1 00:00:15,348 --> 00:00:20,228 {\an8}ДЖАКАРТА, ИНДОНЕЗИЯ 2 00:01:07,484 --> 00:01:09,152 {\an8}Извинявам се за обяда ви. 3 00:01:11,070 --> 00:01:12,113 {\an8}Няма нужда. 4 00:01:13,740 --> 00:01:15,658 {\an8}Тъкмо приключвах. 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 {\an8}Извинете ме, сър. 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,877 {\an8}Да не съм извършила престъпление? 7 00:01:25,960 --> 00:01:28,046 {\an8}Не, разбира се, че не. 8 00:01:31,007 --> 00:01:32,884 {\an8}Правилния човек ли прибрахте? 9 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 {\an8}Вие сте Ибу Ратна. 10 00:01:34,886 --> 00:01:36,638 {\an8}Професор по микология 11 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 {\an8}в Университета на Индонезия. 12 00:01:39,015 --> 00:01:40,767 {\an8}Вие сте правилният човек. 13 00:02:22,684 --> 00:02:26,145 {\an8}Ибу Ратна, бихте ли разгледали подготвения образец? 14 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 {\an8}Може да забележите... 15 00:02:28,439 --> 00:02:29,732 {\an8}Нека сама прави заключения. 16 00:02:53,464 --> 00:02:55,091 {\an8}Това е офиокордицепс. 17 00:02:56,509 --> 00:02:59,804 {\an8}Защо сте използвали хлоразол при обработката на образеца? 18 00:03:00,263 --> 00:03:03,892 {\an8}Защото използваме този препарат при проби, взети от човек. 19 00:03:09,314 --> 00:03:12,150 {\an8}Кордицепсът не може да оцелее в човешкото тяло. 20 00:03:32,253 --> 00:03:33,713 {\an8}Ако ви прилошее, 21 00:03:34,756 --> 00:03:36,424 {\an8}моля, излезте бързо. 22 00:04:06,245 --> 00:04:07,664 {\an8}Долната част на левия крак. 23 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 {\an8}Това ухапване от човек ли е? 24 00:05:53,352 --> 00:05:55,605 {\an8}Кога се случи това? 25 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 {\an8}Преди около 30 часа. 26 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 {\an8}Къде? 27 00:05:59,150 --> 00:06:01,402 {\an8}Фабрика за брашно в западната част на града. 28 00:06:03,529 --> 00:06:06,115 {\an8}Перфектен субстрат. 29 00:06:09,827 --> 00:06:10,703 {\an8}И после? 30 00:06:11,621 --> 00:06:16,084 {\an8}Нормална жена внезапно проявява насилие. 31 00:06:16,167 --> 00:06:18,377 {\an8}Напада четирима колеги и ухапва трима. 32 00:06:18,461 --> 00:06:22,465 {\an8}Заключват я в тоалетната, пристига полицията... 33 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 {\an8}Опитва се да нападне и тях, и я застрелват. 34 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 {\an8}Какво се случи с ухапаните хора? 35 00:06:34,185 --> 00:06:35,645 {\an8}Бяха поставени под наблюдение. 36 00:06:37,605 --> 00:06:39,232 {\an8}Няколко часа по-късно 37 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 {\an8}се наложи съгласно процедурата 38 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 {\an8}да бъдат екзекутирани. 39 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 {\an8}Кой я е ухапал? 40 00:06:54,872 --> 00:06:56,082 {\an8}Не знаем. 41 00:06:57,834 --> 00:07:00,962 {\an8}Значи все още е на свобода. 42 00:07:04,507 --> 00:07:06,551 {\an8}Отсъстват ли други работници? 43 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}Четиринадесет. 44 00:07:22,316 --> 00:07:23,818 {\an8}Ибу Ратна, 45 00:07:23,901 --> 00:07:28,030 {\an8}доведохме ви тук, за да ни помогнете да спрем разпространението. 