600 --> 00:12:15,900
vậy ai cắn người đầu tiên?
102
00:12:15,980 --> 00:12:17,520
Có phải do con khỉ không?
Cháu cá chắc là con khỉ.
103
00:12:17,610 --> 00:12:19,440
Không phải do khỉ đâu.
Chú tưởng cháu có đi học.
104
00:12:19,530 --> 00:12:20,900
Trường của FEDRA.
105
00:12:20,990 --> 00:12:23,200
Họ đâu có dạy tụi cháu
làm sao mà chính phủ tệ hại của họ...
106
00:12:23,280 --> 00:12:25,030
đã thất bại trong việc ngăn chặn
một đại dịch đâu.
107
00:12:28,620 --> 00:12:32,540
Không ai biết chắc được,
nhưng phỏng đoán là...
108
00:12:33,370 --> 00:12:35,120
thứ Cordyceps đó đã đột biến.
109
00:12:35,750 --> 00:12:37,710
Và một vài trong số chúng đã lẩn vào
nguồn cung thực phẩm.
110
00:12:37,790 --> 00:12:40,710
Có lẽ là một thành phần cơ bản nào đó
như bột hay đường.
111
00:12:41,920 --> 00:12:43,880
Có một số thương hiệu thực phẩm nào đó
được bán ở khắp mọi nơi,
112
00:12:43,970 --> 00:12:46,010
khắp cả nước, trên toàn thế giới.
113
00:12:46,090 --> 00:12:50,010
Bánh mì, ngũ cốc, bột bánh kếp.
114
00:12:51,850 --> 00:12:54,390
Cháu mà ăn phải, thì sẽ bị nhiễm bệnh.
115
00:12:56,020 --> 00:12:58,400
Và rồi, thứ thực phẩm nhiễm độc đó
đã được lên kệ ở khắp nơi...
116
00:12:58,480 --> 00:13:00,230
vào củng một thời điểm, thứ Năm.
117
00:13:01,030 --> 00:13:04,990
Người ta mua nó,
rồi ăn vào tối thứ Năm hoặc sáng thứ Sáu.
118
00:13:05,070 --> 00:13:08,490
Ngày hôm sau, họ bắt đầu lên cơn bệnh.
119
00:13:08,570 --> 00:13:12,500
Đến chiều, tối, tình hình chuyển nặng hơn.
120
00:13:14,870 --> 00:13:16,790
Rồi họ bắt đầu cắn.
121
00:13:18,880 --> 00:13:21,800
Tối thứ Sáu, 26 tháng Chín, 2003.
122
00:13:25,220 --> 00:13:27,300
Và đến thứ Hai là không còn lại gì.
123
00:13:34,770 --> 00:13:36,890
Nghe có vẻ hợp lý hơn là khỉ.
124
00:13:37,900 --> 00:13:38,810
Cảm ơn.
125
00:13:41,230 --> 00:13:42,150
Không có gì.
126
00:13:45,900 --> 00:13:46,820
Sao chứ?
127
00:13:47,860 --> 00:13:50,990
- Ta nên băng qua khu rừng ở đây.
- Chẳng phải đi đường này dễ hơn mà?
128
00:13:52,080 --> 00:13:53,700
Ừ, chỉ là...
129
00:13:53,790 --> 00:13:56,080
Có vài thứ đằng kia cháu không nên thấy.
130
00:13:56,160 --> 00:13:59,880
- Chà, giờ thì cháu lại muốn thứ.
- Chú không muốn cháu thấy.
131
00:14:00,330 --> 00:14:02,210
Nghiêm túc đấy. Ellie.
132
00:14:02,290 --> 00:14:03,920
Nó có thể tấn công cháu không?
133
00:14:04,000 --> 00:14:04,920
Không.
134
00:14:06,420 --> 00:14:08,220
Chú quá thật thà luôn đấy.
135
00:14:08,300 --> 00:14:10,220
Lẽ ra phải nói là có kẻ giết người
bằng rìu mới đúng chớ.
136
00:14:16,600 --> 00:14:18,140
Dẫu nó là cái gì,
137
00:14:18,690 --> 00:14:20,230
cháu nghĩ là nó biến mất rồi.
138
00:14:41,330 --> 00:14:43,880
Khoảng một tuần sau Ngày bùng phát,
binh lính...
139
00:14:45,920 --> 00:14:48,840
đã đi qua các vùng nông thôn,
sơ tán các thị trấn nhỏ.
140
00:14:50,130 --> 00:14:53,050
Nói với người dân là họ sẽ được đến Khu cách ly,
và đáng lẽ đúng là vậy,
141
00:14:53,930 --> 00:14:55,470
nếu như còn chỗ.
142
00:14:57,310 --> 00:14:58,850
Còn nếu không thì...
143
00:15:07,530 --> 00:15:09,450
Những người này đâu có bị bệnh đâu?
144
00:15:09,900 --> 00:15:11,820
Không, chắc là không.
145
00:15:15,910 --> 00:15:17,450
Vậy sao lại giết họ?
146
00:15:18,750 --> 00:15:20,660
Sao không để họ được yên?
147
00:15:21,210 --> 00:15:23,750
Người chết rồi
thì không lây nhiễm được.
148
00:15:35,800 --> 00:15:39,810
30 THÁNG Chín, 2003
149
00:15:49,400 --> 00:15:51,610
Mẹ đây. Mẹ đây.
150
00:16:21,520 --> 00:16:24,310
Không, thưa sếp. Chúng tôi xuống tới
tầng hầm rồi. Không còn ai cả.
151
00:16:24,400 --> 00:16:26,310
Kiểm tra những cái khác đi.
152
00:16:27,860 --> 00:16:31,780
Không phải hôm nay nhé,
lũ giày bốt Trật tự Thế giới Mới chó đẻ tụi mày.
153
00:16:41,950 --> 00:16:43,790
THÔNG BÁO BẮT BUỘC SƠ TÁN
154
00:16:43,870 --> 00:16:46,580
VUI LÒNG LÀM THEO CHỈ DẪN
CỦA CƠ QUAN ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH
155
00:16:49,550 --> 00:16:51,710
SÚNG & ĐẠN DƯỢC
156
00:16:52,590 --> 00:16:55,010
ACID SULFURIC
NGUY HIỂM
157
00:17:55,860 --> 00:17:57,820
MASSACHUSETTS
LINH HỒN NƯỚC MỸ
158
00:18:04,910 --> 00:18:05,790
SUPREME 91
NHẤN ĐỂ BƠM
159
00:18:07,460 --> 00:18:09,040
TỔNG SỐ TIỀN
SỐ LƯỢNG
160
00:18:17,300 --> 00:18:18,220
SỬA NHÀ VỆ SINH
161
00:18:18,300 --> 00:18:19,220
BỒN & VÒI TẮM
162
00:18:27,020 --> 00:18:28,350
Nhanh vậy.
