1
00:00:15,348 --> 00:00:20,228
{\an8}ДЖАКАРТА, ИНДОНЕЗИЯ
2
00:01:07,484 --> 00:01:09,152
{\an8}Извинявам се за обяда ви.
3
00:01:11,070 --> 00:01:12,113
{\an8}Няма нужда.
4
00:01:13,740 --> 00:01:15,658
{\an8}Тъкмо приключвах.
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
{\an8}Извинете ме, сър.
6
00:01:23,041 --> 00:01:25,877
{\an8}Да не съм извършила престъпление?
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
{\an8}Не, разбира се, че не.
8
00:01:31,007 --> 00:01:32,884
{\an8}Правилния човек ли прибрахте?
9
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
{\an8}Вие сте Ибу Ратна.
10
00:01:34,886 --> 00:01:36,638
{\an8}Професор по микология
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,932
{\an8}в Университета на Индонезия.
12
00:01:39,015 --> 00:01:40,767
{\an8}Вие сте правилният човек.
13
00:02:22,684 --> 00:02:26,145
{\an8}Ибу Ратна, бихте ли разгледали
подготвения образец?
14
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
{\an8}Може да забележите...
15
00:02:28,439 --> 00:02:29,732
{\an8}Нека сама прави заключения.
16
00:02:53,464 --> 00:02:55,091
{\an8}Това е офиокордицепс.
17
00:02:56,509 --> 00:02:59,804
{\an8}Защо сте използвали хлоразол
при обработката на образеца?
18
00:03:00,263 --> 00:03:03,892
{\an8}Защото използваме този препарат
при проби, взети от човек.
19
00:03:09,314 --> 00:03:12,150
{\an8}Кордицепсът не може
да оцелее в човешкото тяло.
20
00:03:32,253 --> 00:03:33,713
{\an8}Ако ви прилошее,
21
00:03:34,756 --> 00:03:36,424
{\an8}моля, излезте бързо.
22
00:04:06,245 --> 00:04:07,664
{\an8}Долната част на левия крак.
23
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
{\an8}Това ухапване от човек ли е?
24
00:05:53,352 --> 00:05:55,605
{\an8}Кога се случи това?
25
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
{\an8}Преди около 30 часа.
26
00:05:58,024 --> 00:05:59,067
{\an8}Къде?
27
00:05:59,150 --> 00:06:01,402
{\an8}Фабрика за брашно
в западната част на града.
28
00:06:03,529 --> 00:06:06,115
{\an8}Перфектен субстрат.
29
00:06:09,827 --> 00:06:10,703
{\an8}И после?
30
00:06:11,621 --> 00:06:16,084
{\an8}Нормална жена внезапно проявява насилие.
31
00:06:16,167 --> 00:06:18,377
{\an8}Напада четирима колеги и ухапва трима.
32
00:06:18,461 --> 00:06:22,465
{\an8}Заключват я в тоалетната,
пристига полицията...
33
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
{\an8}Опитва се да нападне и тях,
и я застрелват.
34
00:06:31,349 --> 00:06:34,102
{\an8}Какво се случи с ухапаните хора?
35
00:06:34,185 --> 00:06:35,645
{\an8}Бяха поставени под наблюдение.
36
00:06:37,605 --> 00:06:39,232
{\an8}Няколко часа по-късно
37
00:06:40,316 --> 00:06:42,610
{\an8}се наложи съгласно процедурата
38
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
{\an8}да бъдат екзекутирани.
39
00:06:49,826 --> 00:06:52,245
{\an8}Кой я е ухапал?
40
00:06:54,872 --> 00:06:56,082
{\an8}Не знаем.
41
00:06:57,834 --> 00:07:00,962
{\an8}Значи все още е на свобода.
42
00:07:04,507 --> 00:07:06,551
{\an8}Отсъстват ли други работници?
43
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
{\an8}Четиринадесет.
44
00:07:22,316 --> 00:07:23,818
{\an8}Ибу Ратна,
45
00:07:23,901 --> 00:07:28,030
{\an8}доведохме ви тук, за да ни помогнете
да спрем разпространението.
46
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
{\an8}Нуждаем се от ваксина
47
00:07:33,369 --> 00:07:34,245
{\an8}или лекарство.
