1 00:00:07,716 --> 00:00:08,883 بزرگ‌ترین نگرانی شما هم همینه؟ 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,595 بله، هر ویروسی، ولی به احتمال زیاد یه چیزی شبیه به آنفلوانزا 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 به خاطر سفر هوایی 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,723 انتقال از هوا 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,224 ...سرفه و - ببخشید - 6 00:00:16,307 --> 00:00:18,184 منظورم سفر هوایی آدم‌ها با هواپیما بود 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,686 توی کتاب‌تون اینجوری نوشته بودین 8 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 بله، فرضاً یه ویروس جدید در ماداگاسکار 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,773 ظرف چند هفته می‌تونه وارد شیکاگو بشه 10 00:00:23,857 --> 00:00:26,776 .و یه پاندمی جهانی پیش میاد «پان» یعنی «همه» 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,112 تمام دنیا همزمان مریض میشه 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 دکتر نیومن، شما هم همه‌گیرشناس هستین 13 00:00:33,199 --> 00:00:36,161 لابد احتمال یه پاندمی ویروسی شما رو هم شب‌ها بیدار نگه می‌داره 14 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 نه - نه؟ - 15 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 نه - خیلی‌خب، پس اینم از برنامه‌ی ما - 16 00:00:40,415 --> 00:00:43,251 نه، بشر از ابتدا با ویروس در جنگ بوده 17 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 ،بعضی وقت‌ها میلیون‌ها نفر مُردن اندازه‌ی یه جنگ واقعی 18 00:00:46,629 --> 00:00:49,007 ولی در آخر، ما همه‌ش برنده بودیم 19 00:00:49,090 --> 00:00:52,260 ،ولی شما... محض اطمینان می‌پرسم شما اعتقاد دارین میکروب‌ها خطرناک هستن دیگه؟ 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,846 بسیار زیاد 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,431 باکتری؟ - نه - 22 00:00:56,514 --> 00:00:58,224 «انگار خیلی دوست دارین بگین «نه - بله - 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,811 باکتری که نه. ویروس هم نه 24 00:01:01,895 --> 00:01:03,772 پس چی؟ - قارچ - 25 00:01:05,565 --> 00:01:06,983 آره، واکنش معمولش همینه 26 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 قارچ‌ها اصلاً مضر به نظر نمیان 27 00:01:09,235 --> 00:01:11,029 ولی برای گونه‌های زیادی اینطور نیست 28 00:01:11,112 --> 00:01:14,449 چون قارچ‌هایی هستن که هدف‌شون کشتن نیست 29 00:01:14,532 --> 00:01:15,742 و کنترل کردنه 30 00:01:15,825 --> 00:01:18,536 .یه سوالی دارم ما اِل‌اِس‌دی رو از کجا می‌گیریم؟ 31 00:01:18,620 --> 00:01:20,455 شما خودتون از کجا می‌گیرین؟ 32 00:01:20,538 --> 00:01:22,749 از سیخک به وجود میاد، نوعی قارچ 33 00:01:22,832 --> 00:01:25,126 سیلوسایبین؟ بازم از قارچ 34 00:01:25,210 --> 00:01:29,172 ،ویروس ما رو مریض می‌کنه ولی قارچ می‌تونه مغزمون رو هم دستکاری کنه 35 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 قارچی هست که حشرات رو مبتلا می‌کنه 36 00:01:31,257 --> 00:01:32,842 مثلاً وارد یه مورچه میشه 37 00:01:32,926 --> 00:01:36,471 و از راه دستگاه گردش خون به مغزش میره 38 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 بعدش هم اون رو از توهم پر می‌کنه 39 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 و ذهن مورچه رو تحت امر خودش در میاره 40 00:01:41,893 --> 00:01:43,853 قارچ هم رفتار مورچه رو مدیریت می‌کنه 41 00:01:43,937 --> 00:01:45,480 بهش میگه کجا بره، چیکار کنه 42 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 مثل عروسک‌گردان و عروسکش 43 00:01:47,857 --> 00:01:49,192 بدتر هم میشه 44 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 قارچ برای حیاتش غذا لازم داره 45 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 واسه همین میزبانش رو از داخل می‌خوره 46 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 و گوشت مورچه رو با گوشت خودش جایگزین می‌کنه 47 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 ولی اجازه نمیده قربانیش بمیره 48 00:01:58,660 --> 00:02:03,957 آره، با جلوگیری از تجزیه عروسکش رو زنده نگه می‌داره 49 00:02:04,040 --> 00:02:06,459 می‌گین چجوری؟ پنی‌سیلین از کجا میاد؟ 50 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 قارچ 51 00:02:09,170 --> 00:02:10,422 دکتر شوئنهایس، انگار خیلی بی‌قرارید 52 00:02:10,423 --> 00:02:13,299 ،چنین عفونت قارچی‌ای وجود داره اما در انسان‌ها نه 53 00:02:13,383 --> 00:02:19,097 درسته، اگه دمای داخلی بدن میزبان بیشتر از ۳۴ باشه، قارچ زنده نمی‌مونه 54 00:02:19,180 --> 00:02:21,766 در حال حاضر هم دلیلی برای تکامل قارچ‌ها وجود نداره که 55 00:02:21,850 --> 00:02:23,226 بتونن دمای بالاتر رو تحمل کنن 56 00:02:23,309 --> 00:02:24,686 ولی اگه این تغییر کنه چی؟ 57 00:02:24,769 --> 00:02:27,605 ...مثلاً... اگه 58 00:02:27,689 --> 00:02:30,149 دنیا کمی گرم‌تر شد چی؟ 59 00:02:30,608 --> 00:02:33,778 حالا دلیلی برای تکامل دارن 60 00:02:33,862 --> 00:02:38,241 ،اگه یه ژن جهش پیدا کنه ،آسکومیست، کاندیدا، سیخک 61 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 ،سرچماقی یا افشانکچه هرکدوم اینا می‌تونن قادر بشن که 62 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 در مغز ما لونه کنن 63 00:02:43,413 --> 00:02:47,208 ،و کنترل نه تنها میلیون‌ها نفر بلکه میلیاردها نفر رو به دست بگیرن 64 00:02:47,292 --> 00:02:50,545 میلیاردها عروسک با مغز مسموم 65 00:02:50,628 --> 00:02:53,423 :که همه‌شون صرفاً یک هدف بیشتر ندارن 66 00:02:53,506 --> 00:02:57,886 پخش عفونت به تک تک انسان‌های زنده 67 00:02:57,969 --> 00:02:59,345 به هر طریقی که میشه 68 00:02:59,429 --> 00:03:00,722 برای این هم هیچ راهی وجود نداره 69 00:03:00,805 --> 00:03:03,349 نه پیشگیری‌ای داره نه درمانی 70 00:03:03,433 --> 00:03:06,269 .وجود نداره اصلاً ممکن نیست 71 00:03:07,729 --> 00:03:09,063 ...پس اگه اون اتفاق بیفته 72 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 شکست می‌خوریم 73 00:03:16,529 --> 00:03:17,780 برمی‌گردیم 74 00:04:05,607 --> 00:04:12,607 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 75 00:04:12,631 --> 00:04:19,631 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 76 00:04:19,655 --> 00:04:26,655 « ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 77 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 زنگ ساعت 78 00:05:02,218 --> 00:05:03,177 !زنگ ساعت 79 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 میکس پنکیک کجاست؟ - ...قرار بود - 80 00:05:22,655 --> 00:05:23,990 آره، قرار بود. ببخشید 81 00:05:24,073 --> 00:05:27,035 به خدا می‌خواستم واسه تولدت پنکیک درست کنم 82 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 می‌دونی که زیاد پنکیک دوست ندارم 83 00:05:28,786 --> 00:05:31,330 .می‌دونم دوست نداری خودم دوست داشتم 84 00:05:35,543 --> 00:05:36,377 ویتامین سی 85 00:05:45,344 --> 00:05:47,096 مشق‌هات رو نوشتی؟ 86 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 اعشار؟ 87 00:05:53,519 --> 00:05:54,896 راستی چند سالت شد؟ 88 00:05:54,979 --> 00:05:56,064 ۳۶ 89 00:05:56,731 --> 00:05:57,899 همین روزاست پوشک تنت کنی 90 00:05:57,982 --> 00:05:59,525 کی گفته همین الان هم تنم نیست؟ 91 00:06:02,945 --> 00:06:03,821 پوست داره 92 00:06:03,905 --> 00:06:04,947 کلسیم 93 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 عالی 94 00:06:08,367 --> 00:06:09,619 واسه عمو تامی هم غذا هست؟ 95 00:06:09,702 --> 00:06:11,037 اگه پنکیک داشتیم، آره 96 00:06:13,956 --> 00:06:15,291 هنوز که زنده‌ای، پیر سگ 97 00:06:15,375 --> 00:06:17,001 چقدر دوستت داره 98 00:06:17,085 --> 00:06:18,961 بهم وابسته‌ست. این دو تا با هم فرق داره 99 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 به نظرم یکیه - قطعاً یکیه - 100 00:06:21,214 --> 00:06:22,757 مگه قرار نبود پنکیک بخوریم؟ 101 00:06:23,716 --> 00:06:25,093 تو راه یه چیزی می‌گیریم بخوری 102 00:06:25,176 --> 00:06:27,303 بتن‌ریزها هم میان؟ - آره، گفتن شاید - 103 00:06:27,387 --> 00:06:29,055 شاید»؟ تا نریزن که نمی‌تونیم قالب ببندیم» 104 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 تا قالب نبندیم هم پول نمی‌گیریم 105 00:06:30,515 --> 00:06:31,974 خب می‌تونیم یکی دیگه رو بیاریم 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,267 و کار رو سریع‌تر تموم کنیم - نه، نه - 107 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 من پولش رو تقسیم نمی‌کنم 108 00:06:34,393 --> 00:06:35,978 با تو هم بزور تقسیم می‌کنم 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,396 می‌تونیم دو شیفت کار کنیم 110 00:06:37,480 --> 00:06:39,941 واقعاً؟ امروز آخه؟ - می‌دونم. تا نه تموم میشه - 111 00:06:40,024 --> 00:06:41,442 تا نه دیگه؟ 112 00:06:42,235 --> 00:06:43,027 آره 113 00:06:44,320 --> 00:06:45,571 کیک می‌گیرم میام 114 00:06:46,155 --> 00:06:47,073 قول میدم 115 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 ناآرامی‌ها در جاکارتا ادامه دارد 116 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 ...شهروندان ایالات متحده 117 00:06:53,663 --> 00:06:55,748 جاکارتا... کجا میشه؟ خاورمیانه؟ 118 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 .اسمش آشنا نیست قطعاً اسم یه کشوره 119 00:06:57,834 --> 00:07:00,044 شاید هم جزو آسیا باشه - جاکارتا کشور نیست - 120 00:07:00,128 --> 00:07:02,630 جزو آسیا بودن با کشور بودن فرق داره 121 00:07:02,713 --> 00:07:04,757 در حقیقت، پایتخت اندونزیه 122 00:07:05,174 --> 00:07:07,260 پشمام. پس هنوز یه امیدی تو خانواده هست 123 00:07:14,100 --> 00:07:15,017 خیلی‌خب 124 00:07:15,977 --> 00:07:17,603 زود صبحونه‌ت رو بخور. ما می‌رسونیمت 125 00:07:17,687 --> 00:07:20,356 هنوز پوست تخم مرغم مونده - هفت دقیقه وقت داری - 126 00:07:20,439 --> 00:07:22,108 تی‌شرتت پشت و روئه 127 00:07:25,361 --> 00:07:26,696 ریدم توش 128 00:07:29,323 --> 00:07:30,241 خل شده 129 00:08:12,742 --> 00:08:13,659 !سارا 130 00:08:19,790 --> 00:08:20,958 !سلام، همسایه 131 00:08:21,709 --> 00:08:22,585 سلام 132 00:08:23,211 --> 00:08:27,256 ،از اونجایی که چند وقتی میشه نیومدی خونه‌مون کانی سراغت رو می‌گرفت 133 00:08:27,340 --> 00:08:28,674 خوشحالشون کن 134 00:08:29,842 --> 00:08:33,388 ،بعد مدرسه می‌تونم یه سر بیام ولی زیاد نه 135 00:08:33,389 --> 00:08:34,639 هرچقدر باشه، خوبه 136 00:08:34,722 --> 00:08:37,558 با هم آشپزی کنید 137 00:08:37,642 --> 00:08:38,768 ...راستی 138 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 ما بیسکویت زیاد داریم 139 00:08:40,853 --> 00:08:42,480 شما نمی‌خواین؟ 140 00:08:43,231 --> 00:08:45,149 بابا، تو عاشق بیسکویتی 141 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 آره 142 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 ولی رژیم «اتکینز» گرفتم 143 00:08:52,740 --> 00:08:55,368 رژیم چی؟ - اسمِ... می‌دونی چیه؟ - 144 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 ما باید بریم، ولی سارا بعداً یه سر میاد 145 00:08:57,203 --> 00:08:58,913 هرچقدر خواستین می‌مونه 146 00:08:59,580 --> 00:09:01,165 اون موقع میگه اتکینز چیه 147 00:09:01,249 --> 00:09:03,960 عالی شد! پس به کانی میگم 148 00:09:04,043 --> 00:09:04,961 نامرد 149 00:09:08,422 --> 00:09:11,133 باورتون نمیشه چه مکالمه‌ی هیجان‌انگیزی بود 150 00:09:11,217 --> 00:09:12,343 خاموشش کن 151 00:09:13,636 --> 00:09:15,054 تولدت مبارک 152 00:09:15,137 --> 00:09:17,640 « عملیات طوفان صحرا » « کهنه‌سرباز » 153 00:09:20,434 --> 00:09:25,273 « آستین، تگزاس » « ۲۶سپتامبر » 154 00:09:25,356 --> 00:09:28,526 این نمودار رو دقیقاً مثل من بکشید 155 00:09:28,609 --> 00:09:30,987 همیشه نهاد و گزاره 156 00:09:31,153 --> 00:09:33,031 اسم و فعل 157 00:09:33,447 --> 00:09:36,117 .خب، جمله «تو کجا می‌روی؟»ـه «نهاد میشه «تو 158 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 تو» داری می‌روی» 159 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 گزاره 160 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 کجا» هم میشه قید» 161 00:09:42,748 --> 00:09:45,167 .فهمیدین؟ خیلی‌خب یه سری چیزی تکون بدین 162 00:09:45,251 --> 00:09:47,211 قول میدم بعداً تو زندگی به کارتون میاد 163 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 باور کنید به همین خاطر اینجایید 164 00:09:49,130 --> 00:09:50,756 ...خب؟ پس 165 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 !آره، لازمه که اینو بدونین 166 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 !آره، توی امتحان هفته‌ی بعد هم میاد 167 00:10:01,225 --> 00:10:04,979 !تکلیف‌تون رو هم فردا آخر کلاس می‌بینم 168 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 « خرید، فروش و تعمیر ساعت و جواهرات » 169 00:10:47,855 --> 00:10:49,649 « لبنان » 170 00:10:59,408 --> 00:11:00,326 بیست دلار 171 00:11:00,910 --> 00:11:02,078 همین؟ 172 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 باشه، سی دلار 173 00:11:04,413 --> 00:11:05,456 همون بیست خوبه 174 00:11:05,539 --> 00:11:08,084 مشکل از فنرشه. همین الان درستش می‌کنم 175 00:11:27,228 --> 00:11:29,397 به خدا از صبح همینطوری بوده 176 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 دیگه می‌بندیم 177 00:11:35,277 --> 00:11:36,570 امروز دیگه تعطیلیم 178 00:11:36,654 --> 00:11:38,656 الان سه و ربعه، ما هفت می‌بندیم 179 00:11:41,659 --> 00:11:43,953 واقعاً ببخشید. نمی‌تونه تمومش کنه - تمومش کردم - 180 00:11:48,165 --> 00:11:49,708 بهتره بری خونه 181 00:12:08,727 --> 00:12:10,896 ایناهاشی، عزیزم - ببخشید - 182 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 داشتم نگران می‌شدم 183 00:12:12,440 --> 00:12:14,358 می‌خواستم یه چیزی واسه بابام بگیرم 184 00:12:14,984 --> 00:12:16,110 «سلام، «مِرسی 185 00:12:18,195 --> 00:12:21,782 راستی چیزی نشده؟ مثلاً توی اخبار و اینا 186 00:12:21,866 --> 00:12:23,617 چی مثلاً، عزیزم؟ 187 00:12:23,701 --> 00:12:27,121 آخه امروز تو راه پر پلیس و اینا بود 188 00:12:27,204 --> 00:12:29,039 خب هر روز همینه دیگه، نه؟ 189 00:12:29,123 --> 00:12:31,459 مردم باید از مسیح طلب بخشش کنن 190 00:12:31,542 --> 00:12:35,463 البته باید از صمیم قلب باشه 191 00:12:36,714 --> 00:12:38,674 به نظرم یه ذره کلوچه درست کنیم 192 00:12:38,757 --> 00:12:40,009 با تکه‌های شکلات؟ 193 00:12:40,509 --> 00:12:41,635 با کشمش 194 00:12:50,227 --> 00:12:52,396 بخور، مامان. سبزه 195 00:12:52,480 --> 00:12:53,856 دوستش داشتی 196 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 !اینم از این 197 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 نمی‌دونم چرا باهاش حرف می‌زنم 198 00:12:59,069 --> 00:13:01,113 کلاً کَره 199 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 میای یه کمکی بهم بکنی؟ 200 00:13:31,018 --> 00:13:32,144 !الان میام 201 00:13:54,375 --> 00:13:55,834 خانم ادلر؟ 202 00:13:55,918 --> 00:13:57,461 میشه اینو قرض بگیرم؟ 203 00:14:00,172 --> 00:14:01,757 آره، حتماً 204 00:14:01,840 --> 00:14:03,384 مال «دنی»ـه 205 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 می‌دونی چیه؟ بابام الاناست که برگرده 206 00:14:06,595 --> 00:14:08,264 دیگه بهتره برم - مطمئنی؟ - 207 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 آره - پس با خودت کلوچه هم ببر - 208 00:14:59,898 --> 00:15:02,359 در ارتباط با اتفاقات خشونت‌آمیز امروز 209 00:15:02,443 --> 00:15:05,487 اداره‌ی پلیس آستین هیچ اظهار نظری نداشته 210 00:15:05,571 --> 00:15:08,824 برخی مسببش رو یک مواد خیابانی جدید می‌دونند 211 00:15:08,907 --> 00:15:12,202 ،پس از وقفه‌ای کوتاه ...با گزارش زنده‌ی مانوئلا سانچز 212 00:15:19,793 --> 00:15:21,754 یه بار هم که شده، در رو قفل کردی 213 00:15:21,837 --> 00:15:22,755 آفرین 214 00:15:23,464 --> 00:15:24,340 آره 215 00:15:29,428 --> 00:15:31,263 ساعت دهه - می‌دونم - 216 00:15:31,347 --> 00:15:34,892 اندازه‌ی آجرها اشتباه بود 217 00:15:35,643 --> 00:15:38,479 .اصلاً دلیل نمیشه ببخشید 218 00:15:38,562 --> 00:15:39,897 پس کیک کو؟ 219 00:15:40,564 --> 00:15:42,399 ای تف توش - بیخیال دیگه - 220 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 فردا یه دونه می‌گیرم 221 00:15:44,068 --> 00:15:47,154 قسم بخور تا کادوت رو بهت بدم 222 00:15:47,237 --> 00:15:49,907 برام کادو گرفتی؟ - قسم بخور - 223 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 به جون خودم قسم می‌خورم 224 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 وای 225 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 برات درستش کردم 226 00:16:12,596 --> 00:16:13,889 واقعاً درست شده؟ - چی؟ - 227 00:16:13,972 --> 00:16:15,099 من که هیچی نمی‌شنوم 228 00:16:16,517 --> 00:16:17,685 چقدر ضایع بود 229 00:16:17,768 --> 00:16:19,895 خیلی ضایعی - آره، می‌دونم - 230 00:16:20,979 --> 00:16:22,856 پولش رو از کجا آوردی؟ 