163
00:18:33,230 --> 00:18:34,400
NGUY HIỂM
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
164
00:18:34,480 --> 00:18:35,530
NEW BEDFORD GAS
NHÀ MÁY KHÍ TỰ NHIÊN
165
00:18:46,200 --> 00:18:48,330
CỬA HÀNG RƯỢU
LINCOLN
166
00:18:48,410 --> 00:18:50,830
VƯỜN NHO
CAYMUS
167
00:20:36,230 --> 00:20:37,560
Cứ tới đi.
168
00:20:56,420 --> 00:20:57,960
Chưa bao giờ thấy chán.
169
00:21:10,010 --> 00:21:12,310
NGUY HIỂM
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
170
00:21:20,690 --> 00:21:23,900
4 NĂM SAU
2007
171
00:21:28,910 --> 00:21:30,370
CHỚ GIẪM LÊN TÔI (Cờ Gadsden)
172
00:21:30,450 --> 00:21:32,200
GIA NHẬP HOẶC CHẾT.
173
00:21:58,480 --> 00:22:00,860
Tôi không có bị nhiễm!
174
00:22:02,360 --> 00:22:03,900
Có mang vũ khí không?
175
00:22:08,160 --> 00:22:10,870
- Không.
- Sao trả lời chậm vậy?
176
00:22:10,950 --> 00:22:12,160
Tôi không biết nữa.
177
00:22:13,080 --> 00:22:14,620
Tôi tính nói dối vì gì đó,
178
00:22:14,700 --> 00:22:17,250
nhưng chả nghĩ ra được gì.
179
00:22:17,910 --> 00:22:20,710
Nghe này, tôi chỉ đang cố để đến Boston.
180
00:22:20,790 --> 00:22:21,920
Một mình sao?
181
00:22:23,460 --> 00:22:24,880
Lúc đầu là 10 người.
182
00:22:25,460 --> 00:22:26,920
Nhưng vâng, giờ còn mình tôi.
183
00:22:27,010 --> 00:22:28,340
Từ đâu?
184
00:22:28,430 --> 00:22:30,260
Trại cách ly Baltimore.
185
00:22:31,090 --> 00:22:32,640
Tanh bành rồi.
186
00:22:35,430 --> 00:22:36,770
Anh có bị thương không?
187
00:22:38,140 --> 00:22:40,020
Chỉ một vết bầm tím.
188
00:22:51,950 --> 00:22:53,490
Chết tiệt thật.
189
00:23:12,510 --> 00:23:13,350
Dừng ngay đó.
190
00:23:19,600 --> 00:23:20,520
Sao anh có được cái đó?
191
00:23:45,420 --> 00:23:46,670
Boston là hướng đó.
192
00:23:47,590 --> 00:23:51,170
- Anh sẽ đến đó trước khi trời tối.
- Tôi đói quá.
193
00:23:51,260 --> 00:23:52,800
2 ngày rồi tôi chưa ăn gì.
194
00:23:55,760 --> 00:23:58,310
Nói vậy
thì nghe không lâu lắm, phải không?
195
00:23:59,470 --> 00:24:01,980
- Nhưng cảm giác thì rất lâu.
- Tôi để anh đi, vậy anh đi đi.
196
00:24:02,060 --> 00:24:03,600
Được rồi, nghe này.
197
00:24:04,650 --> 00:24:06,400
- Trước tiên, tên tôi là Frank...
- Ồ, vậy sao?
198
00:24:06,480 --> 00:24:07,820
Vấn đề thế này, Frank.
199
00:24:07,900 --> 00:24:10,650
Nếu tôi cho anh ăn,
anh sẽ đi kể cho mấy tên vô gia cư mà anh gặp,
200
00:24:10,740 --> 00:24:13,610
rồi chúng sẽ tới đây
đòi một bữa trưa miễn phí,
201
00:24:13,700 --> 00:24:15,820
và đây không phải là một tiệm Arby's.
202
00:24:16,830 --> 00:24:19,740
Arby's làm gì có bữa trưa miễn phí.
Nó là nhà hàng mà.
203
00:24:22,790 --> 00:24:28,710
Tôi hứa sẽ không kể gì cho bất cứ
những kẻ vô gia cư, lang thang, ma cà bông nào hết.
204
00:24:35,720 --> 00:24:38,640
Anh biết là tôi nói dối tệ lắm mà.
205
00:25:15,090 --> 00:25:17,220
Tôi để ít áo quần ngoài này cho anh nhé.
206
00:25:18,720 --> 00:25:20,060
Sao chứ?
207
00:25:20,680 --> 00:25:21,810
Áo quần!
208
00:25:22,270 --> 00:25:24,810
Cảm ơn nhé! Gần xong rồi.
209
00:25:26,520 --> 00:25:29,110
Nhưng mà anh cho tôi
xin thêm 5 phút nữa được không?
210
00:25:29,190 --> 00:25:30,110
Được.
211
00:25:30,730 --> 00:25:32,150
Được!
212
00:25:32,230 --> 00:25:35,360
Cảm ơn anh! Tuyệt quá!
213
00:27:05,490 --> 00:27:06,620
Cái mẹ.. gì thế này?
214
00:27:07,950 --> 00:27:10,120
Khi đói thì ăn cái gì cũng ngon.
215
00:27:10,210 --> 00:27:12,330
Đúng, nhưng không giống như thế này.
216
00:27:14,630 --> 00:27:16,170
Chúa tôi.
217
00:27:23,550 --> 00:27:25,430
VANG PHÁP
BEAUJOLAIS VILLAGES
218
00:27:25,510 --> 00:27:28,680
Một người hiểu thịt thỏ
thì dùng chung với Beaujolais.
219
00:27:28,770 --> 00:27:30,890
Tôi biết tôi trông không giống
một người như vậy.
220
00:27:31,980 --> 00:27:33,100
Có đó chứ.
221
00:28:06,220 --> 00:28:08,720
- Vẫn còn thêm, nếu...
- Không, tôi không thể.
222
00:28:09,680 --> 00:28:11,480
Tôi muốn lắm chứ, tin tôi đi.
223
00:28:11,560 --> 00:28:12,390
Nhưng...
224
00:28:15,610 --> 00:28:16,770
Cảm ơn.
225
00:28:21,400 --> 00:28:22,530
Cảm ơn anh.
226
00:28:26,200 --> 00:28:27,530
Đừng khách sáo.
227
00:28:37,710 --> 00:28:40,050
Vậy là, chắc tôi đi đây.
228
00:28:48,680 --> 00:28:50,010
Nhưng trước tiên.
229
00:28:55,270 --> 00:28:57,440
Tôi đã nhìn chằm chằm nó
từ nãy giờ rồi.