48
00:07:46,299 --> 00:07:50,553
{\an8}Прекарала съм живота си
в изучаване на тези неща.
49
00:07:52,138 --> 00:07:55,099
{\an8}Затова ви моля да ме изслушате внимателно.
50
00:07:57,351 --> 00:07:58,936
{\an8}Няма лекарство.
51
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
{\an8}Няма ваксина.
52
00:08:06,819 --> 00:08:08,571
{\an8}Тогава какво ще правим?
53
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
{\an8}Бомбардирайте.
54
00:08:23,169 --> 00:08:24,921
{\an8}Започнете да бомбардирате.
55
00:08:27,215 --> 00:08:28,674
{\an8}Бомбардирайте града...
56
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
{\an8}и всички в него.
57
00:08:50,571 --> 00:08:51,614
{\an8}Извинете.
58
00:08:53,157 --> 00:08:55,493
{\an8}Може ли някой да ме закара вкъщи?
59
00:08:57,870 --> 00:09:03,417
{\an8}Бих желала да съм със семейството си.
60
00:10:56,697 --> 00:10:57,656
Добро утро.
61
00:11:11,545 --> 00:11:12,755
Приличам ли на заразена?
62
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
Покажи ни ръката си.
63
00:11:22,181 --> 00:11:23,933
Не се влошава, нали?
64
00:11:27,478 --> 00:11:29,814
Щом сме в града, защо не ни нападат?
65
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
- Не се тревожи.
- Ще се тревожа.
66
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
Какво прави Марлийн със заразено дете?
67
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
Не съм заразена.
68
00:11:39,031 --> 00:11:40,825
Намери ме, след като бях ухапана.
69
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
- И не те застреля?
- Очевидно не.
70
00:11:43,869 --> 00:11:45,830
Заключи ме и ме тестваха всеки ден
71
00:11:45,913 --> 00:11:46,705
дали се влошавам.
72
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Как те тестваха?
73
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
Трябва да пикая.
74
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
Как... те тестваха?
75
00:11:52,461 --> 00:11:54,296
Броях до десет, протягах ръце
76
00:11:54,380 --> 00:11:55,214
и ги задържах.
77
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
Най-много ги впечатли,
78
00:11:56,590 --> 00:11:59,718
че не се превърнах в шибано чудовище.
79
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
А сега може ли?
80
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Добре.
81
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Избери си място там.
82
00:12:14,650 --> 00:12:15,693
Дръж.
83
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
Скъсай си няколко листа.
84
00:12:21,532 --> 00:12:23,117
Няма ли нещо лошо тук?
85
00:12:23,200 --> 00:12:25,202
- Само ти.
- Много смешно.
86
00:12:36,422 --> 00:12:37,298
Счупена е.
87
00:12:39,008 --> 00:12:40,050
Може да е спукана.
88
00:12:41,135 --> 00:12:42,136
Ще заздравее бързо.
89
00:12:51,687 --> 00:12:54,064
- Остана жива след цяла нощ.
- Няма значение.
90
00:12:54,148 --> 00:12:56,275
Рано или късно ще се случи.
91
00:12:58,444 --> 00:13:00,821
Близо сме до Стената. Ще я върнем в зоната
92
00:13:00,905 --> 00:13:02,781
и ще намерим акумулатор другояче.
93
00:13:02,865 --> 00:13:04,408
Това е най-добрата ни опция.
94
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Ако я върнем в зоната,
някой ще забележи ръката й
95
00:13:10,039 --> 00:13:11,540
и ще я сканират.
96
00:13:11,624 --> 00:13:13,834
- И ще я убият.
- По-добре те, а не ние.
97
00:13:14,960 --> 00:13:16,253
Не говори така,
98
00:13:16,337 --> 00:13:18,255
сякаш я чака някакъв живот.
99
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Гладна ли си?
100
00:13:30,935 --> 00:13:32,853
Ще ти дадем от нашата.
101
00:13:32,937 --> 00:13:35,356
Благодаря. Марлийн ме изпрати с моя.
102
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
Това пиле ли е?
103
00:13:55,459 --> 00:13:56,377
Да.