231 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 مواد. مواد سنگین می‌فروشم 232 00:16:24,817 --> 00:16:25,984 از شغل من که بهتره 233 00:16:26,068 --> 00:16:28,987 کلاً بیست دلار بود و از تو دزدیدم 234 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 ،می‌تونستم شصت دلار بدزدم ولی بقیه‌ش رو گذاشتم سر جاش 235 00:16:32,116 --> 00:16:33,701 چون دزد صادقی‌ام 236 00:16:33,784 --> 00:16:35,536 تازه مهم نیته 237 00:16:35,619 --> 00:16:37,830 خودت هم که عمراُ می‌دادی درستش کنن 238 00:16:42,918 --> 00:16:44,044 مرسی 239 00:16:46,964 --> 00:16:47,881 یکی دیگه هم هست 240 00:16:50,968 --> 00:16:54,222 از خانم الدر قرض گرفتم - این یکی صحنه‌های حذف‌شده رو هم داره - 241 00:16:54,223 --> 00:16:56,348 آره، فکر کن اونا دیگه چقدر بد بودن 242 00:16:56,432 --> 00:16:58,976 ...بزنش داخل تا تولدت تموم نشده 243 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 خوابت نبره - معلومه که نمی‌بره - 244 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 از بس خیره‌کننده‌ست 245 00:17:33,844 --> 00:17:34,803 الو؟ 246 00:17:34,887 --> 00:17:36,221 جول، منم 247 00:17:37,014 --> 00:17:37,931 حالم خوبه 248 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 خب؟ - ولی افتادم زندان - 249 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 لعنتی - این بار دیگه تقصیر من نبود - 250 00:17:43,896 --> 00:17:46,774 ،توی بار بودم، یکی دیوونه شد افتاد به جون پیشخدمت 251 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 ،منم رفتم وسط و گرفتم زدمش ...بعد پلیس اومد 252 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 ببین، اصلاً مهم نیست 253 00:17:50,068 --> 00:17:51,528 باید بیای برام وثیقه بذاری - الان؟ - 254 00:17:51,612 --> 00:17:54,531 ،جمعه‌ست. اگه امشب نذاری تا دوشنبه اینجا می‌مونم 255 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 واقعاً دیوونه‌خونه‌ست، جول 256 00:17:56,408 --> 00:17:58,827 باید بیام بیرون - خب کدوم زندان؟ تراویس کانتی؟ - 257 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 آره، خیابون دهم 258 00:18:00,329 --> 00:18:02,873 لعنت بهت، تامی - شرمنده - 259 00:18:04,792 --> 00:18:05,626 تو رو خدا 260 00:18:07,294 --> 00:18:08,086 باشه 261 00:18:08,587 --> 00:18:10,339 تخم سگ احمق 262 00:19:12,609 --> 00:19:13,735 بابا؟ 263 00:19:22,953 --> 00:19:24,079 بابا؟ 264 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 .بمانید... نیروهای پلیس و اورژانس 265 00:19:44,308 --> 00:19:47,978 در منطقه حضور دارند و دستورات بیشتر را اطلاع می‌دهند 266 00:19:50,731 --> 00:19:52,691 ...در خانه بمانید. نیروهای 267 00:19:59,448 --> 00:20:01,742 آروم باش. آروم باش، مرسی 268 00:20:02,784 --> 00:20:04,661 اینجا چیکار می‌کنی، پسر؟ 269 00:20:32,439 --> 00:20:34,358 بیا بریم خونه 270 00:20:38,111 --> 00:20:40,155 بیا، مرسی. تو رو خدا 271 00:20:40,238 --> 00:20:41,365 !مرسی 272 00:20:52,417 --> 00:20:54,044 خانم ادلر؟ 273 00:21:14,356 --> 00:21:15,691 خانم ادلر؟ 274 00:21:45,387 --> 00:21:46,930 خانم ادلر؟ 275 00:22:01,111 --> 00:22:02,654 کمکم کن 276 00:22:53,038 --> 00:22:54,998 !سوار ماشین شو! بجنب 277 00:22:55,540 --> 00:22:57,292 !بدو 278 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 چیکار کنیم، جول؟ 279 00:23:25,821 --> 00:23:28,115 کشتیش - ببخشید، عزیزم - 280 00:23:28,198 --> 00:23:30,033 باید بریم، جول - سارا، گوش کن - 281 00:23:30,117 --> 00:23:31,743 اون بلا صرفاً سر خونواده‌ی ادلر نیومده 282 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 ولی ما شجاعیم و از این مخمصه خارج میشیم 283 00:23:35,330 --> 00:23:37,124 هی. بیا بریم. بجنب 284 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 سوار شو 285 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 جول؟ 286 00:23:42,254 --> 00:23:44,005 !دنیس، برگرد داخل خونه 287 00:23:44,089 --> 00:23:47,217 !درها رو قفل کن! بدو - !یالا، یالا، سوار شو - 288 00:23:56,309 --> 00:23:57,811 کمربندت رو ببند - محکم بشین - 289 00:24:01,857 --> 00:24:03,733 چیکار می‌کنی، جول؟ 290 00:24:07,779 --> 00:24:09,865 ...از هفتاد و - هفتاد و یک. می‌دونم - 291 00:24:18,874 --> 00:24:19,833 ...بابا - معلوم نیست - 292 00:24:19,916 --> 00:24:22,419 میگن ویروسه. یه جور انگله 293 00:24:22,502 --> 00:24:24,045 کار تروریست‌هاست؟ 294 00:24:24,129 --> 00:24:26,339 معلوم نیست 295 00:24:26,798 --> 00:24:28,842 ما هم مریضیم؟ - نه. معلومه که نه - 296 00:24:28,925 --> 00:24:30,302 چرا اون چیزا منفجر می‌شدن؟ 297 00:24:30,385 --> 00:24:32,596 نه موبایل کار می‌کنه نه رادیو 298 00:24:32,679 --> 00:24:34,014 همین چند دقیقه پیش، طرف خفه نمیشد 299 00:24:34,097 --> 00:24:36,016 از کجا می‌دونی؟ - چی رو؟ - 300 00:24:36,099 --> 00:24:38,268 از کجا می‌دونی ما هم مریض نیستیم؟ 301 00:24:38,351 --> 00:24:40,896 میگن بیشتر مردم شهر گرفتن 302 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 به همین خاطر بزرگراه رو بستن 303 00:24:46,443 --> 00:24:47,360 وای خدا 304 00:24:47,944 --> 00:24:49,696 خونه‌ی جیمیه 305 00:24:58,830 --> 00:25:01,208 خانم ادلر هم مادرش رو می‌برد شهر 306 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 بیمارستان و اینا 307 00:25:02,959 --> 00:25:05,879 .درسته. می‌بردن دلیلش احتمالاً همینه 308 00:25:08,381 --> 00:25:12,177 ولی خب تو هم زیاد می‌رفتی دیگه، نه؟ 309 00:25:12,260 --> 00:25:13,595 ما چیزی‌مون نیست. بهم اعتماد کن 310 00:25:17,515 --> 00:25:19,059 باشه 311 00:25:24,189 --> 00:25:25,774 !اینجا! ما اینجاییم 312 00:25:25,857 --> 00:25:27,525 !هی - چیکار می‌کنی؟ - 313 00:25:27,609 --> 00:25:30,195 بچه دارن، جول - ما هم بچه داریم. راهت رو برو - 314 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 می‌ذاریمشون عقب 315 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 بالاخره یکی دیگه هم رد میشه 316 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 تف توش! به فکر همه رسیده 317 00:25:52,259 --> 00:25:53,706 از بین اون همه ماشین نمیشه رد شد - باشه، یه فکری می‌کنیم - 318 00:25:53,730 --> 00:25:54,594 یه فکری می‌کنیم 319 00:25:54,678 --> 00:25:56,137 !لامصب - خیلی‌خب، بزن جاده خاکی - 320 00:25:56,221 --> 00:25:58,014 رد میشیم و میریم طرف غربش 321 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 .باشه، باشه، باشه، باشه غرب، غرب، خیلی‌خب 322 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 خیلی‌خب، محکم بشین 323 00:26:14,447 --> 00:26:16,741 لامصب! ارتش دیوث 324 00:26:16,825 --> 00:26:18,576 مگه این خوب نیست؟ - واسه اونا خوبه - 325 00:26:18,660 --> 00:26:20,620 ولی ما می‌خوایم وارد همون بزرگراه بشیم 326 00:26:20,704 --> 00:26:22,080 خب، برو سمت شمال 327 00:26:22,163 --> 00:26:23,790 شاید خیلی شلوغ باشه - جنوب که نمی‌تونیم بریم - 328 00:26:23,873 --> 00:26:25,542 شرق هم نمی‌تونیم، غرب هم نمی‌تونیم 329 00:26:25,625 --> 00:26:27,544 چه گهی بخوریم پس؟ 330 00:26:28,253 --> 00:26:29,170 !بجنب، تامی 331 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 آره 332 00:26:36,344 --> 00:26:37,387 آره، اونجا رو می‌شناسم 333 00:26:37,470 --> 00:26:38,763 میشه یه کاریش کرد - خب بعدش چی؟ - 334 00:26:38,847 --> 00:26:41,558 .نمی‌دونم. مکزیک تا حد ممکن دور میشیم 335 00:26:41,641 --> 00:26:44,686 چقدر بنزین داری؟ - سه چهارم باک - 336 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 ،از شهر میریم از زمین گلف بغل رودخونه هم رد میشیم 337 00:26:47,355 --> 00:26:49,107 بعدش اون طرف موانع وارد بزرگراه میشیم 338 00:26:50,275 --> 00:26:51,401 بعدش دیگه برو که رفتیم 339 00:26:59,659 --> 00:27:01,202 شاید همه‌جا باشه 340 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 شاید جایی واسه رفتن نباشه 341 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 پشمام 342 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 حرومزاده. باید دور بزنم 343 00:27:26,478 --> 00:27:27,604 !محکم بشینید 344 00:27:43,078 --> 00:27:44,788 خب، برو جلو، برو جلو 345 00:27:44,871 --> 00:27:46,373 !یا خدا. تامی 346 00:27:50,251 --> 00:27:51,961 تامی، اینجا واینستا 347 00:27:52,045 --> 00:27:53,505 از روشون که نمی‌تونم رد شم - جدی میگی؟ - 348 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 !