230
00:28:57,520 --> 00:29:00,150
- Lâu đời chứ?
- 1948.
231
00:29:00,230 --> 00:29:01,150
Chà.
232
00:29:01,230 --> 00:29:03,070
Anh biết cây này đáng giá
bao nhiêu không?
233
00:29:03,150 --> 00:29:04,780
Bây giờ thì không đồng.
234
00:29:06,280 --> 00:29:09,620
"Fur Elise." "Tales of Hoffmann"?
Ghê.
235
00:29:09,700 --> 00:29:12,790
- Cái này không phải của anh sao?
- Của mẹ tôi. Anh có thể không...
236
00:29:13,580 --> 00:29:14,870
Cái này là anh nè.
237
00:29:20,500 --> 00:29:23,420
Ôi Chúa ơi. Đúng cái tôi thích luôn.
238
00:29:25,720 --> 00:29:28,850
NHỮNG KHÚC NHẠC HAY NHẤT CỦA
LINDA RONSTADT
239
00:29:42,450 --> 00:29:45,870
♪ Tình yêu sẽ tồn tại ♪
240
00:29:45,870 --> 00:29:51,460
♪ Hãy cứ... gắng lên ♪
241
00:29:51,460 --> 00:29:56,170
♪ Nghe...
Nghe như lời khuyên tốt♪
242
00:29:56,170 --> 00:30:01,380
♪ Nhưng bên em chẳng có ai ♪
243
00:30:01,460 --> 00:30:04,760
Không, không, không.
Xin đừng. Xin lỗi anh.
244
00:30:04,840 --> 00:30:08,220
- Không phải bài này. Không phải bài này.
- Thì tôi có phải dân chuyên đâu.
245
00:30:08,300 --> 00:30:09,840
Thì tôi cũng có phải đâu, nhưng mà...
246
00:30:16,980 --> 00:30:18,520
Rồi sau đó tôi đi ngay.
247
00:30:45,510 --> 00:30:49,060
♪ Tình yêu sẽ tồn tại ♪
248
00:30:51,310 --> 00:30:53,980
♪ Hãy cứ gắng lên ♪
249
00:30:55,730 --> 00:30:59,690
♪ Nghe như lời khuyên tốt ♪
250
00:30:59,690 --> 00:31:05,070
♪ Nhưng bên em chẳng có ai ♪
251
00:31:05,070 --> 00:31:09,830
♪ Và thời gian rửa sạch ♪
252
00:31:12,330 --> 00:31:15,460
♪ Những vết thương tình yêu vô hình ♪
253
00:31:17,380 --> 00:31:21,500
♪ Ai đó nói em thế ♪
254
00:31:21,500 --> 00:31:26,990
♪ Nhưng em có hiểu nó nghĩa gì đâu ♪
255
00:31:26,990 --> 00:31:32,470
♪ Vì em đã làm mọi thứ rồi ♪
256
00:31:32,470 --> 00:31:36,810
♪ Đã thử và làm anh yêu em ♪
257
00:31:36,810 --> 00:31:41,320
♪ Và em nghĩ
em sẽ yêu anh ♪
258
00:31:42,530 --> 00:31:47,910
♪ Yêu anh dài lâu ♪
259
00:32:05,960 --> 00:32:08,090
Vậy, cô gái đó là ai?
260
00:32:09,380 --> 00:32:11,300
Cô gái mà anh đã hát về?
261
00:32:14,300 --> 00:32:15,850
Không có cô nào đâu.
262
00:32:20,680 --> 00:32:22,020
Tôi biết.
263
00:32:57,260 --> 00:32:58,810
Tên anh là gì?
264
00:33:02,350 --> 00:33:03,270
Bill.
265
00:33:13,280 --> 00:33:15,200
Đi tắm đi, Bill à.
266
00:33:16,240 --> 00:33:17,570
Được thôi.
267
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
268
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Leia
269
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
270
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
271
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
272
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
273
00:34:39,610 --> 00:34:41,740
Anh đã bao giờ làm việc này trước đây chưa?
274
00:34:43,120 --> 00:34:44,660
Chưa bao giờ sao?
275
00:34:46,250 --> 00:34:49,370
- Với một cô gái cách đây đã lâu...
- Ừ, tôi biết, nên là...
276
00:34:51,670 --> 00:34:54,460
Tôi sẽ bắt đầu với những cái đơn giản.
277
00:34:56,210 --> 00:34:58,340
- Được.
- Được rồi.
278
00:35:00,130 --> 00:35:04,060
Nhưng trước hết, tôi muốn anh biết rằng
tôi không phải làm đĩ.
279
00:35:06,060 --> 00:35:10,190
Tôi không dùng tình dục cho bữa trưa,
280
00:35:11,850 --> 00:35:13,770
kể cả có tuyệt thế nào.
281
00:35:18,070 --> 00:35:20,030
Nên là nếu làm vậy,
282
00:35:20,110 --> 00:35:23,660
tôi sẽ ở lại thêm vài ngày.
283
00:35:25,950 --> 00:35:27,290
Được chứ?
284
00:35:27,750 --> 00:35:28,960
Được.
285
00:35:29,040 --> 00:35:29,960
Ừ.
286
00:36:06,660 --> 00:36:07,990
Cái đệt.
287
00:36:08,080 --> 00:36:08,950
Thôi nào!
288
00:36:09,080 --> 00:36:10,130
3 năm sau
2010
289
00:36:10,210 --> 00:36:11,750
Ê! Đứng lại đi.
290
00:36:11,840 --> 00:36:13,880
Tôi có từng hỏi điều gì chưa?
291
00:36:15,130 --> 00:36:18,300
Tôi nói vậy để làm gì?
Điều này không chỉ vì tôi, mà là chúng ta.
292
00:36:18,390 --> 00:36:19,680
Ai quan tâm họ trông như thế nào?
293
00:36:19,760 --> 00:36:20,970
Tôi quan tâm!
294
00:36:21,680 --> 00:36:24,980
Nhà của chúng ta không chỉ là một căn nhà,
mà là mọi thứ quanh ta!
295
00:36:25,060 --> 00:36:26,480
Tha cho tôi đi.
296
00:36:26,560 --> 00:36:28,310
Xin lỗi. Tôi quên mất.
297
00:36:28,400 --> 00:36:31,270
Tôi sống trong thế giới này,
còn anh sống trong cái hầm thần kinh...
298
00:36:31,360 --> 00:36:33,650
nơi chứa bọn nội gián
gây ra thảm kịch 11 tháng Chín...
299
00:36:33,730 --> 00:36:35,070
và chính phủ là một đám Phát Xít.
300
00:36:35,150 --> 00:36:36,950
Chính phủ là một đám Phát Xít!