104
00:13:57,378 --> 00:13:59,004
Вземали го от контрабандисти.
105
00:14:01,340 --> 00:14:02,675
Явно не сте вие.
106
00:14:06,804 --> 00:14:08,681
- Хей. Хей.
- Защо...
107
00:14:08,764 --> 00:14:11,183
Защо си толкова важна за Марлийн?
108
00:14:11,725 --> 00:14:12,768
И не ме лъжи.
109
00:14:12,851 --> 00:14:14,186
Или те връщаме обратно.
110
00:14:14,270 --> 00:14:15,980
Върнете ли ме, няма акумулатор.
111
00:14:16,897 --> 00:14:17,815
Чула си значи.
112
00:14:18,816 --> 00:14:20,693
Значи си чула, че иска да те застреля.
113
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
Ще говоря с теб, сякаш си възрастен.
114
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
Разбра ли?
115
00:14:30,869 --> 00:14:32,621
Джоул и аз не сме добри хора.
116
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Правим това за себе си.
117
00:14:35,791 --> 00:14:37,835
Защото очевидно струваш нещо.
118
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Но не знаем колко струваш,
ако не знаем какво си.
119
00:14:42,381 --> 00:14:43,799
Така че ми отговори.
120
00:14:52,308 --> 00:14:53,434
Уж да не казвам,
121
00:14:53,517 --> 00:14:55,269
а сега да кажа на първите...
122
00:15:00,608 --> 00:15:03,360
Има лагер на Светулките някъде на запад.
123
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
С лекари. Разработват лекарство.
124
00:15:07,489 --> 00:15:08,365
Чувал съм го.
125
00:15:08,449 --> 00:15:09,783
Случилото се с мен
126
00:15:09,867 --> 00:15:11,493
- е ключът към...
- Ваксината.
127
00:15:11,577 --> 00:15:12,536
Това ли е?
128
00:15:13,621 --> 00:15:14,913
Чували сме го милион пъти.
129
00:15:14,997 --> 00:15:17,791
Ваксини, чудодейни лекове. Но не става.
130
00:15:17,875 --> 00:15:19,168
Не съм го искала.
131
00:15:19,251 --> 00:15:20,169
Нито пък аз.
132
00:15:20,252 --> 00:15:22,463
Това няма да свърши добре, Тес.
133
00:15:22,546 --> 00:15:23,797
Трябва да се върнем.
134
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Нека я заведем.
135
00:15:34,141 --> 00:15:36,935
Няма значение дали е това,
което казват Светулките.
136
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
Щом вярват, че е такава,
137
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
ще получим това, което искаме.
138
00:15:50,532 --> 00:15:51,992
Само да мръдне погрешно...
139
00:15:53,661 --> 00:15:54,787
Недей.
140
00:15:57,873 --> 00:15:58,666
Да. Добре.
141
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
Съгласен ли си?
142
00:16:07,883 --> 00:16:08,801
Добре.
143
00:16:20,270 --> 00:16:21,105
Може ли оръжие?
144
00:16:21,188 --> 00:16:22,481
- Абсолютно не.
- Не.
145
00:16:22,564 --> 00:16:23,649
Добре бе, добре.
146
00:16:23,732 --> 00:16:25,192
Ще ги замеря със сандвича.
147
00:16:43,419 --> 00:16:44,253
Чисто е.
148
00:17:06,483 --> 00:17:07,359
Да.
149
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
Друго е на дневна светлина.
150
00:17:25,169 --> 00:17:26,170
Трябва да тръгваме.
151
00:17:38,682 --> 00:17:41,059
Прилича на преебана луна.
152
00:17:41,143 --> 00:17:42,186
Тук ли бомбардираха?
153
00:17:42,936 --> 00:17:43,687
Да.
154
00:17:44,396 --> 00:17:46,356
Удариха така по-големите градове.
155
00:17:46,440 --> 00:17:48,358
Трябваше да забавят разпространението.
156
00:17:50,068 --> 00:17:52,529
Проработи тук, но не и на повечето места.
157
00:18:02,664 --> 00:18:04,541
Кметството е отсреща.
158
00:18:04,625 --> 00:18:06,335
Десет минути, ако вървиш направо.