فقط برو جلو 349 00:28:00,053 --> 00:28:01,429 برو، برو، عقب، عقب، عقب 350 00:28:01,513 --> 00:28:03,056 !عقب، عقب، عقب، عقب - !یه لحظه وایسا - 351 00:28:07,977 --> 00:28:09,354 !تامی، تندتر برو !باید بریم 352 00:28:09,437 --> 00:28:10,647 !یه لحظه وایسا !هیچ جا نیست برم 353 00:28:10,730 --> 00:28:12,148 !برو توی یه کوچه - کدوم کوچه؟ - 354 00:28:12,232 --> 00:28:13,691 !همه‌جا آدم هست - !زیرشون بگیر - 355 00:28:13,775 --> 00:28:15,193 !باید از این خیابون گم شیم بیرون 356 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 منم همین کارو می‌خوام بکنم، جول 357 00:28:16,736 --> 00:28:18,405 چیزی‌مون نمیشه. فقط برو عقب 358 00:28:18,488 --> 00:28:19,406 بابا؟ 359 00:28:20,573 --> 00:28:21,908 !پشمام 360 00:28:22,617 --> 00:28:24,702 !برو جلو. برو جلو 361 00:28:57,026 --> 00:28:59,112 سارا، سارا 362 00:28:59,195 --> 00:29:00,738 همون جا وایسا. تکون نخور 363 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 تامی، حالت خوبه؟ 364 00:29:03,533 --> 00:29:05,034 آره، خوبم 365 00:29:18,465 --> 00:29:20,675 سارا، نگاه نکن 366 00:29:20,758 --> 00:29:22,594 منو نگاه کن، باشه؟ 367 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 ببخشید، عزیزم. می‌دونم، می‌دونم 368 00:29:24,596 --> 00:29:25,847 .بیا اینجا دستت رو بپیچ دور گردنم 369 00:29:25,930 --> 00:29:27,265 بیا بغلم، بیا بغلم 370 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 هواتو دارم. هواتو دارم 371 00:29:30,727 --> 00:29:31,853 هواتو دارم 372 00:29:34,105 --> 00:29:36,316 حالت خوبه؟ حالت خوبه؟ 373 00:29:36,399 --> 00:29:37,984 مچ پام - خیلی‌خب، باشه 374 00:29:38,067 --> 00:29:40,028 !باید از این خیابون بریم !یا خدا 375 00:29:44,616 --> 00:29:45,408 تامی؟ 376 00:29:46,242 --> 00:29:47,577 تامی؟ 377 00:29:48,119 --> 00:29:49,037 تامی؟ 378 00:29:50,914 --> 00:29:52,999 برین سمت رودخونه! من یه راهی پیدا می‌کنم 379 00:29:53,833 --> 00:29:55,460 !از اینجا ببرش، جول! بجنب 380 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 نمیشه که تنهاش بذاریم - چیزیش نمیشه - 381 00:29:58,546 --> 00:30:00,089 می‌تونی بدوئی؟ - نه - 382 00:30:01,424 --> 00:30:02,800 چشمت به من باشه - باشه - 383 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 خب؟ - خب - 384 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 جای دیگه‌ای رو نگاه نکن 385 00:30:05,845 --> 00:30:06,638 خیلی‌خب 386 00:31:05,113 --> 00:31:07,699 چیزی نیست، عزیزم. جات امنه 387 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 !حرکت نکن 388 00:31:10,702 --> 00:31:13,871 مچ پای دخترم آسیب دیده - !سر جات وایسا - 389 00:31:14,664 --> 00:31:15,582 باشه 390 00:31:16,624 --> 00:31:19,502 !آروم باش. ما مریض نیستیم 391 00:31:19,586 --> 00:31:22,255 دو تا غیرنظامی سمت رودخونه‌ن و یکی‌شون هم مصدومه 392 00:31:23,756 --> 00:31:25,717 مچ پاش 393 00:31:25,800 --> 00:31:27,594 پس عمو تامی چی؟ 394 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 بذار اول ببرمت یه جای امن 395 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 بعدش برمی‌گردیم سراغ اون، باشه؟ 396 00:31:30,805 --> 00:31:31,848 باشه - خیلی‌خب - 397 00:31:31,931 --> 00:31:33,641 ببخشید، چی؟ 398 00:31:33,725 --> 00:31:35,518 هی! مگه من نگفتم حرکت نکن؟ 399 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 چشم، قربان 400 00:31:39,856 --> 00:31:41,024 چشم، قربان 401 00:31:43,943 --> 00:31:45,278 چشم، قربان 402 00:31:49,616 --> 00:31:50,825 ما مریض نیستیم 403 00:31:53,453 --> 00:31:54,787 ،جناب 404 00:31:55,455 --> 00:31:56,748 !ما مریض نیستیم 405 00:32:10,136 --> 00:32:11,262 ببخشید 406 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 تو رو خدا نزن 407 00:32:23,900 --> 00:32:24,984 وای خدا 408 00:32:30,114 --> 00:32:31,240 وای. ای وای 409 00:32:31,991 --> 00:32:33,951 وای، وای. وای 410 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 چیزی نیست. هیچی نیست 411 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 .هیچی نیست دستت رو بذار کنار، عزیزم 412 00:32:39,332 --> 00:32:40,416 دستت رو بذار کنار 413 00:32:47,048 --> 00:32:48,925 ،می‌دونم، عزیزم. می‌دونم می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 414 00:32:49,008 --> 00:32:50,385 می‌دونم درد داره 415 00:32:50,468 --> 00:32:53,638 .خیلی‌خب. پایین رو نگاه نکن بالا رو ببین، بالا رو ببین 416 00:32:53,721 --> 00:32:56,683 هیچی نیست، عزیزم. هیچی نیست 417 00:32:56,766 --> 00:32:59,018 ،می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم می‌دونم، عزیزم، می‌دونم، می‌دونم 418 00:32:59,102 --> 00:33:00,770 می‌دونم درد داره 419 00:33:00,853 --> 00:33:02,105 حالت خوبِ خوب میشه 420 00:33:02,188 --> 00:33:05,775 خیلی‌خب، عزیزم، عزیزم، عزیزم، گوش کن 421 00:33:05,858 --> 00:33:09,404 باید بلندت کنم، خب؟ باید بلندت کنم 422 00:33:09,487 --> 00:33:11,406 خب؟ بلند شو 423 00:33:11,489 --> 00:33:13,533 بلند شو. می‌دونم، عزیزم 424 00:33:13,616 --> 00:33:16,285 ،نه، نه. می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 425 00:33:16,369 --> 00:33:17,912 !تامی، بیا کمک 426 00:33:18,705 --> 00:33:19,622 جول 427 00:33:20,832 --> 00:33:21,999 بلند شو، دخترم 428 00:33:22,083 --> 00:33:23,918 .بلند شو، دخترم باید بلندت کنم 429 00:33:24,001 --> 00:33:25,086 بلند شو 430 00:33:25,169 --> 00:33:26,379 بیا بلند شو 431 00:33:26,462 --> 00:33:28,005 بلند شو، دخترم 432 00:33:29,132 --> 00:33:31,634 بلند شو، بلند... تو رو خدا 433 00:33:51,362 --> 00:33:54,240 « بیست سال بعد » 434 00:34:48,377 --> 00:34:50,838 « بوستون » « ۲۰۲۳ » 435 00:34:54,967 --> 00:34:57,970 « خوش آمدید » 436 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 « منطقه‌ی قرنطینه » 437 00:36:02,493 --> 00:36:04,829 « علائم عفونت را گزارش کنید » « امنیت از شما آغاز می‌شود » 438 00:36:04,912 --> 00:36:07,790 « فوراً علائم عفونت را به ماموران گزارش دهید » 439 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 نمی‌خوایم از روی صندلی بیفتی 440 00:36:20,511 --> 00:36:21,470 اسمت چیه؟ 441 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 تنهایی؟ 442 00:36:31,188 --> 00:36:32,064 ...بعد اینکه 443 00:36:33,482 --> 00:36:35,651 این زخم چیه؟ 444 00:36:38,821 --> 00:36:41,824 الان اینجات یه ذره مورمور میشه 445 00:36:50,917 --> 00:36:53,878 اول بهت یه مقدار دارو می‌دیم 446 00:36:53,961 --> 00:36:56,255 بعدش غذای موردعلاقه‌ت رو به ما بگو که برات درست کنیم 447 00:36:56,339 --> 00:36:57,882 خوبه؟ 448 00:36:58,633 --> 00:37:02,178 بعدش هم برات لباس و اسباب‌بازی جدید میاریم 449 00:37:02,261 --> 00:37:04,180 هرچند تا که خواستی 450 00:37:08,809 --> 00:37:10,353 یه سوزن کوچیکه 451 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 چیزی نیست 452 00:37:18,235 --> 00:37:19,195 جات امنه 453 00:38:24,135 --> 00:38:25,344 نمی‌تونم 454 00:39:04,884 --> 00:39:06,385 ده 455 00:39:17,438 --> 00:39:20,024 کار دیگه‌ای نداری؟ - امروز نه - 456 00:39:20,107 --> 00:39:21,650 فردا جاروکشی خیابون داریم 457 00:39:22,985 --> 00:39:24,570 با لوله‌بازکنی فاضلاب 458 00:39:24,653 --> 00:39:26,364 پول کدوم بیشتره؟ 459 00:39:26,447 --> 00:39:27,948 اونی که توش عن و گه داره 460 00:39:32,703 --> 00:39:34,205 .دیر شروع میشه ساعت چهار 461 00:39:43,756 --> 00:39:45,174 « ساعات منع رفت و آمد » « شش عصر تا شش صبح » 462 00:39:45,175 --> 00:39:47,259 هرکه بدون مجوز فدرا در خیابان باشد » « مورد بازداشت فوری قرار می‌گیرد 463 00:39:54,391 --> 00:39:56,936 « بند کفش یک کارت جیره » « بند پوتین دو کارت جیره » 464 00:39:57,019 --> 00:39:59,313 « دنبال نور بگرد » 465 00:40:09,406 --> 00:40:10,783 ،جیسون چوی 466 00:40:10,866 --> 00:40:14,495 نقض قانون اضطراری ۳۴۲٫۳ 467 00:40:14,578 --> 00:40:17,540 خروج بدون مجوز از منطقه‌ی قرنطینه 468 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 ،ماریا الیسیانو 469 00:40:19,375 --> 00:40:22,628 نقض قانون اضطراری ۳۴۲٫۷ 470 00:40:22,711 --> 00:40:25,714 ورود بدون مجوز به منطقه‌ی قرنطینه 471 00:40:25,798 --> 00:40:28,717 هر سه در دادگاه نظامی محاکمه 472 00:40:28,801 --> 00:40:32,888 و هر سه توسط هیئت قضات گناهکار شناخته شده 473 00:40:32,972 --> 00:40:34,974 و به موجب بند پنجم اصل اول قانون اضطراری 474 00:40:35,057 --> 00:40:39,311 به اعدام با چوبه‌ی دار محکوم شدند 475 00:40:54,785 --> 00:40:55,703 ‫بگیر 476 00:41:02,001 --> 00:41:03,335 ‫یا می‌تونم راحت بهت شلیک کنم 477 00:41:03,419 --> 00:41:05,045 ‫آره، ولی بعدش چیکار می‌کنی؟ 