301
00:36:37,030 --> 00:36:39,200
Ừ, giờ thì đúng,
nhưng không phải sau đó.
302
00:36:44,580 --> 00:36:48,580
Tôi cần sơn và xăng
cho máy cắt cỏ.
303
00:36:48,670 --> 00:36:51,000
Chỉ vậy thôi.
Tôi sẽ tự làm mọi thứ.
304
00:36:51,080 --> 00:36:52,250
- Đó không phải là...
- Bill, nếu anh nói...
305
00:36:52,340 --> 00:36:53,960
"Quản lý nguồn tài nguyên"...
306
00:36:54,050 --> 00:36:56,760
thì hãy giúp tôi,
tôi sẽ chạy qua dây bẫy của anh.
307
00:37:02,050 --> 00:37:03,260
Được rồi.
308
00:37:05,270 --> 00:37:07,230
- Giải thích tại sao đi.
- Tôi nói rồi.
309
00:37:08,770 --> 00:37:10,560
Quan tâm đến nhiều thứ.
310
00:37:12,110 --> 00:37:14,360
Đó là cách chúng ta thể hiện tình yêu.
311
00:37:15,610 --> 00:37:17,780
Đây cũng là
đường phố của tôi mà.
312
00:37:18,190 --> 00:37:20,030
Hãy để tôi yêu nó
theo cách mà tôi muốn.
313
00:37:23,700 --> 00:37:25,660
Tôi sẽ sửa chữa vài cửa hàng.
314
00:37:27,200 --> 00:37:30,710
Không phải mấy cái nhảm nhí,
chỉ sửa cửa hàng bán rượu với nội thất thôi.
315
00:37:32,500 --> 00:37:33,710
Cửa hàng quần áo nữa.
316
00:37:35,130 --> 00:37:36,170
Cửa hàng quần áo?
317
00:37:37,380 --> 00:37:39,880
Tính tổ chức tiệc vườn
trang trọng hay gì?
318
00:37:39,970 --> 00:37:41,010
Không.
319
00:37:42,680 --> 00:37:44,720
Nhưng chúng ta sẽ có bạn bè.
320
00:37:47,600 --> 00:37:48,930
Gì?
321
00:37:52,310 --> 00:37:53,520
Chúng ta sẽ kết bạn,
322
00:37:53,900 --> 00:37:56,320
rồi mời họ đến thăm.
323
00:37:58,860 --> 00:38:02,990
Chúng ta không có bạn bè, Frank.
324
00:38:03,530 --> 00:38:07,870
Chúng tôi sẽ không bao giờ có bạn bè
vì không có bạn bè để có.
325
00:38:07,950 --> 00:38:10,620
Thật ra tôi đã nói chuyện
với một cô gái tuyệt vời trên đài phát thanh.
326
00:38:12,670 --> 00:38:13,880
Anh làm gì cơ?
327
00:38:14,710 --> 00:38:17,380
Điều này thật sự
đáng kinh ngạc.
328
00:38:17,460 --> 00:38:18,880
Nhỉ?
329
00:38:18,960 --> 00:38:20,010
Đừng làm vậy được không?
330
00:38:25,220 --> 00:38:26,260
Tôi cũng thế.
331
00:38:26,350 --> 00:38:28,560
Anh cũng bị tâm thần
phân liệt hoang tưởng sao?
332
00:38:28,640 --> 00:38:30,180
Tôi không bị tâm thần phân liệt.
333
00:38:35,560 --> 00:38:39,650
Có thể nói,
súng bên cạnh thế kia, tôi hiểu...
334
00:38:40,190 --> 00:38:42,320
Nhưng thật tuyệt biết bao khi được
ăn uống yên bình...
335
00:38:42,400 --> 00:38:44,280
ở một nơi đẹp như thế này.
336
00:38:44,360 --> 00:38:46,200
Đã lâu lắm rồi.
337
00:38:46,280 --> 00:38:48,330
Tôi chỉ muốn cảm ơn anh.
338
00:38:48,410 --> 00:38:50,700
Ngay cả khi chúng ta
không làm việc cùng nhau.
339
00:38:50,790 --> 00:38:52,580
Tôi vẫn thực sự cần điều này.
340
00:38:52,660 --> 00:38:54,210
Chúng ta sẽ làm việc cùng nhau.
341
00:38:58,500 --> 00:38:59,550
Sẽ như vậy.
342
00:39:01,590 --> 00:39:04,720
Vào trong đi.
Tess, tôi muốn cho cô xem một thứ.
343
00:39:04,800 --> 00:39:07,050
- Tôi đã luôn muốn vào xem thử.
- Đem rượu theo đi.
344
00:39:07,140 --> 00:39:08,550
- Đừng có vào.
- Cảm ơn anh.
345
00:39:09,260 --> 00:39:10,390
Frank!
346
00:39:20,860 --> 00:39:22,110
Tôi hiểu mà.
347
00:39:23,070 --> 00:39:24,320
Nếu...
348
00:39:26,320 --> 00:39:27,530
Nếu người của tôi...
349
00:39:30,330 --> 00:39:32,450
đưa người lạ
vào nơi của chúng ta,
350
00:39:32,540 --> 00:39:33,750
tôi cũng sẽ không vui.
351
00:39:34,120 --> 00:39:36,250
Nhưng trong những người
anh ta tìm thấy trên radio,
352
00:39:36,330 --> 00:39:38,920
chúng tôi chỉ là những người tốt
đang cố gắng tồn tại.
353
00:39:40,840 --> 00:39:42,420
Tôi là một người
may mắn, phải không?
354
00:39:42,500 --> 00:39:45,010
Có những thứ chúng tôi có ở QZ
mà ở đây thì không có.
355
00:39:46,010 --> 00:39:48,800
Sách, thuốc,
linh kiện máy móc.
356
00:39:48,890 --> 00:39:51,640
Chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau,
và đem khẩu súng đó khuất mắt tôi đi.
357
00:40:02,650 --> 00:40:04,440
Vậy anh là một...
358
00:40:06,320 --> 00:40:08,160
người đón tận thế à?
359
00:40:08,240 --> 00:40:09,620
Người sống sót.
360
00:40:10,740 --> 00:40:14,660
Các anh có thể là người tốt hoặc không.
Không quan trọng.
361
00:40:15,160 --> 00:40:16,710
Ở đây chúng tôi tự túc.
362
00:40:18,210 --> 00:40:22,750
Tôi không cần các anh
đến xáo trộn cuộc sống của chúng tôi.
363
00:40:23,210 --> 00:40:24,590
Rõ chưa?
364
00:40:27,930 --> 00:40:29,970
Hàng rào kia sẽ trụ được
tối đa một năm.
365
00:40:31,430 --> 00:40:33,850
Cáp mạ kẽm
đã bắt đầu rỉ sét.