159
00:18:06,960 --> 00:18:09,296
- Значи...
- По дългия или по краткия път?
160
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
Тоест по дългия
или по "гарантирано пукваме" път.
161
00:18:12,591 --> 00:18:13,759
Гласувам за дългия.
162
00:18:13,842 --> 00:18:15,719
Въз основа на малкото информация.
163
00:18:17,513 --> 00:18:19,223
Трябва да проверим от хотела.
164
00:18:21,266 --> 00:18:22,142
Добре.
165
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
Защо ги няма още?
166
00:18:41,829 --> 00:18:43,080
Ще разбереш, като са близо.
167
00:18:44,039 --> 00:18:45,207
Предния път не разбрах.
168
00:18:47,626 --> 00:18:48,961
Как те ухапаха?
169
00:18:50,170 --> 00:18:52,005
Знаеш ли стария мол в карантината?
170
00:18:52,965 --> 00:18:56,635
Запечатания и закования,
в който никой не трябва да влиза ли?
171
00:18:56,718 --> 00:18:57,553
Този ли?
172
00:18:58,345 --> 00:18:59,888
Все тая. Аз влязох.
173
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
Исках да видя как е.
174
00:19:03,016 --> 00:19:04,476
Не мислех, че има нещо.
175
00:19:04,560 --> 00:19:06,854
И един просто ми изскочи от нищото.
176
00:19:08,021 --> 00:19:09,439
Реших, че съм избягала...
177
00:19:11,108 --> 00:19:13,026
Значи си била само ти там? Сама?
178
00:19:14,903 --> 00:19:15,904
Да.
179
00:19:17,948 --> 00:19:18,907
На колко си години?
180
00:19:19,825 --> 00:19:20,576
Четиринадесет.
181
00:19:21,368 --> 00:19:22,244
Леле.
182
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
Големи топки имаш, сестро.
183
00:19:26,540 --> 00:19:27,624
Благодаря.
184
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Никой ли няма да те търси?
185
00:19:43,348 --> 00:19:47,102
Мама? Тате? Гадже?
186
00:19:47,185 --> 00:19:48,270
Сирак съм.
187
00:19:48,353 --> 00:19:50,022
Не.
188
00:19:55,694 --> 00:19:57,738
Всички казват, че в града е лудница.
189
00:19:58,739 --> 00:20:01,283
Глутници заразени търчат навсякъде.
190
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
Не е точно така.
191
00:20:03,660 --> 00:20:05,245
Хората си измислят истории.
192
00:20:07,039 --> 00:20:10,626
Значи няма супер-заразени,
които експлодират спори по теб?
193
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
Надявам се да няма.
194
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Или такива с разцепени глави,
които виждат в тъмното?
195
00:20:29,811 --> 00:20:30,646
Какво беше това?
196
00:20:34,983 --> 00:20:36,234
Продължаваме.
197
00:21:13,146 --> 00:21:15,148
Това трябва да е майтап.
198
00:21:16,358 --> 00:21:17,526
Била ли си в такъв хотел?
199
00:21:18,944 --> 00:21:20,070
Не ми е по джоба.
200
00:21:20,153 --> 00:21:21,446
Откъде знаеш какво е?
201
00:21:21,530 --> 00:21:22,864
Чувал ли си за книги?
202
00:21:25,742 --> 00:21:26,827
Ще влизаме в това?
203
00:21:27,744 --> 00:21:30,288
Трябва да стигнем
стълбището от другата страна.
204
00:21:32,582 --> 00:21:34,251
Не мога да плувам.
205
00:21:35,002 --> 00:21:35,877
Сериозно?
206
00:21:35,961 --> 00:21:37,754
Мислиш, че има басейни в зоната?
207
00:21:37,838 --> 00:21:40,007
Не, умнице, имам предвид...
208
00:21:42,300 --> 00:21:44,219
Откъде пък да знам това?
209
00:21:55,897 --> 00:21:57,733
Толкова е отвратително.
210
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
Вижте.
211
00:22:08,618 --> 00:22:09,911
Дзън-дзън!
212
00:22:09,995 --> 00:22:12,873
Да, сър. Бих желала
най-хубавия апартамент, моля.