478 00:41:07,089 --> 00:41:08,299 ‫پنج تا کمه 479 00:41:28,944 --> 00:41:30,738 ‫- آکسی‌کدون؟ ‫- هیدروکدون 480 00:41:31,697 --> 00:41:33,157 ‫- مال چند وقت پیشه؟ ‫- سه ماه 481 00:41:33,240 --> 00:41:34,950 ‫- مال آتلانتاست؟ ‫- نمی‌دونم از کجا میاره 482 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 ‫فقط می‌دونم واقعی هستن 483 00:41:36,160 --> 00:41:37,536 ‫اگر واقعیه، از آتلانتا اومده 484 00:41:37,620 --> 00:41:39,914 ‫فدرا اونجا توی ‫محدوده‌ی قرنطینه یه کارخونه داره 485 00:41:39,997 --> 00:41:41,832 ‫میگن فقط دو تا چیز می‌سازه 486 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 ‫قرص و گلوله، گلوله و قرص 487 00:41:46,045 --> 00:41:48,380 ‫خب، فکر کنم هرچی بیشتر به مردم ‫شلیک کنی، خوابیدن سخت‌تر میشه 488 00:41:49,590 --> 00:41:50,591 ‫فکر کنی؟ 489 00:41:51,759 --> 00:41:52,801 ‫می‌خوای یا نه؟ 490 00:41:58,432 --> 00:41:59,808 ‫پلاستیکش رو می‌خوام 491 00:42:04,480 --> 00:42:06,398 ‫- قضیه‌ی ماشین به کجا رسید؟ ‫- حله 492 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 ‫فقط باید نفر آخر رو ‫راضی می‌کردم که شریک بشه 493 00:42:08,901 --> 00:42:10,069 ‫خیلی‌خب، چقدر؟ 494 00:42:10,152 --> 00:42:12,696 ‫چهارتاشون توی اون شیفت بعلاوه‌ی من... 495 00:42:12,780 --> 00:42:13,656 ‫کلاً ششصد تا 496 00:42:14,907 --> 00:42:17,451 ‫ببین، یه دلیلی داره ‫که اون وانت‌ها آشغال حساب میشن 497 00:42:17,534 --> 00:42:19,495 ‫و باتری ندارن، می‌دونم 498 00:42:19,578 --> 00:42:21,956 ‫می‌تونم دویست تا برای اونا جور کنم 499 00:42:22,039 --> 00:42:22,915 ‫و دویست تا برای تو 500 00:42:24,833 --> 00:42:26,085 ‫قبوله 501 00:42:27,962 --> 00:42:29,380 ‫هی، یه لطفی به خودت بکن 502 00:42:30,881 --> 00:42:32,383 ‫چند شب آینده توی خیابون نیا 503 00:42:33,175 --> 00:42:35,761 ‫فایرفلای‌های کوفتی تمام هفته ‫داشتن بمب می‌ترکوندن 504 00:42:35,844 --> 00:42:37,137 ‫دو تا از افرادمون امروز صبح تیر خوردن 505 00:42:37,221 --> 00:42:39,139 ‫رئیس گفته دوشیفته کار کنیم 506 00:42:39,223 --> 00:42:40,474 ‫بچه‌ها خسته و حساس هستن 507 00:42:41,976 --> 00:42:43,619 ‫توی تاریکی راحت میشه اشتباه کرد 508 00:42:46,772 --> 00:42:47,898 ‫مراقب خودت باش 509 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 ‫باشه، توام همینطور 510 00:42:58,951 --> 00:43:03,289 ‫« وقتی در تاریکی گم‌ شده‌ای « ‫به دنبال نور بگرد 511 00:43:11,005 --> 00:43:12,715 ‫می‌خوای چی بگم، تس؟ 512 00:43:13,549 --> 00:43:15,634 ‫نمی‌خوام چیزی بگی 513 00:43:17,553 --> 00:43:18,554 ‫آره حتماً 514 00:43:21,807 --> 00:43:25,894 ‫قصد که نداشتم سرت کلاه بذارم 515 00:43:26,937 --> 00:43:28,063 ‫متاسفم 516 00:43:29,273 --> 00:43:30,190 ‫خب 517 00:43:32,318 --> 00:43:34,194 ‫نظرت چیه کلاً بیخیال این قضیه بشیم؟ 518 00:43:41,952 --> 00:43:43,912 ‫مگه دیگه چیکار می‌خوای بکنی؟ 519 00:43:43,996 --> 00:43:45,080 ‫می‌خوای همینجا نگهم داری؟ 520 00:43:45,164 --> 00:43:47,541 ‫- منو بکشی؟ ‫- تس، اذیت نکن دیگه 521 00:43:47,625 --> 00:43:49,752 ‫خب پس رابرت، چی می‌خوای؟ 522 00:43:49,835 --> 00:43:51,211 ‫می‌خوام فراموش کنی ‫که همچین اتفاقی افتاده 523 00:43:51,295 --> 00:43:52,629 ‫حله 524 00:43:52,713 --> 00:43:54,048 ‫- اینطوری نکن ‫- چطوری؟ 525 00:43:54,131 --> 00:43:56,634 ‫یه باتری وانت که بیشتر نیست ‫ بابتش بهت پول دادم 526 00:43:56,717 --> 00:43:58,594 ‫به یکی دیگه فروختیش ‫و پولم رو خرج کردی 527 00:43:58,677 --> 00:44:00,262 ‫فکر می‌کنی من تابحال از این کارا نکردم؟ 528 00:44:00,346 --> 00:44:02,723 ‫- افرادم داغونت کردن ‫- خب ادبشون کن 529 00:44:02,806 --> 00:44:04,892 ‫یه انگشتی ازشون قطع کن ‫یا هر غلط دیگه‌ای که دلت می‌خواد 530 00:44:04,975 --> 00:44:07,394 ‫برام مهم نیست، افراد خودتن 531 00:44:07,478 --> 00:44:10,105 ‫رفیق تو چی؟ چون وقتی تو رو ببینه 532 00:44:10,189 --> 00:44:12,858 ‫- خب خودتو جای من بذار ‫- ببین، اون زیردست منه 533 00:44:13,984 --> 00:44:16,653 ‫پس بهت قول میدم ‫که بهت صدمه نمیزنه 534 00:44:17,404 --> 00:44:21,200 ‫بهش میگم چند تا مرد بهم حمله کردن 535 00:44:21,283 --> 00:44:24,203 ‫و بعدش من و تو می‌تونیم ‫بیخیال این قضایا بشیم 536 00:44:26,705 --> 00:44:30,084 ‫این مسخره‌بازیات عملاً ‫ کل هفته‌ام رو خراب کرد 537 00:44:30,167 --> 00:44:34,213 ‫و دلم می‌خواد برم خونه ‫و اونقدر مشروب بخورم که صورتم دیگه درد نکنه 538 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 ‫خب، حله یا نه؟ 539 00:44:41,720 --> 00:44:42,554 ‫حله 540 00:44:56,568 --> 00:44:58,278 ‫تمام شهروندها از اطراف 541 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 ‫محل حادثه دور شوند 542 00:45:00,739 --> 00:45:03,200 ‫تا صدور اجازه‌ی مقامات فدرا بازنگردید 543 00:45:08,122 --> 00:45:11,917 ‫تمام شهروندها از اطراف محل حادثه دور شوند 544 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 ‫تا صدور اجازه‌ی مقامات فدرا بازنگردید 545 00:45:17,297 --> 00:45:21,301 ‫تمام شهروندها از اطراف محل حادثه دور شوند 546 00:45:21,385 --> 00:45:23,804 ‫تا صدور اجازه‌ی مقامات فدرا بازنگردید 547 00:45:27,558 --> 00:45:31,520 ‫تمام شهروندها از اطراف محل حادثه دور شوند 548 00:45:31,603 --> 00:45:34,523 ‫تا صدور اجازه‌ی مقامات فدرا بازنگردید 549 00:45:37,818 --> 00:45:41,488 ‫تمام شهروندها از اطراف محل حادثه دور شوند 550 00:45:42,030 --> 00:45:45,075 ‫تا صدور اجازه‌ی مقامات فدرا بازنگردید 551 00:45:45,159 --> 00:45:46,243 ‫اوه، گندش بزنن 552 00:45:47,536 --> 00:45:49,121 ‫فایرفلای، اون بالا! 553 00:45:50,080 --> 00:45:51,665 ‫همین الان بوستون رو آزاد کنید، حروم‌زاده‌ها! 554 00:46:03,635 --> 00:46:05,596 ‫- دارن شلیک می‌کنن. دارن بهمون شلیک می‌کنن ‫- بشین روی زانوهات 555 00:46:05,679 --> 00:46:07,556 ‫- بشین روی زانوهات! ‫- نه، نه من عضو فایرفلای... 556 00:46:11,518 --> 00:46:13,770 ‫من عضو فایرفلای نیستم! 557 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 ‫آروم و واضح از 1 تا 10 بشمار 558 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 ‫- یک، دو، سه، چهار... ‫- آروم 559 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 ‫و واضح 560 00:46:50,974 --> 00:46:51,767 ‫یک 561 00:46:52,684 --> 00:46:53,477 ‫دو 562 00:46:54,186 --> 00:46:54,978 ‫سه 563 00:46:55,771 --> 00:46:56,563 ‫چهار 564 00:46:57,231 --> 00:46:58,148 ‫پنج 565 00:46:58,565 --> 00:46:59,942 ‫شش 566 00:47:00,025 --> 00:47:00,984 ‫هفت 567 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 ‫هشت 568 00:47:02,861 --> 00:47:04,154 ‫گور... 569 00:47:04,238 --> 00:47:05,405 ‫پدرت 570 00:47:07,699 --> 00:47:08,742 ‫و دستتو بیار... 571 00:47:10,786 --> 00:47:13,121 ‫- اسمت رو بگو، آروم و واضح ‫- ورانیکا 572 00:47:13,956 --> 00:47:17,251 ‫همونطور که دیروز گفتم، و روز قبلش 573 00:47:17,334 --> 00:47:18,961 ‫و روز قبل از اون، و روز... 574 00:47:19,836 --> 00:47:21,755 ‫هی، حتماً میان دنبالم می‌گردن 575 00:47:21,838 --> 00:47:23,465 ‫افراد فدرا. شنیدی چی گفتم؟ 576 00:47:23,549 --> 00:47:25,801 ‫آزادم کنین وگرنه حقتونو می‌ذارن ‫ کف دستتون، حروم‌زاده‌ها! 577 00:47:28,220 --> 00:47:30,472 ‫من نباید اینجا باشم! 578 00:48:04,673 --> 00:48:06,258 ‫هی، ناسلامتی صف وایسادیما! 579 00:48:06,341 --> 00:48:08,010 ‫«به بابا بگو بچه دختره 580 00:48:08,677 --> 00:48:10,846 ‫چیز خوبیه، مگه نه؟ 581 00:48:10,929 --> 00:48:13,056 ‫دلش نوه‌ی دختر می‌خواست 582 00:48:13,140 --> 00:48:14,933 ‫با عشق، بکا» 583 00:48:15,017 --> 00:48:16,476 ‫پایان پیام. برام تکرارش کن 584 00:48:21,231 --> 00:48:23,442 ‫درسته، 73-ک اورلندو، تمام 585 00:48:42,377 --> 00:48:43,420 ‫هیچ خبری نشد؟ 586 00:48:45,672 --> 00:48:47,257 ‫احتمالش نیست که پیام شب ارسال میشه؟ 587 00:48:47,341 --> 00:48:48,925 ‫که خواب باشی و متوجهش نشی؟ 588 00:48:54,014 --> 00:48:56,850 ‫وقتی من خوابم ‫ گبریلا گوش میده، یا پسرم 589 00:48:56,933 --> 00:48:59,019 ‫پسر باهوشم، نه اون یکی که خدا خیرش بده 590 00:49:00,771 --> 00:49:02,397 ‫اگر تامی جواب داده بود، متوجه می‌شدیم 591 00:49:03,106 --> 00:49:05,067 ‫- تو هم با برج حرف میزنی؟ ‫- هر روز 592 00:49:05,150 --> 00:49:06,818 ‫پیامت رو بهش دادن ‫و از اون موقع به بعد 593 00:49:06,902 --> 00:49:08,362 ‫نه دیدنش نه خبری ازش شنیدن 594 00:49:09,696 --> 00:49:12,282 ‫- زمان زیادی نگذشته ‫- سه هفته گذشته 595 00:49:12,366 --> 00:49:14,034 ‫هیچوقت بیشتر از یک روز ‫ طول نکشیده تا جواب بده 596 00:49:16,119 --> 00:49:17,204 ‫مطمئنم حالش خوبه 597 00:49:23,335 --> 00:49:24,378 ‫بهم نشون بده برج کجاست 598 00:49:26,004 --> 00:49:27,130 ‫جدی که نمیگی 599 00:49:29,007 --> 00:49:30,801 ‫جول، برج توی وایومینگ‌ـه 600 00:49:32,094 --> 00:49:33,887 ‫تمام این زمین‌های آزاد؟ 601 00:49:33,971 --> 00:49:35,806 ‫خب، آدم قابلی هستی 602 00:49:35,889 --> 00:49:38,266 ‫ولی چیزهایی بدتر از ‫ آلوده‌ها هم اون بیرون هست 603 00:49:38,350 --> 00:49:40,102 ‫توی بی‌سیم همه چیزی می‌شنوم 604 00:49:40,185 --> 00:49:42,062 ‫راهزن هست، برده‌فروش هست... 605 00:49:42,145 --> 00:49:44,106 ‫ولی «مطمئنی» که تامی حالش خوبه؟ 606 00:49:51,405 --> 00:49:53,699 ‫برج کودی‌ـه... 607 00:49:55,158 --> 00:49:57,619 کیو-بار 4، ولی نمی‌دونم دقیقاً کجا... 608 00:50:04,000 --> 00:50:05,001 ‫نفر بعد! 609 00:51:47,604 --> 00:51:49,105 ‫می‌دونی چیه، جول... 610 00:51:50,690 --> 00:51:51,566 ‫جول! 611 00:52:49,666 --> 00:52:51,751 ‫دو نفر بهم حمله کردن 612 00:52:52,335 --> 00:52:54,462 ‫- کیا؟ ‫- دو تا نوجوون 613 00:52:54,546 --> 00:52:56,339 ‫یه حرفایی زدم که شاید بهتر بود نمیزدم 614 00:52:58,508 --> 00:53:00,886 ‫بیخیال، خودت که می‌دونی ‫کسایی که بعد از شیوع به دنیا اومدن 615 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 ‫هیچوقت درست بحث کردن رو یاد نگرفتن ‫ فقط شروع می‌کنن مشت پرت کردن 616 00:53:03,388 --> 00:53:05,223 ‫نوزده ساله‌های عوضی! 617 00:53:06,641 --> 00:53:07,851 ‫معجزه‌ست که الان زنده‌ای 618 00:53:09,060 --> 00:53:10,854 ‫زنده بودن همه‌ی ما معجزه‌ست 619 00:53:13,356 --> 00:53:14,649 ‫اینا تازه نیستن 620 00:53:15,275 --> 00:53:16,067 ‫نه 621 00:53:17,152 --> 00:53:19,779 ‫تمام روز توی بازداشتگاه فدرا بودم 622 00:53:21,197 --> 00:53:22,198 ‫بگذریم، مهم نیست 623 00:53:23,825 --> 00:53:25,911 ‫- ازت می‌خوام آروم باشی ‫- چرا؟ 624 00:53:28,622 --> 00:53:29,706 ‫- جول ‫- چی شده؟ 625 00:53:31,833 --> 00:53:33,793 ‫کسایی که بهم حمله کردن ‫زیردست رابرت بودن 626 00:53:34,377 --> 00:53:36,254 ‫باتری ما رو به یکی دیگه فروخته 627 00:53:37,714 --> 00:53:41,092 ‫هیچی از دست نرفته ‫اتفاق‌های اینطوری همیشه میافتن 628 00:53:41,176 --> 00:53:42,719 ‫حالا خودمونو می‌زنیم به بیخیالی 629 00:53:42,802 --> 00:53:45,221 ‫و میریم کارت‌هامون ‫ یا باتری رو ازش می‌گیریم 630 00:53:45,305 --> 00:53:46,848 ‫باتری رو لازم دارم، تس 631 00:53:47,515 --> 00:53:49,059 ‫وانت بدون باتری بدرد نمی‌خوره 632 00:53:49,142 --> 00:53:51,186 ‫و اگر زودتر نرم سراع تامی ‫اون بیرون می‌میره 633 00:53:51,269 --> 00:53:52,145 ‫خیلی‌خب، به جهنم 634 00:53:52,228 --> 00:53:54,105 ‫میریم پول و باتری رو ‫با هم ازش می‌گیریم 635 00:53:54,189 --> 00:53:55,190 ‫ولی جول، گوش کن چی میگم 636 00:53:55,273 --> 00:53:57,317 ‫رابرت بشدت ازت می‌ترسه 637 00:53:57,400 --> 00:53:59,152 ‫پس اگر با حالت ‫ کلینت ایست‌وودی از اینجا بری بیرون 638 00:53:59,235 --> 00:54:00,987 ‫خبردار میشه و میزنه به چاک 639 00:54:01,071 --> 00:54:03,281 ‫ازت می‌خوام آروم باشی 640 00:54:09,079 --> 00:54:10,789 ‫- به کی فروخته؟ ‫- نمی‌دونم 641 00:54:10,872 --> 00:54:13,041 ‫- خب، کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 642 00:54:13,792 --> 00:54:14,668 ‫البته هنوز 643 00:54:15,627 --> 00:54:18,380 ‫ولی میریم پیداش می‌کنیم، خیلی آروم 644 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 ‫فهمیدی؟ 645 00:54:21,591 --> 00:54:23,677 ‫به رابرت قول دادم که بهش صدمه نمیزنی 646 00:54:25,011 --> 00:54:28,139 ‫ولی خیلی خوشحال میشم ‫اگر دهنشو سرویس کنی 647 00:54:28,223 --> 00:54:31,184 ‫پس بیا بریم دنبال اون حروم‌زاده 648 00:54:31,267 --> 00:54:33,895 ‫و باتری و وانتمون رو ازش بگیریم 649 00:54:33,979 --> 00:54:35,897 ‫و بعد میریم تامی رو پیدا می‌کنیم 650 00:54:36,356 --> 00:54:37,148 ‫خیلی‌خب؟ 651 00:54:40,318 --> 00:54:41,236 ‫خیلی‌خب 652 00:55:05,010 --> 00:55:06,511 ‫تیم توی موقعیت ‫جنوب‌شرقی 3 مستقر شده؟ 653 00:55:08,179 --> 00:55:09,264 ‫جلوشون رو گرفتم 654 00:55:10,473 --> 00:55:12,183 ‫یه سوالاتی برام پیش اومده 655 00:55:12,892 --> 00:55:13,685 ‫خیلی‌خب 656 00:55:15,270 --> 00:55:17,313 ‫دو هفته‌ست که توی ‫ سرتاسر منطقه‌ی قرنطینه 657 00:55:17,397 --> 00:55:19,691 ‫داریم اهداف بی‌معنی فدرا رو می‌ترکونیم 658 00:55:19,774 --> 00:55:21,735 ‫همین الانشم 4 نفرو از دست دادیم، و داریم... 659 00:55:22,986 --> 00:55:23,987 ‫هدف این کارا چیه؟ 660 00:55:25,655 --> 00:55:27,323 ‫سوالت اینه؟ 661 00:55:27,407 --> 00:55:29,075 ‫یکیشون اینه 662 00:55:29,159 --> 00:55:30,577 ‫جوابم اینه که به دستورات کوفتی‌ات عمل کن 663 00:55:31,453 --> 00:55:33,329 ‫و چرا یه دختر غریبه رو ‫ توی اتاق زندانی کردی؟ 664 00:55:33,413 --> 00:55:36,124 ‫و کسایی که مراقبش هستن ‫هیچی بهم نمیگن؟ 665 00:55:36,207 --> 00:55:39,753 ‫افرادمون دارن می‌پرسن قضیه چیه ‫و من نمی‌دونم چی بهشون بگم 666 00:55:39,836 --> 00:55:42,130 ‫بهشون بگو به دستورات کوفتی‌شون عمل کنن 667 00:55:42,213 --> 00:55:44,340 ‫شما دو تا، برید به موقعیت جنوب‌شرقی 3 ‫همین الان 668 00:55:50,597 --> 00:55:52,432 ‫- کیم ‫- مارلین 669 00:55:52,515 --> 00:55:55,101 ‫ما داریم علیه ‫ یه دیکتاتوری نظامی می‌جنگیم 670 00:55:55,185 --> 00:55:56,978 ‫تا دموکراسی و آزادی رو برگردونیم 671 00:55:57,062 --> 00:55:57,979 ‫درسته یا نه؟ 672 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 ‫- آره؟ ‫- داریم پیروز میشیم؟ 673 00:55:59,147 --> 00:56:00,273 ‫داریم فدرا رو اینجا شکست میدیم؟ 674 00:56:00,356 --> 00:56:01,858 ‫جایی هست که فایرفلای‌ها ‫درحال پیروزی علیه فدرا باشن؟ 675 00:56:01,941 --> 00:56:04,027 ‫- انقلاب زمان می‌بره ‫- وقتی بیست سال بجنگی 676 00:56:04,110 --> 00:56:05,487 ‫و به جایی نرسی، انقلاب نیستی 677 00:56:06,029 --> 00:56:07,739 ‫فقط رنگ روی دیواری 678 00:56:08,823 --> 00:56:11,284 ‫توی سرتاسر منطقه‌ی قرنطینه ‫به فدرا حمله نمی‌کنیم 679 00:56:11,367 --> 00:56:14,871 ‫اینجا، اینجا، اینجا ‫ اینجا و اینجا بهشون حمله می‌کنیم 680 00:56:15,789 --> 00:56:16,790 ‫ما الان کجاییم؟ 681 00:56:18,875 --> 00:56:21,252 ‫می‌خوام فدرا همه جا باشن جز اینجا 682 00:56:21,336 --> 00:56:24,005 ‫می‌خوام تا حد ممکن ‫حواسشون پرت باشه، چون امشب 683 00:56:24,089 --> 00:56:26,508 ‫تمام فایرفلای‌های بوستون ‫قراره توی این ساختمون جمع بشن 684 00:56:26,591 --> 00:56:28,760 ‫و قراره از منطقه‌ی قرنطینه بریم، برای همیشه 685 00:56:30,095 --> 00:56:31,763 ‫- داریم بیخیال میشیم؟ ‫- نه 686 00:56:31,846 --> 00:56:34,849 ‫قراره اون دختر غریبه ‫که توی اتاق زندانی شده رو به غرب ببریم 687 00:56:36,851 --> 00:56:38,937 ‫نفرمون توی برج رادیویی «سیلم» اینو فرستاده 688 00:56:47,737 --> 00:56:49,030 ‫این واقعیه؟ 689 00:56:49,906 --> 00:56:51,449 ‫بنظر من که هست 690 00:56:54,953 --> 00:56:56,121 ‫صداشو درنیار 691 00:56:59,415 --> 00:57:01,209 ‫هرچیزی که لازم داری 692 00:57:01,292 --> 00:57:02,669 ‫هر کاری که لازم باشه 693 00:57:02,752 --> 00:57:04,671 ‫می‌بریمش اونجایی که باید بره 694 00:57:34,075 --> 00:57:34,909 ‫سلام، دوست من 695 00:57:36,911 --> 00:57:38,329 ‫نگران نباش. چیزی نمی‌خوام 696 00:57:39,122 --> 00:57:40,707 ‫ولی اگر احساس سردرگمی می‌کنی... 697 00:57:40,790 --> 00:57:43,334 ‫بخدا اگر بگی «دنبال نور بگرد» ‫ میزنم فکت رو خرد می‌کنم 698 00:57:54,012 --> 00:57:57,557 ‫خب، دو تا کارت برامون آب خورد ‫ولی پیداش کردیم 699 00:57:58,099 --> 00:58:01,269 ‫ظاهراً قراره باتری رو ‫به یه ساختمون با علامت قرمز ببره 700 00:58:01,352 --> 00:58:04,480 ‫ولی اینجارو باش ‫نبش استیل‌من و کراس 701 00:58:04,564 --> 00:58:06,232 ‫همونی که میگل ازش استفاده می‌کرد 702 00:58:06,316 --> 00:58:07,984 ‫آره، منم به همین فکر افتادم 703 00:58:08,067 --> 00:58:10,069 ‫می‌تونیم از تونل متروی زیر هی‌مارکت بریم 704 00:58:10,153 --> 00:58:13,198 ‫از زیر وارد ساختمون بشیم ‫و رابرت رو غافلگیر کنیم 705 00:58:13,823 --> 00:58:15,116 ‫حق این عوضی رو بذاریم کف دستش 706 00:58:23,541 --> 00:58:24,417 وای خدا 707 00:58:30,006 --> 00:58:31,841 ‫اَه! عوضی! 708 00:58:38,181 --> 00:58:40,725 ‫یک، دو، سه، چهار 709 00:59:08,836 --> 00:59:09,921 ‫تو نمی‌ترسی 710 00:59:13,132 --> 00:59:14,842 ‫پس دستمو باز کن 711 00:59:14,926 --> 00:59:16,469 ‫نظرت چیه با «ممنون» شروع کنی؟ 