46 00:07:30,700 --> 00:07:31,826 {\an8}Нуждаем се от ваксина 47 00:07:33,369 --> 00:07:34,245 {\an8}или лекарство. 48 00:07:46,299 --> 00:07:50,553 {\an8}Прекарала съм живота си в изучаване на тези неща. 49 00:07:52,138 --> 00:07:55,099 {\an8}Затова ви моля да ме изслушате внимателно. 50 00:07:57,351 --> 00:07:58,936 {\an8}Няма лекарство. 51 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 {\an8}Няма ваксина. 52 00:08:06,819 --> 00:08:08,571 {\an8}Тогава какво ще правим? 53 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 {\an8}Бомбардирайте. 54 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 {\an8}Започнете да бомбардирате. 55 00:08:27,215 --> 00:08:28,674 {\an8}Бомбардирайте града... 56 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 {\an8}и всички в него. 57 00:08:50,571 --> 00:08:51,614 {\an8}Извинете. 58 00:08:53,157 --> 00:08:55,493 {\an8}Може ли някой да ме закара вкъщи? 59 00:08:57,870 --> 00:09:03,417 {\an8}Бих желала да съм със семейството си. 60 00:10:56,697 --> 00:10:57,656 Добро утро. 61 00:11:11,545 --> 00:11:12,755 Приличам ли на заразена? 62 00:11:12,838 --> 00:11:13,839 Покажи ни ръката си. 63 00:11:22,181 --> 00:11:23,933 Не се влошава, нали? 64 00:11:27,478 --> 00:11:29,814 Щом сме в града, защо не ни нападат? 65 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 - Не се тревожи. - Ще се тревожа. 66 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Какво прави Марлийн със заразено дете? 67 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Не съм заразена. 68 00:11:39,031 --> 00:11:40,825 Намери ме, след като бях ухапана. 69 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 - И не те застреля? - Очевидно не. 70 00:11:43,869 --> 00:11:45,830 Заключи ме и ме тестваха всеки ден 71 00:11:45,913 --> 00:11:46,705 дали се влошавам. 72 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Как те тестваха? 73 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Трябва да пикая. 74 00:11:49,041 --> 00:11:51,127 Как... те тестваха? 75 00:11:52,461 --> 00:11:54,296 Броях до десет, протягах ръце 76 00:11:54,380 --> 00:11:55,214 и ги задържах. 77 00:11:55,297 --> 00:11:56,507 Най-много ги впечатли, 78 00:11:56,590 --> 00:11:59,718 че не се превърнах в шибано чудовище. 79 00:12:00,678 --> 00:12:01,762 А сега може ли? 80 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Добре. 81 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Избери си място там. 82 00:12:14,650 --> 00:12:15,693 Дръж. 83 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 Скъсай си няколко листа. 84 00:12:21,532 --> 00:12:23,117 Няма ли нещо лошо тук? 85 00:12:23,200 --> 00:12:25,202 - Само ти. - Много смешно. 86 00:12:36,422 --> 00:12:37,298 Счупена е. 87 00:12:39,008 --> 00:12:40,050 Може да е спукана. 88 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 Ще заздравее бързо. 89 00:12:51,687 --> 00:12:54,064 - Остана жива след цяла нощ. - Няма значение. 90 00:12:54,148 --> 00:12:56,275 Рано или късно ще се случи. 91 00:12:58,444 --> 00:13:00,821 Близо сме до Стената. Ще я върнем в зоната 92 00:13:00,905 --> 00:13:02,781 и ще намерим акумулатор другояче. 93 00:13:02,865 --> 00:13:04,408 Това е най-добрата ни опция. 94 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Ако я върнем в зоната, някой ще забележи ръката й 95 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 и ще я сканират. 96 00:13:11,624 --> 00:13:13,834 - И ще я убият. - По-добре те, а не ние. 97 00:13:14,960 --> 00:13:16,253 Не говори така, 98 00:13:16,337 --> 00:13:18,255 сякаш я чака някакъв живот. 99 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Гладна ли си? 100 00:13:30,935 --> 00:13:32,853 Ще ти дадем от нашата. 101 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 Благодаря. Марлийн ме изпрати с моя. 102 00:13:53,749 --> 00:13:55,042 Това пиле ли е? 103 00:13:55,459 --> 00:13:56,377 Да. 104 00:13:57,378 --> 00:13:59,004 Вземали го от контрабандисти. 105 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 Явно не сте вие. 106 00:14:06,804 --> 00:14:08,681 - Хей. Хей. - Защо... 107 00:14:08,764 --> 00:14:11,183 Защо си толкова важна за Марлийн? 108 00:14:11,725 --> 00:14:12,768 И не ме лъжи. 109 00:14:12,851 --> 00:14:14,186 Или те връщаме обратно. 110 00:14:14,270 --> 00:14:15,980 Върнете ли ме, няма акумулатор. 111 00:14:16,897 --> 00:14:17,815 Чула си значи. 112 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 Значи си чула, че иска да те застреля. 113 00:14:26,907 --> 00:14:29,410 Ще говоря с теб, сякаш си възрастен. 114 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 Разбра ли? 115 00:14:30,869 --> 00:14:32,621 Джоул и аз не сме добри хора. 116 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 Правим това за себе си. 117 00:14:35,791 --> 00:14:37,835 Защото очевидно струваш нещо. 118 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Но не знаем колко струваш, ако не знаем какво си. 119 00:14:42,381 --> 00:14:43,799 Така че ми отговори. 120 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 Уж да не казвам, 121 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 а сега да кажа на първите... 122 00:15:00,608 --> 00:15:03,360 Има лагер на Светулките някъде на запад. 123 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 С лекари. Разработват лекарство. 124 00:15:07,489 --> 00:15:08,365 Чувал съм го. 125 00:15:08,449 --> 00:15:09,783 Случилото се с мен 126 00:15:09,867 --> 00:15:11,493 - е ключът към... - Ваксината. 127 00:15:11,577 --> 00:15:12,536 Това ли е? 128 00:15:13,621 --> 00:15:14,913 Чували сме го милион пъти. 129 00:15:14,997 --> 00:15:17,791 Ваксини, чудодейни лекове. Но не става. 130 00:15:17,875 --> 00:15:19,168 Не съм го искала. 131 00:15:19,251 --> 00:15:20,169 Нито пък аз. 132 00:15:20,252 --> 00:15:22,463 Това няма да свърши добре, Тес. 133 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 Трябва да се върнем. 134 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Нека я заведем. 135 00:15:34,141 --> 00:15:36,935 Няма значение дали е това, което казват Светулките. 136 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 Щом вярват, че е такава, 137 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 ще получим това, което искаме. 138 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 Само да мръдне погрешно... 139 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 Недей. 140 00:15:57,873 --> 00:15:58,666 Да. Добре. 141 00:16:03,253 --> 00:16:04,254 Съгласен ли си? 142 00:16:07,883 --> 00:16:08,801 Добре. 143 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Може ли оръжие? 144 00:16:21,188 --> 00:16:22,481 - Абсолютно не. - Не. 145 00:16:22,564 --> 00:16:23,649 Добре бе, добре. 146 00:16:23,732 --> 00:16:25,192 Ще ги замеря със сандвича. 147 00:16:43,419 --> 00:16:44,253 Чисто е. 148 00:17:06,483 --> 00:17:07,359 Да. 149 00:17:07,443 --> 00:17:08,861 Друго е на дневна светлина. 150 00:17:25,169 --> 00:17:26,170 Трябва да тръгваме. 151 00:17:38,682 --> 00:17:41,059 Прилича на преебана луна. 152 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 Тук ли бомбардираха? 153 00:17:42,936 --> 00:17:43,687 Да. 154 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 Удариха така по-големите градове. 155 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 Трябваше да забавят разпространението. 156 00:17:50,068 --> 00:17:52,529 Проработи тук, но не и на повечето места. 157 00:18:02,664 --> 00:18:04,541 Кметството е отсреща. 158 00:18:04,625 --> 00:18:06,335 Десет минути, ако вървиш направо. 159 00:18:06,960 --> 00:18:09,296 - Значи... - По дългия или по краткия път? 160 00:18:09,379 --> 00:18:12,508 Тоест по дългия или по "гарантирано пукваме" път. 161 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 Гласувам за дългия. 162 00:18:13,842 --> 00:18:15,719 Въз основа на малкото информация. 163 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 Трябва да проверим от хотела. 164 00:18:21,266 --> 00:18:22,142 Добре. 165 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 Защо ги няма още? 166 00:18:41,829 --> 00:18:43,080 Ще разбереш, като са близо. 167 00:18:44,039 --> 00:18:45,207 Предния път не разбрах. 168 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Как те ухапаха? 169 00:18:50,170 --> 00:18:52,005 Знаеш ли стария мол в карантината? 170 00:18:52,965 --> 00:18:56,635 Запечатания и закования, в който никой не трябва да влиза ли? 171 00:18:56,718 --> 00:18:57,553 Този ли? 172 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Все тая. Аз влязох. 173 00:19:00,806 --> 00:19:02,224 Исках да видя как е. 174 00:19:03,016 --> 00:19:04,476 Не мислех, че има нещо. 175 00:19:04,560 --> 00:19:06,854 И един просто ми изскочи от нищото. 176 00:19:08,021 --> 00:19:09,439 Реших, че съм избягала... 177 00:19:11,108 --> 00:19:13,026 Значи си била само ти там? Сама? 178 00:19:14,903 --> 00:19:15,904 Да. 179 00:19:17,948 --> 00:19:18,907 На колко си години? 180 00:19:19,825 --> 00:19:20,576 Четиринадесет. 181 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 Леле. 182 00:19:23,245 --> 00:19:25,122 Големи топки имаш, сестро. 183 00:19:26,540 --> 00:19:27,624 Благодаря. 184 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Никой ли няма да те търси? 185 00:19:43,348 --> 00:19:47,102 Мама? Тате? Гадже? 186 00:19:47,185 --> 00:19:48,270 Сирак съм. 187 00:19:48,353 --> 00:19:50,022 Не. 188 00:19:55,694 --> 00:19:57,738 Всички казват, че в града е лудница. 189 00:19:58,739 --> 00:20:01,283 Глутници заразени търчат навсякъде. 190 00:20:02,201 --> 00:20:03,577 Не е точно така. 191 00:20:03,660 --> 00:20:05,245 Хората си измислят истории. 192 00:20:07,039 --> 00:20:10,626 Значи няма супер-заразени, които експлодират спори по теб? 193 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Надявам се да няма. 194 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Или такива с разцепени глави, които виждат в тъмното? 195 00:20:29,811 --> 00:20:30,646 Какво беше това? 196 00:20:34,983 --> 00:20:36,234 Продължаваме. 197 00:21:13,146 --> 00:21:15,148 Това трябва да е майтап. 198 00:21:16,358 --> 00:21:17,526 Била ли си в такъв хотел? 199 00:21:18,944 --> 00:21:20,070 Не ми е по джоба. 200 00:21:20,153 --> 00:21:21,446 Откъде знаеш какво е? 201 00:21:21,530 --> 00:21:22,864 Чувал ли си за книги? 202 00:21:25,742 --> 00:21:26,827 Ще влизаме в това? 203 00:21:27,744 --> 00:21:30,288 Трябва да стигнем стълбището от другата страна. 204 00:21:32,582 --> 00:21:34,251 Не мога да плувам. 205 00:21:35,002 --> 00:21:35,877 Сериозно? 206 00:21:35,961 --> 00:21:37,754 Мислиш, че има басейни в зоната? 207 00:21:37,838 --> 00:21:40,007 Не, умнице, имам предвид... 208 00:21:42,300 --> 00:21:44,219 Откъде пък да знам това? 209 00:21:55,897 --> 00:21:57,733 Толкова е отвратително. 210 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Вижте. 211 00:22:08,618 --> 00:22:09,911 Дзън-дзън! 212 00:22:09,995 --> 00:22:12,873 Да, сър. Бих желала най-хубавия апартамент, моля. 213 00:22:12,956 --> 00:22:15,208 Да, госпожо. Да ви взема ли багажа? 214 00:22:15,292 --> 00:22:17,377 Да, госпожо. Веднага, госпожо. 215 00:22:17,461 --> 00:22:18,503 Ти си странно хлапе. 216 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 Ти си странно хлапе. 217 00:22:20,756 --> 00:22:21,548 По дяволите! 218 00:22:30,932 --> 00:22:31,808 Извинявай. 219 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Добре ли си? 220 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Да. 221 00:22:47,866 --> 00:22:48,992 Направо страхотно. 222 00:23:04,174 --> 00:23:06,510 Мамка му. По дяволите. 223 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 Не беше толкова зле. 224 00:23:08,428 --> 00:23:11,890 Качи десет етажа с колене като нашите да те видим. 225 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Това пък кога се случи? 226 00:23:30,951 --> 00:23:31,743 Може би тази? 227 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Не. 228 00:23:36,248 --> 00:23:39,126 Може би ще мога да се изкача там. 229 00:23:39,209 --> 00:23:42,295 Ще си проправя път и ще отворя отвътре. 230 00:23:42,379 --> 00:23:43,505 Аз съм най-дребна. 231 00:23:43,588 --> 00:23:45,257 Ще ми е по-лесно да мина. 232 00:23:45,340 --> 00:23:48,260 Умреш ли, не получаваме нищо. Оставаш тук. 233 00:23:48,343 --> 00:23:49,386 Ще ми помогнеш ли? 234 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Всичко наред ли е? 235 00:24:11,366 --> 00:24:12,159 Да. 236 00:24:13,243 --> 00:24:16,329 Голяма бъркотия е, ще ми трябват няколко минути. 237 00:24:48,486 --> 00:24:49,487 Хубав нож. 238 00:24:54,910 --> 00:24:55,994 Къде се научи? 239 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 В цирка. 240 00:25:10,884 --> 00:25:12,135 Откъде си? 241 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Тексас. 242 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 Ами Тес? 243 00:25:17,307 --> 00:25:19,142 Детройт. Това е в Мичиган. 244 00:25:19,226 --> 00:25:20,936 Ходя на училище. Знам къде е. 245 00:25:27,067 --> 00:25:29,653 Значи вие двамата... 246 00:25:29,736 --> 00:25:30,487 Пас. 247 00:25:31,905 --> 00:25:33,865 - Как се озова в Бостън? - Пас. 248 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Без повече въпроси за мен. 249 00:25:43,041 --> 00:25:44,376 Колко живеят заразените? 250 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 Мислех, че ходиш на училище. 251 00:25:46,211 --> 00:25:47,629 От скапаните училища е. 252 00:25:50,632 --> 00:25:52,509 Някои издържат около месец-два. 253 00:25:54,219 --> 00:25:56,721 Има и други, които са наоколо от 20 години. 254 00:26:01,226 --> 00:26:02,519 Убивал ли си някога? 255 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Убил съм много от тях. 256 00:26:09,484 --> 00:26:10,485 Беше ли трудно? 257 00:26:11,403 --> 00:26:13,071 Защото някога са били хора? 258 00:26:17,534 --> 00:26:18,410 Понякога. 259 00:26:21,705 --> 00:26:23,248 Ами онзи тип снощи? 260 00:26:28,503 --> 00:26:30,046 Свали оръжието, Джоул. 261 00:26:40,640 --> 00:26:41,599 Сега пък какво? 262 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 Толкова са много. 263 00:27:29,272 --> 00:27:31,983 Последния път още бяха вътре в сградите. 264 00:27:32,525 --> 00:27:35,028 Но сигурно много хора са търсили зоната. 265 00:27:35,111 --> 00:27:36,696 Потърсили са вътре подслон 266 00:27:37,405 --> 00:27:40,784 и така са ставали все повече и повече. Година след година. 267 00:27:52,379 --> 00:27:53,505 Свързани са. 268 00:27:54,714 --> 00:27:55,924 Повече, отколкото мислиш. 269 00:27:56,841 --> 00:27:59,052 Гъбата расте и под земята. 270 00:27:59,135 --> 00:28:02,514 Дълги влакна, като жици, някои от тях по-дълги от километър. 271 00:28:03,014 --> 00:28:05,809 Настъпваш петно кордицепс тук, 272 00:28:05,892 --> 00:28:09,479 събуждаш дузина заразени някъде другаде. 273 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Знаят къде си и идват. 274 00:28:13,691 --> 00:28:15,985 Нямаш имунитет срещу разкъсване. 275 00:28:16,945 --> 00:28:17,987 Разбираш ли? 276 00:28:19,614 --> 00:28:20,824 Важно е. 277 00:28:21,866 --> 00:28:23,451 Опитвам се да те опазя жива. 278 00:28:31,084 --> 00:28:32,460 Значи няма да ходим натам. 279 00:28:33,795 --> 00:28:34,754 Не. 280 00:28:36,423 --> 00:28:37,424 Какво ще правим? 281 00:28:39,134 --> 00:28:40,009 По краткия път? 282 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 През музея. 283 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 Сигурно се шегуваш. 284 00:29:09,873 --> 00:29:12,375 Има път през последния етаж. 285 00:29:12,459 --> 00:29:13,835 Значи всичко е наред. 286 00:29:13,918 --> 00:29:16,004 - Преди постоянно го ползвахме. - Добре. 287 00:29:16,087 --> 00:29:18,423 - Беше наред. - Страхотно. 288 00:29:29,601 --> 00:29:30,560 Суха е като барут. 289 00:29:31,644 --> 00:29:33,646 Може да значи, че вътре са мъртви. 290 00:29:39,569 --> 00:29:40,737 Стига бе. 291 00:29:42,906 --> 00:29:45,366 Марлийн даде ли ти, или само сандвичи? 292 00:29:45,450 --> 00:29:46,284 Да. 293 00:29:47,577 --> 00:29:49,954 Добре, още важни правила. 294 00:29:50,038 --> 00:29:51,581 Движим се бавно. 295 00:29:51,664 --> 00:29:53,541 Стане ли нещо, заставаш зад нас 296 00:29:53,625 --> 00:29:55,126 и не мърдаш никъде, ясно? 297 00:29:55,210 --> 00:29:56,127 Да. 298 00:30:00,965 --> 00:30:02,300 Едната ми ръка е свободна. 299 00:30:02,884 --> 00:30:03,968 Поздравления. 300 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 МУЗЕЙ БОСТЪН ДОБРЕ ДОШЛИ 301 00:30:51,099 --> 00:30:53,977 МАГАЗИН ЗА СУВЕНИРИ ОТВОРЕНО 302 00:30:58,898 --> 00:31:00,984 Мъртви са. 303 00:31:02,068 --> 00:31:03,695 Най-накрая малко късмет. 304 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 Май трябваше още отначало да минем оттук. 305 00:31:08,616 --> 00:31:09,742 По дяволите. 306 00:31:15,456 --> 00:31:16,874 Какво е направило това? 307 00:31:22,088 --> 00:31:22,839 Може би... 308 00:31:25,049 --> 00:31:26,843 Може би е бил нападнат отвън 309 00:31:26,926 --> 00:31:28,469 и да е пропълзял дотук. 310 00:31:28,553 --> 00:31:30,555 Вратата е отворена. Може да е бил той. 311 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 Не чувам нищо. 312 00:31:33,474 --> 00:31:34,517 Кого би чула? 313 00:31:36,477 --> 00:31:37,770 Кого би чула? 314 00:31:38,855 --> 00:31:40,523 Заразен е направил това? 315 00:31:41,941 --> 00:31:44,944 Бях нападната от заразен, но не беше така. 316 00:31:46,988 --> 00:31:48,740 Добре, оттук нататък 317 00:31:49,240 --> 00:31:50,617 пазим тишина. 318 00:31:51,284 --> 00:31:53,202 Не сме просто тихи, мълчим изцяло. 319 00:31:53,286 --> 00:31:54,996 - Ами... - Без въпроси. 320 00:31:56,080 --> 00:31:57,040 Изпълняваш. 321 00:33:30,550 --> 00:33:33,219 ЗАЛА "НЕЗАВИСИМОСТ" 322 00:35:28,417 --> 00:35:31,087 Не виждат, но чуват. 323 00:36:07,415 --> 00:36:08,249 Бягайте! 324 00:36:25,016 --> 00:36:26,183 Бягай! Бягай! 325 00:39:09,805 --> 00:39:10,723 Добре ли си? 326 00:39:10,806 --> 00:39:11,974 Навехнат глезен, но... 327 00:39:12,933 --> 00:39:13,934 да. 328 00:39:17,146 --> 00:39:17,897 Ти добре ли си? 329 00:39:18,856 --> 00:39:20,733 Не се нааках в гащите, така че... 330 00:39:24,278 --> 00:39:25,654 Стига бе! 331 00:39:28,074 --> 00:39:30,534 Е, ако е щяло да се случи на някого от нас... 332 00:39:33,662 --> 00:39:35,831 Да се разкараме от тук. 333 00:39:55,351 --> 00:39:56,268 Увий ръката си. 334 00:39:56,352 --> 00:39:57,269 Благодаря. 335 00:40:00,773 --> 00:40:01,690 Там ли? 336 00:40:01,774 --> 00:40:03,317 Знам, изглежда страшно... 337 00:40:03,400 --> 00:40:04,360 Онова беше страшно. 338 00:40:04,902 --> 00:40:05,903 Това е дърво. 339 00:40:09,156 --> 00:40:10,241 Изчакай там. 340 00:40:10,324 --> 00:40:11,450 Дай ни минутка. 341 00:40:22,878 --> 00:40:24,422 Вероятно напред има още. 342 00:40:25,422 --> 00:40:26,924 Ще го мислим тогава. 343 00:40:28,134 --> 00:40:29,426 Дай, ще се справя. 344 00:40:33,973 --> 00:40:34,890 А хлапето? 345 00:40:35,724 --> 00:40:38,644 Първото ухапване не го е заразило, но второто? 346 00:40:38,727 --> 00:40:40,271 Защо не приемеш добрия факт? 347 00:40:41,772 --> 00:40:42,731 Можеш ли? 348 00:40:43,440 --> 00:40:45,734 Не искаш да допуснеш, че може да победим? 349 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 Тръгвай. Иди я пази. 350 00:41:15,431 --> 00:41:16,891 На това ли се надяваше? 351 00:41:18,225 --> 00:41:19,226 Не мога да реша. 352 00:41:21,937 --> 00:41:23,898 Но гледката е неповторима. 353 00:41:31,363 --> 00:41:33,282 Дано стигнем, преди да се стъмни. 354 00:42:50,943 --> 00:42:52,069 Къде са, по дяволите? 355 00:43:33,902 --> 00:43:35,029 Останете там. 356 00:44:06,852 --> 00:44:07,603 Джоул? 357 00:44:09,104 --> 00:44:10,481 Какво, по дяволите, става? 358 00:44:10,564 --> 00:44:11,315 Не знам. 359 00:44:16,320 --> 00:44:17,196 Проникнали са. 360 00:44:23,285 --> 00:44:25,537 - Хайде. Хайде! - Тес. 361 00:44:25,621 --> 00:44:26,372 Тес! 362 00:44:38,217 --> 00:44:39,301 Мамицата му. 363 00:44:42,513 --> 00:44:43,430 Божичко. 364 00:44:52,981 --> 00:44:54,066 Добре. 365 00:44:54,149 --> 00:44:57,611 Тук трябва да има радио или нещо такова, нали? 366 00:45:00,864 --> 00:45:02,658 Кой ги е избил? ФЕДРА? 367 00:45:03,951 --> 00:45:04,785 Не. 368 00:45:07,121 --> 00:45:08,872 Един от тях е бил ухапан. 369 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 Здравите са се сбили с болните. Всички са загубили. Тес. 370 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 Какво правиш? 371 00:45:14,086 --> 00:45:16,213 Марлийн къде каза, че те води? 372 00:45:16,755 --> 00:45:17,506 Ели? 373 00:45:18,048 --> 00:45:19,258 Не знам. На запад. 374 00:45:19,341 --> 00:45:20,676 На запад. По дяволите. 375 00:45:20,759 --> 00:45:24,805 Някой от тях трябва да има карта, нали? 376 00:45:24,888 --> 00:45:26,014 Ще ми помогнеш ли? 377 00:45:26,098 --> 00:45:27,182 Не! 378 00:45:27,266 --> 00:45:29,726 Тес, всичко свърши. 379 00:45:29,810 --> 00:45:30,978 Прибираме се вкъщи. 380 00:45:31,061 --> 00:45:32,855 Шибаният ми дом не е там! 381 00:45:48,162 --> 00:45:49,079 Оставам. 382 00:45:51,206 --> 00:45:51,957 Така де... 383 00:45:52,458 --> 00:45:54,501 късметът ни все трябваше да свърши. 384 00:45:56,753 --> 00:45:57,713 По дяволите. 385 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Тя е заразена. 386 00:46:08,849 --> 00:46:09,892 Покажи ми. 387 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 Джоул... 388 00:46:26,408 --> 00:46:27,743 Опа, грешка. 389 00:46:35,876 --> 00:46:37,127 Свали си превръзката. 390 00:46:43,342 --> 00:46:44,092 Погледни. 391 00:46:45,010 --> 00:46:45,761 Джоул. 392 00:46:48,222 --> 00:46:49,515 Истина е. 393 00:46:49,598 --> 00:46:50,933 Джоул, това е истина. 394 00:46:55,312 --> 00:46:56,605 Заведи я при Бил и Франк. 395 00:46:56,688 --> 00:46:58,023 - Не. - Те ще я поемат. 396 00:46:58,106 --> 00:46:59,107 Те ще се справят. 397 00:46:59,191 --> 00:47:01,485 Не мога. Те няма да я вземат. 398 00:47:01,568 --> 00:47:04,446 Ще я вземат. Ти ще ги убедиш. Ще го направиш. 399 00:47:04,530 --> 00:47:07,199 Не съм те молила за нищо. Нито за чувства, 400 00:47:07,282 --> 00:47:08,116 - нито... - Не. 401 00:47:08,200 --> 00:47:09,660 Млъкни, защото нямам време. 402 00:47:10,410 --> 00:47:11,453 Това е шансът ти. 403 00:47:12,955 --> 00:47:13,789 Заведи я. 404 00:47:15,082 --> 00:47:16,333 Опази я жива. 405 00:47:18,585 --> 00:47:20,128 И оправи всичко това. 406 00:47:23,674 --> 00:47:25,008 Глупостите, които сътворихме. 407 00:47:26,093 --> 00:47:27,928 Моля те, кажи "да", Джоул. 408 00:47:28,804 --> 00:47:29,888 Мамка му! 409 00:48:19,605 --> 00:48:20,981 - Колко са? - Всичките. 410 00:48:21,064 --> 00:48:22,065 Може би минута. 411 00:48:35,329 --> 00:48:36,163 Какво правиш? 412 00:48:36,246 --> 00:48:37,873 Ще им попреча да ви последват. 413 00:48:51,928 --> 00:48:52,763 Джоул. 414 00:48:57,142 --> 00:48:58,352 Спаси, когото можеш. 415 00:49:07,611 --> 00:49:08,403 Не! 416 00:49:09,071 --> 00:49:10,822 Няма да я оставим! 417 00:49:10,906 --> 00:49:12,699 Разкарай се от мен, копеле! 418 00:49:12,783 --> 00:49:13,909 Няма да дойда с теб! 419 00:52:30,897 --> 00:52:35,819 Превод на субтитрите: Камен Велчев