213
00:22:12,956 --> 00:22:15,208
Да, госпожо. Да ви взема ли багажа?
214
00:22:15,292 --> 00:22:17,377
Да, госпожо. Веднага, госпожо.
215
00:22:17,461 --> 00:22:18,503
Ти си странно хлапе.
216
00:22:18,587 --> 00:22:19,838
Ти си странно хлапе.
217
00:22:20,756 --> 00:22:21,548
По дяволите!
218
00:22:30,932 --> 00:22:31,808
Извинявай.
219
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
Добре ли си?
220
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Да.
221
00:22:47,866 --> 00:22:48,992
Направо страхотно.
222
00:23:04,174 --> 00:23:06,510
Мамка му. По дяволите.
223
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
Не беше толкова зле.
224
00:23:08,428 --> 00:23:11,890
Качи десет етажа
с колене като нашите да те видим.
225
00:23:22,442 --> 00:23:24,194
Това пък кога се случи?
226
00:23:30,951 --> 00:23:31,743
Може би тази?
227
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Не.
228
00:23:36,248 --> 00:23:39,126
Може би ще мога да се изкача там.
229
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
Ще си проправя път и ще отворя отвътре.
230
00:23:42,379 --> 00:23:43,505
Аз съм най-дребна.
231
00:23:43,588 --> 00:23:45,257
Ще ми е по-лесно да мина.
232
00:23:45,340 --> 00:23:48,260
Умреш ли, не получаваме нищо. Оставаш тук.
233
00:23:48,343 --> 00:23:49,386
Ще ми помогнеш ли?
234
00:24:10,115 --> 00:24:11,283
Всичко наред ли е?
235
00:24:11,366 --> 00:24:12,159
Да.
236
00:24:13,243 --> 00:24:16,329
Голяма бъркотия е,
ще ми трябват няколко минути.
237
00:24:48,486 --> 00:24:49,487
Хубав нож.
238
00:24:54,910 --> 00:24:55,994
Къде се научи?
239
00:24:56,077 --> 00:24:57,078
В цирка.
240
00:25:10,884 --> 00:25:12,135
Откъде си?
241
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Тексас.
242
00:25:16,264 --> 00:25:17,224
Ами Тес?
243
00:25:17,307 --> 00:25:19,142
Детройт. Това е в Мичиган.
244
00:25:19,226 --> 00:25:20,936
Ходя на училище. Знам къде е.
245
00:25:27,067 --> 00:25:29,653
Значи вие двамата...
246
00:25:29,736 --> 00:25:30,487
Пас.
247
00:25:31,905 --> 00:25:33,865
- Как се озова в Бостън?
- Пас.
248
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Без повече въпроси за мен.
249
00:25:43,041 --> 00:25:44,376
Колко живеят заразените?
250
00:25:44,459 --> 00:25:46,127
Мислех, че ходиш на училище.
251
00:25:46,211 --> 00:25:47,629
От скапаните училища е.
252
00:25:50,632 --> 00:25:52,509
Някои издържат около месец-два.
253
00:25:54,219 --> 00:25:56,721
Има и други,
които са наоколо от 20 години.
254
00:26:01,226 --> 00:26:02,519
Убивал ли си някога?
255
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Убил съм много от тях.
256
00:26:09,484 --> 00:26:10,485
Беше ли трудно?
257
00:26:11,403 --> 00:26:13,071
Защото някога са били хора?
258
00:26:17,534 --> 00:26:18,410
Понякога.
259
00:26:21,705 --> 00:26:23,248
Ами онзи тип снощи?
260
00:26:28,503 --> 00:26:30,046
Свали оръжието, Джоул.
261
00:26:40,640 --> 00:26:41,599
Сега пък какво?
262
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
Толкова са много.
263
00:27:29,272 --> 00:27:31,983
Последния път още бяха вътре в сградите.
264
00:27:32,525 --> 00:27:35,028
Но сигурно много хора са търсили зоната.
265
00:27:35,111 --> 00:27:36,696
Потърсили са вътре подслон
266
00:27:37,405 --> 00:27:40,784
и така са ставали все повече и повече.
Година след година.