712 00:59:16,552 --> 00:59:17,804 ‫بابت چی؟ 713 00:59:17,887 --> 00:59:19,555 ‫بابت نجات زندگی‌ات؟ 714 00:59:19,639 --> 00:59:21,057 ‫من کسی بودم که گفتم ‫بهت شلیک نکنن 715 00:59:21,140 --> 00:59:23,059 ‫- اگر یادت باشه ‫- آره 716 00:59:30,441 --> 00:59:31,442 ‫چرا جلوشون رو گرفتی؟ 717 00:59:32,777 --> 00:59:33,903 ‫به اونجاشم می‌رسیم 718 00:59:48,126 --> 00:59:50,295 ‫خب، ورانیکا 719 00:59:52,714 --> 00:59:54,048 ‫حالت چطوره؟ 720 00:59:55,800 --> 00:59:56,926 ‫فرقی نکردم 721 00:59:59,012 --> 01:00:00,555 ‫قراره اتفاق بیافته؟ 722 01:00:02,807 --> 01:00:03,725 ‫نه 723 01:00:07,103 --> 01:00:08,104 ‫خب، پس می‌تونم برم؟ 724 01:00:09,230 --> 01:00:10,231 ‫نه 725 01:00:10,315 --> 01:00:12,108 ‫به کسی در مورد این اتفاقات نمیگم 726 01:00:12,191 --> 01:00:13,318 ‫قسم می‌خورم 727 01:00:13,401 --> 01:00:14,485 ‫کجا می‌خوای بری؟ 728 01:00:14,569 --> 01:00:16,237 ‫برگردی به مدرسه‌ی نظامی فدرا؟ 729 01:00:16,321 --> 01:00:19,449 ‫- اینقدر برای سرباز شدن بی‌صبری؟ ‫- فکر می‌کنی خودم اونجا رو انتخاب کردم؟ 730 01:00:19,532 --> 01:00:21,284 ‫وقتی بچه بودم منو گذاشتن اونجا 731 01:00:21,367 --> 01:00:22,577 ‫جای یتیم‌هاست 732 01:00:22,660 --> 01:00:24,454 ‫«اونا» تو رو نذاشتن اونجا 733 01:00:26,414 --> 01:00:27,540 ‫من گذاشتم 734 01:00:28,374 --> 01:00:29,500 ‫الی 735 01:00:33,338 --> 01:00:34,839 ‫نکنه مامانم هستی؟ 736 01:00:35,548 --> 01:00:37,425 ‫بنظر میاد مامانت باشم؟ 737 01:00:38,051 --> 01:00:40,178 ‫نخیر، اصلا 738 01:00:41,220 --> 01:00:42,889 ‫اسمم مارلین‌ـه 739 01:00:42,972 --> 01:00:45,433 ‫من رهبر فایرفلای‌های ‫منطقه‌ی قرنطینه‌ی بوستون‌ هستم 740 01:00:46,684 --> 01:00:48,478 ‫چرا باید یه تروریست منو پیش فدرا بذاره؟ 741 01:00:48,561 --> 01:00:50,646 ‫چون جات اونجا از همه امن‌تره ‫و جات هم امن بود 742 01:00:50,730 --> 01:00:51,898 ‫تا اینکه تصمیم گرفتی یواشکی بزنی بیرون 743 01:00:51,981 --> 01:00:53,524 ‫بعد آخه «تروریست»؟ 744 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 ‫رایلی هم تروریست بود؟ 745 01:01:12,460 --> 01:01:14,545 ‫چرا اجازه نمیدی برم خونه؟ 746 01:01:18,216 --> 01:01:21,386 ‫چون چنان تقدیر مهمی داری ‫که هیچکدوممون نمی‌تونستیم تصورشم بکنیم 747 01:01:22,637 --> 01:01:26,057 ‫پس قراره امشب بریم ‫و قراره تو رو با خودمون ببریم 748 01:01:28,768 --> 01:01:30,895 ‫- اومد ‫- پنج دقیقه 749 01:01:35,358 --> 01:01:37,777 ‫چیزی که می‌خوام بهت بگم رو ‫ نباید به هیچکس بگی 750 01:01:38,569 --> 01:01:41,739 ‫چون اگر بگی، مطمئن باش 751 01:01:43,408 --> 01:01:44,951 ‫که می‌میری 752 01:02:07,348 --> 01:02:08,349 ‫خیلی‌خب 753 01:02:09,434 --> 01:02:10,351 ‫آماده‌ای؟ 754 01:02:10,852 --> 01:02:11,769 ‫آره 755 01:02:29,328 --> 01:02:30,496 ‫همینه 756 01:02:55,354 --> 01:02:56,606 ‫اوه گندش بزنن 757 01:02:56,689 --> 01:02:57,899 ‫اوه لعنتی 758 01:02:59,942 --> 01:03:01,068 ‫این یکی مرده 759 01:03:03,571 --> 01:03:04,489 ‫آره 760 01:03:05,323 --> 01:03:06,491 ‫می‌دونم، فقط... 761 01:03:06,574 --> 01:03:08,075 ‫انتظارشو نداشتم 762 01:03:08,159 --> 01:03:09,785 ‫گمونم آخرین باری که اومدی اینجا نبوده؟ 763 01:03:10,995 --> 01:03:11,913 ‫نه 764 01:03:14,582 --> 01:03:16,375 ‫فکر می‌کنی بعد از آلوده شدن اومده اینجا؟ 765 01:03:18,628 --> 01:03:21,214 ‫خب، شاید همین پایین آلوده شده 766 01:03:25,843 --> 01:03:27,386 ‫بیا ادامه بدیم 767 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 ‫انگار کل ساختمون رو تغییر دادن 768 01:03:44,028 --> 01:03:45,446 ‫احتمالاً توی دهه‌ی هشتاد 769 01:03:45,530 --> 01:03:47,323 ‫همه داشتن اندازه‌ی ‫ آپارتمان‌ها رو تغییر می‌دادن 770 01:03:47,406 --> 01:03:48,491 ‫تا آپارتمان‌های بیشتری بفروشن 771 01:03:49,283 --> 01:03:53,871 ‫برنامه‌ی «شگفتی‌های ساختمانی» با جول میلر 772 01:03:53,955 --> 01:03:55,164 ‫قراره چقدر بریم بالا؟ 773 01:03:57,833 --> 01:03:59,001 ‫تا همینجا 774 01:04:01,837 --> 01:04:05,758 ‫خب، این توی راهرو باز میشه 775 01:04:06,676 --> 01:04:09,595 ‫یعنی چی؟ ‫کسی پیانو گذاشته جلوش؟ 776 01:04:12,640 --> 01:04:13,975 ‫بوش رو حس می‌کنی؟ 777 01:04:15,851 --> 01:04:17,979 ‫آره، باروته 778 01:04:24,527 --> 01:04:25,820 ‫تس 779 01:04:46,757 --> 01:04:48,175 ‫ باتریه به درد نمی‌خوره 780 01:04:49,051 --> 01:04:50,970 ‫و با این حال سعی کرده بفروشتش 781 01:04:51,804 --> 01:04:52,930 اونم دو بار 782 01:04:53,973 --> 01:04:55,600 ‫ای عوضی طمع‌کار 783 01:05:09,739 --> 01:05:10,865 ‫لعنتی 784 01:05:10,948 --> 01:05:12,450 ‫اوه، خدا 785 01:05:15,411 --> 01:05:17,038 ‫لعنتی، پاشو 786 01:05:24,170 --> 01:05:25,254 ‫لعنتی 787 01:05:27,882 --> 01:05:28,966 ‫جول؟ 788 01:05:30,176 --> 01:05:31,135 ‫مارلین؟ 789 01:05:33,346 --> 01:05:35,264 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 790 01:05:37,808 --> 01:05:39,226 ‫الی 791 01:05:39,310 --> 01:05:40,436 ‫الی! 792 01:05:42,772 --> 01:05:45,608 ‫- اوه، لعنتی! ‫- نه، چیزی نیست. حالم خوب میشه 793 01:05:45,691 --> 01:05:47,652 ‫و نباید اینجوری احمق‌بازی دربیاری 794 01:05:49,153 --> 01:05:51,656 ‫پس این کسیه که رابرت ‫بابتش سرمون کلاه گذاشت؟ 795 01:05:51,739 --> 01:05:53,616 ‫چه‌گوارای بوستون؟ 796 01:05:53,699 --> 01:05:55,117 ‫حتما جنگ خیلی بد پیش میره 797 01:05:55,201 --> 01:05:56,994 ‫که از آشغال‌هایی مثل اون جنس می‌خرین 798 01:05:57,078 --> 01:05:58,245 ‫آره، تاحدودی بد پیش میره 799 01:05:58,329 --> 01:05:59,789 ‫جنسش خراب بود 800 01:05:59,872 --> 01:06:01,540 ‫و معلومه که خوشش نیومد ‫وقتی بهش گفتیم بره درشو بذاره 801 01:06:01,624 --> 01:06:03,584 ‫- چاقوم رو پس بده ‫- باتری ماشین می‌خواین چیکار؟ 802 01:06:04,627 --> 01:06:06,170 ‫- اینکارو نکن ‫- به سمت اون نگیر 803 01:06:08,172 --> 01:06:09,507 ‫به سمت من بگیر 804 01:06:22,436 --> 01:06:25,106 ‫و در جواب سوالت ‫دلیلم برای خواستنش بهتر از دلیل توئه 805 01:06:25,189 --> 01:06:26,982 ‫قصد توهین ندارم ‫ولی تامی یک نفر بیشتر نیست 806 01:06:28,192 --> 01:06:31,153 ‫- کارمون داشتن اطلاعاته ‫- داشتن اطلاعات؟ 807 01:06:31,237 --> 01:06:33,489 ‫دلیلش خود شمایید ‫برادرم رو باهام دشمن کردین 808 01:06:33,572 --> 01:06:35,032 ‫- خیلی‌خب، جول ‫- گلوله‌های زیادی شلیک شد 809 01:06:35,116 --> 01:06:37,076 ‫- حتما فدرا تو راهه ‫- می‌دونم 810 01:06:42,248 --> 01:06:44,417 ‫قرار بود امشب الی رو از منطقه ببریم بیرون 811 01:06:44,500 --> 01:06:47,461 ‫ولی در این حالت نمی‌تونیم بریم ‫حداقل نه تا یه مدت 812 01:06:47,545 --> 01:06:50,881 ‫پس حالا تو این فکرم ‫که شما اینکارو بکنین 813 01:06:50,965 --> 01:06:51,966 ‫- صد سال سیاه! ‫- من با اونا نمیرم! 814 01:06:52,049 --> 01:06:54,176 ‫- بذار من ببرمش ‫- تس، برای این کارا وقت نداریم 815 01:06:54,260 --> 01:06:55,386 ‫شما وقت ندارین؟ 816 01:06:55,469 --> 01:06:56,637 ‫- این کیه؟ ‫- برای شما؟ یه محموله‌ست 817 01:06:56,721 --> 01:06:58,139 ‫ما آدم قاچاق نمی‌کنیم، شرمنده 818 01:06:58,222 --> 01:06:59,432 ‫- من می‌تونم ‫- کیم، مگه نمی‌بینی 819 01:06:59,515 --> 01:07:00,933 ‫گوش کوفتی‌ات کنده شده 820 01:07:01,016 --> 01:07:01,809 ‫میشه بیخیال شی؟ 821 01:07:03,394 --> 01:07:06,230 ‫یه تیم فایرفلای ‫توی ساختمون مجلس ایالتی سابق منتظرن 822 01:07:06,313 --> 01:07:08,023 ‫می‌دونم اون بیرون چه خبره 823 01:07:08,107 --> 01:07:11,110 ‫برای همین قرار بود ‫با یه دسته‌ی کامل بریم 824 01:07:11,193 --> 01:07:12,862 ‫ولی الان نه وانت دارم، نه دسته 825 01:07:12,945 --> 01:07:14,196 ‫و فدرا پنج دقیقه‌ی دیگه سر میرسه 826 01:07:14,280 --> 01:07:16,198 ‫تنها چیزی که دارم شمایید 827 01:07:16,282 --> 01:07:18,909 ‫و می‌دونم چه کارایی از جفتتون برمیاد 828 01:07:18,993 --> 01:07:20,411 ‫چه کارای بد چه خوب 829 01:07:23,330 --> 01:07:24,915 ‫چه کارایی ازشون برمیاد؟ 830 01:07:24,999 --> 01:07:27,752 ‫به سلامت برسونیدش اونجا ‫و اونا هرچی بخواین بهتون میدن 831 01:07:27,835 --> 01:07:29,712 ‫نه فقط یه باتری، بلکه همشو 832 01:07:29,795 --> 01:07:32,465 ‫وانت پر از سوخت، اسلحه ‫آذوقه، همشو 833 01:07:32,548 --> 01:07:33,799 ‫قسم می‌خورم 834 01:07:36,635 --> 01:07:37,970 ‫قسم می‌خورم 835 01:07:45,728 --> 01:07:46,771 ‫عوضی! 836 01:07:52,818 --> 01:07:54,403 ‫بهش اعتماد داری؟ 