366
00:40:36,140 --> 00:40:38,940
Tôi có thể đưa anh
10 cuộn dây nhôm điện áp cao.
367
00:40:39,850 --> 00:40:41,440
Dùng đến chết luôn.
368
00:40:44,940 --> 00:40:46,030
Nhiều đời.
369
00:40:50,990 --> 00:40:52,910
- Anh chắc chưa?
- Chắc.
370
00:40:52,990 --> 00:40:54,280
Đây đâu phải một món quà.
371
00:40:54,370 --> 00:40:55,870
Cô trở lại rồi chúng ta trao đổi.
372
00:40:55,950 --> 00:40:57,660
- Được rồi.
- Tôi có ý này...
373
00:40:57,750 --> 00:40:58,790
Rằng chúng ta nên...
374
00:40:58,870 --> 00:41:01,330
sử dụng mã radio
phòng trường hợp nghe lén.
375
00:41:01,420 --> 00:41:03,670
Ý hay đấy.
Bằng cách nào?
376
00:41:03,750 --> 00:41:07,550
Giống như nói đến thập kỷ.
Kiểu "những năm 80" nghĩa là "rắc rối".
377
00:41:07,630 --> 00:41:09,260
- Được rồi.
- Những năm 70...
378
00:41:10,300 --> 00:41:12,010
FEDRA sẽ không bao giờ đến đây.
379
00:41:13,140 --> 00:41:15,600
Các anh sẽ được bảo vệ
khỏi bị nhiễm bệnh.
380
00:41:17,470 --> 00:41:20,940
Nhưng sớm muộn gì
cũng sẽ có người đến cướp bóc.
381
00:41:21,810 --> 00:41:24,730
Họ sẽ phá hủy
hàng rào và bẫy dây của anh.
382
00:41:24,810 --> 00:41:28,400
Họ sẽ đến vào ban đêm,
lặng lẽ và trang bị vũ khí.
383
00:41:33,070 --> 00:41:34,620
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
384
00:41:52,050 --> 00:41:57,100
3 năm sau
2013
385
00:42:02,020 --> 00:42:03,390
- Cố lên nào.
- Tôi...
386
00:42:04,060 --> 00:42:06,520
Tôi không thể.
387
00:42:06,610 --> 00:42:08,690
Còn một vòng nữa thôi.
388
00:42:08,780 --> 00:42:10,280
Tôi có thứ muốn cho anh xem.
389
00:42:12,860 --> 00:42:14,070
Không phải cái đó.
390
00:42:19,910 --> 00:42:21,000
Gần tới rồi.
391
00:42:24,540 --> 00:42:25,880
Anh làm được mà.
392
00:42:28,000 --> 00:42:30,090
- Gì?
- Không sao đâu.
393
00:42:31,840 --> 00:42:34,090
- Sẳn sàng chưa?
- Rồi.
394
00:42:41,930 --> 00:42:43,730
Tôi đã đổi súng của anh
cho Joel và Tess...
395
00:42:43,810 --> 00:42:45,900
lấy một gói hạt giống.
396
00:42:45,980 --> 00:42:47,400
Súng gì?
397
00:42:48,650 --> 00:42:49,690
Cái nhỏ thôi.
398
00:42:51,530 --> 00:42:52,780
Được rồi.
399
00:43:43,950 --> 00:43:45,200
Tha thứ cho tôi nhé.
400
00:43:46,960 --> 00:43:48,000
Vì điều gì?
401
00:43:51,130 --> 00:43:52,960
Vì già đi nhanh hơn anh.
402
00:43:53,050 --> 00:43:54,630
Tôi thích anh lớn tuổi hơn mà.
403
00:43:57,420 --> 00:43:59,140
Già đi có nghĩa là
chúng ta vẫn ở đây.
404
00:44:05,310 --> 00:44:06,350
Sao thế?
405
00:44:10,230 --> 00:44:12,610
Tôi chưa bao giờ sợ hãi
trước khi anh xuất hiện.
406
00:44:29,540 --> 00:44:31,710
Không. Không phải
trên vườn dâu tây.
407
00:44:32,880 --> 00:44:33,920
Phải rồi.
408
00:45:10,250 --> 00:45:11,920
Chết tiệt.
409
00:45:15,880 --> 00:45:16,920
Bill!
410
00:45:18,260 --> 00:45:19,340
Bill!
411
00:45:21,010 --> 00:45:23,550
Bill? Bill!
412
00:45:58,750 --> 00:45:59,920
Chết tiệt!
413
00:46:02,800 --> 00:46:04,760
Bill!
414
00:46:04,840 --> 00:46:06,050
Vào trong mau!
415
00:46:11,390 --> 00:46:13,690
- Không.
- Chúng ta phải đưa anh vào thôi.
416
00:46:13,770 --> 00:46:16,560
- Không!
- Bill, vào trong ngay!
417
00:46:16,650 --> 00:46:17,860
Bám tôi đi.
418
00:46:18,570 --> 00:46:20,900
Đỡ được anh rồi.
419
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Được rồi.
420
00:46:29,200 --> 00:46:30,540
Đây.
421
00:46:32,330 --> 00:46:33,710
Được rồi.
422
00:46:34,370 --> 00:46:36,670
Được rồi, chúng ta ổn mà.
423
00:46:36,750 --> 00:46:38,000
Giữ tay ở đây được không?
424
00:46:38,080 --> 00:46:39,790
Để tay ở đó.
425
00:46:43,630 --> 00:46:44,720
Frank.
426
00:46:46,260 --> 00:46:48,390
- Frank!
- Tôi đây.
427
00:46:48,470 --> 00:46:51,140
- Để ga cháy đi.
- Tôi đây.
428
00:46:51,220 --> 00:46:53,390
Hàng rào sẽ xử nốt
bọn chúng.
429
00:46:53,480 --> 00:46:54,600
Được rồi. Đúng rồi.
430
00:46:55,600 --> 00:46:57,350
Tôi đã lập một danh sách cho anh.
431
00:46:58,310 --> 00:46:59,520
Nói thêm về danh sách đó đi.
432
00:46:59,610 --> 00:47:03,150
- Tôi có bản sao của tất cả các chìa khóa.
- Tốt lắm.
433
00:47:05,150 --> 00:47:07,160
Gọi Joel đi.
434
00:47:08,820 --> 00:47:11,490
- Anh không thể ở đây một mình.
- Tôi đâu có một mình.
435
00:47:12,240 --> 00:47:13,290
Anh ở đây mà.
436
00:47:13,370 --> 00:47:16,000
Không. Gọi Joel...
437
00:47:16,080 --> 00:47:18,790
- Được rồi, nào.
- Không.
438
00:47:19,290 --> 00:47:22,050
- Gọi Joel.
- Không sao rồi.
439
00:47:26,470 --> 00:47:29,300
- Tôi sẽ lo cho anh.
- Đây rồi.
440
00:47:37,940 --> 00:47:38,980
Được rồi.
441
00:47:40,190 --> 00:47:41,230
Được rồi.
442
00:47:49,740 --> 00:47:50,780
Bill?
443
00:47:53,740 --> 00:47:54,790
Bill.
444
00:47:58,790 --> 00:48:00,120
Không khí ngày càng lạnh.
445
00:48:00,210 --> 00:48:01,380
Được rồi.
446
00:48:01,460 --> 00:48:02,920
- Tôi sẽ đưa anh vào trong.
- Ừ.
447
00:48:07,010 --> 00:48:09,300
10 năm sau
448
00:48:09,380 --> 00:48:11,140
Được rồi, vào thôi.
449
00:48:14,680 --> 00:48:16,560
Được rồi.
450
00:48:16,640 --> 00:48:18,730
- Đi sưởi ấm nào.
- Ừ.
451
00:49:39,310 --> 00:49:41,560
- Anh uống thuốc chưa?
- Chưa.
452
00:50:02,750 --> 00:50:04,960
Một viên cam,
453
00:50:08,290 --> 00:50:12,260
một viên trắng,
và một viên tròn lớn.
454
00:51:19,740 --> 00:51:22,120
Đã mất cả đêm rồi.
455
00:51:22,200 --> 00:51:23,370
Tôi mệt quá.
456
00:51:24,120 --> 00:51:25,450
Mẹ nó.
457
00:51:26,700 --> 00:51:28,330
Anh đùa tôi đấy à.
458
00:51:29,710 --> 00:51:31,500
Tôi không muốn
anh ngủ quên trên ghế.
459
00:51:31,580 --> 00:51:34,000
- Sẽ không đâu.
- Có đấy, rồi chân anh sẽ đau.
460
00:51:34,090 --> 00:51:35,460
- Bill.
- Tôi không muốn tranh cãi.
461
00:51:35,550 --> 00:51:37,800
- Quay lại giường đi.
- Tôi hứa sẽ tỉnh táo.
462
00:51:37,880 --> 00:51:40,260
- Tại sao?
- Vì nay là ngày cuối cùng của tôi.
463
00:51:53,690 --> 00:51:56,990
Gì cơ? Nếu chúng ta tìm được
một bác sĩ thì sao?
464
00:51:57,070 --> 00:52:00,110
Nếu có người tới giúp thì sao?
465
00:52:00,200 --> 00:52:03,660
Ai đến được hả Bill?
Nhân viên MRI giao hàng tận nhà à?
466
00:52:04,830 --> 00:52:07,830
Không gì có thể chữa khỏi thứ này
trước khi thế giới bị hủy diệt.
467
00:52:08,960 --> 00:52:10,500
Tôi quyết định rồi.
468
00:52:16,500 --> 00:52:17,550
Bill.
469
00:52:21,510 --> 00:52:22,550
Bill.
470
00:52:29,810 --> 00:52:30,850
Lại đây.
471
00:52:44,410 --> 00:52:48,290
Tôi sẽ không diễn thuyết bài "mỗi ngày
là một món quà tuyệt vời từ Chúa" đâu.
472
00:52:48,370 --> 00:52:50,540
Tôi đã có quá nhiều ngày tồi tệ rồi.
473
00:52:51,870 --> 00:52:53,790
Tôi cũng đã có
một ngày tồi tệ cùng anh.
474
00:52:56,380 --> 00:53:00,720
Nhưng tôi có nhiều ngày vui
cùng anh hơn bất cứ ai khác.
475
00:53:02,470 --> 00:53:04,720
Cho tôi thêm một ngày vui nữa đi.
476
00:53:09,140 --> 00:53:10,680
Bắt đầu từ giờ.
Hãy làm cho tôi một ít bánh mì nướng.
477
00:53:14,600 --> 00:53:17,570
Sau đó, đưa tôi đến
cửa hàng quần áo...
478
00:53:18,900 --> 00:53:21,860
rồi tôi sẽ
chọn quần áo cho chúng ta.
479
00:53:21,940 --> 00:53:23,490
Anh sẽ phải mặc
những gì tôi yêu cầu,
480
00:53:26,950 --> 00:53:28,330
rồi chúng ta sẽ kết hôn.
481
00:53:30,660 --> 00:53:32,830
Và anh sẽ nấu
một bữa tối ngon tuyệt.
482
00:53:36,960 --> 00:53:41,090
Sau đó, anh sẽ nghiền nát hết đống này,
cho vào rượu của tôi...
483
00:53:44,930 --> 00:53:46,220
Tôi sẽ uống nó.
484
00:53:48,220 --> 00:53:50,510
Rồi anh sẽ
nắm lấy tay tôi...
485
00:53:51,720 --> 00:53:53,140
đưa tôi lên giường...
486
00:53:57,440 --> 00:53:59,440
và tôi sẽ ngủ thiếp đi
trong vòng tay của anh.
487
00:54:13,750 --> 00:54:15,710
Tôi không làm được.
488
00:54:19,130 --> 00:54:20,250
Anh có yêu tôi không?
489
00:54:25,630 --> 00:54:26,680
Có chứ.
490
00:54:29,890 --> 00:54:31,810
Vậy hãy yêu theo cách
mà tôi muốn đi.
491
00:59:01,410 --> 00:59:02,570
Như thế đủ chưa?
492
00:59:05,330 --> 00:59:06,370
Rồi.
493
00:59:51,790 --> 00:59:54,540
Đã có viên thuốc nào
trong chai chưa?
494
00:59:55,960 --> 00:59:57,550
Đủ để giết một con ngựa.
495
00:59:59,880 --> 01:00:03,640
Đây không phải là một vụ tự tử bi thảm
ở cuối vở kịch.
496
01:00:03,720 --> 01:00:05,100
Tôi già rồi.
497
01:00:07,600 --> 01:00:09,140
Tôi hài lòng.
498
01:00:12,730 --> 01:00:15,060
Và anh là nguồn sống của tôi.
499
01:00:24,820 --> 01:00:26,700
Tôi không ủng hộ điều này.
500
01:00:28,580 --> 01:00:30,290
Tôi nên nổi giận.
501
01:00:33,790 --> 01:00:36,080
Tuy nhiên, nhìn từ
góc độ khách quan...
502
01:00:40,670 --> 01:00:42,300
nó thật lãng mạn
đến không ngờ.
503
01:00:59,190 --> 01:01:00,480
Đưa tôi lên giường đi.
504
01:02:22,400 --> 01:02:23,730
Ở yên đó.
505
01:02:27,530 --> 01:02:31,320
Nguy hiểm
Điện áp cao
506
01:03:10,070 --> 01:03:12,200
Cái mẹ gì đây?
507
01:03:12,280 --> 01:03:13,370
Bill?
508
01:03:16,450 --> 01:03:17,830
Frank?
509
01:03:21,750 --> 01:03:23,000
Ở yên đây.
510
01:03:23,080 --> 01:03:25,750
Nếu nghe hoặc
nhìn thấy gì đó...
511
01:03:26,130 --> 01:03:27,380
hãy hét lên.
512
01:03:27,800 --> 01:03:29,170
Nhỡ họ chết rồi thì sao?
513
01:04:22,680 --> 01:04:23,810
Ellie?
514
01:04:32,780 --> 01:04:33,950
Là của Bill.
515
01:04:38,120 --> 01:04:39,700
Gửi bất kỳ ai,
nhưng chắc là Joel.
516
01:04:39,790 --> 01:04:42,750
Gửi bất kỳ ai,
nhưng chắc là Joel.
517
01:04:43,710 --> 01:04:45,920
Cứ tưởng cháu là "bất cứ ai".
518
01:04:47,500 --> 01:04:48,670
Nó ở trong thư.
519
01:04:59,260 --> 01:05:00,510
Vậy là họ chết rồi sao?
520
01:05:08,940 --> 01:05:10,360
Chú có muốn...
521
01:05:12,610 --> 01:05:14,240
Cháu đọc đi.
522
01:05:19,820 --> 01:05:22,580
29 tháng 8 năm 2023.
523
01:05:24,040 --> 01:05:27,250
Nếu anh tìm thấy cái này,
xin đừng vào phòng ngủ.
524
01:05:27,870 --> 01:05:30,540
Chúng tôi để cửa sổ mở
để ngôi nhà không có mùi...
525
01:05:30,630 --> 01:05:32,420
nhưng cảnh tượng
chắc sẽ khủng khiếp lắm.
526
01:05:33,380 --> 01:05:35,010
Tôi đoán anh sẽ
tìm thấy cái này, Joel...
527
01:05:35,090 --> 01:05:37,550
vì người khác
sẽ bị điện giật hoặc phát nổ...
528
01:05:37,630 --> 01:05:39,180
bởi bẫy của tôi.
Hehehehehehe.
529
01:05:44,100 --> 01:05:45,230
Hãy lấy bất cứ thứ gì anh cần.
530
01:05:46,230 --> 01:05:47,940
Mã hầm giống
như mã cổng...
531
01:05:48,020 --> 01:05:49,060
nhưng ngược lại.
532
01:05:49,850 --> 01:05:55,190
Tôi chưa bao giờ ưa anh,
nhưng chúng ta vẫn suýt như bạn bè.
533
01:05:57,240 --> 01:05:58,360
Tôi tôn trọng anh.
534
01:05:59,450 --> 01:06:00,870
Vì vậy, tôi sẽ
nói với anh một điều...
535
01:06:00,950 --> 01:06:03,660
vì có lẽ
chỉ anh mới hiểu được.
536
01:06:04,791 --> 01:06:05,917
Tôi đã từng ghét thế giới này...
537
01:06:06,000 --> 01:06:07,877
và tôi hạnh phúc
khi mọi người chết.
538
01:06:10,213 --> 01:06:11,798
Nhưng tôi đã sai...
539
01:06:11,881 --> 01:06:15,093
bởi vì có một người
xứng đáng được cứu.
540
01:06:16,177 --> 01:06:17,428
Đó là những gì tôi đã làm.
541
01:06:18,346 --> 01:06:19,806
Tôi đã cứu anh ấy.
542
01:06:20,181 --> 01:06:21,599
Sau đó, tôi bảo vệ anh ấy.
543
01:06:22,433 --> 01:06:24,477
Đó là lý do tại sao những người
như anh và tôi ở đây.
544
01:06:25,186 --> 01:06:27,271
Chúng ta có một nhiệm vụ...
545
01:06:27,355 --> 01:06:30,400
và cầu Chúa giúp đỡ
bất cứ thằng khốn nào cản đường chúng ta.
546
01:06:32,860 --> 01:06:35,696
Tôi để lại tất cả
vũ khí và thiết bị của mình.
547
01:06:36,197 --> 01:06:37,448
Sử dụng để giữ...
548
01:06:48,918 --> 01:06:53,589
Sử dụng nó để
giữ an toàn cho Tess.
549
01:06:59,762 --> 01:07:00,888
Ở đây.
550
01:08:13,168 --> 01:08:15,713
Lưu huỳnh
551
01:08:27,474 --> 01:08:28,726
Cho chú xem tay cháu.
552
01:08:40,571 --> 01:08:42,990
Chú đã xong việc chế tạo pin xe tải.
Bây giờ đang sạc rồi.
553
01:08:44,032 --> 01:08:46,535
- Được thôi.
- Chú có em trai ở Wyoming.
554
01:08:46,618 --> 01:08:49,079
Nó gặp rắc rối, và chú đến
đó để tìm nó.
555
01:08:50,247 --> 01:08:51,748
Nó từng là thành viên của Đom Đóm.
556
01:08:52,749 --> 01:08:55,210
Chú đoán là nó biết
một số người trong số họ đang ở đâu.
557
01:08:55,294 --> 01:08:57,379
Có lẽ họ có thể đưa cháu
đến phòng thí nghiệm này.
558
01:08:57,462 --> 01:08:58,547
Được thôi.
559
01:09:01,049 --> 01:09:03,051
Nghe này, về Tess. Cháu...
560
01:09:06,972 --> 01:09:09,516
Nếu chú đưa cháu đi cùng,
có những quy tắc cháu phải tuân theo.
561
01:09:10,809 --> 01:09:13,061
Quy tắc đầu tiên,
không bao giờ nói chuyện về Tess.
562
01:09:13,562 --> 01:09:16,273
Trên thực tế, chúng ta có thể giữ lại
quá khứ của chính mình.
563
01:09:16,356 --> 01:09:19,317
Quy tắc thứ hai,
không được nói với bất kỳ ai...
564
01:09:20,318 --> 01:09:21,361
về tình trạng của cháu.
565
01:09:22,112 --> 01:09:23,530
Nếu họ nhìn thấy những vết cắn,
566
01:09:23,613 --> 01:09:25,157
họ sẽ không nghĩ gì đâu,
họ sẽ bắn cháu đấy.
567
01:09:25,907 --> 01:09:28,994
Quy tắc ba, làm theo yêu cầu của chú.
568
01:09:29,077 --> 01:09:30,787
- Rõ chưa?
- Vâng.
569
01:09:30,871 --> 01:09:32,164
Nói lại đi.
570
01:09:34,499 --> 01:09:36,042
Làm theo yêu cầu của chú.
571
01:09:44,968 --> 01:09:46,011
Được rồi.
572
01:09:50,390 --> 01:09:51,600
Giờ thì sao?
573
01:09:53,226 --> 01:09:54,770
Chúng ta sẽ lấy bất cứ thứ gì có thể.
574
01:10:04,654 --> 01:10:08,408
Vãi đạn.
575
01:10:10,744 --> 01:10:12,370
Người này là một thiên tài.
576
01:10:13,955 --> 01:10:15,957
Tại sao chú lại bật nhạc?
577
01:10:16,041 --> 01:10:18,877
Nếu anh ấy không đặt lại đồng hồ đếm ngược
vài tuần một lần,
578
01:10:18,960 --> 01:10:21,171
danh sách phát
này sẽ phát trên radio.
579
01:10:22,464 --> 01:10:23,507
Những năm 80.
580
01:10:25,258 --> 01:10:26,843
Lấy vài cái lon đằng đó.
581
01:10:27,636 --> 01:10:30,096
Đừng lấy cái bóp méo hay phồng.
582
01:10:32,474 --> 01:10:33,850
- Chú ơi.
- Không.
583
01:10:36,102 --> 01:10:37,354
Có cả đống trên tường.
584
01:10:53,828 --> 01:10:55,955
Chú thấy cái này. Cầm đi.
585
01:10:56,956 --> 01:10:59,292
ÁO PHỤ NỮ
CỠ S - M
586
01:11:02,504 --> 01:11:04,506
Bộ sạc đa năng
587
01:11:04,589 --> 01:11:06,132
Nó sẽ mất một giờ nữa.
588
01:11:06,216 --> 01:11:08,468
Họ có nước nóng!
589
01:11:08,551 --> 01:11:11,763
Cháu sẽ đi tắm. Sau đó, chú đi tắm.
590
01:11:11,846 --> 01:11:13,389
Thật sự đấy.
591
01:11:58,643 --> 01:11:59,685
Khỉ thật.
592
01:12:01,479 --> 01:12:03,189
Chú nhìn đẹp trai quá.
593
01:12:04,565 --> 01:12:05,691
Câm miệng đi.
594
01:12:07,068 --> 01:12:08,152
Hay quá.
595
01:12:31,050 --> 01:12:32,385
Lần đầu vào ô tô à?
596
01:12:32,468 --> 01:12:33,719
Cứ như du thuyền ấy.
597
01:12:33,803 --> 01:12:37,515
Không, nó giống như chiếc Chevy S10 xấu xí,
nhưng nó sẽ đưa chúng ta đến đó.
598
01:12:37,598 --> 01:12:38,849
Chú nghĩ vậy.
599
01:12:39,683 --> 01:12:41,018
Dây an toàn.
600
01:12:47,316 --> 01:12:48,442
Dây an toàn.
601
01:12:50,027 --> 01:12:51,821
Ngầu ghê.
602
01:13:04,917 --> 01:13:06,085
Bỏ lại được không?
603
01:13:07,378 --> 01:13:09,380
Bỏ lại đi.
604
01:13:14,551 --> 01:13:16,971
Không chờ đợi.
Không, cứ để nó như vậy.
605
01:13:17,054 --> 01:13:20,432
Được đấy. Đây là Linda Ronstadt.
Cháu có biết Linda Ronstadt là ai không?
606
01:13:20,516 --> 01:13:22,768
Chú biết cháu không biết
Linda Ronstadt là ai mà.
607
01:13:30,484 --> 01:13:31,860
Ôi trời.
608
01:13:34,780 --> 01:13:36,365
Còn hơn là không có gì.
609
01:13:36,450 --> 01:13:38,960
♪ Chờ đợi một ngày ♪
610
01:13:40,790 --> 01:13:43,540
♪ Anh sẽ đi xa ♪
611
01:13:46,840 --> 01:13:50,380
♪ Biết anh đã cảnh báo em ♪
612
01:13:50,380 --> 01:13:54,870
♪ Về cái giá em phải trả ♪
613
01:13:54,870 --> 01:13:59,350
♪ Và cuộc đời đầy lỗi lầm ♪
614
01:14:01,150 --> 01:14:05,570
♪ Ai biết do đâu ♪
615
01:14:07,990 --> 01:14:11,360
♪ Sống trong kí ức ♪
616
01:14:11,360 --> 01:14:15,580
♪ Về một tình yêu
không bao giờ thành ♪
617
01:14:15,580 --> 01:14:21,390
♪ Vì em đã làm mọi thứ rồi ♪
618
01:14:21,390 --> 01:14:27,210
♪ Đã thử làm anh đổi ý ♪
619
01:14:27,210 --> 01:14:30,000
♪ Và em nghĩ
em sẽ yêu anh ♪
620
01:14:30,000 --> 01:14:33,180
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
♪ Và em nghĩ
em sẽ yêu anh ♪
621
01:14:33,180 --> 01:14:35,000
♪ Yêu anh trọn đời ♪
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
622
01:14:35,000 --> 01:14:39,140
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Leia
♪ Yêu anh trọn đời ♪
623
01:14:39,140 --> 01:14:40,000
♪ ♪
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Leia
624
01:14:40,000 --> 01:14:41,270
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
♪ ♪
625
01:14:41,270 --> 01:14:45,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
626
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
627
01:14:50,000 --> 01:14:50,150
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
628
01:14:50,150 --> 01:14:53,280
♪ Tình yêu sẽ đến ♪
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
629
01:14:53,280 --> 01:14:54,990
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
630
01:14:54,990 --> 01:14:55,000
♪ Hãy cứ gắng lên ♪
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
631
01:14:55,000 --> 01:14:58,410
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
♪ Hãy cứ gắng lên ♪
632
01:14:58,410 --> 01:15:00,870
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
633
01:15:00,870 --> 01:15:04,420
♪ Nghe như lời khuyên tốt ♪
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
634
01:15:04,420 --> 01:15:09,020
♪ Nhưng bên em chẳng có ai ♪
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
635
01:15:09,020 --> 01:15:09,030
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
636
01:15:09,030 --> 01:15:13,630
♪ Thời gian sẽ rửa sạch ♪
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
637
01:15:13,630 --> 01:15:15,220
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
638
01:15:15,220 --> 01:15:18,640
♪ Những vết thương tình yêu vô hình ♪
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
639
01:15:18,640 --> 01:15:22,350
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
640
01:15:22,350 --> 01:15:25,650
♪ Ai đó nói em thế ♪
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
641
01:15:25,650 --> 01:15:30,020
♪ Nhưng em có hiểu nó nghĩa gì đâu ♪
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
642
01:15:30,020 --> 01:15:30,030
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
643
01:15:30,030 --> 01:15:34,660
♪ Vì em đã làm mọi thứ rồi... ♪
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
644
01:15:34,660 --> 01:15:38,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!