267
00:27:52,379 --> 00:27:53,505
Свързани са.
268
00:27:54,714 --> 00:27:55,924
Повече, отколкото мислиш.
269
00:27:56,841 --> 00:27:59,052
Гъбата расте и под земята.
270
00:27:59,135 --> 00:28:02,514
Дълги влакна, като жици,
някои от тях по-дълги от километър.
271
00:28:03,014 --> 00:28:05,809
Настъпваш петно кордицепс тук,
272
00:28:05,892 --> 00:28:09,479
събуждаш дузина заразени някъде другаде.
273
00:28:10,230 --> 00:28:12,649
Знаят къде си и идват.
274
00:28:13,691 --> 00:28:15,985
Нямаш имунитет срещу разкъсване.
275
00:28:16,945 --> 00:28:17,987
Разбираш ли?
276
00:28:19,614 --> 00:28:20,824
Важно е.
277
00:28:21,866 --> 00:28:23,451
Опитвам се да те опазя жива.
278
00:28:31,084 --> 00:28:32,460
Значи няма да ходим натам.
279
00:28:33,795 --> 00:28:34,754
Не.
280
00:28:36,423 --> 00:28:37,424
Какво ще правим?
281
00:28:39,134 --> 00:28:40,009
По краткия път?
282
00:28:44,389 --> 00:28:45,390
През музея.
283
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
Сигурно се шегуваш.
284
00:29:09,873 --> 00:29:12,375
Има път през последния етаж.
285
00:29:12,459 --> 00:29:13,835
Значи всичко е наред.
286
00:29:13,918 --> 00:29:16,004
- Преди постоянно го ползвахме.
- Добре.
287
00:29:16,087 --> 00:29:18,423
- Беше наред.
- Страхотно.
288
00:29:29,601 --> 00:29:30,560
Суха е като барут.
289
00:29:31,644 --> 00:29:33,646
Може да значи, че вътре са мъртви.
290
00:29:39,569 --> 00:29:40,737
Стига бе.
291
00:29:42,906 --> 00:29:45,366
Марлийн даде ли ти, или само сандвичи?
292
00:29:45,450 --> 00:29:46,284
Да.
293
00:29:47,577 --> 00:29:49,954
Добре, още важни правила.
294
00:29:50,038 --> 00:29:51,581
Движим се бавно.
295
00:29:51,664 --> 00:29:53,541
Стане ли нещо, заставаш зад нас
296
00:29:53,625 --> 00:29:55,126
и не мърдаш никъде, ясно?
297
00:29:55,210 --> 00:29:56,127
Да.
298
00:30:00,965 --> 00:30:02,300
Едната ми ръка е свободна.
299
00:30:02,884 --> 00:30:03,968
Поздравления.
300
00:30:31,371 --> 00:30:32,872
МУЗЕЙ БОСТЪН
ДОБРЕ ДОШЛИ
301
00:30:51,099 --> 00:30:53,977
МАГАЗИН ЗА СУВЕНИРИ
ОТВОРЕНО
302
00:30:58,898 --> 00:31:00,984
Мъртви са.
303
00:31:02,068 --> 00:31:03,695
Най-накрая малко късмет.
304
00:31:04,112 --> 00:31:06,322
Май трябваше още отначало да минем оттук.
305
00:31:08,616 --> 00:31:09,742
По дяволите.
306
00:31:15,456 --> 00:31:16,874
Какво е направило това?
307
00:31:22,088 --> 00:31:22,839
Може би...
308
00:31:25,049 --> 00:31:26,843
Може би е бил нападнат отвън
309
00:31:26,926 --> 00:31:28,469
и да е пропълзял дотук.
310
00:31:28,553 --> 00:31:30,555
Вратата е отворена. Може да е бил той.
311
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
Не чувам нищо.
312
00:31:33,474 --> 00:31:34,517
Кого би чула?
313
00:31:36,477 --> 00:31:37,770
Кого би чула?
314
00:31:38,855 --> 00:31:40,523
Заразен е направил това?
315
00:31:41,941 --> 00:31:44,944
Бях нападната от заразен, но не беше така.
316
00:31:46,988 --> 00:31:48,740
Добре, оттук нататък
317
00:31:49,240 --> 00:31:50,617
пазим тишина.
318
00:31:51,284 --> 00:31:53,202
Не сме просто тихи, мълчим изцяло.
319
00:31:53,286 --> 00:31:54,996
- Ами...
- Без въпроси.
320
00:31:56,080 --> 00:31:57,040
Изпълняваш.
321
00:33:30,550 --> 00:33:33,219
ЗАЛА "НЕЗАВИСИМОСТ"
322
00:35:28,417 --> 00:35:31,087
Не виждат, но чуват.
323
00:36:07,415 --> 00:36:08,249
Бягайте!
324
00:36:25,016 --> 00:36:26,183
Бягай! Бягай!
325
00:39:09,805 --> 00:39:10,723
Добре ли си?
326
00:39:10,806 --> 00:39:11,974
Навехнат глезен, но...
327
00:39:12,933 --> 00:39:13,934
да.
328
00:39:17,146 --> 00:39:17,897
Ти добре ли си?
329
00:39:18,856 --> 00:39:20,733
Не се нааках в гащите, така че...
330
00:39:24,278 --> 00:39:25,654
Стига бе!
331
00:39:28,074 --> 00:39:30,534
Е, ако е щяло
да се случи на някого от нас...
332
00:39:33,662 --> 00:39:35,831
Да се разкараме от тук.
333
00:39:55,351 --> 00:39:56,268
Увий ръката си.
334
00:39:56,352 --> 00:39:57,269
Благодаря.
335
00:40:00,773 --> 00:40:01,690
Там ли?
336
00:40:01,774 --> 00:40:03,317
Знам, изглежда страшно...
337
00:40:03,400 --> 00:40:04,360
Онова беше страшно.
338
00:40:04,902 --> 00:40:05,903
Това е дърво.
339
00:40:09,156 --> 00:40:10,241
Изчакай там.
340
00:40:10,324 --> 00:40:11,450
Дай ни минутка.
341
00:40:22,878 --> 00:40:24,422
Вероятно напред има още.
342
00:40:25,422 --> 00:40:26,924
Ще го мислим тогава.
343
00:40:28,134 --> 00:40:29,426
Дай, ще се справя.
344
00:40:33,973 --> 00:40:34,890
А хлапето?
345
00:40:35,724 --> 00:40:38,644
Първото ухапване
не го е заразило, но второто?
346
00:40:38,727 --> 00:40:40,271
Защо не приемеш добрия факт?
347
00:40:41,772 --> 00:40:42,731
Можеш ли?
348
00:40:43,440 --> 00:40:45,734
Не искаш да допуснеш, че може да победим?
349
00:40:48,737 --> 00:40:50,114
Тръгвай. Иди я пази.
350
00:41:15,431 --> 00:41:16,891
На това ли се надяваше?
351
00:41:18,225 --> 00:41:19,226
Не мога да реша.
352
00:41:21,937 --> 00:41:23,898
Но гледката е неповторима.
353
00:41:31,363 --> 00:41:33,282
Дано стигнем, преди да се стъмни.
354
00:42:50,943 --> 00:42:52,069
Къде са, по дяволите?
355
00:43:33,902 --> 00:43:35,029
Останете там.
356
00:44:06,852 --> 00:44:07,603
Джоул?
357
00:44:09,104 --> 00:44:10,481
Какво, по дяволите, става?
358
00:44:10,564 --> 00:44:11,315
Не знам.
359
00:44:16,320 --> 00:44:17,196
Проникнали са.
360
00:44:23,285 --> 00:44:25,537
- Хайде. Хайде!
- Тес.
361
00:44:25,621 --> 00:44:26,372
Тес!
362
00:44:38,217 --> 00:44:39,301
Мамицата му.
363
00:44:42,513 --> 00:44:43,430
Божичко.
364
00:44:52,981 --> 00:44:54,066
Добре.
365
00:44:54,149 --> 00:44:57,611
Тук трябва да има
радио или нещо такова, нали?
366
00:45:00,864 --> 00:45:02,658
Кой ги е избил? ФЕДРА?
367
00:45:03,951 --> 00:45:04,785
Не.
368
00:45:07,121 --> 00:45:08,872
Един от тях е бил ухапан.
369
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
Здравите са се сбили с болните.
Всички са загубили. Тес.
370
00:45:12,209 --> 00:45:13,043
Какво правиш?
371
00:45:14,086 --> 00:45:16,213
Марлийн къде каза, че те води?
372
00:45:16,755 --> 00:45:17,506
Ели?
373
00:45:18,048 --> 00:45:19,258
Не знам. На запад.
374
00:45:19,341 --> 00:45:20,676
На запад. По дяволите.
375
00:45:20,759 --> 00:45:24,805
Някой от тях трябва да има карта, нали?
376
00:45:24,888 --> 00:45:26,014
Ще ми помогнеш ли?
377
00:45:26,098 --> 00:45:27,182
Не!
378
00:45:27,266 --> 00:45:29,726
Тес, всичко свърши.
379
00:45:29,810 --> 00:45:30,978
Прибираме се вкъщи.
380
00:45:31,061 --> 00:45:32,855
Шибаният ми дом не е там!
381
00:45:48,162 --> 00:45:49,079
Оставам.
382
00:45:51,206 --> 00:45:51,957
Така де...
383
00:45:52,458 --> 00:45:54,501
късметът ни все трябваше да свърши.
384
00:45:56,753 --> 00:45:57,713
По дяволите.
385
00:45:59,214 --> 00:46:00,257
Тя е заразена.
386
00:46:08,849 --> 00:46:09,892
Покажи ми.
387
00:46:12,019 --> 00:46:12,853
Джоул...
388
00:46:26,408 --> 00:46:27,743
Опа, грешка.
389
00:46:35,876 --> 00:46:37,127
Свали си превръзката.
390
00:46:43,342 --> 00:46:44,092
Погледни.
391
00:46:45,010 --> 00:46:45,761
Джоул.
392
00:46:48,222 --> 00:46:49,515
Истина е.
393
00:46:49,598 --> 00:46:50,933
Джоул, това е истина.
394
00:46:55,312 --> 00:46:56,605
Заведи я при Бил и Франк.
395
00:46:56,688 --> 00:46:58,023
- Не.
- Те ще я поемат.
396
00:46:58,106 --> 00:46:59,107
Те ще се справят.
397
00:46:59,191 --> 00:47:01,485
Не мога. Те няма да я вземат.
398
00:47:01,568 --> 00:47:04,446
Ще я вземат.
Ти ще ги убедиш. Ще го направиш.
399
00:47:04,530 --> 00:47:07,199
Не съм те молила за нищо. Нито за чувства,
400
00:47:07,282 --> 00:47:08,116
- нито...
- Не.
401
00:47:08,200 --> 00:47:09,660
Млъкни, защото нямам време.
402
00:47:10,410 --> 00:47:11,453
Това е шансът ти.
403
00:47:12,955 --> 00:47:13,789
Заведи я.
404
00:47:15,082 --> 00:47:16,333
Опази я жива.
405
00:47:18,585 --> 00:47:20,128
И оправи всичко това.
406
00:47:23,674 --> 00:47:25,008
Глупостите, които сътворихме.
407
00:47:26,093 --> 00:47:27,928
Моля те, кажи "да", Джоул.
408
00:47:28,804 --> 00:47:29,888
Мамка му!
409
00:48:19,605 --> 00:48:20,981
- Колко са?
- Всичките.
410
00:48:21,064 --> 00:48:22,065
Може би минута.
411
00:48:35,329 --> 00:48:36,163
Какво правиш?
412
00:48:36,246 --> 00:48:37,873
Ще им попреча да ви последват.
413
00:48:51,928 --> 00:48:52,763
Джоул.
414
00:48:57,142 --> 00:48:58,352
Спаси, когото можеш.
415
00:49:07,611 --> 00:49:08,403
Не!
416
00:49:09,071 --> 00:49:10,822
Няма да я оставим!
417
00:49:10,906 --> 00:49:12,699
Разкарай се от мен, копеле!
418
00:49:12,783 --> 00:49:13,909
Няма да дойда с теб!
419
00:52:30,897 --> 00:52:35,819
Превод на субтитрите: Камен Велчев