837 01:07:54,487 --> 01:07:56,405 ‫نه، منم ندارم ‫ولی بنظر میاد چاره‌ی دیگه‌ای نداره 838 01:07:56,489 --> 01:07:59,074 ‫خودروهای فایرفلای معمولا یعنی ‫ خودروهای ضبط شده‌ی فدرا 839 01:07:59,158 --> 01:08:01,535 ‫پس احتمال رسیدن به تامی ‫با اونا خیلی بیشتره 840 01:08:01,619 --> 01:08:03,120 ‫به محض اینکه بچه رو تحویل دادیم... 841 01:08:03,204 --> 01:08:06,123 ‫راحت حرفاتونو بزنین ‫ولی یادتون نره دارم خونریزی می‌کنم 842 01:08:10,211 --> 01:08:11,629 ‫خیلی‌خب، قرارمون اینه 843 01:08:12,588 --> 01:08:14,548 ‫می‌بریمش پیش افرادت ‫توی ساختمون مجلس 844 01:08:14,632 --> 01:08:18,010 ‫ولی قبل از اینکه تحویلش بدیم ‫هرچی می‌خوایم بهمون میدن 845 01:08:18,094 --> 01:08:19,970 ‫اگر ندادن، می‌کشیمش ‫همونجا و همون لحظه 846 01:08:20,054 --> 01:08:22,097 ‫- قبوله ‫- واقعاً؟ به این سرعت؟ 847 01:08:22,181 --> 01:08:23,849 ‫تنها چیزی که مهمه تویی 848 01:08:23,933 --> 01:08:25,726 ‫تیم من جونت رو به خطر نمی‌اندازن 849 01:08:25,810 --> 01:08:27,353 ‫یادته چی بهت گفتم؟ 850 01:08:27,436 --> 01:08:28,354 ‫حالا برو کیفت رو بیار 851 01:08:30,022 --> 01:08:31,440 ‫زود باش، الی 852 01:08:41,909 --> 01:08:43,035 ‫بزن بریم 853 01:08:51,001 --> 01:08:52,336 ‫جول 854 01:08:54,338 --> 01:08:55,881 ‫این یکی رو گند نزن 855 01:08:58,217 --> 01:08:59,343 ‫لطفاً 856 01:09:50,603 --> 01:09:52,188 ‫یه دقیقه بهمون وقت بده، خیلی‌خب؟ 857 01:09:52,271 --> 01:09:53,355 ‫این چه وضعشه؟ 858 01:09:55,107 --> 01:09:56,650 ‫خب، نقشه چیه؟ 859 01:09:57,902 --> 01:09:59,361 ‫انتخاب‌های چندانی نداریم 860 01:09:59,820 --> 01:10:02,072 ‫یه راه کوتاه داریم و یه راه طولانی 861 01:10:02,156 --> 01:10:03,741 ‫راه کوتاه اینه که... 862 01:10:03,824 --> 01:10:05,326 ‫پس فقط راه طولانی برامون می‌مونه 863 01:10:05,409 --> 01:10:07,328 ‫اگر اوضاع خوب نبود ‫یه فکری براش می‌کنیم 864 01:10:07,411 --> 01:10:09,288 ‫باید وسایل گیر بیاریم برو پیش بیل و فرانک 865 01:10:09,914 --> 01:10:12,249 ‫هرچیزی ممکنه لازم داشته باشیم بردار 866 01:10:17,838 --> 01:10:19,506 ‫« کتاب پرفروش‌ترین آهنگ‌های بیلبورد » 867 01:10:27,932 --> 01:10:31,018 ‫بعد از تاریک شدن هوا میریم ‫پیش دختره بمون 868 01:10:32,186 --> 01:10:33,312 ‫صبر کن ببینم ‫چرا من باید پیشش... تس 869 01:10:34,939 --> 01:10:36,315 ‫« ۶۰: چیز جدیدی نیست » 870 01:10:36,398 --> 01:10:37,650 ‫« ۷۰: جنس جدید » 871 01:10:37,733 --> 01:10:38,943 ‫« ۸۰: ضربدر » 872 01:10:44,239 --> 01:10:45,407 ‫خب، بیل و فرانک کین؟ 873 01:10:49,078 --> 01:10:51,080 ‫اون رادیو برای رمز‌های قاچاقه، مگه نه؟ 874 01:10:51,163 --> 01:10:52,790 ‫آهنگ‌های دهه‌ی شصت ‫یعنی چیز جدیدی ندارن 875 01:10:52,873 --> 01:10:54,208 ‫هفتاد، جنس‌های جدید رسیده 876 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 ‫دهه‌ی هشتاد چیه؟ 877 01:11:02,508 --> 01:11:03,801 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 878 01:11:03,884 --> 01:11:05,761 ‫- وقت می‌گذرونم ‫- خب، من باید چیکار کنم؟ 879 01:11:05,844 --> 01:11:07,388 ‫مطمئنم خودت یه فکری براش می‌کنی 880 01:11:15,229 --> 01:11:16,772 ‫ساعتت خرابه 881 01:11:31,954 --> 01:11:33,580 ‫توی خواب حرف میزنی 882 01:11:41,588 --> 01:11:44,091 ‫تابحال اون طرف دیوار نبودم 883 01:11:45,134 --> 01:11:46,552 ‫ببین چقدر تاریکه 884 01:11:53,684 --> 01:11:55,227 ‫شماها زیاد میرین بیرون دیوار؟ 885 01:11:56,437 --> 01:11:58,439 ‫- آره گمونم ‫- آخرین بار کی بوده؟ 886 01:11:58,522 --> 01:12:00,149 ‫شاید یک سال پیش ‫چه اهمیتی داره؟ 887 01:12:00,232 --> 01:12:01,775 ‫ولی می‌دونی کجا باید بری 888 01:12:03,068 --> 01:12:04,611 ‫پس مشکلی برامون پیش نمیاد 889 01:12:09,366 --> 01:12:10,284 ‫آره 890 01:12:17,666 --> 01:12:19,043 ‫خب قضیه‌ی تو چیه؟ 891 01:12:19,126 --> 01:12:20,961 ‫دختر آدم کله‌گنده‌ای چیزی هستی؟ 892 01:12:23,255 --> 01:12:24,798 ‫یه چیزی تو همین مایه‌ها 893 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 ‫وقتی خواب بودی رادیو روشن شد 894 01:12:36,393 --> 01:12:37,686 ‫چی؟ 895 01:12:37,770 --> 01:12:38,729 ‫چه آهنگی بود؟ 896 01:12:38,812 --> 01:12:39,855 :‫مدام می‌گفت 897 01:12:39,938 --> 01:12:42,524 ‫«قبل از اینکه بری منو بیدار کن»؟ 898 01:12:43,525 --> 01:12:44,526 ‫گندش بزنن 899 01:12:45,903 --> 01:12:46,695 ‫لو رفتی 900 01:12:47,362 --> 01:12:49,490 ‫دهه‌ی هشتاد یعنی دردسر 901 01:12:50,324 --> 01:12:52,076 ‫رمزشو شکستم 902 01:12:54,912 --> 01:12:56,080 ‫ببین 903 01:13:01,794 --> 01:13:04,380 ‫خروجی زیر لنکستر بنظر خوب میاد 904 01:13:04,463 --> 01:13:06,340 ‫- توی کیفت کاپشن داری؟ ‫- آره 905 01:13:06,423 --> 01:13:08,592 ‫خیلی‌خب، درش بیار. وقت رفتنه 906 01:13:20,854 --> 01:13:25,067 ‫گشت منع عبور و مرور اجباری ‫برای مبارزه با آلوده‌ها و شورشی‌ها 907 01:13:28,070 --> 01:13:30,030 ‫گشت منع‌ عبور و مرور اجباری 908 01:13:30,114 --> 01:13:33,242 ‫برای مبارزه با آلوده‌ها و شورشی‌ها 909 01:14:21,957 --> 01:14:24,626 ‫پشمام، واقعاً اومدم بیرون 910 01:14:24,710 --> 01:14:25,961 ‫- یا خدا ‫- گندش بزنن 911 01:14:29,298 --> 01:14:32,885 ‫خیلی‌خب، از بخش چپ ‫منطقه‌ی حائل میریم 912 01:14:32,968 --> 01:14:35,304 ‫نزدیکم بمون و دنبال من بیا 913 01:14:35,804 --> 01:14:36,805 ‫باشه، باشه حتماً 914 01:14:38,390 --> 01:14:39,516 ‫بیا بریم 915 01:16:10,649 --> 01:16:11,817 ‫یعنی چی؟ 916 01:16:11,900 --> 01:16:13,277 ‫هی، هی! وایسید! تکون نخورید! 917 01:16:15,195 --> 01:16:16,029 ‫تکون نخورید! 918 01:16:22,411 --> 01:16:23,453 ‫حتماً شوخیت گرفته 919 01:16:24,162 --> 01:16:26,123 ‫- خیلی‌خب، بیا با حرف حلش کنیم ‫- برگرد 920 01:16:26,206 --> 01:16:27,207 ‫- وایسا ‫- بشین روی زانوهات لعنتی 921 01:16:27,291 --> 01:16:28,375 ‫بشین روی زانوهات لعنتی! 922 01:16:28,458 --> 01:16:29,960 ‫- وایسا بابا ‫- چی بهت گفتم، ها؟ 923 01:16:30,043 --> 01:16:31,712 ‫گفتم از خونه در نیا 924 01:16:31,795 --> 01:16:33,547 ‫بشین روی زانوهات! 925 01:16:33,630 --> 01:16:35,424 ‫بشین روی زانوهات ‫بشین روی زانوهات 926 01:16:35,507 --> 01:16:38,218 ‫ببین، اگر بذاری این دفعه رو بریم 927 01:16:38,302 --> 01:16:39,761 ‫کارت‌هاش رو باهات نصف می‌کنیم 928 01:16:39,845 --> 01:16:41,054 ‫- عه واقعاً؟ ‫- آره 929 01:16:41,138 --> 01:16:42,139 ‫چقدر لطف می‌کنین 930 01:16:42,222 --> 01:16:43,849 ‫دستاتون روی سر، سرها رو به جلو 931 01:16:44,599 --> 01:16:45,809 ‫دستاتون روی سر! 932 01:16:49,438 --> 01:16:51,857 ‫- خدایی؟ ‫- آره، طبق قانون پیش میریم 933 01:16:53,108 --> 01:16:54,693 ‫ای خدا 934 01:16:54,776 --> 01:16:56,278 ‫خیلی‌خب، سه چهارمش چطوره؟ 935 01:16:57,529 --> 01:16:59,072 ‫خروج غیرمجاز 936 01:16:59,156 --> 01:17:00,157 ‫بابت این دارتون میزنن 937 01:17:00,240 --> 01:17:01,825 ‫باشه، تمام کارت‌های این دفعه 938 01:17:01,908 --> 01:17:04,286 ‫- و نصف تمام قرص‌ها ‫- نصفش؟ 939 01:17:04,369 --> 01:17:05,704 ‫تمامش 940 01:17:05,787 --> 01:17:08,707 ‫شغلمو بابت نصفش به خطر بندازم؟ ‫انگار دیوونه شدی... 941 01:17:09,374 --> 01:17:10,542 ‫الی، الی! 942 01:17:10,625 --> 01:17:12,627 ‫- الی، چیکار داری... ‫- دختره‌ی عوضی! 943 01:17:12,711 --> 01:17:13,670 ‫لعنتی! 944 01:17:14,713 --> 01:17:15,922 ‫از سر راه گمشو کنار! 945 01:17:18,550 --> 01:17:19,468 ‫می‌تونیم حلش کنیم 946 01:17:20,218 --> 01:17:21,136 ‫برو کنار 947 01:17:25,265 --> 01:17:26,391 ‫برو کنار 948 01:18:04,096 --> 01:18:05,764 ‫نه، نه! نه، من مریض نیستم 949 01:18:05,847 --> 01:18:08,308 ‫- جول! جول، جول! ‫- من مریض نیستم! من مریض نیستم! 950 01:18:08,392 --> 01:18:11,061 ‫ببین! ببین این مال سه هفته پیشه! 951 01:18:11,144 --> 01:18:12,479 ‫هیچکس بیشتر از یک روز دووم نمیاره 952 01:18:12,562 --> 01:18:14,981 ‫بنظر میاد این مال یک روز پیش باشه؟ 953 01:18:15,065 --> 01:18:17,067 ‫- اگر بود منو می‌کشتی ‫- بایدم بکشمت! 954 01:18:17,150 --> 01:18:20,237 ‫- کی این اتفاق افتاده؟ ‫- مهم نیست! باید بهم اعتماد کنی! 955 01:18:20,320 --> 01:18:22,197 ‫اگر فرار نکنیم گیرمون می‌اندازن! 956 01:18:24,574 --> 01:18:27,869 ‫جول، باید بریم ‫باید بریم، جول 957 01:18:39,881 --> 01:18:41,007 ‫جول! 958 01:18:47,347 --> 01:18:51,476 ‫« خطر: منطقه‌ی آلوده‌ی زیستی، جلوتر نروید » 959 01:19:14,500 --> 01:19:22,500 « بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30nama.Com :.:.: 960 01:19:22,524 --> 01:19:30,524 « ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن »